[Aptitude-svn-commit] r3409 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: . po
Christian Perrier
bubulle@costa.debian.org
Thu, 16 Jun 2005 08:29:39 +0000
Author: bubulle
Date: Thu Jun 16 08:29:36 2005
New Revision: 3409
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po
Log:
Updated Czech translation. Closes: #314328
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog Thu Jun 16 08:29:36 2005
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-06-16 Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
+
+ * Updated Czech translation
+ Closes: #314328
+
2005-06-15 Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>
* Updated Simplified Chinese translation
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/cs.po Thu Jun 16 08:29:36 2005
@@ -1,16 +1,16 @@
# Czech translation of Aptitude.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Aptitude package.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit@bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,17 +44,16 @@
msgstr "Pozastavit po stažení souborů"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Servery"
+msgstr "Nikdy"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Když se objeví chyba"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -161,90 +160,85 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: neočekávané prázdné řešení."
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "Navrhuje"
+msgstr "Návrh "
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "instalovat"
+msgstr "instalovat %d"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "instalovat"
+msgstr "instalovat 1"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "odstranit %d"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "odstranit 1"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat %d"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "ponechat 1"
#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "aktualizovat"
+msgstr "aktualizovat %d"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "aktualizovat"
+msgstr "aktualizovat 1"
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "degradován"
+msgstr "degradovat %d"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "degradován"
+msgstr "degradovat 1"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prozkoumat"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Použít"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "Další"
+msgstr "%s: Další"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Předchozí"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Hledání řešení selhalo. %s: zkusit důkladněji"
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
+msgstr "Nemohu vyřešit závislosti."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -400,17 +394,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Smazán %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Na disku se uvolní %sB"
+msgstr "Teoreticky by se na disku se uvolnilo %sB\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Na disku se uvolní %sB"
+msgstr "Na disku se uvolnilo %sB\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
#, c-format
@@ -449,7 +443,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
-msgstr "Teoreticky by zapoměl, které balíky jsou nové\n"
+msgstr "Teoreticky by zapomněl, které balíky jsou nové\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
@@ -711,105 +705,102 @@
msgstr "Žádné balíky nenalezeny -- zadejte názvy balíků na řádek za 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter."
+msgstr "Pro pokračování stiskněte Enter"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "bude pokračovat v instalaci"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "přeruší proces a skončí"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazí informace o balících, jejichž názvy následují za 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"zobrazí seznamy změn, které provedli správci balíků; názvy balíků uveďte "
+"za 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "zapne/vypne zobrazení informací o závislostech"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Formát pro zobrazení balíků"
+msgstr "zapne/vypne zobrazení změn ve velikostech balíků"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "zapne/vypne zobrazení verzí balíků"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "vstoupí do plně vizuálního rozhraní"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"Také můžete zadat dodatečné akce nad balíky. Stačí napsat znak akce "
+"následovaný jedním nebo více názvy balíků nebo vzorů. Akce se provede "
+"na všech zadaných balících. K dispozici jsou následující akce:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
+msgstr "'+' pro instalaci balíků"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány automaticky:"
+msgstr ""
+"'+M' pro instalaci balíků a následné označení jako instalované automaticky"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Instalovat/odstranit balíky"
+msgstr "'-' pro odstranění balíků"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Zapomenout nové balíky"
+msgstr "'_' pro odstranění balíků i s konfigurací"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - Ochrání balíky před aktualizací\n"
+msgstr "'=' pro podržení balíků v aktuální verzi"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
+"':' pro ponechání balíků v aktuálním stavu bez permanentního podržení"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto - Označí balíky, jako že byly instalovány automaticky\n"
+msgstr "'&M' pro označení balíků jako instalované automaticky"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto - Označí balíky, jako že byly instalovány ručně\n"
+msgstr "'&m' pro označení balíků jako instalované ručně"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "doporučuje"
+msgstr "Příkazy:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -889,60 +880,58 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<AKCE> balík... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "přijme navrhované změny"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "zamítne navrované změny a bude hledat další řešení"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Ukončí program"
+msgstr "poddá se a ukončí program"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "přejde na další řešení"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "přejde na předchozí řešení"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "upraví stav vypsaných balíků, kde AKCE může být:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
+"Úpravy způsobí, že se aktuální řešení zahodí a přepočítá se podle potřeb."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:\n"
+msgstr "Následující akce vyřeší tyto závislosti:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout toto řešení? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Končím všechny snahy na vyřešení těchto závislostí."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "K dispozici jsou následující příkazy:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Soubor, do kterého zapsat stav řešitele:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
#, c-format
@@ -950,31 +939,29 @@
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Chyba při zápisu stavového souboru"
+msgstr "Chyba při zápisu duševního stavu řešitele do %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr "Chybná odpověď. Zadejte platný příkaz nebo '?' pro nápovědu.\n"
+msgstr "Chybná odpověď; zadejte některý z následujících příkazů:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "V přiděleném čase nebylo nalezeno řešení. Zkusit důkladněji? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr "Chybná odpověď. Zadejte platný příkaz nebo '?' pro nápovědu.\n"
+msgstr "Chybná odpověď; zadejte 'y' nebo 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu vyřešit závislosti! Vzdávám se..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Žádná další řešení."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
#, c-format
@@ -989,7 +976,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
msgid "not installed"
@@ -1270,7 +1257,7 @@
#: src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace seznamu"
#: src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1395,9 +1382,8 @@
msgstr "Zobrazí průběh stahování balíků"
#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "Balík: "
+msgstr "Stažení Balíku"
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
@@ -1443,7 +1429,7 @@
#: src/download_list.cc:57
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nNěkteré soubory se nestáhly správně."
#: src/download_list.cc:66
msgid "Continue"
@@ -1678,29 +1664,29 @@
msgstr "Načítám popisy úloh"
#: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Nezařazené úlohy"
+msgstr "Nerozpoznané jméno barvy \"%s\""
#: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Nezařazené úlohy"
+msgstr "Nerozpoznané jméno atributu \"%s\""
#: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný záznam v definicích barev: \"%s\""
+msgstr "Chybný záznam v definicích stylu: \"%s\""
#: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Chybný neoznačený záznam v definicích barev: \"%s\""
+msgstr "Chybný neoznačený záznam v definicích stylu: \"%s\""
#: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Neznámá akce: %s"
+msgstr "Neznámý atribut stylu: %s"
#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
#, c-format
@@ -2139,16 +2125,16 @@
#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: nezachycená výjimka 'všechna řešení došla'.\n"
#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: nezachycená výjimka 'čas vypršel'.\n"
#: src/main.cc:414
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varování: vizuální rozhraní bude ignorovat -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/mine/cmine.cc:93
#, c-format
@@ -2611,7 +2597,6 @@
" Balíky ze sekce 'base' jsou součástí minimální instalace systému."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2638,7 +2623,7 @@
msgstr ""
"Nástroje pro vývoj softwaru\n"
" Balíky ze sekce 'devel' jsou používány k psaní nových programů a upravování "
-"programů stávajících. Neprogramátoři, kterí si sami nekompilují programy, z "
+"programů stávajících. Neprogramátoři, kteří si sami nekompilují programy, z "
"této sekce asi mnoho nepotřebují.\n"
" .\n"
" Zahrnuty jsou kompilátory, debugovací nástroje, programátorské editory, "
@@ -3054,7 +3039,6 @@
"balíky přesouvány do hlavního archivu v sekci 'main'."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3126,7 +3110,6 @@
" K těmto balíkům existuje novější verze."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3152,7 +3135,7 @@
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"Nenainstalované balíky\n"
-" Tyto balíky nejsou naintalovány v počítači."
+" Tyto balíky nejsou nainstalovány v počítači."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:323
msgid ""
@@ -3384,15 +3367,13 @@
msgstr "Ano, vím, že je to špatný nápad"
#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s je nezbytný balík!\n"
-"\n"
-"Jste si jisti, že jej chcete odstranit?\n"
-"Pokud jste, napište '%s'."
+"%s je nezbytný balík!%n%nJste si jisti, že jej chcete odstranit?%nPokud ano, "
+"napište '%s'."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
#, c-format
@@ -3402,17 +3383,17 @@
#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "informace o %s"
#: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Dostupné verze "
+msgstr "Dostupné verze %s"
#: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Verze"
+msgstr "verze %s"
#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
#, c-format
@@ -3422,7 +3403,7 @@
#: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
#, c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "závislosti %s"
#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
#, c-format
@@ -3432,7 +3413,7 @@
#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "reverzní závislosti %s"
#: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
@@ -3440,16 +3421,13 @@
msgstr "Hlásím chybu v %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Nejste root a nevidím možnost, jak se jím\n"
-"stát. Pro rekonfiguraci tohoto balíku\n"
-"nainstalujte balíky menu a login, nebo\n"
-"spusťte aptitude jako root."
+"Nejste root a nevidím možnost, jak se jím stát. Pro rekonfiguraci tohoto "
+"balíku nainstalujte balíky menu a login, nebo spusťte aptitude jako root."
#: src/pkg_item.cc:420
#, c-format
@@ -3461,9 +3439,8 @@
msgstr "Editor hierarchie"
#: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
-msgstr "Editor hierarchie"
+msgstr "Editor Hierarchie"
#: src/pkg_tree.cc:325
msgid "Search for: "
@@ -3721,16 +3698,15 @@
#: src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Vyrovnávací paměť balíků není není dostupná."
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Některé balíky jsou poškozené. Zkusit je opravit?"
+msgstr "Žádné balíky nejsou porušené."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Žádné řešení nebylo nalezeno."
#: src/solution_dialog.cc:107
#, c-format
@@ -3738,59 +3714,53 @@
"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
"\" or press %s to try harder)."
msgstr ""
+"Při hledání řešení vypršel povolený čas (můžete vybrat \"Další řešení\", "
+"nebo stisknout %s pro důkladnější hledání)."
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Poskytuje"
+msgstr "Předchozí"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Použít"
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BOdstranit%b následující balíky:%n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BInstalovat%b následující balíky:%n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BPonechat%b následující balíky v jejich aktuální verzi:%n"
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
-msgstr "nenainstalovaný"
+msgstr "Nenainstalovaný"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Následující balíky jsou POŠKOZENY:"
+msgstr "%BAktualizovat%b následující balíky:%n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Stahuji balíky"
+msgstr "%BDegradovat%b následující balíky:%n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Skóre je %d"
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
@@ -3812,11 +3782,11 @@
#: src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: src/ui.cc:193
msgid "Search for:"
@@ -3852,20 +3822,16 @@
msgstr "Zobrazí dostupné balíky a akce, které s nimi můžete provádět"
#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"na aptitude se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA; podrobnosti naleznete v menu \n"
-"Nápověda, 'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej\n"
-"budete dále šířit; podrobnosti viz 'licence'."
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%nna aptitude se "
+"nevztahuje %BŽÁDNÁ ZÁRUKA%b; podrobnosti naleznete v menu Nápověda, "
+"'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej budete dále "
+"šířit; podrobnosti viz 'licence'."
#: src/ui.cc:684
msgid "help.txt"
@@ -3882,15 +3848,14 @@
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
-"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%n%"
-"nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému.%bV "
-"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste sinaprosto jisti, "
+"%BVAROVÁNÍ%b: budou instalovány nedůvěryhodné verze následujících balíků!%n"
+"%nNedůvěryhodné balíky mohou %Bkompromitovat bezpečnost vašeho systému%b. V "
+"instalaci byste měli pokračovat pouze v případě, že jste si naprosto jisti, "
"že to je to, co opravdu chcete udělat.%n%n"
#: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Verze"
+msgstr " %S*%N %s [verze %s]%n"
#: src/ui.cc:795
msgid "Really Continue"
@@ -3909,34 +3874,33 @@
msgstr "Zobrazí a/nebo upraví akce, které se mají vykonat"
#: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^Předchozí"
+msgstr "Náhled"
#: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale podařilo se je opravit"
+msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale již jsou spraveny:"
#: src/ui.cc:902
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "K těmto závislostním problémům neexistuje řešení!"
#: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
+msgstr ""
+"Při hledání řešení vypršel povolený čas (stiskem \"%s\" spustíte důkladnější "
+"hledání)."
#: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-"momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
+"Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
+"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
msgid "Become root"
@@ -3955,26 +3919,22 @@
msgstr "Žádné balíky nejsou označeny k instalaci, aktualizaci nebo odstranění."
#: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány.\n"
-"\n"
-"Některé balíky sice mohou být aktualizovány, ale vybrali jste, že se nemají "
-"aktualizovat.\n"
-"Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
+"Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány. Některé "
+"balíky sice mohou být aktualizovány, ale rozhodli jste, že se nemají "
+"aktualizovat. Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
#: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-"momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
+"Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která momentálně "
+"nemáte. Chcete se přepnout na účet root?"
#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -3993,37 +3953,36 @@
msgstr "Stažené balíky byly smazány"
#: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "Staré stažené balíky byly smazány"
+msgstr "Staré stažené balíky byly smazány, což uvolnilo %sB místa na disku."
#: src/ui.cc:1241
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Všechna řešení jsou vyčerpána."
#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Ukrátit čas hledáním min."
+msgstr "Při hledání řešení vypršel povolený čas."
#: src/ui.cc:1271
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu najít řešení, které bych mohl aplikovat."
#: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
+msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: src/ui.cc:1307
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při ukládání stavu řešitele"
#: src/ui.cc:1317
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor, do kterého se má uložit stav řešitele:"
#: src/ui.cc:1347
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4082,13 +4041,12 @@
msgstr "Stát se rootem"
#: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje,\n"
-"ale nastavení budou zachována"
+"Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje, ale "
+"všechna nastavení budou zachována"
#: src/ui.cc:1377
msgid "^Reload package cache"
@@ -4165,39 +4123,36 @@
msgstr "Spravovat ^automaticky"
#: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky;\n"
-"pokud na něm nebudou záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
+"Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky; pokud na něm nebudou "
+"záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
#: src/ui.cc:1423
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Spravovat ručně"
#: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně;\n"
-"takový nebude odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
+"Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně; takový balík nebude "
+"odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
#: src/ui.cc:1427
msgid "^Forbid Version"
msgstr "Zakázat ^verzi"
#: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku;\n"
-"novější verze balíku se budou instalovat jako obvykle"
+"Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku; novější verze balíku "
+"se budou instalovat jako obvykle"
#: src/ui.cc:1432
msgid "I^nformation"
@@ -4361,12 +4316,11 @@
#: src/ui.cc:1539
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NOVINKY"
#: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi programu"
+msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi "
#: src/ui.cc:1543
msgid "^License"
@@ -4420,14 +4374,13 @@
msgstr "Stahuji Changelog"
#: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Stahuji Changelog"
+msgstr "Stáhnout Changelog"
#: src/view_changelog.cc:78
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "změny %s"
#: src/vscreen/vscreen.cc:119
#, c-format
@@ -4449,6 +4402,15 @@
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Au! Dostal mě SIGQUIT, umírám..\n"
+#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
+#~ msgstr "Pro definici barvy potřebuji přesně dvě hodnoty \"%s\""
+
+#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
+#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu popředí \"%s\" (\"%s\")"
+
+#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
+#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu pozadí \"%s\" (\"%s\")"
+
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " y: continue with the installation\n"
@@ -4520,190 +4482,18 @@
#~ "Následující disk vložte do mechaniky \"%s\":\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Pro deficici barvy potřebuji přesně dvě hodnoty \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu popředí \"%s\" (\"%s\")"
-
-#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "Nemohu zpracovat barvu pozadí \"%s\" (\"%s\")"
-
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Neplatná volba pro interaktivní režim: -s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
-#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
-#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
-#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
-#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
-#~ "BBS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programy pro faxmodemy a jiná komunikační zařízení\n"
-#~ " Balíky ze sekce 'comm' se používají k ovládání modemů a dalších "
-#~ "komunikačních zařízení. To zahrnuje software pro faxmodemy (PPP pro "
-#~ "vytáčené připojení k Internetu a původní software jako zmodem/kermit), "
-#~ "mobilní telefony, rozhraní k FidoNetu, nebo vlastní BBS server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs which are not free software\n"
-#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
-#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
-#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
-#~ "in the way you intend.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
-#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesvobodný software\n"
-#~ " Balíky v sekci 'non-free' nejsou součástí Debianu.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Tyto balíky nesplňují některé požadavky z Debian Free Software "
-#~ "Guidelines. Před použitím těchto balíků si přečtěte jejich licenční "
-#~ "podmínky, zda můžete software používat pro zamýšlené účely.\n"
-#~ " .\n"
-#~ " Více informací o tom, co Debian považuje za svobodný software, naleznete "
-#~ "v http://www.debian.org/social_contract#guidelines, nebo česky na http://"
-#~ "www.debian.cz/info/social_contract.php#guidelines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New Packages\n"
-#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
-#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
-#~ "Actions menu to empty this list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nové Balíky\n"
-#~ " Tyto balíky byly přidány do Debianu od posledního čištění \"nových\" "
-#~ "balíků. (Pro vyprázdnění tohoto seznamu vyberte z menu Akce položku "
-#~ "\"Zapomenout nové balíky\".)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is an essential package!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
-#~ "Type '%s' if you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je nezbytný balík!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jste si jisti, že jej chcete odstranit?\n"
-#~ "Pokud jste, napište '%s'."
-
-#~ msgid "Available versions of "
-#~ msgstr "Dostupné verze "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
-#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
-#~ "install the menu package, the login package,\n"
-#~ "or run aptitude as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejste root a nevidím možnost, jak se jím\n"
-#~ "stát. Pro rekonfiguraci tohoto balíku\n"
-#~ "nainstalujte balíky menu a login, nebo\n"
-#~ "spusťte aptitude jako root."
-
#~ msgid "Information about "
#~ msgstr "Informace o "
-#~ msgid ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
-#~ "the\n"
-#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#~ "it\n"
-#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aptitude %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "na aptitude se nevztahuje ŽÁDNÁ ZÁRUKA; podrobnosti naleznete v menu \n"
-#~ "Nápověda, 'licence'. Toto je svobodný software a budeme rádi, když jej\n"
-#~ "budete dále šířit; podrobnosti viz 'licence'."
-
-#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-#~ msgstr "Některé balíky byly poškozené, ale podařilo se je opravit"
-
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
#~ msgstr "Některé poškozené balíky nemohly být opraveny!"
-#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "Některé balíky jsou poškozené. Zkusit je opravit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalace/odebrání balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-#~ "momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
-#~ "them.\n"
-#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádné balíky nebudou instalovány, odstraněny nebo aktualizovány.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Některé balíky sice mohou být aktualizovány, ale vybrali jste, že se "
-#~ "nemají aktualizovat.\n"
-#~ "Aktualizaci můžete připravit klávesou \"U\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
-#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
-#~ "account?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizace seznamu balíků vyžaduje administrátorská práva, která\n"
-#~ "momentálně nemáte. Chcete se přepnout na účet root?\n"
-
-#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-#~ msgstr "Staré stažené balíky byly smazány"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
-#~ "settings will be preserved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro přepnutí na uživatele root spusťte 'su'. Tím se program restartuje,\n"
-#~ "ale nastavení budou zachována"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
-#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, jako instalovaný automaticky;\n"
-#~ "pokud na něm nebudou záviset jiné balíky, bude automaticky odstraněn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
-#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí vybraný balík, jako by byl nainstalován ručně;\n"
-#~ "takový nebude odstraněn, dokud jej neodstraníte sami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
-#~ "installed;\n"
-#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakáže, aby se nainstalovala kandidátská verze balíku;\n"
-#~ "novější verze balíku se budou instalovat jako obvykle"
-
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^ChangeLog"
-#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "Zobrazí důležité změny mezi jednotlivými verzemi programu"
-
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
#~ msgstr "Běž pryč, zkouším přemýšlet.\n"