[buildd-tools-devel] Bug#594239: schroot: French debconf templates translation

Thomas Blein tblein at tblein.eu
Tue Aug 24 19:03:58 UTC 2010


Package: schroot
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached the french po templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Best regards,

Thomas
-------------- next part --------------
# Translation of schroot in French.
# Copyright ? 2006-2008, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
#
# Nicolas Fran?ois <nicolas.francois at centraliens.net>, 2006-2008.
# Thomas Blein <tblein at tblein.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rleigh at debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein at tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file '%1%'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "Ligne %1%?: la cl? ??%4%?? n'est plus g?r?e"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Deprecated key '%4%' used"
msgstr "La cl? ??%4%?? n'est plus g?r?e"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "ligne %1%?: la cl? ??%4%?? n'est pas autoris?e"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Disallowed key '%4%' used"
msgstr "La cl? ??%4%?? n'est pas autoris?e"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key '%4%'"
msgstr "ligne %1%?: cl? en double ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: \"%4%\""
msgstr "ligne %1%?: ligne non valable?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Required key '%4%' is missing"
msgstr "ligne %1%?: la cl? obligatoire ??%4%?? est manquante"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Required key '%4%' is missing"
msgstr "La cl? obligatoire ??%4%?? est manquante"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: \"%4%\""
msgstr "ligne %1%?: aucune cl? sp?cifi?e?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "ligne %1%?: cl? obsol?te?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Obsolete key '%4%' used"
msgstr "Cl? obsol?te ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%?: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "ligne %1%?: %3%?: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Cette option sera supprim?e"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Cette option a ?t? supprim?e et n'a plus aucun effet"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Le fichier n'est pas un p?riph?rique de type bloc"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr ""
"?chec lors du d?verrouillage du p?riph?rique (verrou plac? par le PID %4%)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "?chec lors du d?verrouillage du p?riph?rique"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "?chec lors de l'ex?cution de ??stat?? sur le p?riph?rique"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - build Debian packages from source"
msgstr "[OPTION...] - construction de paquets Debian depuis leurs sources"

msgid "Build options"
msgstr "Options de construction"

msgid "Package version options"
msgstr "Options pour la version des paquets"

msgid "Build environment options"
msgstr "Options de l'environnement de construction"

msgid "User options"
msgstr "Options utilisateur"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Options pour modifier les d?pendances de construction"

msgid "Special options"
msgstr "Options sp?ciales"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Construire des paquets sources (par d?faut)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "N'enregistre pas la sortie du programme"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "Ex?cuter en groupe"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "Option de ??dpkg-buildpackage??"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "Options de ??dpkg-buildpackage?? (s?par?es par des espaces)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "La distribution pour laquelle construire"

msgid "Archive to build for"
msgstr "L'archive pour laquelle construire"

msgid "Build architecture"
msgstr "Architecture de construction"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Construire des paquets ??architecture all??"

msgid "Build a source package"
msgstr "Construire un paquet source"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""
"Forcer la construction d'un paquet source, sans tenir compte de la version "
"Debian"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Faire un envoi ind?pendant (NMU) binaire (entr?e de changelog)"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Faire un envoi ind?pendant (NMU) binaire (nombre binNMU)"

msgid "Append version suffix"
msgstr "Ajouter le suffixe de version"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Mise ? jour de l'environnement du chroot"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Environnement du chroot ? utiliser pour la construction"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Mode nettoyage de construction (??Purge build??)"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Mode nettoyage des d?pendances (??Purge dependencies??)"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr ""
"Ex?cuter le script de configuration dans le chroot avant la construction"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "Identifiant de la cl? GPG"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Responsable du paquet"

msgid "Package uploader"
msgstr "??Uploader?? du paquet"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "Ajouter une d?pendance de construction"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "Ajouter un conflit de construction"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr "Ajouter une d?pendance de construction ind?pendant de l'architecture"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "Ajouter un conflit de construction ind?pendant de l'architecture"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Pr?ciser l'algorithme pour la r?solution des d?pendances"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr ""
"Contruire en utilisant la derni?re version en d?veloppement de GCC (??GCC "
"development snapshot??)"

msgid "Package to build"
msgstr "Paquet ? construire"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "--makebinNMU est manquant"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "--binNMU est manquant"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
msgstr "chroot %1% (compatibilit? dchroot-dsa)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] chroot [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr ""
"[OPTION...] chroot [COMMANDE) - ex?cution de commande ou d'interpr?teur de "
"commande dans un chroot"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Afficher les chemins vers les chroots disponibles"

msgid "Select all chroots"
msgstr "S?lectionner tous les chroots"

msgid "Directory to use"
msgstr "R?pertoire ? utiliser"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "Une seule commande peut ?tre sp?cifi?e"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "Les commandes doivent ?tre sp?cifi?es avec un chemin absolu"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Aucun chroot de indiqu?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%2%\""
msgstr "[chroot %1%] Ex?cution de la commande?: ??%2%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
msgstr "chroot %1% (compatibilit? dchroot)"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "Configuration schroot g?n?r?e par %1% %2% le %3%"

# NOTE: only the second users
#. TRANSLATORS: Do not translate "users" and "groups";
#. these are keywords used in the configuration file.
msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
msgstr ""
"Pour permettre aux utilisateurs d'acc?der aux chroot, utilisez les cl?s "
"??users?? ou ??groups??."

#. TRANSLATORS: Do not translate "root-users" and
#. "root-groups"; these are keywords used in the
#. configuration file.
msgid ""
"To allow password-less root access, use the root-users or root-groups keys."
msgstr ""
"Pour permettre un acc?s superutilisateur sans mot de passe, utilisez les cl?s "
"??root-users?? ou ??root-groups??."

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
msgstr "Supprimez ??%1%?? pour utiliser une nouvelle configuration."

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
msgstr "Ex?cution de schroot dans le mode compatible avec %1%"

#. TRANSLATORS: "full capabilities" in this context means "all
#. features"
msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
msgstr "Ex?cutez ??schroot?? pour b?n?ficier de toutes les fonctionnalit?s"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = configuration file
#, boost-format
msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
msgstr "Utilisation du fichier de configuration de %1%?: ??%2%??"

#, boost-format
msgid "Run \"%1%\""
msgstr "Ex?cutez ??%1%??"

# NOTE: ? am?liorer (3 cha?nes ? mettre en une seule)
msgid "to migrate to a schroot configuration."
msgstr "pour passer ? une configuration schroot."

#, boost-format
msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
msgstr ""
"Modifiez ??%1%?? pour autoriser l'acc?s aux utilisateurs et groupes appropri?s."

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr ""
"[OPTION...] [COMMANDE] - ex?cution de commande ou d'interpr?teur de commande "
"dans le chroot"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Afficher le chemin vers le chroot s?lectionn?"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Conserver l'environnement de l'utilisateur"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr ""
"Les options --quiet et --verbose ne doivent pas ?tre utilis?es en m?me temps"

msgid "Using verbose output"
msgstr "La sortie sera bavarde"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot et --all ne doivent pas ?tre utilis?es en m?me temps"

# NOTE: s/--chroots/--chroot/
msgid "Using --chroots only"
msgstr "Seul --chroot sera utilis?"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "Restriction des sessions dchroot"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n"
msgstr "%1% (sbuild Debian) %2% (%3%)\n"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "?crit par Roger Leigh"

#. TRANSLATORS: '(C)' is a copyright symbol and '-' is an en-dash.
msgid "Copyright (C) 2004-2010 Roger Leigh"
msgstr "Copyright ? 2004?2010 Roger Leigh"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre, voyez les sources pour les conditions\n"
"de copie. Il n'y a AUCUNE GARANTIE, pas m?me pour sa VALEUR MARCHANDE ou\n"
"son APTITUDE pour un USAGE PARTICULIER.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Fonctionnalit?s configur?es?:"

msgid "Device locking"
msgstr "Verrouillage du p?riph?rique"

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Pluggable Authentication Modules"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "Changement de l'Application Binary Interface du noyau Linux"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Gestion de l'union de syst?mes de fichiers"

msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation?:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run \"%1% --help\" to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Ex?cutez ??%1% --help?? pour obtenir des exemples d'utilisation et la liste de "
"toutes les options disponibles"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%?: action non valable"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "Une seule action peut ?tre sp?cifi?e"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "General options"
msgstr "Options g?n?rales"

msgid "Hidden options"
msgstr "Options cach?es"

msgid "Show help options"
msgstr "Afficher les options d'aide"

msgid "Print version information"
msgstr "Afficher les informations sur la version"

msgid "Show less output"
msgstr "Affiche moins de messages"

msgid "Show more output"
msgstr "Affiche plus de messages"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Activer les messages de d?bogage"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Niveau de d?bogage non valable"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Failed to find '%1%'"
msgstr "Impossible de trouver ??%1%??"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - list mount points"
msgstr "[OPTION...] - liste des points de montage"

msgid "Mount"
msgstr "Montage"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Point de montage ? v?rifier (chemin complet)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Aucun point de montage sp?cifi?"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "?chec lors de la cr?ation d'un processus fils (??fork??)"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "?chec lors de l'attente du fils"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#, boost-format
msgid "Failed to execute '%1%'"
msgstr "?chec lors de l'ex?cution de ??%1%??"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - mount filesystems"
msgstr "[OPTION...] - montage des syst?mes de fichiers"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Une exception inconnue est survenue"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Faire une simulation des actions ? effectuer"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "Fichier fstab ? lire (chemin complet)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - release a device lock"
msgstr "[OPTION...] - d?verrouillage de p?riph?rique"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "Aucun PID sp?cifi??; for?age du d?verrouillage"

msgid "Lock"
msgstr "Verrou"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "P?riph?rique ? d?verrouiller (chemin complet)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "Identifiant du processus poss?dant le verrou"

msgid "No device specified"
msgstr "Aucun p?riph?rique sp?cifi?"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%?: chroot introuvable"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%'"
msgstr "Aucun chroot d?fini dans ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%' or '%5%'"
msgstr "Aucun chroot d?fini dans ??%4%?? ou ??%5%??"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in '%1%'"
msgstr "Les chroots sp?cifi?s ne sont pas d?finis dans ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%?: chroot introuvable"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%?: nom de session non valable"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Type de chroot disponibles?:"

msgid "Support for 'block-device' chroots"
msgstr "chroots de type ??p?riph?riques bloc??"

msgid "Support for 'btrfs-snapshot' chroots"
msgstr "chroots de type ??btrfs-snapshot??"

msgid "Support for 'directory' chroots"
msgstr "chroots de type ??r?pertoire??"

msgid "Support for 'file' chroots"
msgstr "chroots de type ??fichier??"

msgid "Support for 'loopback' chroots"
msgstr "chroots de type ??loopback??"

msgid "Support for 'lvm-snapshot' chroots"
msgstr "chroots de type ??lvm-snapshot??"

msgid "Support for 'plain' chroots"
msgstr "chroots de type ??plain??"

msgid "Chroot selection"
msgstr "S?lection du chroot"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Environnement du chroot"

msgid "Session actions"
msgstr "Actions pour les sessions"

msgid "Session options"
msgstr "Options pour les sessions"

msgid "List available chroots"
msgstr "Liste des chroots disponibles"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Afficher les informations sur les chroots s?lectionn?s"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Afficher la configuration des chroots s?lectionn?s"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Utiliser le chroot indiqu?"

msgid "Command to run"
msgstr "Commande ? ex?cuter"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "Exactement un chroot doit ?tre pr?cis? lors du d?marrage d'une session"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to use "
"--chroot?"
msgstr ""
"L'option --session-name n'est pas permise pour l'action sp?cifi?e?; vouliez-"
"vous utiliser l'option --chroot??"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Action sp?cifi?e inconnue"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "L'option --session-name n'est pas permise pour l'action sp?cifi?e."

msgid "Invalid session name"
msgstr "Nom de session non valable"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Afficher l'emplacement des chroots s?lectionn?s"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "S?lectionner tous les chroots et les sessions actives"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "S?lectionner toutes les sessions actives"

msgid "Select all source chroots"
msgstr "S?lectionner toutes les sources de chroots"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Nom d'utilisateur (l'utilisateur courant par d?faut)"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "D?marre, ex?cute et termine une session automatiquement (par d?faut)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "D?marre une session?; renvoie un identifiant de session"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "R?cup?re une session existante"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Ex?cute une session existante"

msgid "End an existing session"
msgstr "Termine une session existante"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "Nom de session (un nom g?n?r? automatiquement par d?faut)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Force l'op?ration, m?me si elle ?choue"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour acc?der au service %1%."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Cet ?chec sera signal?."

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Pas de terminal de contr?le"

msgid "Timed out"
msgstr "D?lai expir?"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out..."
msgstr "Le d?lai va se terminer..."

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "?chec lors de la r?cup?ration des param?tres du terminal"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type '%1%'"
msgstr "Type de conversation non g?r??: ??%1%??"

msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe?: "

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe?:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] mot de passe pour %1%?: "

msgid "Set RUSER"
msgstr "Configuration de RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Configuration de RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Configuration de TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Configuration de USER"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "?chec lors de la r?cup?ration du nom d'h?te"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User '%1%' not found"
msgstr "Utilisateur ??%1%?? inconnu"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group '%1%' not found"
msgstr "Impossible de trouver le groupe ??%1%??"

msgid "Authentication failed"
msgstr "?chec lors de l'identification"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Acc?s non autoris?"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM est d?j? initialis?"

msgid "PAM error"
msgstr "Erreur PAM"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "?chec de l'arr?t de PAM"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Cette option sera peut ?tre pr?sente dans une prochaine version"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr "Cette option sera supprim?e?; mettez ? jour votre configuration"

msgid "Device"
msgstr "P?riph?rique"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias '%1%' already associated with '%4%' chroot"
msgstr "L'alias ??%1%?? est d?j? associ? au chroot ??%4%??"

msgid "No such chroot"
msgstr "Le chroot sp?cifi? n'existe pas"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "A chroot or alias '%1%' already exists with this name"
msgstr "Un chroot ou alias ??%1%?? a d?j? ce nom"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier classique"

msgid "Failed to open file"
msgstr "?chec lors de l'ouverture du fichier"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Le propri?taire du fichier n'est pas root"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Le fichier est accessible en ?criture pour les autres"

msgid "Invalid name"
msgstr "Nom non valable"

msgid "No such namespace"
msgstr "Espace de nom inconnu"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Des noms semblables ne sont pas autoris?s"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Chroot disponibles?: "

msgid "Directory"
msgstr "R?pertoire"

msgid "Mount Device"
msgstr "P?riph?rique ? monter"

msgid "Mount Options"
msgstr "Options de montage"

msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Personnalit?"

msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(chroot source)"

msgid "Source Users"
msgstr "Utilisateurs des sources"

msgid "Source Groups"
msgstr "Groupes des sources"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Utilisateurs superutilisateurs des sources"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Groupes superutilisateurs des sources"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type '%1%'"
msgstr "Type d'union de syst?me de fichier inconnu?: ??%1%??"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "L'??overlay?? d'union doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "L'??underlay?? d'union doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Type d'union de syst?mes de fichiers"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Options de montage des unions de syst?mes de fichiers"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "R?pertoire pour l'??overlay?? de l'union de syst?mes de fichiers"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "R?pertoire pour l'??underlay?? de l'union de syst?mes de fichiers"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "File Repack"
msgstr "R?-archivage dans un fichier (??Repack??)"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "P?riph?rique de clich? LVM"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "Options pour les clich?s LVM"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "?chec lors de la cr?ation du chroot"

msgid "Device name not set"
msgstr "Nom du p?riph?rique non d?fini"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type '%1%'"
msgstr "Type de chroot inconnu?: ??%1%??"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Le p?riph?rique doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "?chec lors du verrouillage du p?riph?rique"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "?chec lors du d?verrouillage du p?riph?rique"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "Le r?pertoire doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Tentative d'ajout d'un objet qui n'est pas une facette"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Tentative d'ajout d'une facette d?j? utilis?e"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Le fichier doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "?chec lors du verrouillage du fichier"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "?chec lors du d?verrouillage du fichier"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "L'emplacement doit ?tre pr?cis? avec un chemin absolu"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "?chec lors de la suppression (??unlink??) du fichier de session"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "?chec lors de l'?criture du fichier de session"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "Verbosit? des messages non valable"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Priority"
msgstr "Priorit?"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Verbosit? des messages"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Root Users"
msgstr "Utilisateurs root"

msgid "Root Groups"
msgstr "Groupes root"

msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Conservation de l'environnement"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Filtre d'environnement"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Ex?cuter les scripts de configuration (??Setup Scripts??)"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Script de configuration"

msgid "Session Managed"
msgstr "Session g?r?e (??Session Managed??)"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Session clon?e (??Session Cloned??)"

msgid "Session Purged"
msgstr "Session nettoy?e (??Session Purged??)"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Pr?fixe des commandes"

msgid "Mount Location"
msgstr "Point de montage"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Session"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr ""
"Le drapeau ??fermeture ? l'ex?cution?? (??close-on-execute??) du terminal de "
"contr?le n'a pas pu ?tre plac?"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr ""
"Le descripteur de fichier du terminal de contr?le ne peut pas ?tre dupliqu?"

# NOTE: dur ? traduire
msgid "true"
msgstr "vrai"

msgid "false"
msgstr "faux"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "--- %1% ---"
msgstr "--- %1% ---"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "Ligne %1% [%2%]?: la cl? ??%4%?? n'est plus g?r?e"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "[%1%]?: la cl? ??%4%?? n'est plus g?r?e"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: la cl? ??%4%?? n'est pas autoris?e"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "[%1%]?: la cl? ??%4%?? n'est pas autoris?e"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group '%4%'"
msgstr "ligne %1%?: groupe en double ??%4%??"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key '%4%'"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: cl? en double ??%4%??"

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: \"%4%\""
msgstr "ligne %1%?: groupe non valable?: ??%4%??"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: la cl? obligatoire ??%4%?? est manquante"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "[%1%]?: la cl? obligatoire ??%4%?? est manquante"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: \"%4%\""
msgstr "ligne %1%?: aucun groupe de sp?cifi??: ??%4%??"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: cl? obsol?te?: ??%4%??"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "[%1%]?: cl? obsol?te ??%4%??"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%])?: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%?: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "ligne %1% [%2%] %3%?: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key '%4%' used"
msgstr "ligne %1% [%2%]?: la cl? ??%4%?? utilis?e est inconnue"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "?chec lors de la mise en place de la temporisation"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "?chec lors de la d?finition de la dur?e de temporisation"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "?chec lors de l'annulation de la temporisation"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "?chec lors du verrouillage du fichier"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "?chec lors du d?verrouillage du fichier"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "?chec lors du verrouillage du fichier (d?lai expir? apr?s %4% secondes)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr ""
"?chec lors du d?verrouillage du fichier (d?lai expir? apr?s %4% secondes)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"?chec lors du verrouillage du p?riph?rique (d?lai expir? apr?s %4% secondes?; "
"le verrou est toujours tenu par le PID %5%)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "?chec lors du test du verrouillage du p?riph?rique"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"?chec lors du d?verrouillage du p?riph?rique (d?lai expir? apr?s %4% "
"secondes?; le verrou est toujours tenu par le PID %5%)"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I?: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "A?: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E?: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "D(%1%)?: "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to open mount file '%1%'"
msgstr "?chec lors de l'ouverture du fichier ? monter ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to read mount file '%1%'"
msgstr "?chec lors de la lecture du fichier ? monter ??%1%??"

# NOTE: manque contexte
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value '%1%'"
msgstr "?chec lors de l'analyse de la valeur ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality '%1%' is unknown"
msgstr "La personnalit? ??%1%?? n'est pas connue"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality '%1%'"
msgstr "?chec lors de l'utilisation de la personnalit? ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Les personnalit?s valables sont?: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "?chec lors de la cr?ation d'un tube (??pipe??)"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "?chec lors de la duplication du descripteur de fichier"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "?chec lors de la v?rification du descripteur de fichier"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "?chec lors de la lecture du descripteur de fichier"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing '%1%'"
msgstr "Ex?cution de ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory '%1%'"
msgstr "?chec lors du changement de r?pertoire vers ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory '%4%'"
msgstr "Retour au r?pertoire ??%4%??"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Le processus fils a g?n?r? un fichier core"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"Le processus fils a quitt? anormalement (raison inconnue, ni signal ni "
"fichier core)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal '%4%'"
msgstr "Le processus fils s'est termin? avec le signal ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory '%1%'"
msgstr "?chec lors du changement de racine vers ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias '%1%'"
msgstr "Aucun chroot trouv? avec pour nom ou alias ??%1%??"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "?chec lors du verrouillage du chroot"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "?chec lors de la configuration du chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "?chec lors du d?verrouillage du chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command \"%1%\" must have an absolute path"
msgstr "La commande ??%1%?? doit utiliser un chemin absolu"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute \"%1%\""
msgstr "?chec lors de l'ex?cution de ??%1%??"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "?chec lors de la r?cup?ration des groupes suppl?mentaires"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "?chec lors de la r?cup?ration du nombre de groupes suppl?mentaires"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group '%1%'"
msgstr "?chec lors du positionnement du groupe ? ??%1%??"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "?chec lors du positionnement des groupes suppl?mentaires"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "?chec lors de l'abandon des permissions du superutilisateur"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID '%4%'"
msgstr ""
"%1%?: le chroot ne g?re pas la configuration d'un identifiant de session?; "
"identifiant de session ??%4%?? ignor?"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell '%1%' not available"
msgstr "L'interpr?teur de commandes ??%1%?? n'est pas disponible"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell '%4%'"
msgstr "Retour ? l'interpr?teur de commandes ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal '%4%'"
msgstr "Signal intercept??: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler '%4%'"
msgstr "?chec lors de la mise en place du gestionnaire de signaux ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user '%1%'"
msgstr "?chec lors du passage ? l'utilisateur ??%1%??"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%->%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%->%2%)?: le changement d'utilisateur n'est pas autoris?"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des param?tres du terminal"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Erreur lors de la restauration des param?tres du terminal"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] Ex?cution de l'interpr?teur de commandes initial?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: '%4%'"
msgstr "[chroot %1%] Ex?cution de l'interpr?teur de commandes?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running login shell: '%4%'"
msgstr ""
"[chroot %1%] (%2%->%3%) Ex?cution de l'interpr?teur de commandes initial?: ??%"
"4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running shell: '%4%'"
msgstr ""
"[chroot %1%] (%2%->%3%) Ex?cution de l'interpr?teur de commandes?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%4%\""
msgstr "[chroot %1%] Ex?cution de la commande?: ??%4%??"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running command: \"%4%\""
msgstr "[chroot %1%] (%2%->%3%) Ex?cution de la commande ??%4%??"

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "?tape=%1%"

msgid "terminating immediately"
msgstr "fin imm?diate"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "?chec lors de l'ex?cution de ??stat?? sur le fichier"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "?chec lors de l'ex?cution de ??stat?? sur le descripteur de fichier"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot ne peut pas ?tre utilis? avec --list"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Impossible de trouver le chroot ??%1%??"


More information about the Buildd-tools-devel mailing list