[Chinese-commits] [debian-zh-faq] 01/01: Complete workflow for translations.

Boyuan Yang hosiet-guest at moszumanska.debian.org
Tue Dec 20 13:55:38 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

hosiet-guest pushed a commit to branch dev
in repository debian-zh-faq.

commit 73108e89f663956d8d51b6346cfd4484d11c4b10
Author: Boyuan Yang <073plan at gmail.com>
Date:   Tue Dec 20 20:48:40 2016 +0800

    Complete workflow for translations.
    
    Now we can generate both English and (Simplified) Chinese
    HTML and PDF documents.
---
 .gitignore             |   3 +-
 Makefile               |  15 +++-
 dblatex-s.sty          |  11 +++
 debian-zh-faq-s.xml    | 193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 debian-zh-faq.pot      | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++------
 debian-zh-faq.xml      | 102 +++++++++++++++++++++++++-
 debian-zh-faq.zh_CN.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 7 files changed, 591 insertions(+), 62 deletions(-)

diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 26f3567..28f4f4f 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -1,3 +1,4 @@
 docbook.css
-debian-zh-faq.xhtml
 *.pdf
+*.xhtml
+*.html
diff --git a/Makefile b/Makefile
index cbe458a..ba3c83d 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -2,17 +2,28 @@ XSLTPROC = xsltproc
 XHTML5_XSL = /usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl-ns/xhtml5/docbook.xsl
 DBLATEX = dblatex
 XMLSRC = debian-zh-faq.xml
+XMLSRC_S = debian-zh-faq-s.xml
 XMLSTARLET = xmlstarlet
 
-all: debian-zh-faq.xhtml debian-zh-faq.pdf
+all: html pdf
+
+pdf: debian-zh-faq.pdf debian-zh-faq-s.pdf
+
+html: debian-zh-faq.xhtml debian-zh-faq-s.xhtml
 
 debian-zh-faq.xhtml: $(XMLSRC)
 	$(XSLTPROC) --output debian-zh-faq.xhtml $(XHTML5_XSL) $(XMLSRC)
 
+debian-zh-faq-s.xhtml: $(XMLSRC_S)
+	$(XSLTPROC) --output debian-zh-faq-s.xhtml $(XHTML5_XSL) $(XMLSRC_S)
+
 debian-zh-faq.pdf: $(XMLSRC)
 	$(DBLATEX) -b xetex $(XMLSRC)
 
+debian-zh-faq-s.pdf: $(XMLSRC_S)
+	$(DBLATEX) -T native -b xetex -s ./dblatex-s.sty $(XMLSRC_S)
+
 validation: $(XMLSRC)
 	$(XMLSTARLET) val --err --xsd /usr/share/xml/docbook/schema/xsd/5.0/docbook.xsd $(XMLSRC)
 
-.PHONY: all validation
+.PHONY: all validation pdf html
diff --git a/dblatex-s.sty b/dblatex-s.sty
new file mode 100644
index 0000000..9c13342
--- /dev/null
+++ b/dblatex-s.sty
@@ -0,0 +1,11 @@
+\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
+\ProvidesPackage{debian-zh-faq-s}
+
+%% Just use the original package and pass the options
+\RequirePackageWithOptions{docbook}
+
+%% Get needed packages
+\RequirePackage{hyperref}
+\RequirePackage{listings}
+\RequirePackage{ctex}
+\endinput
diff --git a/debian-zh-faq-s.xml b/debian-zh-faq-s.xml
new file mode 100644
index 0000000..454ca26
--- /dev/null
+++ b/debian-zh-faq-s.xml
@@ -0,0 +1,193 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
+<book
+        xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+        xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+        version="5.0" xml:lang="zh-cn">
+    <title>Debian中文常见问题解答</title>
+    <info>
+        <subtitle>有关Debian中文环境使用的常见问题解答</subtitle>
+<author><orgname class="nonprofit">Debian中文开发者团队</orgname></author></info>
+    <dedication>
+        <para>献给所有Debian中文用户与开发者。</para>
+    </dedication>
+    <preface>
+        <title>前言</title>
+        <para>本篇文章,即Debian中文常见问题解答,提供了针对在中文环境下使用Debian可能遇见的常见问题的解决方案,以及通用的建议和指导。
+        </para>
+        <para>我们欢迎您对本文档提出改进建议。如果您有任何意见与建议,请使用我们的邮件列表:<email>debian-chinese-gb at lists.debian.org</email>和<email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>与我们取得联系。
+        </para>
+        <para>
+                The document distributed with Debian package might be outdated.  You may
+view the latest version of Debian Chinese FAQ <link
+xlink:href="https://chinese.alioth.debian.org/doc/debian-zh-faq/">online</link>.
+        </para>
+    </preface>
+    <chapter>
+        <title>Debian中文支持概览</title>
+        <para>
+                Linux桌面环境的中文和东亚语言支持自2000年以来已经得到了极大改善。
+        </para>
+        <para>
+                Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linux
+distributions do. Things should work out-of-box under most circumstances.
+        </para>
+        <para>
+                However, to fully utilize the works of localization in Debian, you are
+suggested to use tasksel to select proper packages.  Localization packages
+include input methods, translation packs, fonts, dictionaries, etc.  Details
+will be explained below.
+        </para>
+    </chapter>
+    <chapter>
+        <title>配置中文环境</title>
+        <sect1>
+            <title>安装软件包</title>
+            <sect2>
+                <title>使用tasksel</title>
+                <para>
+                        As a beginning, you may initialize your Debian system by selecting the
+proper tasksel package during the installation process or after you finish
+it.
+                </para>
+                <para>
+                        There are several tasks available for Chinese users, namely:
+                    <itemizedlist>
+                        <listitem>task-chinese-s</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-s-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-s-kde-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t-kde-desktop</listitem>
+                    </itemizedlist>
+                </para>
+                <para>
+                        安装完成后,您应该能够使用您的Debian系统直接阅读中文文本了。输入中文可能会遇到些许困难,我们会在下面的章节中进行解释。
+                </para>
+            </sect2>
+            <sect2>
+                <title>推荐安装的额外软件包</title>
+                <para>
+                        我们在这里列出一些可能对中文用户有用的软件包。您可以从其中自由选择您所需要的软件。
+                </para>
+                <sect3>
+                    <title>字体</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>输入法</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>文字排版</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>文档</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>编码和繁简转换</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>控制台</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>词典</title>
+                </sect3>
+            </sect2>
+        </sect1>
+        <sect1>
+            <title>配置环境</title>
+            <sect2>
+                <title>设置正确的locale</title>
+                <para>
+                        By setting up correct locale for your system, you may utilize all translated
+strings of applications and enjoy a Chinese interface.
+                </para>
+                <para>
+                        我们强烈建议您使用UTF-8编码。它已经是Linux世界事实上的标准编码。
+                </para>
+                <para>
+                        传统的方式是使用<command>dpkg-reconfigure</command>以超级用户权限运行:<userinput>dpkg-reconfigure
+locales</userinput>。更现代的与systemd相结合的方式是使用<command>localectl</command>:
+                </para>
+
+            </sect2>
+            <sect2>
+                <title>桌面环境专有的配置</title>
+            </sect2>
+        </sect1>
+    </chapter>
+    <chapter>
+        <title>Debian中的中文文档</title>
+        <para>
+                Documents are provided by either software upstream or Debian itself. Debian
+cannot control whether certain software could provide with translated
+documents or not. However, there are some efforts specific to Debian that
+try to provide you with translated texts about software usage and things
+around Debian.
+        </para>
+        <sect1>
+            <title>Debian官方文档</title>
+        </sect1>
+    </chapter>
+    <chapter>
+        <title>Debian中应用程序的国际化、本地化支持情况</title>
+    </chapter>
+    <appendix>
+        <title>本地化资源和链接</title>
+        <para>
+                This section contains some useful lists and hyperlinks to various resources.
+        </para>
+        <sect1>
+            <title>由Debian中文开发者团队所维护的软件包列表</title>
+            <subtitle>2016年12月的软件包列表</subtitle>
+            <tip>
+                <para>
+                        本列表可能已经过时。您总能在<link
+xlink:href="https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-developers@lists.alioth.debian.org">Debian
+DDPO 网站</link>上找到最新的信息。
+                </para>
+            </tip>
+            <sect2>
+              <title>维护良好的软件包</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>debian-zh-faq</listitem>
+                <listitem>fortune-zh</listitem>
+                <listitem>fqterm</listitem>
+                <listitem>iptux</listitem>
+                <listitem>liblunar</listitem>
+                <listitem>lunar-date</listitem>
+                <listitem>manpages-zh</listitem>
+                <listitem>zh-autoconvert</listitem>
+                <listitem>zhcon</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
+            <sect2>
+              <title>维护尚可且进入Debian 9的软件包</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>gmchess</listitem>
+                <listitem>lunar</listitem>
+                <listitem>txtreader</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
+            <sect2>
+              <title>维护不佳且未进入Debian 9的软件包</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>gemanx-gtk2</listitem>
+                <listitem>libofetion</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
+        </sect1>
+        <sect1>
+            <title>团队外的一些有价值的软件包</title>
+                <itemizedlist mark="opencircle">
+                    <listitem>
+                        <para>opencc</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                        <para>kde-l10n-zhcn</para>
+                    </listitem>
+                </itemizedlist>
+        </sect1>
+    </appendix>
+    <appendix>
+        <title>中文工作团队</title>
+    </appendix>
+    </book>
diff --git a/debian-zh-faq.pot b/debian-zh-faq.pot
index 3bccd50..4d5ac89 100644
--- a/debian-zh-faq.pot
+++ b/debian-zh-faq.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-20 00:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-20 20:32+0800\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -76,17 +76,17 @@ msgid "Overview of Chinese support in Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:34
+#: debian-zh-faq.xml:35
 msgid ""
 "Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux has improved "
-"greatly since the beginning of the twenty-first century."
+"greatly since 2000."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: debian-zh-faq.xml:39
 msgid ""
-"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linus "
-"distributions do. Thing should work out-of-box.  under most circumstances."
+"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linux "
+"distributions do. Things should work out-of-box under most circumstances."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -113,28 +113,118 @@ msgstr ""
 msgid "Using tasksel"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:58
+msgid ""
+"As a beginning, you may initialize your Debian system by selecting the "
+"proper tasksel package during the installation process or after you finish "
+"it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:63
+msgid "There are several tasks available for Chinese users, namely:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:74
+msgid ""
+"After installation, you should already be able to read Chinese text from "
+"your Debian system. Typing Chinese might be a little more tricky, which will "
+"be explained in the following section."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
-#: debian-zh-faq.xml:59
+#: debian-zh-faq.xml:81
 msgid "Recommended Extra Packages"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:83
+msgid ""
+"Here we list packages that may be useful to Chinese users.  You may freely "
+"select any of them to fit your needs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:87
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:90
+msgid "Input Method"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:93
+msgid "Typesetting"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:96
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:99
+msgid "Encoding and Simplified/Traditional Chinese Transformation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:102
+msgid "Console"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:105
+msgid "Dictionaries"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:63
+#: debian-zh-faq.xml:110
 msgid "Configuring Environment"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
-#: debian-zh-faq.xml:65
+#: debian-zh-faq.xml:112
+msgid "Setting correct locale"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:114
+msgid ""
+"By setting up correct locale for your system, you may utilize all translated "
+"strings of applications and enjoy a Chinese interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:118
+msgid ""
+"We strongly encourage you to use the UTF-8 encoding. It is now the de-facto "
+"standard in the Linux world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:122
+msgid ""
+"The traditional way is to use <command>dpkg-reconfigure</command> with "
+"superuser privilege: <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput> The "
+"modern way with systemd should use <command>localectl</command>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:130
 msgid "DE-specific configuration"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:70
+#: debian-zh-faq.xml:135
 msgid "Chinese Documents in Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:72
+#: debian-zh-faq.xml:137
 msgid ""
 "Documents are provided by either software upstream or Debian itself. Debian "
 "cannot control whether certain software could provide with translated "
@@ -144,37 +234,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:80
+#: debian-zh-faq.xml:145
 msgid "Debian Official Documents"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:84
+#: debian-zh-faq.xml:149
 msgid "Application i18n/l10n support in Debian"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:87
+#: debian-zh-faq.xml:152
 msgid "Localization resources and links"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para>
-#: debian-zh-faq.xml:89
+#: debian-zh-faq.xml:154
 msgid "This section contains some useful lists and hyperlinks to various resources."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:93
+#: debian-zh-faq.xml:158
 msgid "List of packages under Debian Chinese Team"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><subtitle>
-#: debian-zh-faq.xml:94
+#: debian-zh-faq.xml:159
 msgid "package list as of December 2016"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><tip><para>
-#: debian-zh-faq.xml:97
+#: debian-zh-faq.xml:162
 msgid ""
 "This list may be outdated. You can always find the latest information on "
 "<link "
@@ -182,22 +272,37 @@ msgid ""
 "DDPO Website</link>."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:167
+msgid "Well-maintained packages"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:181
+msgid "Fair-maintained packages in Debian 9"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:189
+msgid "Poor-maintained packages not in Debian 9"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:103
+#: debian-zh-faq.xml:197
 msgid "Some useful packages outside of Team"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: debian-zh-faq.xml:106
+#: debian-zh-faq.xml:200
 msgid "opencc"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: debian-zh-faq.xml:109
+#: debian-zh-faq.xml:203
 msgid "kde-l10n-zhcn"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:115
+#: debian-zh-faq.xml:209
 msgid "Chinese Working Team"
 msgstr ""
diff --git a/debian-zh-faq.xml b/debian-zh-faq.xml
index 942dcbd..6c8ca90 100644
--- a/debian-zh-faq.xml
+++ b/debian-zh-faq.xml
@@ -31,13 +31,13 @@
     </preface>
     <chapter>
         <title>Overview of Chinese support in Debian</title>
-        <para>Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux
-                has improved greatly since the beginning of the twenty-first
-                century.
+        <para>
+                Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux
+                has improved greatly since 2000.
         </para>
         <para>
                 Debian follows the multilanguage support and specifications
-                as other Linus distributions do. Thing should work out-of-box.
+                as other Linux distributions do. Things should work out-of-box
                 under most circumstances.
         </para>
         <para>
@@ -54,14 +54,79 @@
             <title>Installing packages</title>
             <sect2>
                 <title>Using tasksel</title>
+                <para>
+                        As a beginning, you may initialize your Debian system
+                        by selecting the proper tasksel package during the installation
+                        process or after you finish it.
+                </para>
+                <para>
+                        There are several tasks available for Chinese users, namely:
+                    <itemizedlist>
+                        <listitem>task-chinese-s</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-s-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-s-kde-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t-desktop</listitem>
+                        <listitem>task-chinese-t-kde-desktop</listitem>
+                    </itemizedlist>
+                </para>
+                <para>
+                        After installation, you should already be able to read
+                        Chinese text from your Debian system. Typing Chinese might
+                        be a little more tricky, which will be explained in the
+                        following section.
+                </para>
             </sect2>
             <sect2>
                 <title>Recommended Extra Packages</title>
+                <para>
+                        Here we list packages that may be useful to Chinese users.
+                        You may freely select any of them to fit your needs.
+                </para>
+                <sect3>
+                    <title>Fonts</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Input Method</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Typesetting</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Documentation</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Encoding and Simplified/Traditional Chinese Transformation</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Console</title>
+                </sect3>
+                <sect3>
+                    <title>Dictionaries</title>
+                </sect3>
             </sect2>
         </sect1>
         <sect1>
             <title>Configuring Environment</title>
             <sect2>
+                <title>Setting correct locale</title>
+                <para>
+                        By setting up correct locale for your system, you may utilize all
+                        translated strings of applications and enjoy a Chinese interface.
+                </para>
+                <para>
+                        We strongly encourage you to use the UTF-8 encoding. It is now the
+                        de-facto standard in the Linux world.
+                </para>
+                <para>
+                        The traditional way is to use <command>dpkg-reconfigure</command>
+                        with superuser privilege:
+                        <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput>
+                        The modern way with systemd should use <command>localectl</command>:
+                </para>
+
+            </sect2>
+            <sect2>
                 <title>DE-specific configuration</title>
             </sect2>
         </sect1>
@@ -98,6 +163,35 @@
                         the latest information on <link xlink:href="https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-developers@lists.alioth.debian.org">Debian DDPO Website</link>.
                 </para>
             </tip>
+            <sect2>
+              <title>Well-maintained packages</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>debian-zh-faq</listitem>
+                <listitem>fortune-zh</listitem>
+                <listitem>fqterm</listitem>
+                <listitem>iptux</listitem>
+                <listitem>liblunar</listitem>
+                <listitem>lunar-date</listitem>
+                <listitem>manpages-zh</listitem>
+                <listitem>zh-autoconvert</listitem>
+                <listitem>zhcon</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
+            <sect2>
+              <title>Fair-maintained packages in Debian 9</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>gmchess</listitem>
+                <listitem>lunar</listitem>
+                <listitem>txtreader</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
+            <sect2>
+              <title>Poor-maintained packages not in Debian 9</title>
+              <itemizedlist mark="opencircle">
+                <listitem>gemanx-gtk2</listitem>
+                <listitem>libofetion</listitem>
+              </itemizedlist>
+            </sect2>
         </sect1>
         <sect1>
             <title>Some useful packages outside of Team</title>
diff --git a/debian-zh-faq.zh_CN.po b/debian-zh-faq.zh_CN.po
index 6b21eed..c0a1069 100644
--- a/debian-zh-faq.zh_CN.po
+++ b/debian-zh-faq.zh_CN.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-zh-faq 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-20 00:32+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-20 00:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-20 20:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 20:44+0800\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <kde-china at kde.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -20,28 +20,28 @@ msgstr ""
 #. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
 #: debian-zh-faq.xml:5
 msgid "en"
-msgstr "zh-Hans"
+msgstr "zh-cn"
 
 #. type: Content of: <book><title>
 #: debian-zh-faq.xml:6
 msgid "Debian Chinese FAQ"
-msgstr "Debian中文常见问题"
+msgstr "Debian中文常见问题解答"
 
 #. type: Content of: <book><info><subtitle>
 #: debian-zh-faq.xml:8
 msgid "HOWTOs about using Chinese in Debian"
-msgstr ""
+msgstr "有关Debian中文环境使用的常见问题解答"
 
 #. type: Content of: <book><info>
 #: debian-zh-faq.xml:9
 msgid ""
 "<author><orgname class=\"nonprofit\">Debian Chinese Team</orgname></author>"
-msgstr ""
+msgstr "<author><orgname class=\"nonprofit\">Debian中文开发者团队</orgname></author>"
 
 #. type: Content of: <book><dedication><para>
 #: debian-zh-faq.xml:12
 msgid "For all Debian Chinese Users and Developers."
-msgstr ""
+msgstr "献给所有Debian中文用户与开发者。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><title>
 #: debian-zh-faq.xml:15
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "前言"
 msgid ""
 "This Debian Chinese FAQ provides with suggestions and instructions about "
 "common problems and solutions when using Chinese under Debian."
-msgstr ""
+msgstr "本篇文章,即Debian中文常见问题解答,提供了针对在中文环境下使用Debian可能遇见的常见问题的解决方案,以及通用的建议和指导。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><para>
 #: debian-zh-faq.xml:20
@@ -62,6 +62,9 @@ msgid ""
 "idea, please contact us via our maillist: <email>debian-chinese-gb at lists."
 "debian.org</email> and <email>debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>."
 msgstr ""
+"我们欢迎您对本文档提出改进建议。如果您有任何意见与建议,请使用我们的邮件列表:<email"
+">debian-chinese-gb at lists.debian.org</email>和<email"
+">debian-chinese-big5 at lists.debian.org</email>与我们取得联系。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><para>
 #: debian-zh-faq.xml:27
@@ -77,17 +80,17 @@ msgid "Overview of Chinese support in Debian"
 msgstr "Debian中文支持概览"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:34
+#: debian-zh-faq.xml:35
 msgid ""
 "Chinese and eastern Asian language support on desktop Linux has improved "
-"greatly since the beginning of the twenty-first century."
-msgstr ""
+"greatly since 2000."
+msgstr "Linux桌面环境的中文和东亚语言支持自2000年以来已经得到了极大改善。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: debian-zh-faq.xml:39
 msgid ""
-"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linus "
-"distributions do. Thing should work out-of-box.  under most circumstances."
+"Debian follows the multilanguage support and specifications as other Linux "
+"distributions do. Things should work out-of-box under most circumstances."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -114,28 +117,121 @@ msgstr "安装软件包"
 msgid "Using tasksel"
 msgstr "使用tasksel"
 
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:58
+msgid ""
+"As a beginning, you may initialize your Debian system by selecting the "
+"proper tasksel package during the installation process or after you finish "
+"it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:63
+msgid "There are several tasks available for Chinese users, namely:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:74
+msgid ""
+"After installation, you should already be able to read Chinese text from "
+"your Debian system. Typing Chinese might be a little more tricky, which will "
+"be explained in the following section."
+msgstr "安装完成后,您应该能够使用您的Debian系统直接阅读中文文本了。输入中文可能会遇到些许困难,我们会在下面的章节中进行解释。"
+
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
-#: debian-zh-faq.xml:59
+#: debian-zh-faq.xml:81
 msgid "Recommended Extra Packages"
-msgstr ""
+msgstr "推荐安装的额外软件包"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:83
+msgid ""
+"Here we list packages that may be useful to Chinese users.  You may freely "
+"select any of them to fit your needs."
+msgstr "我们在这里列出一些可能对中文用户有用的软件包。您可以从其中自由选择您所需要的软件。"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:87
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:90
+msgid "Input Method"
+msgstr "输入法"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:93
+msgid "Typesetting"
+msgstr "文字排版"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:96
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:99
+msgid "Encoding and Simplified/Traditional Chinese Transformation"
+msgstr "编码和繁简转换"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:102
+msgid "Console"
+msgstr "控制台"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><sect3><title>
+#: debian-zh-faq.xml:105
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "词典"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:63
+#: debian-zh-faq.xml:110
 msgid "Configuring Environment"
+msgstr "配置环境"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:112
+msgid "Setting correct locale"
+msgstr "设置正确的locale"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:114
+msgid ""
+"By setting up correct locale for your system, you may utilize all translated "
+"strings of applications and enjoy a Chinese interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:118
+msgid ""
+"We strongly encourage you to use the UTF-8 encoding. It is now the de-facto "
+"standard in the Linux world."
+msgstr "我们强烈建议您使用UTF-8编码。它已经是Linux世界事实上的标准编码。"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
+#: debian-zh-faq.xml:122
+msgid ""
+"The traditional way is to use <command>dpkg-reconfigure</command> with "
+"superuser privilege: <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput> The "
+"modern way with systemd should use <command>localectl</command>:"
 msgstr ""
+"传统的方式是使用<command>dpkg-reconfigure</command>以超级用户权限运行:<userinput"
+">dpkg-reconfigure locales</userinput>。更现代的与systemd相结合的方式是使用<command"
+">localectl</command>:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
-#: debian-zh-faq.xml:65
+#: debian-zh-faq.xml:130
 msgid "DE-specific configuration"
-msgstr ""
+msgstr "桌面环境专有的配置"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:70
+#: debian-zh-faq.xml:135
 msgid "Chinese Documents in Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian中的中文文档"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
-#: debian-zh-faq.xml:72
+#: debian-zh-faq.xml:137
 msgid ""
 "Documents are provided by either software upstream or Debian itself. Debian "
 "cannot control whether certain software could provide with translated "
@@ -145,61 +241,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:80
+#: debian-zh-faq.xml:145
 msgid "Debian Official Documents"
 msgstr "Debian官方文档"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: debian-zh-faq.xml:84
+#: debian-zh-faq.xml:149
 msgid "Application i18n/l10n support in Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian中应用程序的国际化、本地化支持情况"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:87
+#: debian-zh-faq.xml:152
 msgid "Localization resources and links"
 msgstr "本地化资源和链接"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para>
-#: debian-zh-faq.xml:89
+#: debian-zh-faq.xml:154
 msgid ""
 "This section contains some useful lists and hyperlinks to various resources."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:93
+#: debian-zh-faq.xml:158
 msgid "List of packages under Debian Chinese Team"
-msgstr ""
+msgstr "由Debian中文开发者团队所维护的软件包列表"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><subtitle>
-#: debian-zh-faq.xml:94
+#: debian-zh-faq.xml:159
 msgid "package list as of December 2016"
 msgstr "2016年12月的软件包列表"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><tip><para>
-#: debian-zh-faq.xml:97
+#: debian-zh-faq.xml:162
 msgid ""
 "This list may be outdated. You can always find the latest information on "
 "<link xlink:href=\"https://qa.debian.org/developer.php?login=chinese-"
 "developers at lists.alioth.debian.org\">Debian DDPO Website</link>."
 msgstr ""
+"本列表可能已经过时。您总能在<link xlink:href=\"https://qa.debian.org/developer.php?login=chi"
+"nese-developers at lists.alioth.debian.org\">Debian DDPO 网站</link>上找到最新的信息。"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:167
+#| msgid "Installing packages"
+msgid "Well-maintained packages"
+msgstr "维护良好的软件包"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:181
+msgid "Fair-maintained packages in Debian 9"
+msgstr "维护尚可且进入Debian 9的软件包"
+
+#. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
+#: debian-zh-faq.xml:189
+msgid "Poor-maintained packages not in Debian 9"
+msgstr "维护不佳且未进入Debian 9的软件包"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title>
-#: debian-zh-faq.xml:103
+#: debian-zh-faq.xml:197
 msgid "Some useful packages outside of Team"
 msgstr "团队外的一些有价值的软件包"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: debian-zh-faq.xml:106
+#: debian-zh-faq.xml:200
 msgid "opencc"
 msgstr "opencc"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: debian-zh-faq.xml:109
+#: debian-zh-faq.xml:203
 msgid "kde-l10n-zhcn"
 msgstr "kde-l10n-zhcn"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><title>
-#: debian-zh-faq.xml:115
+#: debian-zh-faq.xml:209
 msgid "Chinese Working Team"
 msgstr "中文工作团队"
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/chinese/debian-zh-faq.git



More information about the Chinese-commits mailing list