[buildd-tools-devel] Bug#771421: [l10n] Updated Czech translation of schroot

Miroslav Kure kurem at upcase.inf.upol.cz
Sat Nov 29 12:18:16 UTC 2014


Package: schroot
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of schroot.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
-------------- next part --------------
# Czech translation of schroot.
# Copyright ? 2006-2007 Roger Leigh <rleigh at debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# Miroslav Kure <kurem at debian.cz>, 2006-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rleigh at debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file ?%1%?"
msgstr "Nelze otev??t soubor ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1%: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Deprecated key ?%4%? used"
msgstr "Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1%: Pou?it nedovolen? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Disallowed key ?%4%? used"
msgstr "Pou?it nedovolen? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Duplicitn? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Neplatn? ??dek: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Required key ?%4%? is missing"
msgstr "??dek %1%: Chyb? vy?adovan? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Required key ?%4%? is missing"
msgstr "Chyb? vy?adovan? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Nebyl zad?n ??dn? kl??: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1%: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Obsolete key ?%4%? used"
msgstr "Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "??dek %1% %3%: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Tato volba bude v budoucnu odstran?na"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Tato volba byla odstran?na a nem? ??dn? vliv"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Soubor nen? blokov?m za??zen?m"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr "Nepoda?ilo se uvolnit z?mek za??zen? (z?mek je dr?en PID %4%)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Nepoda?ilo se uvolnit z?mek za??zen?"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Nepoda?ilo se zjistit stav za??zen?"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION?] ? build Debian packages from source"
msgstr "[VOLBA?] ? ze zdroj? sestav? debian? bal?k(y)"

msgid "Build options"
msgstr "Volby pro sestaven?"

msgid "Package version options"
msgstr "Volby pro verze bal?k?"

msgid "Build environment options"
msgstr "Volby pro prost?ed?"

msgid "User options"
msgstr "U?ivatelsk? volby"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Volby pro potla?en? z?vislost?"

msgid "Special options"
msgstr "Speci?ln? volby"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Sestav? zdrojov? bal?ky (v?choz?)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "Nebude zaznamen?vat v?stup programu"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "B??? v d?vkov?m re?imu"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "dpkg-buildpackage volba"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "dpkg-buildpackage volby (odd?len? mezerami)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "Distribuce, pro kterou sestavit"

msgid "Archive to build for"
msgstr "Archiv, pro kter? sestavit"

msgid "Build architecture"
msgstr "Architektura"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Sestav? bal?ky s architekturou ?all?"

msgid "Build a source package"
msgstr "Sestav? zdrojov? bal?k"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr "Vynut? sestaven? zdrojov?ho bal?ku bez ohledu na debian? verzi"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Vytvo?? bin?rn? NMU (non-maintainer upload) - z?znam v changelogu"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Vytvo?? bin?rn? NMU (non-maintainer upload) - ??slo binNMU"

msgid "Append version suffix"
msgstr "P?id? k verzi p??ponu"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Aktualizuje prost?ed? chrootu"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Prost?ed? chrootu, ve kter?m sestavit"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Re?im maz?n? sestaven?"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Re?im maz?n? z?vislost?"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr "P?ed sestaven?m v chrootu spust? skript pro nastaven?"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "Identifik?tor GPG kl??e"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Spr?vce bal?ku"

msgid "Package uploader"
msgstr "Kdo bal?k nahr?v?"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "P?id? z?vislost pro sestaven?"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "P?id? konflikt pro sestaven?"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr "P?id? architekturn? nez?vislou z?vislost pro sestaven?"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "P?id? architekturn? nez?visl? konflikt sestaven?"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Ur?? algoritmus pro kontrolu z?vislost?"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr "Sestav? pomoc? aktu?ln? v?vojov? verze GCC"

msgid "Package to build"
msgstr "Bal?k k sestaven?"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "chyb? --makebinNMU"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "chyb? --binNMU"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION?] chroot [COMMAND] ? run command or shell in a chroot"
msgstr "[VOLBA?] chroot [P??KAZ] - spust? shell nebo p??kaz v chrootu"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Vytiskne cesty k dostupn?m chroot prost?ed?m"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Vybere v?echna chroot prost?ed?"

msgid "Directory to use"
msgstr "Adres??, kter? se m? pou??t"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "M??ete zadat pouze jeden p??kaz"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "P??kaz mus? b?t zad?n absolutn?"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Nebyl zad?n ??dn? chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: ?%2%?"
msgstr "[chroot %1%] Spou?t?m p??kaz: ?%2%?"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION?] [COMMAND] ? run command or shell in a chroot"
msgstr "[VOLBA?] [P??KAZ] ? spust? shell nebo p??kaz v chrootu"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Vytiskne cestu k vybran?mu chrootu"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Zachov? u?ivatelsk? prost?ed?"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr "--quiet a --verbose nemohou b?t pou?ity sou?asn?"

msgid "Using verbose output"
msgstr "Pou??v? se upov?dan? v?stup"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot a --all nemohou b?t pou?ity sou?asn?"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "Pou??v? se pouze --chroots"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "omezen? dchroot sezen?"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"
msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"

#. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start)
#. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end)
#, boost-format
msgid "Copyright ? %1%?%2% Roger Leigh"
msgstr "Copyright ? %1%?%2% Roger Leigh"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Vytvo?il Roger Leigh"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Toto je svobodn? software; podm?nky kop?rov?n? naleznete ve zdrojov?ch\n"
"textech. Na software se nevztahuje ??DN? z?ruka.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Nastaven? vlastnosti:"

msgid "Usage:"
msgstr "Pou?it?:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run ?%1% --help? to list usage example and all available options"
msgstr "Pro zobrazen? p??kladu a v?ech dostupn?ch voleb spus?te ?%1% --help?"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%: neplatn? akce"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "M??ete zadat pouze jednu akci"

msgid "Actions"
msgstr "Akce"

msgid "General options"
msgstr "B??n? volby"

msgid "Hidden options"
msgstr "Skryt? volby"

msgid "Show help options"
msgstr "Zobraz? n?pov?du"

msgid "Print version information"
msgstr "Zobraz? verzi"

msgid "Show less output"
msgstr "Zobraz? m?n? informac?"

msgid "Show more output"
msgstr "Zobraz? v?ce informac?"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Povol? ladic? hl??ky"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Neplatn? ?rove? lad?n?"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Failed to find ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se naj?t ?%1%?"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION?] ? list mount points"
msgstr "[VOLBA?] ? zobraz? p??pojn? body"

msgid "Mount"
msgstr "P?ipojen?"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "P??pojn? bod pro kontrolu (cel? cesta)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Nebyl zad?n ??dn? p??pojn? bod"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Selhalo odd?len? (fork) potomka"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "?ek?n? na potomka selhalo"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se spustit ?%1%?"

#, boost-format
msgid "Failed to resolve path ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se naj?t cestu ?%1%?"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION?] ? mount filesystems"
msgstr "[VOLBA?] ? p?ipoj? souborov? syst?my"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Vyskytla se nezn?m? v?jimka"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Simuluje akce, kter? se maj? prov?st"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "Soubor fstab, kter? se m? na??st (cel? cesta)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION?] ? release a device lock"
msgstr "[VOLBA?] ? uvoln? z?mek za??zen?"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "Nebylo zad?no ??dn? PID; vynucuji uvoln?n? z?mku"

msgid "Lock"
msgstr "Z?mek"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Za??zen? pro odem?en? (cel? cesta)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "ID procesu vlastn?c?ho z?mek"

msgid "No device specified"
msgstr "Nebylo zad?no ??dn? za??zen?"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ?%4%?"
msgstr "V ?%4%? nejsou definov?na ??dn? chroot prost?ed?"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ?%4%? or ?%5%?"
msgstr "V ?%4%? ani ?%5%? nejsou definov?na ??dn? chroot prost?ed?"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in ?%1%?"
msgstr "Zadan? chroot prost?ed? nejsou v ?%1%? definov?na"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%: Neplatn? n?zev sezen?"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Dostupn? typy chroot prost?ed?:"

msgid "Support for ?block-device? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot na blokov?m za??zen?"

msgid "Support for ?btrfs-snapshot? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot na btrfs sn?mku"

msgid "Support for ?custom? chroots"
msgstr "Podpora pro vlastn? chroot"

msgid "Support for ?directory? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot v adres??i"

msgid "Support for ?file? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot v souboru"

msgid "Support for ?loopback? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot na loopbacku"

msgid "Support for ?lvm-snapshot? chroots"
msgstr "Podpora pro chroot na LVM sn?mku"

msgid "Support for ?plain? chroots"
msgstr "Podpora pro b??n? chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "nastaven? schroot vytvo?eno programem %1% %2% %3%"

msgid "Chroot selection"
msgstr "V?b?r chrootu"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Prost?ed? chrootu"

msgid "Session actions"
msgstr "Akce sezen?"

msgid "Session options"
msgstr "Volby sezen?"

msgid "List available chroots"
msgstr "Vyp??e dostupn? chroot prost?ed?"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Zobraz? informace o vybran?ch chroot prost?ed?ch"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Vyp??e nastaven? vybran?ch chroot prost?ed?"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Pou?ije zadan? chroot"

msgid "Command to run"
msgstr "P??kaz ke spu?t?n?"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "P?i zah?jen? sezen? mus? b?t zad?n alespo? jeden chroot"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""
"--session-name nen? pro danou akci povoleno; cht?li jste pou??t --chroot?"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Zad?na nezn?m? akce"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "--session-name nen? pro danou akci povoleno"

msgid "Invalid session name"
msgstr "Neplatn? n?zev sezen?"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Vytiskne um?st?n? vybran?ch chroot prost?ed?"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Vybere v?echna chroot prost?ed? a aktivn? sezen?"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Vybere v?echna aktivn? sezen?"

msgid "Select all source chroots"
msgstr "Vybere v?echna chroot prost?ed?"

msgid "Do not include aliases"
msgstr "Nezahrne aliasy"

msgid "Shell to use as login shell"
msgstr "Shell, kter? se m? pou??t jako p?ihla?ovac?"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "U?ivatelsk? jm?no (implicitn? aktu?ln? u?ivatel)"

msgid "Set option"
msgstr "Nastav? volbu"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "Automaticky zah?j?, spust? a ukon?? sezen? (v?choz?)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Zah?j? sezen?; vr?t? ID sezen?"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Obnov? existuj?c? sezen?"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Spust? existuj?c? sezen?"

msgid "End an existing session"
msgstr "Ukon?? existuj?c? sezen?"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "N?zev sezen? (v?choz? je automaticky generovan? jm?no)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Vynut? operaci, i kdy? sel?e"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat jm?no po??ta?e"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User ?%1%? not found"
msgstr "U?ivatel ?%1%? nebyl nalezen"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group ?%1%? not found"
msgstr "Skupina ?%1%? nebyla nalezena"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"

msgid "Access not authorised"
msgstr "P??stup nebyl autorizov?n"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM je ji? inicializov?n"

msgid "PAM error"
msgstr "chyba PAMu"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "PAMu se nepoda?ilo ??dn? skon?it"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Nem?te opr?vn?n? pou??vat slu?bu %1%."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Tato chyba bude nahl??ena."

msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] heslo pro %1%: "

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "PAM (Pluggable Authentication Modules)"

msgid "Set RUSER"
msgstr "Nastaven? RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Nastaven? RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Nastaven? TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Nastaven? USER"

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Bez ??d?c?ho termin?lu"

msgid "Timed out"
msgstr "?as vypr?el"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out?"
msgstr "?as b????"

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat nastaven? termin?lu"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type ?%1%?"
msgstr "Nepodporovan? typ konverzace ?%1%?"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Tato volba bude mo?n? dostupn? v nov?j?? verzi"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr ""
"Tato volba bude v budoucnu odstran?na; aktualizujte pros?m sv? nastaven?"

msgid "Device"
msgstr "Za??zen?"

msgid "Btrfs Source Subvolume"
msgstr "Zdrojov? btrfs podsvazek"

msgid "Btrfs Snapshot Directory"
msgstr "Adres?? pro btrfs sn?mky"

msgid "Btrfs Snapshot Name"
msgstr "Jm?no btrfs sn?mku"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Vytv??en? chrootu selhalo"

msgid "Device name not set"
msgstr "Jm?no za??zen? nen? nastaveno"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type ?%1%?"
msgstr "Nezn?m? typ chrootu ?%1%?"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Za??zen? mus? b?t zad?no absolutn?"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Za??zen? se nepoda?ilo zamknout"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Za??zen? se nepoda?ilo odemknout"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "Adres?? mus? b?t zad?n absolutn? cestou"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Pokus? se p?idat objekt, jen? nen? fasetou"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Pokus? se p?idat fasetu, kter? se ji? pou??v?"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Soubor mus? b?t zad?n absolutn?"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat z?mek souboru"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Soubor nen? b??n?m souborem"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Soubor nen? vlastn?n u?ivatelem root"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Soubor m? opr?vn?n? z?pisu pro ostatn?"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Nepoda?ilo se zru?it z?mek souboru"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "Um?st?n? mus? b?t zad?no absolutn?"

msgid "Invalid name"
msgstr "Neplatn? jm?no"

#, boost-format
msgid "Could not set profile name from script configuration path ?%1%?"
msgstr "Z konfigura?n? cesty ?%1%? se nepoda?ilo nastavit n?zev profilu"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Nepoda?ilo se smazat soubor se sezen?m"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Nepoda?ilo se zapsat do souboru se sezen?m"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "Neplatn? hodnota upov?danosti v?stupu"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ?%1%? may not be used in a chroot name"
msgstr "Odd?lova? jmenn?ho prostoru ?%1%? nelze pou??t v n?zvu chrootu"

msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)"
msgstr "Omezen? na pojmenov?n? jsou pops?ny v schroot.conf(5)"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ?%1%? may not be used in an alias name"
msgstr "Odd?lova? jmenn?ho prostoru ?%1%? nelze pou??t v aliasu"

msgid "Name"
msgstr "Jm?no"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Upov?danost v?stupu"

msgid "Users"
msgstr "U?ivatel?"

msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

msgid "Root Users"
msgstr "U?ivatel? root"

msgid "Root Groups"
msgstr "Skupiny root"

msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Zachovat prost?ed?"

msgid "Default Shell"
msgstr "V?choz? shell"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Filtr prost?ed?"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Spustit nastavovac? skripty"

msgid "Configuration Profile"
msgstr "Konfigura?n? profil"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Nastaven? skript?"

msgid "Session Managed"
msgstr "Spravovan? sezen?"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Klonovan? sezen?"

msgid "Session Purged"
msgstr "Smazan? sezen?"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Prefix p??kazu"

msgid "Mount Location"
msgstr "P??pojn? bod"

msgid "Path"
msgstr "Cesta"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Sezen?"

msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

msgid "This option is not valid for this chroot type"
msgstr "Tato volba nen? pro tento typ chrootu platn?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias ?%1%? already associated with ?%4%? chroot"
msgstr "Alias ?%1%? je ji? asociov?n s chrootem ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: Chroot nebyl nalezen"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "Chroot prost?ed? nenalezeny: %1%"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "A chroot or alias ?%1%? already exists with this name"
msgstr "Chroot nebo alias se jm?nem ?%1%? ji? existuje"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Nepoda?ilo se otev??t soubor"

msgid "No such namespace"
msgstr "Takov? jmenn? prostor neexistuje"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Duplicitn? jm?na nejsou povolena"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Dostupn? chroot prost?ed?:"

msgid "Directory"
msgstr "Adres??"

msgid "Mount Device"
msgstr "P?ipojit za??zen?"

msgid "Mount Options"
msgstr "Volby p?ipojen?"

msgid "Location"
msgstr "Um?st?n?"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Personalita"

msgid "Original Chroot Name"
msgstr "P?vodn? n?zev chrootu"

msgid "Selected Chroot Name"
msgstr "Vybran? n?zev chrootu"

msgid "Session ID"
msgstr "ID sezen?"

msgid "(session chroot)"
msgstr "(chroot sezen?)"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(zdrojov? chroot)"

msgid "Source Users"
msgstr "Zdrojov? u?ivatel?"

msgid "Source Groups"
msgstr "Zdrojov? skupiny"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Zdrojov? u?ivatel? root"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Zdrojov? skupiny root"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type ?%1%?"
msgstr "Nezn?m? typ sjednocen? souborov?ch syst?m? ?%1%?"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "Sjednocovac? overlay mus? b?t zad?n absolutn? cestou"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "Sjednocen? underlay mus? b?t zad?n absolutn? cestou"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Podpora pro sjednocov?n? souborov?ch syst?m?"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Typ sjednocen? souborov?ch syst?m?"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Volby pro p?ipojen? sjednocovac?ho souborov?ho syst?mu"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Adres?? pro sjednocen? souborov?ho syst?mu (overlay)"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Adres?? pro sjednocen? souborov?ho syst?mu (underlay)"

#, boost-format
msgid "Environment variable ?%1%? is ambiguous"
msgstr "Prom?nn? prost?ed? ?%1%? nen? jednozna?n?"

#, boost-format
msgid "Configuration key ?%1%? is ambiguous"
msgstr "Konfigura?n? kl?? ?%1%? nen? jednozna?n?"

#, boost-format
msgid "Configuration key ?%1%? is not permitted to be modified."
msgstr "Konfigura?n? kl?? ?%1%? nen? dovoleno m?nit."

#, boost-format
msgid "Configuration key name ?%1%? is not a permitted name."
msgstr "N?zev konfigura?n?ho kl??e ?%1%? nen? povolen?."

#, boost-format
msgid ""
"Configuration keys additional to ?%1%? would set this setup script "
"environment variable"
msgstr ""
"Dodate?n? konfigura?n? kl??e k ?%1%? by nastavily tuto prom?nnou prost?ed?"

msgid "User Modifiable Keys"
msgstr "Kl??e m?niteln? u?ivatelem"

msgid "Root Modifiable Keys"
msgstr "Kl??e m?niteln? rootem"

msgid "User Data"
msgstr "U?ivatelsk? data"

#, boost-format
msgid ""
"More than one configuration key would set the ?%1%? environment variable"
msgstr ""
"V?c ne? jeden konfigura?n? kl?? by nastavil prom?nnou prost?ed? ?%1%?"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys"
msgstr "Kl?? nen? uveden v user-modifiable-keys ani v root-modifiable-keys"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys"
msgstr "Kl?? nen? uveden v user-modifiable-keys"

msgid "File"
msgstr "Soubor"

msgid "File Repack"
msgstr "Zabalit soubor"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "Za??zen? pro sn?mky LVM"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "Volby pro sn?mky LVM"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr "P??znak close-on-execute ??d?c?ho termin?lu nemohl b?t nastaven"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr "Popisova? souboru ??d?c?ho termin?lu nemohl b?t zduplikov?n"

msgid "true"
msgstr "pravda"

msgid "false"
msgstr "nepravda"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "??? %1% ???"
msgstr "??? %1% ???"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key ?%4%? used"
msgstr "[%1%]: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Pou?it nedovolen? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key ?%4%? used"
msgstr "[%1%]: Pou?it nedovolen? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Duplicitn? skupina ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ?%4%?"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Duplicitn? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Neplatn? skupina: ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Pou?it nedovolen? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key ?%4%? is missing"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Chyb? vy?adovan? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key ?%4%? is missing"
msgstr "[%1%]: Chyb? vy?adovan? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: ?%4%?"
msgstr "??dek %1%: Nebyla zad?na ??dn? skupina: ?%4%?"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key ?%4%? used"
msgstr "[%1%]: Pou?it zastaral? kl?? ?%4%?"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "??dek %1% [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "??dek %1% [%2%] %3%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ?%4%? used"
msgstr "??dek %1% [%2%]: Pou?it nezn?m? kl?? ?%4%?"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Nepoda?ilo se nastavit obsluhu ?asov?ho limitu"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Nepoda?ilo se nastavit ?asov? limit"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Nepoda?ilo se zru?it ?asov? limit"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Zamknut? souboru selhalo"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Odemknut? souboru selhalo"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Zamknut? souboru selhalo (?as vypr?el po %4% sekund?ch)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Odemknut? souboru selhalo (?as vypr?el po %4% sekund?ch)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Zamknut? za??zen? selhalo (?as vypr?el po %4% sekund?ch; z?mek dr?? PID %5%)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Test z?mku za??zen? selhal"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Odem?en? za??zen? selhalo (?as vypr?el po %4% sekund?ch; z?mek dr?? PID %5%)"

msgid "Device locking"
msgstr "Zamyk?n? za??zen?"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "W: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "D(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to open mount file ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se otev??t p??pojn? soubor ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to read mount file ?%1%?"
msgstr "?ten? p??pojn?ho souboru ?%1%? selhalo"

msgid "unknown"
msgstr "nezn?m?"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value ?%1%?"
msgstr "Nelze syntakticky zpracovat hodnotu ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality ?%1%? is unknown"
msgstr "Nezn?m? personalita ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality ?%1%?"
msgstr "Nastaven? personality ?%1%? selhalo"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "P?ep?n?n? ABI linuxov?ho j?dra"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Platn? personality: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Nepoda?ilo se vytvo?it rouru"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Nepoda?ilo se zduplikovat popisova? souboru"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat popisova? souboru"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Nepoda?ilo se p?e??st popisova? souboru"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing ?%1%?"
msgstr "Spou?t?m ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se p?ej?t do adres??e ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory ?%4%?"
msgstr "Uchyluji se k adres??i ?%4%?"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Potomek vypsal pam?? (coredump)"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr "Potomek skon?il nep?irozen? (nezn?m? d?vod; ani sign?l ani coredump)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal ?%4%?"
msgstr "Potomek byl ukon?en sign?lem ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory ?%1%?"
msgstr "Zm?na ko?ene na adres?? ?%1%? selhala"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias ?%1%?"
msgstr "??dn? chroot neodpov?d? jm?nu nebo aliasu ?%1%?"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Nepoda?ilo se zamknout chroot"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Nastaven? chrootu selhalo"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Nepoda?ilo se odemknout chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command ?%1%? must have an absolute path"
msgstr "P??kaz ?%1%? mus? b?t zad?n absolutn?"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat dodate?n? skupiny"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Nepoda?ilo se z?skat po?et dodate?n?ch skupin"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group ?%1%?"
msgstr "Nepoda?ilo se nastavit skupinu ?%1%?"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Nepoda?ilo se nastavit dodate?n? skupiny"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Nepoda?ilo se odhodit rootovsk? pr?va"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ?%4%?"
msgstr ""
"%1%: Chroot nepodporuje nastaven? ID sezen?; ignoruje se ID sezen? ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell ?%1%? not available"
msgstr "Shell ?%1%? nen? dostupn?"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell ?%4%?"
msgstr "Uchyluji se k shellu ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal ?%4%?"
msgstr "Zachycen sign?l ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler ?%4%?"
msgstr "Selhalo nastaven? obsluhy sign?lu ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user ?%1%?"
msgstr "Selhalo nastaven? u?ivatele ?%1%?"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%?%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%?%2%): P?ep?n?n? u?ivatel? nen? dovoleno"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Chyba p?i ukl?d?n? nastaven? termin?lu"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Chyba p?i obnovov?n? nastaven? termin?lu"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] Spou?t?m p?ihla?ovac? shell: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] Spou?t?m shell: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%?%3%) Running login shell: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] (%2%?%3%) Spou?t?m p?ihla?ovac? shell: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%?%3%) Running shell: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] (%2%?%3%) Spou?t?m shell: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] Spou?t?m p??kaz: ?%4%?"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%?%3%) Running command: ?%4%?"
msgstr "[chroot %1%] (%2%?%3%) Spou?t?m p??kaz: ?%4%?"

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "f?ze=%1%"

msgid ""
"The directory does not exist inside the chroot.  Use the --directory option "
"to run the command in a different directory."
msgstr ""
"Adres?? uvnit? chrootu neexistuje. Pro spu?t?n? p??kazu v jin?m adres??i "
"pou?ijte volbu --directory."

msgid "terminating immediately"
msgstr "okam?it? kon??m"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Nepoda?ilo se zjistit stav souboru"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Nepoda?ilo se zjistit stav popisova?e souboru"

#~ msgid "No such chroot"
#~ msgstr "Takov? chroot neexistuje"

#~ msgid ""
#~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session"
#~ msgstr "P?i vytv??en? nebo ru?en? sezen? mus? b?t zad?n pr?v? jeden chroot"

#~ msgid "Create a chroot"
#~ msgstr "Vytvo?it chroot"

#~ msgid "Remove a chroot"
#~ msgstr "Odstranit chroot"

#~ msgid "Failed to execute ?%1%?"
#~ msgstr "Nepoda?ilo se spustit ?%1%?"

#~ msgid "Failed to execute \"%1%\""
#~ msgstr "Nepoda?ilo se spustit ?%1%?"

#~ msgid "--- %1% ---"
#~ msgstr "??? %1% ???"

#~ msgid "Failed to execute '%1%'"
#~ msgstr "Nepoda?ilo se spustit ?%1%?"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
#~ msgstr "chroot %1% (kompatibiln? s dchroot-dsa)"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
#~ msgstr "chroot %1% (kompatibiln? s dchroot)"

#~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
#~ msgstr ""
#~ "Abyste u?ivatel?m umo?nili p??stup do chroot?, pou?ijte v konfigura?n?m "
#~ "souboru kl??ov? slova users nebo groups."

#~ msgid ""
#~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Pro rootovsk? p??stup bez hesla pou?ijte v konfigura?n?m souboru kl??ov? "
#~ "slova root-users nebo root-groups."

#~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
#~ msgstr "Pro pou?it? nov?ho nastaven? mus?te smazat ?%1%?."

#~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
#~ msgstr "Spou?t?m schroot v re?imu kompatibiln?m s %1%"

#~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
#~ msgstr "Pro ?plnou funk?nost pou?ijte ?schroot?"

#~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
#~ msgstr "Pou??v?m konfigura?n? soubor %1%: ?%2%?"

#~ msgid "Run \"%1%\""
#~ msgstr "Spus?te ?%1%?"

#~ msgid "to migrate to a schroot configuration."
#~ msgstr "pro migraci do schroot konfigurace."

#~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
#~ msgstr "Pro nastaven? u?ivatelsk?ho a skupinov?ho p??stupu upravte ?%1%?."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot nem??ete pou??t sou?asn? s --list"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Nepoda?ilo se naj?t chroot ?%1%?"

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Otev?en? adres??e ?%1%? selhalo"

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "?ten? adres??e ?%1%? selhalo"

#~ msgid "Run Execution Scripts"
#~ msgstr "Prov?d?c? skripty"

#~ msgid "Failed to open '%1%'"
#~ msgstr "Nepoda?ilo se otev??t ?%1%?"

#~ msgid "Failed to close '%1%'"
#~ msgstr "Nepoda?ilo se zav??t ?%1%?"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Spr?va sezen?"


More information about the Buildd-tools-devel mailing list