[Aptitude-svn-commit] r3665 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 24 07:18:30 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Sun Jul 24 07:18:28 2005
New Revision: 3665
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
Log:
Updated Arabic translation
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po Sun Jul 24 07:18:28 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-07 00:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-20 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,17 +46,16 @@
msgstr "توقف مؤقّتاً بعد تنزيل الملفات"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "الخوادم"
+msgstr "أبدا"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "عند حدوث خطأ"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "دائماً"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -161,90 +160,85 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ داخلي: حلّ غير فارغ متوقع."
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "يقترح"
+msgstr "اقتراح"
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "تثبيت"
+msgstr "%dيثبت"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "تثبيت"
+msgstr "1 تثبيت"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d إزالة"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة واحدة"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d إبقاء"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "إبقاء واحد"
#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "ترقية"
+msgstr "%d يرقّي"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "ترقية"
+msgstr "1 ترقية "
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "مثبط"
+msgstr "%d تثبيط"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "مثبط"
+msgstr "تثبيط واحد"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: تفحّص"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: تطبيق"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "^تالي"
+msgstr "%s: تالي"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: السابق"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "فشل البحث عن الحلّ. %s: المحاولة بجهد"
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -338,7 +332,7 @@
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-"لم يمكن العثور على \"%s\"، وأكثر من 40\n"
+"تعذر العثور على \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في اسمها.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:281
@@ -347,13 +341,13 @@
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"لم يمكن العثور على \"%s\". على كلّ، الحزمة\n"
+"تعذر العثور على \"%s\". على كلّ، الحزمة\n"
"التالية تحتوي %s\" في اسمها:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr "لم يمكن العثور على أيّة حزمة يطابق اسمها أو وصفها \"%s\"\n"
+msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة يطابق اسمها أو وصفها \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
#, c-format
@@ -361,7 +355,7 @@
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"لم يمكن العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\"، وأكثر من 40\n"
+"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\"، وأكثر من 40\n"
"حزمة تحتوي %s\" في وصفها.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
@@ -370,7 +364,7 @@
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"لم يمكن العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\". على كلّ، الحزم\n"
+"تعذر العثور على أيّة حزمة تطابق \"%s\". على كلّ، الحزم\n"
"التالية تحتوي %s\" في وصفها:\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
@@ -380,7 +374,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
#, c-format
@@ -395,22 +389,22 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
-msgstr ""
+msgstr "حذف %s* %spartial/*\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "حذف %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص"
+msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص"
+msgstr "حرّرت %s بايت من مساحة القرص\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
#, c-format
@@ -439,7 +433,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "لم يمكن العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
+msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
#, c-format
@@ -610,6 +604,11 @@
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
+"تحذير: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!\n"
+"\bالحزم غير المؤتمنة قد تعرّض أمن نظامك إلى خطر.\n"
+"قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه\n"
+"هذا ما تريد القيام به. \n"
+"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:166
#: src/vscreen/vs_util.cc:204
@@ -706,51 +705,51 @@
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
+msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "الإجهاض والخروج"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
+"الحرف 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "نسق إظهار عروض الحزم"
+msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
@@ -761,48 +760,42 @@
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
+msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
+msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
+msgstr "'-' لإزالة الحزم"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"
+msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr ""
+msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
+msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr ""
+msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "يوصي"
+msgstr "أوامر:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -882,32 +875,31 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "قبول التغييرات المقدمة"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "الخروج من البرنامج"
+msgstr "تراجع والخروج من البرنامج"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى الحل التالي"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "الانتقال إلى الحل السابق"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط حالة الحزم المسردة، بحيث ACTION هي واحدة من:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
@@ -916,22 +908,20 @@
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"
+msgstr "العمليات التالية ستحلّ هذه الاعتمادات:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:187
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "قبول هذا الحل? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:290
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل جميع الجهود لحلّ هذه المعتمدات."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:225
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
+msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240
msgid "File to write resolver state to: "
@@ -952,26 +942,24 @@
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
+msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل أحد هذه الأوامر: "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
+msgstr "ردّ باطل؛ من فضلك أدخل 'y' أو 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات! الاستسلام..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "لا مزيد من الحلول."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:72
#, c-format
@@ -991,7 +979,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:120 src/cmdline/cmdline_show.cc:306
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:139
msgid "not installed"
@@ -1203,7 +1191,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:69
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم العثور على النسخة المرشحة ل %s\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:83
#, c-format
@@ -1260,7 +1248,7 @@
#: src/download.cc:104 src/download.cc:322
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
-msgstr "لم يمكن قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"
+msgstr "تعذر قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"
#: src/download.cc:111
msgid "Updating package lists"
@@ -1272,11 +1260,11 @@
#: src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث القائمة"
#: src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
-msgstr "لم يمكن تنظيف أدلة اللوائح"
+msgstr "تعذر تنظيف أدلة اللوائح"
#: src/download.cc:177 src/ui.cc:1167
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
@@ -1290,7 +1278,7 @@
#: src/download.cc:224
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
-msgstr "لم يمكن فتح %s لتسجيل الأعمال"
+msgstr "تعذر فتح %s لتسجيل الأعمال"
#: src/download.cc:230
msgid "log report"
@@ -1303,6 +1291,9 @@
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"هام: هذا السجل يعدّد فقط الأعمال المقصودة؛ الأعمال التي أخفقت بسبب \n"
+" مشاكل dpkg لا يجب أن تتم. \n"
+"\n"
#: src/download.cc:232
#, c-format
@@ -1394,13 +1385,12 @@
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"
#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "الحزمة: "
+msgstr "تنزيل الحزمة"
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr "خطأ داخلي: لم يمكن توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"
+msgstr "خطأ داخلي: تعذر توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"
#: src/download.cc:415
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -1442,7 +1432,7 @@
#: src/download_list.cc:68
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nلم يتم تنزيل بعض الملفات بنجاح."
#: src/download_list.cc:78 src/download_list.cc:286 src/download_screen.cc:75
msgid "Continue"
@@ -1491,7 +1481,7 @@
#: src/edit_pkg_hier.cc:279
msgid "Couldn't open for writing"
-msgstr "لم يمكن الفتح للكتابة"
+msgstr "تعذر الفتح للكتابة"
#: src/generic/acqprogress.cc:87
msgid "Get:"
@@ -1560,7 +1550,7 @@
#: src/generic/aptcache.cc:1000
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
-msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات، لذا لن يمكن تثبيت بعض الحزم"
+msgstr "تعذر تصحيح المعتمدات، لذا لن يمكن تثبيت بعض الحزم"
#: src/generic/aptcache.cc:1572
msgid "The list of sources could not be read."
@@ -1568,7 +1558,7 @@
#: src/generic/aptcache.cc:1579
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع لم يمكن إعرابه أو فتحه."
+msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع تعذر إعرابه أو فتحه."
#: src/generic/aptcache.cc:1582
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
@@ -1627,7 +1617,7 @@
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"لم يمكن العثور على موقع الملف للحزمة %s. قد يعني هذا أنك بحاجة إلى تصحيح هذه "
+"تعذر العثور على موقع الملف للحزمة %s. قد يعني هذا أنك بحاجة إلى تصحيح هذه "
"الحزمة يدوياً. (بسبب البنية المفقودة)"
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
@@ -1682,14 +1672,14 @@
msgstr "قراءة أوصاف المهمة"
#: src/load_config.cc:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "مهام غير معروفة"
+msgstr "أسماء الألوان غير معروفة \"%s\""
#: src/load_config.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "مهام غير معروفة"
+msgstr "صفة غير معروفة\"%s\""
#: src/load_config.cc:109
#, fuzzy, c-format
@@ -1702,9 +1692,9 @@
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
#: src/load_config.cc:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "نوع عمل مجهول: %s"
+msgstr "صفة نمط مجهولة: %s"
#: src/load_config.cc:156 src/load_config.cc:158
#, c-format
@@ -2135,7 +2125,7 @@
#: src/main.cc:435
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "أمر غير معروف \"%s\"\n"
#: src/main.cc:442 src/main.cc:490
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
@@ -2161,11 +2151,11 @@
#: src/mine/cmine.cc:98 src/mine/cmine.cc:105
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "ثانية"
#: src/mine/cmine.cc:98 src/mine/cmine.cc:105
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ثواني"
#: src/mine/cmine.cc:102
#, c-format
@@ -2312,7 +2302,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:489
msgid "magic missile"
-msgstr ""
+msgstr "صاروخ سحري"
#: src/mine/cmine.cc:492
msgid "secret door detection"
@@ -2361,11 +2351,11 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "InstSz"
-msgstr ""
+msgstr "InstSz"
#: src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "DebSz"
-msgstr ""
+msgstr "DebSz"
#: src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "Action"
@@ -2377,19 +2367,19 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "InstVer"
-msgstr ""
+msgstr "InstVer"
#: src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "CandVer"
-msgstr ""
+msgstr "CandVer"
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "LongState"
-msgstr ""
+msgstr "LongState"
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "LongAction"
-msgstr ""
+msgstr "LongAction"
#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Maintainer"
@@ -2405,7 +2395,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "Auto"
@@ -2537,7 +2527,7 @@
#. ForTranslators: Xtr = Extra
#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:366
msgid "Xtr"
-msgstr ""
+msgstr "Xtr"
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_ver_item.cc:368
msgid "ERR"
@@ -3271,9 +3261,9 @@
msgstr "النسخ المتوفرة من"
#: src/pkg_item.cc:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "النسخ"
+msgstr "نسخ %s"
#: src/pkg_item.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:668
#, c-format
@@ -3583,9 +3573,8 @@
msgstr ""
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "بعض الحزم معطوبة. أتريد محاولة إصلاحها؟"
+msgstr "ليس هناك حزم معطوبة."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
@@ -3599,52 +3588,44 @@
msgstr ""
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "يُوفّر"
+msgstr "السابق"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "^تالي"
+msgstr "التالي"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "^إغلاق"
+msgstr "إغلاق"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
+msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
+msgstr "%Bتثبيت%b الحزم التالية:%n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr ""
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
msgstr "غير مثبتة"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
+msgstr "%Bترقية%b الحزم التالية:%n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "تنزيل الحزم"
+msgstr "%Bتثبيط%b الحزم التالية:%n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
@@ -3746,11 +3727,13 @@
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
+"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد %"
+"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه هذا "
+"ما تريد القيام به. %n%n"
#: src/ui.cc:809
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "النسخ"
+msgstr " %S*%N %s [النسخة %s]%n"
#: src/ui.cc:815
msgid "Really Continue"
@@ -3769,9 +3752,8 @@
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"
#: src/ui.cc:880
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^سابق"
+msgstr "معاينة"
#: src/ui.cc:916
#, fuzzy
@@ -4217,7 +4199,7 @@
#: src/ui.cc:1559
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^أخبار"
#: src/ui.cc:1560
#, fuzzy
@@ -4277,14 +4259,13 @@
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
#: src/view_changelog.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
#: src/view_changelog.cc:103
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s تغييرات"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:93
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:108
@@ -4348,6 +4329,26 @@
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
#~ msgstr "%s بايت من مساحة القرص سيتم إفراغها\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid entry in color definition group: \"%s\""
+#~ msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الصيغة: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid tagless entry in color definition group: \"%s\""
+#~ msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الأنماط: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
+#~ msgstr "عملية غير صالحة %s"
+
+#~ msgid "No packages matched the pattern \"%s\"."
+#~ msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: قائمة %s: مساعدة %s: خروج %s: تحديث %s: تنزيل/تثبيت/إزالة الحزم"
+
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
@@ -4581,3 +4582,6 @@
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
#~ msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من البرنامج"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "تعذر فتح %s"
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list