[apt-proxy-devel] r651 - in branches/etch: debian debian/po doc/po

Chris Halls halls at alioth.debian.org
Tue Apr 17 22:00:04 UTC 2007


Author: halls
Date: Tue Apr 17 22:00:03 2007
New Revision: 651

Modified:
   branches/etch/debian/changelog
   branches/etch/debian/po/ja.po
   branches/etch/debian/postinst
   branches/etch/debian/rules
   branches/etch/doc/po/apt-proxy.pot
   branches/etch/doc/po/fr.po
Log:
Import NMUs:

apt-proxy (1.9.35-0.3) unstable; urgency=high

  * Non-maintainer upload.
  * High-urgency upload for RC bugfix.
  * Don't invoke the inetd init script on upgrade from ancient versions,
    update-inetd will already handle this for us.  Thanks to Marco
    Presi, Peter Green, Damyan Ivanov, and Ben Hutchings for their work
    on figuring out this bug.  Closes: #412387.

 -- Steve Langasek <vorlon at debian.org>  Sun, 11 Mar 2007 19:58:12 -0700

apt-proxy (1.9.35-0.2) unstable; urgency=low

  * Non-maintainer upload.
  * Update French manpage translation (Closes: #385073)
  * Update Japanese debconf translation (Closes: #393127)
  * debian/rules: move debconf-updatepo before dh_clean

 -- Thomas Huriaux <thomas.huriaux at gmail.com>  Sat, 27 Jan 2007 15:49:56 +0100



Modified: branches/etch/debian/changelog
==============================================================================
--- branches/etch/debian/changelog	(original)
+++ branches/etch/debian/changelog	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -1,3 +1,23 @@
+apt-proxy (1.9.35-0.3) unstable; urgency=high
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * High-urgency upload for RC bugfix.
+  * Don't invoke the inetd init script on upgrade from ancient versions,
+    update-inetd will already handle this for us.  Thanks to Marco
+    Presi, Peter Green, Damyan Ivanov, and Ben Hutchings for their work
+    on figuring out this bug.  Closes: #412387.
+
+ -- Steve Langasek <vorlon at debian.org>  Sun, 11 Mar 2007 19:58:12 -0700
+
+apt-proxy (1.9.35-0.2) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Update French manpage translation (Closes: #385073)
+  * Update Japanese debconf translation (Closes: #393127)
+  * debian/rules: move debconf-updatepo before dh_clean
+
+ -- Thomas Huriaux <thomas.huriaux at gmail.com>  Sat, 27 Jan 2007 15:49:56 +0100
+
 apt-proxy (1.9.35-0.1) unstable; urgency=high
 
   * Non-maintainer upload.

Modified: branches/etch/debian/po/ja.po
==============================================================================
--- branches/etch/debian/po/ja.po	(original)
+++ branches/etch/debian/po/ja.po	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -17,25 +17,25 @@
 "Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: halls at debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 12:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-01 20:08+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich at samba.gr.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-15 13:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich at debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "Upgrading from pre-v1.9 packages."
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 1.9 °ÊÁ°¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤«¤é¤Î¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "バージョン 1.9 以前のパッケージからのアップグレードについて"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid "You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9."
 msgstr ""
-"apt-proxy ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 1.9 °ÊÁ°¤«¤é¤Î¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ò¹Ô¤ª¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"apt-proxy のバージョン 1.9 以前からのアップグレードを行おうとしています。"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -45,34 +45,33 @@
 "is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new "
 "format better :)"
 msgstr ""
-"apt-proxy ¤Ï python ¤Ç½ñ¤­Ä¾¤µ¤ì¡¢¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë·Á¼°¤Ï°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤È"
-"¤Ï¸ß´¹À­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¿·¤·¤¤·Á¼°¤¬¤ªµ¤¤ËÆþ¤ì¤Ð¹¬¤¤¤Ç¤¹ :)"
+"apt-proxy は python で書き直され、新しい設定ファイル形式は以前のバージョンと"
+"は互換性がありません。新しい形式がお気に入れば幸いです :)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will build /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf based on your old settings if "
 "you didn't already have such file. In any case, a backup file will be "
 "written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup"
 msgstr ""
-"¤Þ¤À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢°ÊÁ°¤ÎÀßÄê¤ò¸µ¤Ë /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2."
-"conf ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â¡¢¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï /etc/apt-proxy/apt-"
-"proxy-v2.conf.backup ¤Ë½ñ¤­½Ð¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+"まだファイルが存在しない場合、以前の設定を元に /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2."
+"conf を作成します。いずれにせよ、バックアップファイルが /etc/apt-proxy/apt-"
+"proxy-v2.conf.backup に書き出されます。"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:1001
 msgid ""
 "There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING"
-msgstr "/usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING ¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾¤Î»öÊÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "/usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING に記載されている他の事柄について"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Upgrading issues"
-msgstr "¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "アップグレードについて"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -81,8 +80,8 @@
 "The upgrading script dumped some warnings and they have been mailed to "
 "root at localhost."
 msgstr ""
-"¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï·Ù¹ð¤ò´ö¤Ä¤«½ÐÎϤ·¡¢root at localhost °¸¤ËÁ÷¿®¤·¤Þ¤·"
-"¤¿¡£"
+"アップグレードのスクリプトは警告を幾つか出力し、root at localhost 宛に送信しまし"
+"た。"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -91,5 +90,5 @@
 "You should read those warnings and /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING and "
 "revise your configuration (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf)"
 msgstr ""
-"¤³¤ì¤é¤Î·Ù¹ð¤È /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING ¤òÆɤó¤Ç¡¢ÀßÄê (/etc/apt-"
-"proxy/apt-proxy-v2.conf) ¤ò¸«Ä¾¤¹É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+"これらの警告と /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING を読んで、設定 (/etc/apt-"
+"proxy/apt-proxy-v2.conf) を見直す必要があります。"

Modified: branches/etch/debian/postinst
==============================================================================
--- branches/etch/debian/postinst	(original)
+++ branches/etch/debian/postinst	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -34,7 +34,6 @@
             if [ -x /usr/sbin/update-inetd ]; then
               echo "Disabling inetd's apt-proxy v1 line."
               update-inetd --comment-chars "#<apt-proxy-v2># " --disable 9999
-              invoke-rc.d inetd restart
             fi
             db_fset $NAME/upgrading-v2 seen false || true
             db_input medium $NAME/upgrading-v2 || true

Modified: branches/etch/debian/rules
==============================================================================
--- branches/etch/debian/rules	(original)
+++ branches/etch/debian/rules	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -18,8 +18,8 @@
 	rm -f build-stamp install-stamp AptProxy-shutdown-2.tap
 	find . -name "*.pyc" |xargs -r rm
 	find . -name "*.tmlc" |xargs -r rm
-	dh_clean
 	debconf-updatepo
+	dh_clean
 
 install: install-stamp
 install-stamp: build-stamp

Modified: branches/etch/doc/po/apt-proxy.pot
==============================================================================
--- branches/etch/doc/po/apt-proxy.pot	(original)
+++ branches/etch/doc/po/apt-proxy.pot	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 12:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -699,7 +699,7 @@
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy-import.8:2
 #, no-wrap
-msgid "December 2006"
+msgid "February 2007"
 msgstr ""
 
 # type: TH

Modified: branches/etch/doc/po/fr.po
==============================================================================
--- branches/etch/doc/po/fr.po	(original)
+++ branches/etch/doc/po/fr.po	Tue Apr 17 22:00:03 2007
@@ -1,21 +1,20 @@
 # translation of fr.po to French
-# Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf at debianfr.net>, 2004.
-#  <surcouf at gmx.fr>, 2004.
-# Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>, 2005.
 #
 #
+# Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf at debianfr.net>, 2004.
+#  <surcouf at gmx.fr>, 2004.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 12:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <French <debian-l10n-french at lists.debian.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2
@@ -51,7 +50,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:8
 msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
-msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de journal]>"
+msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de journalisation]>"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy.conf.5:6 doc/apt-proxy-import.8:8
@@ -155,7 +154,7 @@
 msgstr ""
 "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs « unstable », « frozen », "
 "etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est "
-"conseillé d'utiliser soit le nom symbolique soit le nom de code et de s'y "
+"conseillé d'utiliser soit le nom symbolique, soit le nom de code et de s'y "
 "tenir."
 
 # type: SH
@@ -170,7 +169,7 @@
 "See B<apt-proxy.conf>(5)  for details of how to set up apt-proxy to use "
 "backends near to you."
 msgstr ""
-"Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les détails sur comment configurer apt-proxy "
+"Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les détails de la configuration d'apt-proxy "
 "afin d'utiliser les serveurs proches de vous."
 
 # type: SH
@@ -189,9 +188,9 @@
 msgstr ""
 "B<apt-proxy> réduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
 "restreignant la fréquence des mises à jour des fichiers Packages, Releases "
-"et Sources depuis le serveur et en téléchargeant une seule fois chaque "
-"fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs qui en font la requête "
-"au mandataire (« proxy »)."
+"et Sources depuis le serveur et en distribuant une seule fois chaque "
+"fichier, quelque soit le nombre d'utilisateurs qui en font la requête au "
+"mandataire (« proxy »)."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy.conf.5:203 doc/apt-proxy-import.8:61
@@ -232,7 +231,7 @@
 msgstr ""
 "Les paquets ne sont pas compressés en utilisant l'option --rsyncable de "
 "gzip, qui octroie une réduction de 30 % pour les paquets binaires, et "
-"beaucoup plus pour les paquets sources et autres."
+"beaucoup plus pour les paquets source et autres."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-import.8:70 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
@@ -246,8 +245,8 @@
 "apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio "
 "Salvador and Chris Halls."
 msgstr ""
-"apt-proxy v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris "
-"Halls."
+"apt-proxy v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Otavio "
+"Salvador et Chris Halls."
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:2
@@ -257,9 +256,9 @@
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "5 Jan 2006"
-msgstr "15 jul 2005"
+msgstr "5 jan 2006"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:3 doc/apt-proxy-import.8:3 doc/apt-proxy-v1tov2.8:2
@@ -270,27 +269,26 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:5
 msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy"
-msgstr "apt-proxy.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"
+msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy.  When apt-"
 "proxy starts up, it will read I</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."
 msgstr ""
-"B<apt-proxy.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au "
-"démarrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy.conf>."
+"B<apt-proxy\\&.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au "
+"démarrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>"
+"\\&."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to "
 "make upgrading from v1 easier."
 msgstr ""
-"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf> sera lu à la place s'il existe afin de "
-"rendre la mise à jour depuis la version 1 plus transparente."
+"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu à la place s'il existe afin "
+"de faciliter la mise à jour depuis la version 1."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:15
@@ -299,26 +297,28 @@
 "[resource]> section defines a separate resource. The B<DEFAULT> section "
 "applies to all resources."
 msgstr ""
+"Le fichier de configuration est divisé en plusieurs sections, où chaque "
+"section I<[ressource]> définit une ressource différente. La section "
+"B<DEFAULT> s'applique à toutes les ressources."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The supplied I<apt-proxy\\&.conf> will work out of the box, but it is best "
 "to change the backends you use to a mirror closer to you.  There are some in "
 "the default file, and it may be enough just to reorder the lines in the file"
 "\\&."
 msgstr ""
-"Le fichier apt-proxy.conf fourni devrait fonctionner tel quel, mais il est "
-"suggéré de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans le "
-"fichier apt-proxy.conf par défaut et il devrait suffire de réordonner les "
-"lignes dans ce fichier."
+"Le fichier I<apt-proxy\\&.conf> fourni devrait fonctionner tel quel, mais il "
+"est préférable de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans "
+"le fichier apt-proxy.conf par défaut et réordonner les lignes dans ce "
+"fichier devrait suffire."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:21
 #, no-wrap
 msgid "[DEFAULT]"
-msgstr "[DÉFAUT]"
+msgstr "[DEFAULT]"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:23
@@ -338,7 +338,7 @@
 "have a empty space between it."
 msgstr ""
 "L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera à l'écoute des requêtes. S'il y a "
-"plusieurs adresses, les séparer par un espace."
+"plusieurs adresses, séparez-les par un espace."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:29
@@ -363,7 +363,7 @@
 "If different from B<off>, means that Packages and other control files will "
 "not be refreshed more frequently than this number of seconds\\&."
 msgstr ""
-"Si différent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les "
+"S'il est différent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les "
 "autres fichiers de contrôle ne seront pas rafraîchis plus fréquemment que ce "
 "nombre de secondes."
 
@@ -380,9 +380,9 @@
 "If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy "
 "will try the next server in the list.  Y"
 msgstr ""
-"Délai d'I/O dépassé pour les transferts. Défaut : 30 secondes. Si aucune "
-"réponse n'est reçue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy essaiera le "
-"serveur suivant de la liste."
+"Délai d'attente d'E/S maximale pour les transferts. Défaut : 30 secondes. Si "
+"aucune réponse n'est reçue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy "
+"essaiera le serveur suivant de la liste."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:45
@@ -408,10 +408,10 @@
 "delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories "
 "and update internal tables, ..."
 msgstr ""
-"Si différent de B<off>, cela indique la période entre les tentatives de "
-"nettoyage : suppression des fichiers qui n'ont pas été accédés depuis "
-"max_age, analyse des répertoires de cache, mise à jour des tables "
-"internes, ..."
+"S'il est différent de B<off>, cela indique la période entre les tentatives "
+"de nettoyage : suppression des fichiers qui n'ont pas été accédés depuis "
+"max_age, analyse des répertoires de cache, mise à jour des tables internes, "
+"etc."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:55
@@ -425,8 +425,8 @@
 "If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion "
 "from the cache."
 msgstr ""
-"Si différent de B<off>, cela indique l'âge maximal des fichiers avant leur "
-"effacement du cache."
+"S'il est différent de B<off>, cela indique l'âge maximal des fichiers avant "
+"leur effacement du cache."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:60
@@ -474,11 +474,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify B<[username:password@]hostname:port> to use an upstream proxy.  "
 "Username and password are optional."
-msgstr "Indiquez B<nom d'hôte:port> pour utiliser un proxy amont."
+msgstr ""
+"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de passe@]nom d'hôte:port> pour utiliser "
+"un proxy amont,le nom d'utilisateur et le mot de passe sont optionnels."
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:79
@@ -521,7 +522,7 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:92
 #, no-wrap
 msgid "B<bandwidth_limit = >I<amount>"
-msgstr ""
+msgstr "B<bandwidth_limit = >I<valeur>"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:97
@@ -530,23 +531,25 @@
 "I<amount> bytes per second. Note this applies to B<http> and B<rsync> "
 "backends only. Default: no limit"
 msgstr ""
+"Limite la bande passante à I<valeur> octets par seconde lors du "
+"téléchargement sur un serveur. Veuillez remarquer que ceci s'applique "
+"uniquement aux serveurs b<http> et B<rsync>. Par défaut : pas de limite."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:99
 #, no-wrap
 msgid "RESOURCES"
-msgstr ""
+msgstr "RESSOURCES"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All other sections in the configuration file will be interpreted as resource "
 "names.  The options in the section apply to this resource only."
 msgstr ""
-"Toutes les autres sections devront être interprétées comme des noms de "
-"miroir, et les options qui y seront spécifiées seront spécifiques à ce "
-"miroir."
+"Toutes les autres sections du fichier de configuration seront interprétées "
+"comme des ressources. Les options de cette section s'appliquent à ces "
+"ressources uniquement."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:106
@@ -555,33 +558,33 @@
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<backends = >I<E<lt>protocolE<gt>>B<://>I<E<lt>serverE<gt>>B</>I<E<lt>directoryE<gt>>B< [...]>"
-msgstr "B<miroirs = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>répertoireE<gt>>"
+msgstr "B<backends = >I<E<lt>protocoleE<gt>>B<://>I<E<lt>serveurE<gt>>B</>E<lt>répertoireE<gt>>B< [...]>"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:110
 msgid ""
 "A list one or more URLs referring to servers which hold debian packages\\&."
 msgstr ""
+"Une liste d'une ou plusieurs URL des serveurs hébergeant les paquets debian"
+"\\&."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:113
-#, fuzzy
 msgid "I<protocol>: internet protocol to use: http, ftp or rsync"
-msgstr "Protocole - protocole à utiliser : http, ftp ou rsync"
+msgstr "I<Protocole> : protocole à utiliser parmi http, ftp et rsync"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:115
-#, fuzzy
 msgid "I<server>: hostname of the backend server to contact"
-msgstr "Serveur - nom d'hôte du miroir à contacter"
+msgstr "I<Serveur> : nom d'hôte du miroir à contacter"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:117
-#, fuzzy
 msgid "I<directory>: directory name to prepend requests to for this server"
-msgstr "Répertoire - nom du répertoire où ajouter des demandes pour ce serveur"
+msgstr ""
+"I<Répertoire> : nom du répertoire où ajouter des demandes pour ce serveur"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:121
@@ -592,7 +595,7 @@
 #: doc/apt-proxy.conf.5:122
 #, no-wrap
 msgid "B<bandwidth_limit>"
-msgstr ""
+msgstr "B<bandwidth_limit>"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:126
@@ -600,20 +603,23 @@
 "Set a bandwidth limit for downloads for this resource, overriding the global "
 "bandwidth_limit"
 msgstr ""
+"Spécifie une limite de bande passante pour les téléchargements utilisant "
+"cette ressource, ignorant le paramètre global bandwidth_limit."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify B<[username:password@]hostname:port> to use an upstream proxy, "
 "overriding the global http_proxy."
-msgstr "Indiquez B<nom d'hôte:port> pour utiliser un proxy amont."
+msgstr ""
+"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de passe@]nom d'hôte:port> pour utiliser "
+"un proxy amont, ignorant le paramètre global http_proxy."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:132
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION EXAMPLES"
-msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"
+msgstr "EXEMPLES DE CONFIGURATION"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:137
@@ -622,12 +628,14 @@
 "append the section name (without the brackets) to the end of your deb source "
 "line in /etc/apt/sources.list"
 msgstr ""
+"Pour accéder à une ressource qui est listée sous une section spécifique, il "
+"suffit simplement d'ajouter la nom de la section (sans les parenthèses) à la "
+"fin de la ligne du fichier /etc/apt/sources.list"
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy.conf.5:139
-#, fuzzy
 msgid "B<Debian main>"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgstr "B<Debian main>"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:142
@@ -651,18 +659,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using this configuration, the client would use a I<sources.list> entry like:"
 msgstr ""
-"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée B<sources."
+"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée I<sources."
 "list> comme ceci :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:154
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "    deb http://server:9999/debian woody main\n"
-msgstr "    deb http://SERVEUR:9999/debian/ woody main\n"
+msgstr "    deb http://serveur:9999/debian/ woody main\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:159
@@ -693,7 +700,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:171
 msgid "and apt-proxy will place the downloaded package in"
-msgstr ""
+msgstr "et apt-proxy placera le paquet téléchargé dans"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:173
@@ -703,20 +710,21 @@
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy.conf.5:176
-#, fuzzy
 msgid "B<backports.org>"
-msgstr "B<port>"
+msgstr "B<backports.org>"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:178
 msgid "The backports.org website tells you to use this I<sources.list> line:"
 msgstr ""
+"Le site backports.org indique qu'il faut utiliser dans I<sources.list> cette "
+"ligne :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:181
 #, no-wrap
 msgid "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"
-msgstr ""
+msgstr "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:185
@@ -724,6 +732,9 @@
 "You can add this to apt-proxy by creating a new section in I<apt-proxy\\&."
 "conf>\\&.  In the new section, add a backends entry for the URL:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter ceci à apt-proxy en créant une nouvelle section dans "
+"I<apt-proxy\\&.conf>\\&. Dans cette nouvelle section, ajouter une entrée "
+"pour l'URL :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:189
@@ -732,6 +743,8 @@
 "    [backports]\n"
 "    backends = http://www.backports.org/debian\n"
 msgstr ""
+"    [backports]\n"
+"    backends = http://www.backports.org/debian\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:194
@@ -740,20 +753,22 @@
 "name, in the form I<http://hostname:port/backend>. If your apt-proxy "
 "hostname is I<proxy> and it is running on port 9999, you would write:"
 msgstr ""
+"Sur les postes clients, il faut remplacer l'URL en pointant vers le nom "
+"d'une ressource d'apt-proxy, de la forme I<http://hôte:port/backend>. Si "
+"l'hôte d'apt-proxy est I<proxy> et son port est 9999, vous devez écrire :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:197
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "   deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"
-msgstr "    deb http://SERVEUR:9999/debian/ woody main\n"
+msgstr "    deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."
 msgstr ""
-"Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf.\n"
+"Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.conf.5:205 doc/apt-proxy-v1tov2.8:20
@@ -799,9 +814,9 @@
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy-import.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "December 2006"
-msgstr "novembre 2002"
+#, no-wrap
+msgid "February 2007"
+msgstr "Février 2007"
 
 # type: TH
 #: doc/apt-proxy-import.8:2 doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
@@ -817,12 +832,13 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:8
 msgid "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>filenameE<gt> >..."
-msgstr "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>[fichier de journalL<gt> >..."
+msgstr ""
+"B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>[fichier de journalisationL<gt> >..."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:11
 msgid "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..."
-msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..."
+msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>répertoireE<gt> ..."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy-import.8:11
@@ -861,7 +877,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:21
 msgid "debug output"
-msgstr "Sortie debug"
+msgstr "Sortie débogage"
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy-import.8:21
@@ -872,7 +888,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:24
 msgid "try not to write messages to stdout"
-msgstr "N'essaye pas d'écrire des messages dans stdout"
+msgstr "Essaye de ne pas écrire de message dans stdout"
 
 # type: TP
 #: doc/apt-proxy-import.8:24
@@ -883,7 +899,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:27
 msgid "recurse into subdirectories"
-msgstr "Récursif dans les sous répertoires"
+msgstr "Parcours récursif des sous-répertoires"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:30
@@ -947,9 +963,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"
-msgstr "    apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n"
+msgstr "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy-import.8:53
@@ -968,9 +984,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:58
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"
-msgstr "    apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n"
+msgstr "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:61
@@ -998,7 +1014,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:68
 msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files."
-msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz ou Packages."
+msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz et Packages."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy-import.8:70
@@ -1080,26 +1096,24 @@
 msgstr "Manuel Estrada Sainz E<lt>ranty at debian.orgE<gt>"
 
 # type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-# type: TH
-#~ msgid "October 2005"
-#~ msgstr "Octobre 2005"
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
 
 # type: TH
-#~ msgid "21 Nov 2002"
-#~ msgstr "21 novembre 2002"
-
-# type: SH
-#~ msgid "BACKENDS"
-#~ msgstr "DORSAUX"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "A list of backend URLs\\&."
-#~ msgstr "Une liste de liens de dorsaux."
+#~ msgid "March 2006"
+#~ msgstr "mars 2006"
 
 # type: Plain text
-#~ msgid "and the file would be placed in\n"
-#~ msgstr "et le fichier devrait être placé dans\n"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: apt-proxy has not been tested under this version of twisted "
+#~ "(2.2.0).  WARNING: although it should work without problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION : apt-proxy n'a pas été testé avec cette version de twisted "
+#~ "(2.2.0). ATTENTION : cela devrait cependant fonctionner sans problème."
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: although it should work without problem.  apt-proxy-import 1.9.x"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION : mais ça devrait fonctionner sans problème. apt-proxy-import "
+#~ "1.9.x"



More information about the apt-proxy-devel mailing list