[Aptitude-svn-commit] r4309 - branches/aptitude-0.3/aptitude/po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Tue Sep 27 06:24:52 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Tue Sep 27 06:24:50 2005
New Revision: 4309
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
Log:
Updated Arabic translation
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/ar.po Tue Sep 27 06:24:50 2005
@@ -9,13 +9,13 @@
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 00:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/apt_options.cc:109
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -26,13 +26,12 @@
msgstr "إخفاء شريط القائمة عند عدم استخدامه"
#: src/apt_options.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "استخدام ملقن من نمط minibuffer أينما أمكن"
#: src/apt_options.cc:115
msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "عرض حزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"
+msgstr "عرض جزء من نتائج البحث (البحث التزايدي)"
#: src/apt_options.cc:117
msgid "Closing the last view exits the program"
@@ -184,9 +183,9 @@
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
#: src/broken_indicator.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
+msgstr ""
#: src/broken_indicator.cc:273 src/solution_dialog.cc:142
#: src/solution_screen.cc:513
@@ -415,7 +414,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:103
@@ -767,6 +766,9 @@
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"يمكنك أيضاً تحديد تعديلات على الإجراءات التي ستتم. لتقوم بذلك، اكتب حرف "
+"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
+"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:167
msgid "'+' to install packages"
@@ -937,7 +939,7 @@
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "ستتسبب التعديلات بتجاهل الحلّ الحالي وإعادة حسابه بحسب الحاجة."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:197
#, c-format
@@ -960,9 +962,9 @@
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expected a version after \"%s\""
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
#, fuzzy, c-format
@@ -1037,21 +1039,21 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:577
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "اسم الملف المطلوب تسجيل وضع المحلّل إليه:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:580 src/generic/apt/apt.cc:173
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %s للتسجيل"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "خطأ في كتابة ملف الوضع"
+msgstr "خطأ في تسجيل وضع المُحلّل إلى %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr ""
+msgstr "تم تسجيل وضع المحلّل بنجاح!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -1552,9 +1554,8 @@
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:317 src/download_screen.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "إجهاض.\n"
+msgstr "إجهاض"
#: src/download_list.cc:375
msgid "[IGNORED]"
@@ -1575,7 +1576,7 @@
#: src/edit_pkg_hier.cc:283
msgid "Couldn't open for writing"
-msgstr "تعذر الفتح للكتابة"
+msgstr "تعذر الفتح للتسجيل"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
msgid "Get:"
@@ -1623,7 +1624,7 @@
#: src/generic/apt/aptcache.cc:510 src/generic/apt/aptcache.cc:565
#: src/generic/apt/aptcache.cc:568
msgid "Writing extended state information"
-msgstr "كتابة معلومات الوضع التفصيلية"
+msgstr "تسجيل معلومات الوضع التفصيلية"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:547
#, c-format
@@ -1632,11 +1633,11 @@
#: src/generic/apt/aptcache.cc:556
msgid "Couldn't write state file"
-msgstr "تعذرت كتابة ملف الوضع"
+msgstr "تعذر تسجيل ملف الوضع"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:573
msgid "Error writing state file"
-msgstr "خطأ في كتابة ملف الوضع"
+msgstr "خطأ في تسجيل ملف الوضع"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:589
msgid "couldn't replace old state file"
@@ -1901,14 +1902,14 @@
msgstr "صفة غير معروفة\"%s\""
#: src/load_config.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
#: src/load_config.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة تعريف الألوان: \"%s\""
+msgstr ""
#: src/load_config.cc:133
#, c-format
@@ -1966,7 +1967,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
#: src/load_grouppolicy.cc:449
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
@@ -1994,7 +1995,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:544
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"
#: src/load_grouppolicy.cc:557
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
@@ -2011,7 +2012,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
#: src/load_grouppolicy.cc:623
#, c-format
@@ -2019,17 +2020,17 @@
msgstr ""
#: src/load_grouppolicy.cc:634
+#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr ""
+msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة التجميع"
#: src/load_pkgview.cc:58
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "تعذر إعراب المظهر: لم يحدد نسق عمود للعنصر الساكن"
#: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "تعذر إعراب المظهر: "
+msgstr ""
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
@@ -2055,15 +2056,15 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:36
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب الاسم لا تحتاج إلى أية معطيات"
#: src/load_sortpolicy.cc:49
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب حجم التثبيت لا تحتاج إلى أية معطيات"
#: src/load_sortpolicy.cc:62
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "سياسات الفرز بحسب الأولوية لا تحتاج إلى أية معطيات"
#: src/load_sortpolicy.cc:119
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -2071,7 +2072,7 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:137
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr ""
+msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة الفرز"
#: src/load_sortpolicy.cc:164
#, c-format
@@ -2096,7 +2097,7 @@
#: src/main.cc:99
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
#: src/main.cc:102
#, c-format
@@ -2137,6 +2138,9 @@
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
+" الإجراءات (إن لم تكن هناك أي منها محددة، سيعمل aptitude في الوضع "
+"التفاعلي):\n"
+"\n"
#: src/main.cc:117
#, c-format
@@ -2171,19 +2175,19 @@
#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr ""
+msgstr " unmarkauto - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
#: src/main.cc:128
#, c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
-msgstr ""
+msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
#: src/main.cc:129
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " update - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
#: src/main.cc:130
#, c-format
@@ -2195,42 +2199,42 @@
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " forget-new - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr ""
+msgstr " search - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " show - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
#: src/main.cc:135
#, c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
-msgstr ""
+msgstr " clean - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
#: src/main.cc:136
#, c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
-msgstr ""
+msgstr " autoclean - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
-msgstr ""
+msgstr " changelog - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
#: src/main.cc:138
#, c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
-msgstr ""
+msgstr " download - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
#: src/main.cc:140
#, c-format
@@ -2245,37 +2249,39 @@
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
#: src/main.cc:143
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
#: src/main.cc:144
#, c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
#: src/main.cc:145
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
+" -y افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
+"'نعم'\n"
#: src/main.cc:146
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F format تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
#: src/main.cc:147
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O order تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
#: src/main.cc:148
#, c-format
@@ -2297,18 +2303,18 @@
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
#: src/main.cc:152
#, c-format
msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
#: src/main.cc:153
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
#: src/main.cc:154
#, c-format
@@ -2346,7 +2352,7 @@
#: src/main.cc:161
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
+msgstr " برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
#: src/main.cc:285
#, c-format
@@ -2368,7 +2374,7 @@
#: src/main.cc:374
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"
#: src/main.cc:450
#, c-format
@@ -2386,7 +2392,7 @@
#: src/main.cc:469
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: تتجاهل الواجهة المرئية -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/menu_tree.cc:204
msgid "Search for: "
@@ -2399,12 +2405,12 @@
#: src/mine/cmine.cc:106 src/mine/cmine.cc:148 src/ui.cc:1310
msgid "Minesweeper"
-msgstr ""
+msgstr "كانسة الألغام"
#: src/mine/cmine.cc:112
#, c-format
msgid "%i/%i mines %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i/%i لغم %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:116 src/mine/cmine.cc:123
msgid "second"
@@ -2417,15 +2423,15 @@
#: src/mine/cmine.cc:120
#, c-format
msgid " %s in %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s في %d %s"
#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "ربحت"
#: src/mine/cmine.cc:121
msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "خسرت"
#: src/mine/cmine.cc:165 src/mine/cmine.cc:209
#, c-format
@@ -3461,9 +3467,9 @@
"المعرّفة مسبقاً لعرض معيّن."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1080
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1089
#, c-format
@@ -3874,7 +3880,7 @@
#: src/solution_dialog.cc:187
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق"
#: src/solution_dialog.cc:188
msgid "Close"
@@ -3916,9 +3922,9 @@
msgstr "يلغي"
#: src/solution_fragment.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "يتعارض مع"
+msgstr ""
#: src/solution_fragment.cc:145
#, fuzzy, c-format
@@ -3962,7 +3968,7 @@
#: src/solution_fragment.cc:299
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "النتيجة هي %d"
#: src/solution_item.cc:91
#, c-format
@@ -4000,9 +4006,9 @@
msgstr "تم تنزيل %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)."
#: src/solution_item.cc:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
+msgstr ""
#: src/solution_screen.cc:149
#, fuzzy
@@ -4037,7 +4043,7 @@
#: src/solution_screen.cc:292
#, fuzzy
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "%Bإزالة%b الحزم التالية:%n"
+msgstr "الأوامر التالية متوفّرة:"
#: src/solution_screen.cc:463
#, fuzzy
@@ -4061,11 +4067,11 @@
#: src/ui.cc:195
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:197
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "W:"
#: src/ui.cc:211 src/view_changelog.cc:50
msgid "Search for:"
@@ -4123,7 +4129,7 @@
#: src/ui.cc:759
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
#: src/ui.cc:780
msgid "README"
@@ -4131,7 +4137,7 @@
#: src/ui.cc:782
msgid "Encoding of README|UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز README|UTF-8"
#: src/ui.cc:808
#, fuzzy
@@ -4200,23 +4206,22 @@
#: src/ui.cc:1091
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
#: src/ui.cc:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
+msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
#: src/ui.cc:1143
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-"لا تملكها حاليّاً. هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
+"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
+"التغيّر إلى حساب root؟"
#: src/ui.cc:1146 src/ui.cc:1298
msgid "Become root"
@@ -4235,16 +4240,13 @@
msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."
#: src/ui.cc:1186
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم.\n"
-"\n"
-"يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم تختر ترقيتها.\n"
-"اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
+"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
+"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
#: src/ui.cc:1250
msgid "Updating package lists"
@@ -4259,13 +4261,12 @@
msgstr "تحديث القائمة"
#: src/ui.cc:1295
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"تحديث لوائح الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي\n"
-"لا تملكها حاليّاً. هل تود التغيّر إلى حساب الجذر؟\n"
+"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
+"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
#: src/ui.cc:1310 src/ui.cc:1744
msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4284,15 +4285,16 @@
msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"
#: src/ui.cc:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها"
+msgstr ""
+"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
#: src/ui.cc:1612
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
#: src/ui.cc:1618
#, fuzzy
@@ -4310,9 +4312,9 @@
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
#: src/ui.cc:1674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "تعذر فتح %s للكتابة"
+msgstr "تعذر فتح %ls"
#: src/ui.cc:1680
msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -4379,13 +4381,12 @@
msgstr "^تحوّل إلى مستخدم جذر"
#: src/ui.cc:1747
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"استخدم 'su' كي تصبح مستخدم جذر؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن سيتم\n"
-"الإبقاء على إعداداتك"
+"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
+"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
#: src/ui.cc:1750
msgid "^Reload package cache"
@@ -4459,13 +4460,12 @@
msgstr "تحديد ^تلقائي"
#: src/ui.cc:1794
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"تحديد الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛\n"
-"سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد عليها أية حزمة أخرى"
+"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
+"عليها أية حزمة أخرى"
#: src/ui.cc:1797
msgid "Mark ^Manual"
@@ -4485,13 +4485,12 @@
msgstr "^منع النسخة"
#: src/ui.cc:1802
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛\n"
-"أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم تثبيتها كالعادة"
+"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
+"تثبيتها كالعادة"
#: src/ui.cc:1806
msgid "I^nformation"
@@ -4514,8 +4513,9 @@
msgstr ""
#: src/ui.cc:1819
+#, fuzzy
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
#: src/ui.cc:1822
msgid "Apply ^Solution"
@@ -4533,7 +4533,7 @@
#: src/ui.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
#: src/ui.cc:1830
#, fuzzy
@@ -4543,7 +4543,7 @@
#: src/ui.cc:1831
#, fuzzy
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
+msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
#: src/ui.cc:1837
msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -4586,7 +4586,7 @@
#: src/ui.cc:1861
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
-msgstr "البحث عن: "
+msgstr "البحث عن حزمة"
#: src/ui.cc:1864
msgid "Find ^Again"
@@ -4791,6 +4791,7 @@
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
msgstr ""
+"%ls: قائمة %ls: مساعدة %ls: خروج %ls: تحديث %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
#: src/ui.cc:2493 src/vscreen/vscreen.cc:723
msgid "yes_key"
@@ -4803,7 +4804,7 @@
#: src/view_changelog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Search backwards for:"
-msgstr "البحث عن: "
+msgstr "البحث عن:"
#: src/view_changelog.cc:152
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -4830,17 +4831,18 @@
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:105
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:123
msgid "Formatting marker with missing format code"
-msgstr ""
+msgstr "علامة تنسيق مع رمز نسق مفقود"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:132
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:178
#, c-format
msgid "Bad number in format string: '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:160
+#, fuzzy
msgid "Missing parameter number in format string"
-msgstr ""
+msgstr "رقم سيء على صيغى سلسلة: '%ls'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:185
#, c-format
@@ -4848,23 +4850,22 @@
msgstr ""
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "نوع صيغة مجهول: %c"
+msgstr "رمز تنسيق مجهول: '%lc'"
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:261
msgid "Bad format parameter"
msgstr ""
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "قراءة أوصاف المهمة"
+msgstr "تعذر إعراب وصف المفتاح: %ls"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "مُدخل غير صالح في مجموعة ربط الأحرف: \"%s\""
+msgstr "ربط أحرف فارغ غير صالح"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
@@ -4894,21 +4895,23 @@
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
-msgstr ""
+msgstr "تعذر تحميل اسم الملف: السلسلة %ls لا تملك صورة multibyte."
#: src/vscreen/vs_tree.cc:930
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "المستوى الأعلى"
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "البحث عن حزمة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "البحث عن حزمة"
-
#~ msgid "Solution search failed. %s: try harder"
#~ msgstr "فشل البحث عن الحلّ. %s: المحاولة بجهد"
+#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
+#~ msgstr "نوع تصفية سيء '%s' (الأنواع الصالحة هي: 'missing')"
+
+#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
+#~ msgstr "اسم سياسة التجميع غير صالح"
+
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
#~ msgstr "'%s' نوع سياسة تجميع غير صالح"
+
+#~ msgid "All solutions exhausted."
+#~ msgstr "نفذت كل الحلول."
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list