[Aptitude-svn-commit] r3409 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po

Christian Perrier bubulle@costa.debian.org
Thu, 16 Jun 2005 08:29:39 +0000


Author: bubulle
Date: Thu Jun 16 08:29:36 2005
New Revision: 3409

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po
Log:
Updated Czech translation. Closes: #314328

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog	Thu Jun 16 08:29:36 2005
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-06-16  Miroslav Kure  <kurem@upcase.inf.upol.cz>
+
+	* Updated Czech translation
+	  Closes: #314328
+
 2005-06-15  Yongtao Yang  <yongtao.yang@telia.com>
 
 	* Updated Simplified Chinese translation

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po	Thu Jun 16 08:29:36 2005
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Czech translation of Aptitude.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004,2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,17 +44,16 @@
 msgstr "Pozastavit po stažení souborů"
 
 #: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Servery"
+msgstr "Nikdy"
 
 #: src/apt_options.cc:124
 msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Když se objeví chyba"
 
 #: src/apt_options.cc:125
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy"
 
 #: src/apt_options.cc:127
 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -161,90 +160,85 @@
 
 #: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
 msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: neočekávané prázdné řešení."
 
 #: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Suggest "
-msgstr "Navrhuje"
+msgstr "Návrh "
 
 #: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d installs"
-msgstr "instalovat"
+msgstr "instalovat %d"
 
 #: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "1 install"
-msgstr "instalovat"
+msgstr "instalovat 1"
 
 #: src/broken_indicator.cc:173
 #, c-format
 msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "odstranit %d"
 
 #: src/broken_indicator.cc:178
 msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "odstranit 1"
 
 #: src/broken_indicator.cc:182
 #, c-format
 msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat %d"
 
 #: src/broken_indicator.cc:187
 msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat 1"
 
 #: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "aktualizovat"
+msgstr "aktualizovat %d"
 
 #: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
 msgid "1 upgrade"
-msgstr "aktualizovat"
+msgstr "aktualizovat 1"
 
 #: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d downgrades"
-msgstr "degradován"
+msgstr "degradovat %d"
 
 #: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "1 downgrade"
-msgstr "degradován"
+msgstr "degradovat 1"
 
 #: src/broken_indicator.cc:214
 #, c-format
 msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prozkoumat"
 
 #: src/broken_indicator.cc:216
 #, c-format
 msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Použít"
 
 #: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Next"
-msgstr "Další"
+msgstr "%s: Další"
 
 #: src/broken_indicator.cc:220
 #, c-format
 msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Předchozí"
 
 #: src/broken_indicator.cc:232
 #, c-format
 msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Hledání řešení selhalo. %s: zkusit důkladněji"
 
 #: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
+msgstr "Nemohu vyřešit závislosti."
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
 #, c-format
@@ -400,17 +394,17 @@
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
 #, c-format
 msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smazán %s %s [%sB]\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Na disku se uvolní %sB"
+msgstr "Teoreticky by se na disku se uvolnilo %sB\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Na disku se uvolní %sB"
+msgstr "Na disku se uvolnilo %sB\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
 #, c-format
@@ -449,7 +443,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
 #, c-format
 msgid "Would forget what packages are new\n"
-msgstr "Teoreticky by zapoměl, které balíky jsou nové\n"
+msgstr "Teoreticky by zapomněl, které balíky jsou nové\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
 #, c-format
@@ -711,105 +705,102 @@
 msgstr "Žádné balíky nenalezeny -- zadejte názvy balíků na řádek za 'c'.\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
 msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "bude pokračovat v instalaci"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
 msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "přeruší proces a skončí"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
 msgid ""
 "show information about one or more packages; the package names should follow "
 "the 'i'"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazí informace o balících, jejichž názvy následují za 'i'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
 msgid ""
 "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 "follow the 'c'"
 msgstr ""
+"zobrazí seznamy změn, které provedli správci balíků; názvy balíků uveďte "
+"za 'c'"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
 msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "zapne/vypne zobrazení informací o závislostech"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
 msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Formát pro zobrazení balíků"
+msgstr "zapne/vypne zobrazení změn ve velikostech balíků"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
 msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "zapne/vypne zobrazení verzí balíků"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
 msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "vstoupí do plně vizuálního rozhraní"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
 msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken.  To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 "so, type an action character followed by one or more package names (or "
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
+"Také můžete zadat dodatečné akce nad balíky. Stačí napsat znak akce "
+"následovaný jedním nebo více názvy balíků nebo vzorů. Akce se provede "
+"na všech zadaných balících. K dispozici jsou následující akce:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
 msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
+msgstr "'+' pro instalaci balíků"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány automaticky:"
+msgstr ""
+"'+M' pro instalaci balíků a následné označení jako instalované automaticky"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
+msgstr "'-' pro odstranění balíků"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
 msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Zapomenout nové balíky"
+msgstr "'_' pro odstranění balíků i s konfigurací"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold         - Ochrání balíky před aktualizací\n"
+msgstr "'=' pro podržení balíků v aktuální verzi"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
 msgid ""
 "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr ""
+"':' pro ponechání balíků v aktuálním stavu bez permanentního podržení"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto     - Označí balíky, jako že byly instalovány automaticky\n"
+msgstr "'&M' pro označení balíků jako instalované automaticky"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto   - Označí balíky, jako že byly instalovány ručně\n"
+msgstr "'&m' pro označení balíků jako instalované ručně"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
 msgid "Commands:"
-msgstr "doporučuje"
+msgstr "Příkazy:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -889,60 +880,58 @@
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
 #, c-format
 msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<AKCE> balík... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
 msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "přijme navrhované změny"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
 msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "zamítne navrované změny a bude hledat další řešení"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Ukončí program"
+msgstr "poddá se a ukončí program"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
 msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "přejde na další řešení"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
 msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "přejde na předchozí řešení"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "upraví stav vypsaných balíků, kde AKCE může být:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
 msgstr ""
+"Úpravy způsobí, že se aktuální řešení zahodí a přepočítá se podle potřeb."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:\n"
+msgstr "Následující akce vyřeší tyto závislosti:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout toto řešení? [Y/n/q/?] "
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Končím všechny snahy na vyřešení těchto závislostí."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
 msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "K dispozici jsou následující příkazy:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
 #, c-format
@@ -950,31 +939,29 @@
 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Chyba při zápisu stavového souboru"
+msgstr "Chyba při zápisu duševního stavu řešitele do %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Chybná odpověď. Zadejte platný příkaz nebo '?' pro nápovědu.\n"
+msgstr "Chybná odpověď; zadejte některý z následujících příkazů:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "V přiděleném čase nebylo nalezeno řešení. Zkusit důkladněji? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Chybná odpověď. Zadejte platný příkaz nebo '?' pro nápovědu.\n"
+msgstr "Chybná odpověď; zadejte 'y' nebo 'n'."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
 msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu vyřešit závislosti! Vzdávám se..."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
 msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Žádná další řešení."
 
 #: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
 #, c-format
@@ -989,7 +976,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
 #: src/solution_fragment.cc:65
 msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
 msgid "not installed"
@@ -1270,7 +1257,7 @@
 
 #: src/download.cc:113
 msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace seznamu"
 
 #: src/download.cc:160
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1395,9 +1382,8 @@
 msgstr "Zobrazí průběh stahování balíků"
 
 #: src/download.cc:332
-#, fuzzy
 msgid "Package Download"
-msgstr "Balík: "
+msgstr "Stažení Balíku"
 
 #: src/download.cc:354
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1443,7 +1429,7 @@
 #: src/download_list.cc:57
 #, c-format
 msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nNěkteré soubory se nestáhly správně."
 
 #: src/download_list.cc:66
 msgid "Continue"
@@ -1678,29 +1664,29 @@
 msgstr "Načítám popisy úloh"
 
 #: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Nezařazené úlohy"
+msgstr "Nerozpoznané jméno barvy \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Nezařazené úlohy"
+msgstr "Nerozpoznané jméno atributu \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný záznam v definicích barev: \"%s\""
+msgstr "Chybný záznam v definicích stylu: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný neoznačený záznam v definicích barev: \"%s\""
+msgstr "Chybný neoznačený záznam v definicích stylu: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Neznámá akce: %s"
+msgstr "Neznámý atribut stylu: %s"
 
 #: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
 #, c-format
@@ -2139,16 +2125,16 @@
 
 #: src/main.cc:402 src/main.cc:450
 msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: nezachycená výjimka 'všechna řešení došla'.\n"
 
 #: src/main.cc:407 src/main.cc:455
 msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: nezachycená výjimka 'čas vypršel'.\n"
 
 #: src/main.cc:414
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varování: vizuální rozhraní bude ignorovat -s/Cmdline::Simulate\n"
 
 #: src/mine/cmine.cc:93
 #, c-format
@@ -2611,7 +2597,6 @@
 " Balíky ze sekce 'base' jsou součástí minimální instalace systému."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
 " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2638,7 +2623,7 @@
 msgstr ""
 "Nástroje pro vývoj softwaru\n"
 " Balíky ze sekce 'devel' jsou používány k psaní nových programů a upravování "
-"programů stávajících. Neprogramátoři, kterí si sami nekompilují programy, z "
+"programů stávajících. Neprogramátoři, kteří si sami nekompilují programy, z "
 "této sekce asi mnoho nepotřebují.\n"
 " .\n"
 " Zahrnuty jsou kompilátory, debugovací nástroje, programátorské editory, "
@@ -3054,7 +3039,6 @@
 "balíky přesouvány do hlavního archivu v sekci 'main'."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Programs which are not free software\n"
 " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3126,7 +3110,6 @@
 " K těmto balíkům existuje novější verze."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New Packages\n"
 " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3152,7 +3135,7 @@
 " These packages are not installed on your computer."
 msgstr ""
 "Nenainstalované balíky\n"
-" Tyto balíky nejsou naintalovány v počítači."
+" Tyto balíky nejsou nainstalovány v počítači."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:323
 msgid ""
@@ -3384,15 +3367,13 @@
 msgstr "Ano, vím, že je to špatný nápad"
 
 #: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 "s' if you are."
 msgstr ""
-"%s je nezbytný balík!\n"
-"\n"
-"Jste si jisti, že jej chcete odstranit?\n"
-"Pokud jste, napište '%s'."
+"%s je nezbytný balík!%n%nJste si jisti, že jej chcete odstranit?%nPokud ano, "
+"napište '%s'."
 
 #: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
 #, c-format
@@ -3402,17 +3383,17 @@
 #: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
 #, c-format
 msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "informace o %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Dostupné verze "
+msgstr "Dostupné verze %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s versions"
-msgstr "Verze"
+msgstr "verze %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
 #, c-format
@@ -3422,7 +3403,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
 #, c-format
 msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "závislosti %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
 #, c-format
@@ -3432,7 +3413,7 @@
 #: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
 #, c-format
 msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "reverzní závislosti %s"
 
 #: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
 #, c-format
@@ -3440,16 +3421,13 @@
 msgstr "Hlásím chybu v %s:\n"
 
 #: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 "as root."
 msgstr ""
-"Nejste root a nevidím možnost, jak se jím\n"
-"stát.  Pro rekonfiguraci tohoto balíku\n"
-"nainstalujte balíky menu a login, nebo\n"
-"spusťte  aptitude jako root."
+"Nejste root a nevidím možnost, jak se jím stát. Pro rekonfiguraci tohoto "
+"balíku nainstalujte balíky menu a login, nebo spusťte aptitude jako root."
 
 #: src/pkg_item.cc:420
 #, c-format
@@ -3461,9 +3439,8 @@
 msgstr "Editor hierarchie"
 
 #: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
 msgid "Hierarchy Editor"
-msgstr "Editor hierarchie"
+msgstr "Editor Hierarchie"
 
 #: src/pkg_tree.cc:325
 msgid "Search for: "
@@ -3721,16 +3698,15 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:74
 msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná."
 
 #: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "No packages are broken."
-msgstr "Některé balíky jsou poškozené. Zkusit je opravit?"
+msgstr "Žádné balíky nejsou porušené."
 
 #: src/solution_dialog.cc:103
 msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Žádné řešení nebylo nalezeno."
 
 #: src/solution_dialog.cc:107
 #, c-format
@@ -3738,59 +3714,53 @@
 "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
 "\" or press %s to try harder)."
 msgstr ""
+"Při hledání řešení vypršel povolený čas (můžete vybrat \"Další řešení\", "
+"nebo stisknout %s pro důkladnější hledání)."
 
 #: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Poskytuje"
+msgstr "Předchozí"
 
 #: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
 #: src/solution_dialog.cc:148
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Použít"
 
 #: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
 #: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
 msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BOdstranit%b následující balíky:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
 msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BInstalovat%b následující balíky:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:157
 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BPonechat%b následující balíky v jejich aktuální verzi:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
 msgid "Not Installed"
-msgstr "nenainstalovaný"
+msgstr "Nenainstalovaný"
 
 #: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BAktualizovat%b následující balíky:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Stahuji balíky"
+msgstr "%BDegradovat%b následující balíky:%n"
 
 #: src/solution_fragment.cc:206
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Skóre je %d"
 
 #: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
@@ -3812,11 +3782,11 @@
 
 #: src/ui.cc:171
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:173
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: src/ui.cc:193
 msgid "Search for:"
@@ -3852,20 +3822,16 @@
 msgstr "Zobrazí dostupné balíky a akce, které s nimi můžete provádět"
 
 #: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"na aptitude se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA; podrobnosti naleznete v menu \n"
-"Nápověda, 'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej\n"
-"budete dále šířit; podrobnosti viz 'licence'."
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nna aptitude se "
+"nevztahuje %BŽÁDNÁ ZÁRUKA%b; podrobnosti naleznete v menu Nápověda, "
+"'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej budete dále "
+"šířit; podrobnosti viz 'licence'."
 
 #: src/ui.cc:684
 msgid "help.txt"
@@ -3882,15 +3848,14 @@
 "should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 "what you want to do.%n%n"
 msgstr ""
-"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%n%"
-"nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému.%bV "
-"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste sinaprosto jisti, "
+"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%n"
+"%nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému%b. V "
+"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste si naprosto jisti, "
 "že to je to, co opravdu chcete udělat.%n%n"
 
 #: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
 msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Verze"
+msgstr "  %S*%N %s [verze %s]%n"
 
 #: src/ui.cc:795
 msgid "Really Continue"
@@ -3909,34 +3874,33 @@
 msgstr "Zobrazí a/nebo upraví akce, které se mají vykonat"
 
 #: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "^Předchozí"
+msgstr "Náhled"
 
 #: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
 msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale podařilo se je opravit"
+msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale již jsou spraveny:"
 
 #: src/ui.cc:902
 msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "K těmto závislostním problémům neexistuje řešení!"
 
 #: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
+msgstr ""
+"Při hledání řešení vypršel povolený čas (stiskem \"%s\" spustíte důkladnější "
+"hledání)."
 
 #: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-"momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
+"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
+"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
 
 #: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
 msgid "Become root"
@@ -3955,26 +3919,22 @@
 msgstr "Žádné balíky nejsou označeny k instalaci, aktualizaci nebo odstranění."
 
 #: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány.\n"
-"\n"
-"Některé balíky sice mohou být aktualizovány, ale vybrali jste, že se nemají "
-"aktualizovat.\n"
-"Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
+"Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány. Některé "
+"balíky sice mohou být aktualizovány, ale rozhodli jste, že se nemají "
+"aktualizovat. Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
 
 #: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-"momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
+"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
+"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
 
 #: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -3993,37 +3953,36 @@
 msgstr "Stažené balíky byly smazány"
 
 #: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 "space."
-msgstr "Staré stažené balíky byly smazány"
+msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disku."
 
 #: src/ui.cc:1241
 msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Všechna řešení jsou vyčerpána."
 
 #: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
+msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas."
 
 #: src/ui.cc:1271
 msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat."
 
 #: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
 
 #: src/ui.cc:1307
 msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele"
 
 #: src/ui.cc:1317
 msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele:"
 
 #: src/ui.cc:1347
 msgid "^Install/remove packages"
@@ -4082,13 +4041,12 @@
 msgstr "Stát se rootem"
 
 #: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
 msgstr ""
-"Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje,\n"
-"ale nastavení budou zachována"
+"Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje, ale "
+"všechna nastavení budou zachována"
 
 #: src/ui.cc:1377
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4165,39 +4123,36 @@
 msgstr "Spravovat ^automaticky"
 
 #: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky;\n"
-"pokud na něm nebudou záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
+"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou "
+"záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
 
 #: src/ui.cc:1423
 msgid "Mark ^Manual"
 msgstr "Spravovat ručně"
 
 #: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně;\n"
-"takový nebude odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
+"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude "
+"odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
 
 #: src/ui.cc:1427
 msgid "^Forbid Version"
 msgstr "Zakázat ^verzi"
 
 #: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku;\n"
-"novější verze balíku se budou instalovat jako obvykle"
+"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku "
+"se budou instalovat jako obvykle"
 
 #: src/ui.cc:1432
 msgid "I^nformation"
@@ -4361,12 +4316,11 @@
 
 #: src/ui.cc:1539
 msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NOVINKY"
 
 #: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
 msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi programu"
+msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi "
 
 #: src/ui.cc:1543
 msgid "^License"
@@ -4420,14 +4374,13 @@
 msgstr "Stahuji Changelog"
 
 #: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
 msgid "Download Changelog"
-msgstr "Stahuji Changelog"
+msgstr "Stáhnout Changelog"
 
 #: src/view_changelog.cc:78
 #, c-format
 msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "změny %s"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:119
 #, c-format
@@ -4449,6 +4402,15 @@
 msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 msgstr "Au! Dostal mě SIGQUIT, umírám..\n"
 
+#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
+#~ msgstr "Pro definici barvy potřebuji přesně dvě hodnoty \"%s\""
+
+#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
+#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu popředí \"%s\" (\"%s\")"
+
+#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
+#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu pozadí \"%s\" (\"%s\")"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
 #~ "  y: continue with the installation\n"
@@ -4520,190 +4482,18 @@
 #~ "Následující disk vložte do mechaniky \"%s\":\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Pro deficici barvy potřebuji přesně dvě hodnoty \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu popředí \"%s\" (\"%s\")"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu pozadí \"%s\" (\"%s\")"
-
 #~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
 #~ msgstr "Neplatná volba pro interaktivní režim: -s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programy pro faxmodemy a jiná komunikační zařízení\n"
-#~ " Balíky ze sekce 'comm' se používají k ovládání modemů a dalších "
-#~ "komunikačních zařízení. To zahrnuje software pro faxmodemy (PPP pro "
-#~ "vytáčené připojení k Internetu a původní software jako zmodem/kermit), "
-#~ "mobilní telefony, rozhraní k FidoNetu, nebo vlastní BBS server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesvobodný software\n"
-#~ " Balíky v sekci 'non-free' nejsou součástí Debianu.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Tyto balíky nesplňují některé požadavky z Debian Free Software "
-#~ "Guidelines. Před použitím těchto balíků si přečtěte jejich licenční "
-#~ "podmínky, zda můžete software používat pro zamýšlené účely.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Více informací o tom, co Debian považuje za svobodný software, naleznete "
-#~ "v http://www.debian.org/social_contract#guidelines, nebo česky na http://"
-#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nové Balíky\n"
-#~ " Tyto balíky byly přidány do Debianu od posledního čištění \"nových\" "
-#~ "balíků. (Pro vyprázdnění tohoto seznamu vyberte z menu Akce položku "
-#~ "\"Zapomenout nové balíky\".)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je nezbytný balík!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jste si jisti, že jej chcete odstranit?\n"
-#~ "Pokud jste, napište '%s'."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Dostupné verze "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejste root a nevidím možnost, jak se jím\n"
-#~ "stát.  Pro rekonfiguraci tohoto balíku\n"
-#~ "nainstalujte balíky menu a login, nebo\n"
-#~ "spusťte  aptitude jako root."
-
 #~ msgid "Information about "
 #~ msgstr "Informace o "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "na aptitude se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA; podrobnosti naleznete v menu \n"
-#~ "Nápověda, 'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej\n"
-#~ "budete dále šířit; podrobnosti viz 'licence'."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale podařilo se je opravit"
-
 #~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
 #~ msgstr "Některé poškozené balíky nemohly být opraveny!"
 
-#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
-#~ msgstr "Některé balíky jsou poškozené. Zkusit je opravit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-#~ "momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Některé balíky sice mohou být aktualizovány, ale vybrali jste, že se "
-#~ "nemají aktualizovat.\n"
-#~ "Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-#~ "momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Staré stažené balíky byly smazány"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje,\n"
-#~ "ale nastavení budou zachována"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky;\n"
-#~ "pokud na něm nebudou záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně;\n"
-#~ "takový nebude odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku;\n"
-#~ "novější verze balíku se budou instalovat jako obvykle"
-
 #~ msgid "^ChangeLog"
 #~ msgstr "^ChangeLog"
 
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi programu"
-
 #~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
 #~ msgstr "Běž pryč, zkouším přemýšlet.\n"