[Aptitude-svn-commit] r4309 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Tue Sep 27 06:24:52 UTC 2005


Author: bubulle
Date: Tue Sep 27 06:24:50 2005
New Revision: 4309

Modified:
   branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
Log:
Updated Arabic translation

Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po	(original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po	Tue Sep 27 06:24:50 2005
@@ -9,13 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: aptitude_po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-25 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 00:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 00:20+0300\n"
 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: src/apt_options.cc:109
 msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -26,13 +26,12 @@
 msgstr "إخفاء شريط القائمة عند عدم استخدامه"
 
 #: src/apt_options.cc:113
-#, fuzzy
 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
 msgstr "استخدام ملقن من نمط minibuffer أينما أمكن"
 
 #: src/apt_options.cc:115
 msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "عرض حزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"
+msgstr "عرض جزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"
 
 #: src/apt_options.cc:117
 msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -184,9 +183,9 @@
 msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
 
 #: src/broken_indicator.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
+msgstr ""
 
 #: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:142
 #: src/solution_screen.cc:513
@@ -415,7 +414,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
 
 #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:103
@@ -767,6 +766,9 @@
 "patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 "The following actions are available:"
 msgstr ""
+"يمكنك أيضاً تحديد تعديلات على الإجراءات التي ستتم. لتقوم بذلك، اكتب حرف "
+"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
+"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:167
 msgid "'+' to install packages"
@@ -937,7 +939,7 @@
 msgid ""
 "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 "as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "ستتسبب التعديلات بتجاهل الحلّ الحالي وإعادة حسابه بحسب الحاجة."
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
 #, c-format
@@ -960,9 +962,9 @@
 msgstr ""
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr ""
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -1037,21 +1039,21 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:577
 msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:580 src/generic/apt/apt.cc:173
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "خطأ في كتابة ملف الوضع"
+msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587
 msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr ""
+msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -1552,9 +1554,8 @@
 msgstr " [ %i%% ]"
 
 #: src/download_list.cc:317 src/download_screen.cc:67
-#, fuzzy
 msgid "Abort"
-msgstr "إجهاض.\n"
+msgstr "إجهاض"
 
 #: src/download_list.cc:375
 msgid "[IGNORED]"
@@ -1575,7 +1576,7 @@
 
 #: src/edit_pkg_hier.cc:283
 msgid "Couldn't open for writing"
-msgstr "تعذر الفتح للكتابة"
+msgstr "تعذر الفتح للتسجيل"
 
 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 msgid "Get:"
@@ -1623,7 +1624,7 @@
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:510 src/generic/apt/aptcache.cc:565
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:568
 msgid "Writing extended state information"
-msgstr "كتابة معلومات الوضع التفصيلية"
+msgstr "تسجيل معلومات الوضع التفصيلية"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:547
 #, c-format
@@ -1632,11 +1633,11 @@
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:556
 msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "تعذرت كتابة ملف الوضع"
+msgstr "تعذر تسجيل ملف الوضع"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:573
 msgid "Error writing state file"
-msgstr "خطأ في كتابة ملف الوضع"
+msgstr "خطأ في تسجيل ملف الوضع"
 
 #: src/generic/apt/aptcache.cc:589
 msgid "couldn't replace old state file"
@@ -1901,14 +1902,14 @@
 msgstr "صفة غير معروفة\"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
 msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
 
 #: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: src/load_config.cc:133
 #, c-format
@@ -1966,7 +1967,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:449
 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -1994,7 +1995,7 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:544
 msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:557
 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
@@ -2011,7 +2012,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:623
 #, c-format
@@ -2019,17 +2020,17 @@
 msgstr ""
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:634
+#, fuzzy
 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr ""
+msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة التجميع"
 
 #: src/load_pkgview.cc:58
 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
 msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدد نسق عمود للعنصر الساكن"
 
 #: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "تعذر إعراب المظهر: "
+msgstr ""
 
 #: src/load_pkgview.cc:112
 #, c-format
@@ -2055,15 +2056,15 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:36
 msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب الاسم لا تحتاج إلى أية معطيات"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:49
 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب حجم التثبيت لا تحتاج إلى أية معطيات"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:62
 msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب الأولوية لا تحتاج إلى أية معطيات"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:119
 msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -2071,7 +2072,7 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:137
 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr ""
+msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة الفرز"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:164
 #, c-format
@@ -2096,7 +2097,7 @@
 #: src/main.cc:99
 #, c-format
 msgid "Compiler: g++ %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
 
 #: src/main.cc:102
 #, c-format
@@ -2137,6 +2138,9 @@
 "  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  الإجراءات (إن لم تكن هناك أي منها محددة، سيعمل  aptitude في الوضع "
+"التفاعلي):\n"
+"\n"
 
 #: src/main.cc:117
 #, c-format
@@ -2171,19 +2175,19 @@
 #: src/main.cc:123
 #, c-format
 msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
+msgstr " unmarkauto   - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
 
 #: src/main.cc:128
 #, c-format
 msgid ""
 " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 "version.\n"
-msgstr ""
+msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
 
 #: src/main.cc:129
 #, c-format
 msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " update       - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
 
 #: src/main.cc:130
 #, c-format
@@ -2195,42 +2199,42 @@
 msgid ""
 " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 "packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
 
 #: src/main.cc:132
 #, c-format
 msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " forget-new   - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
 
 #: src/main.cc:133
 #, c-format
 msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " search       - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
 
 #: src/main.cc:134
 #, c-format
 msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " show         - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
 
 #: src/main.cc:135
 #, c-format
 msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
-msgstr ""
+msgstr " clean        - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
 
 #: src/main.cc:136
 #, c-format
 msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
-msgstr ""
+msgstr " autoclean    - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
 
 #: src/main.cc:137
 #, c-format
 msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
-msgstr ""
+msgstr " changelog    - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
 
 #: src/main.cc:138
 #, c-format
 msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " download     - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
 
 #: src/main.cc:140
 #, c-format
@@ -2245,37 +2249,39 @@
 #: src/main.cc:142
 #, c-format
 msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s             تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
 
 #: src/main.cc:143
 #, c-format
 msgid ""
 " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d             تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
 
 #: src/main.cc:144
 #, c-format
 msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P             السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
 
 #: src/main.cc:145
 #, c-format
 msgid ""
 " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
 msgstr ""
+" -y             افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
+"'نعم'\n"
 
 #: src/main.cc:146
 #, c-format
 msgid ""
 " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 "manual\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F format      تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
 
 #: src/main.cc:147
 #, c-format
 msgid ""
 " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O order       تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
 
 #: src/main.cc:148
 #, c-format
@@ -2297,18 +2303,18 @@
 #, c-format
 msgid ""
 " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D             إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
 
 #: src/main.cc:152
 #, c-format
 msgid " -Z\t\t    Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z\t\t    إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
 
 #: src/main.cc:153
 #, c-format
 msgid ""
 " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v             عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
 
 #: src/main.cc:154
 #, c-format
@@ -2346,7 +2352,7 @@
 #: src/main.cc:161
 #, c-format
 msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
+msgstr "                  برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
 
 #: src/main.cc:285
 #, c-format
@@ -2368,7 +2374,7 @@
 
 #: src/main.cc:374
 msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"
 
 #: src/main.cc:450
 #, c-format
@@ -2386,7 +2392,7 @@
 #: src/main.cc:469
 #, c-format
 msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: تتجاهل الواجهة المرئية -s/Cmdline::Simulate\n"
 
 #: src/menu_tree.cc:204
 msgid "Search for: "
@@ -2399,12 +2405,12 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1310
 msgid "Minesweeper"
-msgstr ""
+msgstr "كانسة الألغام"
 
 #: src/mine/cmine.cc:112
 #, c-format
 msgid "%i/%i mines  %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i/%i لغم  %d %s"
 
 #: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
 msgid "second"
@@ -2417,15 +2423,15 @@
 #: src/mine/cmine.cc:120
 #, c-format
 msgid "    %s in %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "    %s في %d %s"
 
 #: src/mine/cmine.cc:121
 msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "ربحت"
 
 #: src/mine/cmine.cc:121
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "خسرت"
 
 #: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
 #, c-format
@@ -3461,9 +3467,9 @@
 "المعرّفة مسبقاً لعرض معيّن."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
 #, c-format
@@ -3874,7 +3880,7 @@
 
 #: src/solution_dialog.cc:187
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق"
 
 #: src/solution_dialog.cc:188
 msgid "Close"
@@ -3916,9 +3922,9 @@
 msgstr "يلغي"
 
 #: src/solution_fragment.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "يتعارض مع"
+msgstr ""
 
 #: src/solution_fragment.cc:145
 #, fuzzy, c-format
@@ -3962,7 +3968,7 @@
 #: src/solution_fragment.cc:299
 #, c-format
 msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "النتيجة هي %d"
 
 #: src/solution_item.cc:91
 #, c-format
@@ -4000,9 +4006,9 @@
 msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)."
 
 #: src/solution_item.cc:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
+msgstr ""
 
 #: src/solution_screen.cc:149
 #, fuzzy
@@ -4037,7 +4043,7 @@
 #: src/solution_screen.cc:292
 #, fuzzy
 msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
+msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
 
 #: src/solution_screen.cc:463
 #, fuzzy
@@ -4061,11 +4067,11 @@
 
 #: src/ui.cc:195
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: src/ui.cc:197
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
 
 #: src/ui.cc:211 src/view_changelog.cc:50
 msgid "Search for:"
@@ -4123,7 +4129,7 @@
 
 #: src/ui.cc:759
 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:780
 msgid "README"
@@ -4131,7 +4137,7 @@
 
 #: src/ui.cc:782
 msgid "Encoding of README|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز README|UTF-8"
 
 #: src/ui.cc:808
 #, fuzzy
@@ -4200,23 +4206,22 @@
 
 #: src/ui.cc:1091
 msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
 
 #: src/ui.cc:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 "harder)"
-msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
+msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
 
 #: src/ui.cc:1143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-"لا تملكها حاليّاً.  هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
+"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
+"التغيّر إلى حساب root؟"
 
 #: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1298
 msgid "Become root"
@@ -4235,16 +4240,13 @@
 msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."
 
 #: src/ui.cc:1186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 "upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم.\n"
-"\n"
-"يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم تختر ترقيتها.\n"
-"اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
+"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
+"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
 
 #: src/ui.cc:1250
 msgid "Updating package lists"
@@ -4259,13 +4261,12 @@
 msgstr "تحديث القائمة"
 
 #: src/ui.cc:1295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"تحديث لوائح الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-"لا تملكها حاليّاً.  هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
+"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
+"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
 
 #: src/ui.cc:1310 src/ui.cc:1744
 msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4284,15 +4285,16 @@
 msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"
 
 #: src/ui.cc:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 "space."
-msgstr "ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها"
+msgstr ""
+"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
 
 #: src/ui.cc:1612
 msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
 
 #: src/ui.cc:1618
 #, fuzzy
@@ -4310,9 +4312,9 @@
 msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
 
 #: src/ui.cc:1674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
 
 #: src/ui.cc:1680
 msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -4379,13 +4381,12 @@
 msgstr "^تحوّل إلى مستخدم جذر"
 
 #: src/ui.cc:1747
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 "will be preserved"
 msgstr ""
-"استخدم 'su' كي تصبح مستخدم جذر؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن سيتم\n"
-"الإبقاء على إعداداتك"
+"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
+"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
 
 #: src/ui.cc:1750
 msgid "^Reload package cache"
@@ -4459,13 +4460,12 @@
 msgstr "تحديد ^تلقائي"
 
 #: src/ui.cc:1794
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 "automatically be removed if no other packages depend on it"
 msgstr ""
-"تحديد الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛\n"
-"سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد عليها أية حزمة أخرى"
+"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
+"عليها أية حزمة أخرى"
 
 #: src/ui.cc:1797
 msgid "Mark ^Manual"
@@ -4485,13 +4485,12 @@
 msgstr "^منع النسخة"
 
 #: src/ui.cc:1802
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 "newer versions of the package will be installed as usual"
 msgstr ""
-"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛\n"
-"أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم تثبيتها كالعادة"
+"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
+"تثبيتها كالعادة"
 
 #: src/ui.cc:1806
 msgid "I^nformation"
@@ -4514,8 +4513,9 @@
 msgstr ""
 
 #: src/ui.cc:1819
+#, fuzzy
 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
 
 #: src/ui.cc:1822
 msgid "Apply ^Solution"
@@ -4533,7 +4533,7 @@
 #: src/ui.cc:1827
 #, fuzzy
 msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
 
 #: src/ui.cc:1830
 #, fuzzy
@@ -4543,7 +4543,7 @@
 #: src/ui.cc:1831
 #, fuzzy
 msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
 
 #: src/ui.cc:1837
 msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4586,7 +4586,7 @@
 #: src/ui.cc:1861
 #, fuzzy
 msgid "Search backwards"
-msgstr "البحث عن: "
+msgstr "البحث عن حزمة"
 
 #: src/ui.cc:1864
 msgid "Find ^Again"
@@ -4791,6 +4791,7 @@
 "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 "Pkgs"
 msgstr ""
+"%ls: قائمة  %ls: مساعدة  %ls: خروج  %ls: تحديث  %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
 
 #: src/ui.cc:2493 src/vscreen/vscreen.cc:723
 msgid "yes_key"
@@ -4803,7 +4804,7 @@
 #: src/view_changelog.cc:62
 #, fuzzy
 msgid "Search backwards for:"
-msgstr "البحث عن: "
+msgstr "البحث عن:"
 
 #: src/view_changelog.cc:152
 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -4830,17 +4831,18 @@
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
 msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr ""
+msgstr "علامة تنسيق مع رمز نسق مفقود"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
 #, c-format
 msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
+#, fuzzy
 msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
 #, c-format
@@ -4848,23 +4850,22 @@
 msgstr ""
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "نوع صيغة مجهول: %c"
+msgstr "رمز تنسيق مجهول: '%lc'"
 
 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
 msgid "Bad format parameter"
 msgstr ""
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "قراءة أوصاف المهمة"
+msgstr "تعذر إعراب وصف المفتاح: %ls"
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:324
-#, fuzzy
 msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة ربط الأحرف: \"%s\""
+msgstr "ربط أحرف فارغ غير صالح"
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
@@ -4894,21 +4895,23 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
+msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."
 
 #: src/vscreen/vs_tree.cc:930
 msgid "TOP LEVEL"
 msgstr "المستوى الأعلى"
 
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "البحث عن حزمة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "البحث عن حزمة"
-
 #~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
 #~ msgstr "فشل البحث عن الحلّ.  %s: المحاولة بجهد"
 
+#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
+#~ msgstr "نوع تصفية سيء '%s' (الأنواع الصالحة هي: 'missing')"
+
+#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
+#~ msgstr "اسم سياسة التجميع غير صالح"
+
 #~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
 #~ msgstr "'%s' نوع سياسة تجميع غير صالح"
+
+#~ msgid "All solutions exhausted."
+#~ msgstr "نفذت كل الحلول."



More information about the Aptitude-svn-commit mailing list