[d-i-commits] r32047 - trunk/packages/apt-setup/debian/po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Mon Nov 14 19:12:04 UTC 2005
Author: bubulle
Date: 2005-11-14 19:11:53 +0000 (Mon, 14 Nov 2005)
New Revision: 32047
Added:
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ar.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/bg.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/bs.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ca.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/cs.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/cy.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/da.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/de.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/el.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/es.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/eu.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/fi.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/fr.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/gl.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/he.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/hr.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/hu.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/id.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/it.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ja.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ko.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/lt.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/mk.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/nb.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/nl.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/nn.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/pl.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt_BR.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ro.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/ru.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/sk.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/sl.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/sq.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/sv.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/tl.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/tr.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/uk.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/vi.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/wo.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/xh.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_CN.po
trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_TW.po
Log:
Add all PO files
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ar.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ar.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ar.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,729 @@
+# translation of base-config_debian_po.po to Arabic
+# translation of base-config_debian_po_ar.po to Arabic
+# translation of debian_base-config.po to Arabic
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Ossama Khayat <okhayat at yahoo.com>, 2004.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 at yahoo.com>, 2004.
+# Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config_debian_po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 23:50+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+"X-Poedit-Country: Lebanon\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "أعد٠apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "أعد٠apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙ٠تØدÙثات اÙØ£Ù
Ù"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙ٠تØدÙثات اÙØ£Ù
Ù"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙ٠تØدÙثات اÙØ£Ù
٠عÙÙ security.debian.orgØ Ùذا Ù٠تÙÙ٠تÙÙ "
+"اÙتØدÙثات Ù
تÙÙÙرة ÙÙ ÙÙ Ùذا اÙÙÙت. Ùد ترغب Ù٠اÙتØÙÙ Ù
Ù Ùذا ÙاØÙاÙ."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"اÙÙ
دخÙات اÙخاصة بÙsecurity.debian.org تÙ
تØÙÙÙاÙا Ø¥ÙÙ Ù
ÙاØظات ÙإضاÙتÙا Ø¥ÙÙ "
+"أسÙ٠اÙÙ
ÙÙ /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ù٠أستخدÙ
اÙبراÙ
ج اÙغÙر ØرÙØ©Ø"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"بعض اÙبراÙ
ج اÙغÙر ØرÙØ© صÙعت ÙتعÙ
Ù Ù
ع دÙبÙاÙ. Ù
ع Ø£Ù Ùذ٠اÙبراÙ
ج ÙÙست إطÙاÙا٠"
+"جزء Ù
٠دÙبÙاÙØ ÙÙÙ
Ù٠استخداÙ
أدÙات دÙبÙا٠اÙاعتÙادÙØ© ÙتثبÙتÙا. Ùذ٠اÙبراÙ
ج "
+"ÙÙا رخص Ù
ختÙÙØ© Ùد تÙ
Ùع٠Ù
٠استخداÙ
ÙØ§Ø Ø£Ù ØªØ¹Ø¯ÙÙÙØ§Ø Ø£Ù Ø§Ùتشار٠بÙا."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "رجاء اختر Ù
ا إذا ÙÙت ترÙد تÙÙÙرÙا عÙ٠أ٠ØاÙ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Ù٠أستخدÙ
اÙبراÙ
ج اÙÙ
تطÙعةØ"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"بعض اÙبراÙ
ج اÙإضاÙÙØ© صÙعت ÙتعÙ
Ù Ù
ع دÙبÙاÙ. Ù
ع Ø£Ù Ùذ٠اÙبراÙ
ج ØرÙØ©Ø ÙÙ٠تعتÙ
د "
+"عÙ٠براÙ
ج غÙر ØرÙØ© ÙعÙ
ÙÙا. Ùذ٠اÙبراÙ
ج ÙÙست جزء Ù
٠دÙبÙاÙØ Ø¥Ùا Ø£ÙÙ ÙÙ
ÙÙ "
+"استخداÙ
أدÙات دÙبÙا٠اÙاعتÙادÙØ© ÙتثبÙتÙا."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "رجاء اختر Ù
ا إذا ÙÙت ترÙد تÙÙÙر Ùذ٠اÙبراÙ
ج ÙÙ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Ù٠أستخدÙ
اÙبراÙ
ج اÙÙ
تطÙعةØ"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"بعض اÙبراÙ
ج اÙغÙر ØرÙØ© صÙعت ÙتعÙ
Ù Ù
ع دÙبÙاÙ. Ù
ع Ø£Ù Ùذ٠اÙبراÙ
ج ÙÙست إطÙاÙا٠"
+"جزء Ù
٠دÙبÙاÙØ ÙÙÙ
Ù٠استخداÙ
أدÙات دÙبÙا٠اÙاعتÙادÙØ© ÙتثبÙتÙا. Ùذ٠اÙبراÙ
ج "
+"ÙÙا رخص Ù
ختÙÙØ© Ùد تÙ
Ùع٠Ù
٠استخداÙ
ÙØ§Ø Ø£Ù ØªØ¹Ø¯ÙÙÙØ§Ø Ø£Ù Ø§Ùتشار٠بÙا."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ù٠أستخدÙ
اÙبراÙ
ج اÙغÙر ØرÙØ©Ø"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"بعض اÙبراÙ
ج اÙإضاÙÙØ© صÙعت ÙتعÙ
Ù Ù
ع دÙبÙاÙ. Ù
ع Ø£Ù Ùذ٠اÙبراÙ
ج ØرÙØ©Ø ÙÙ٠تعتÙ
د "
+"عÙ٠براÙ
ج غÙر ØرÙØ© ÙعÙ
ÙÙا. Ùذ٠اÙبراÙ
ج ÙÙست جزء Ù
٠دÙبÙاÙØ Ø¥Ùا Ø£ÙÙ ÙÙ
ÙÙ "
+"استخداÙ
أدÙات دÙبÙا٠اÙاعتÙادÙØ© ÙتثبÙتÙا."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Ù٠أستخدÙ
اÙبراÙ
ج اÙÙ
تطÙعةØ"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "تÙÙئة ÙظاÙ
دبÙا٠اÙأساسÙ"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "اختر اÙخطÙØ© اÙتÙاÙÙØ© Ù
٠عÙ
ÙÙÙØ© اÙتÙثبÙت:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "ÙØ°Ù ÙائÙ
Ø© إعداد اÙÙÙظاÙ
اÙأساسÙ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Ø£ÙÙا٠ب٠إÙÙ ÙظاÙ
دبÙا٠اÙجدÙد!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "سÙÙ ÙصØب٠اÙØ¢Ù Ùذا اÙبرÙاÙ
ج Ø®Ùا٠عÙ
ÙÙÙØ© إعداد ÙظاÙ
٠اÙÙ
ثبÙت اÙجدÙد. سÙÙ "
+#~ "Ùبدأ باÙأساسÙاÙت -- تØدÙد اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙÙ
ÙÙÙØ© Ù Ùضع ÙÙÙ
Ø© سر٠ÙÙÙ
ستخدÙ
اÙجذر٠٠"
+#~ "إضاÙØ© Ù
ستخدÙ
Ù Ù
Ù Ø«Ù
تتÙدÙÙ
Ø¥Ù٠تثبÙت براÙ
ج إضاÙÙÙØ© ÙتÙÙÙÙ ÙظاÙ
دبÙا٠"
+#~ "اÙÙ
ثبÙت Ù
ع ØاجاتÙ."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Ù٠ترÙد استخداÙ
اتÙصا٠PPP ÙتثبÙت اÙÙÙظاÙ
Ø"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùبد٠أ٠Ùذا اÙÙÙظاÙ
غÙر Ù
تÙصÙÙ ØاÙÙÙا٠باÙØ¥ÙترÙت. ØتÙ٠إ٠ÙÙت ترغب باÙتÙثبÙت Ù
Ù "
+#~ "اÙÙرص اÙÙ
دÙ
ج ÙÙ
٠اÙØÙÙ
Ø© أ٠تÙزÙ٠تØدÙثات اÙØ£Ù
٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ Ù
٠اÙØ¥ÙترÙت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù Ùا٠ÙدÙÙ Øساب عÙد Ù
زÙد خدÙ
ات اÙØ¥ÙترÙت (ISP)Ø ÙترÙد استخداÙ
Ù Ø®Ùا٠"
+#~ "اÙتثبÙØªØ ÙÙ
ÙÙ٠إعداد خدÙ
Ø© PPP اÙØ¢ÙØ ÙتÙØªØ Ø§ØªØµØ§Ù PPP Ù
ع Ù
زÙد خدÙ
ات "
+#~ "اÙØ¥ÙترÙت."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Ø´Ùرا٠Ù٠عÙ٠اختÙار٠دÙبÙاÙ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr "اÙتÙ
٠إعداد ÙظاÙ
دÙبÙا٠اÙخاص بÙ. ÙÙ
ÙÙ٠اÙدخÙ٠عبر Ù
ÙÙÙ٠اÙدخÙÙ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù ÙÙت ترÙد إعادة عÙ
ÙÙØ© اÙإعداد Ùذ٠بÙÙت ÙاØÙØ ÙÙÙ
ÙÙØ· بتشغÙ٠برÙاÙ
ج "
+#~ "اÙإعداد اÙأساسÙ."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙÙÙظاÙ
:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "رجاء أدخ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙÙظاÙ
Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ Ù٠اسÙ
ÙعرÙ٠ع٠ÙظاÙ
Ù ÙÙشبÙØ©. Ø¥Ù ÙÙ
تÙ٠تعر٠Ù
ا Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠اسÙ
"
+#~ "Ù
ضÙÙ ÙظاÙ
ÙØ Ø§Ø³ØªØ´Ø± Ù
دÙر اÙشبÙØ©. إ٠تÙÙ٠تÙÙÙ
بإعداد شبÙت٠اÙخاصة اÙÙ
ÙزÙÙØ©Ø "
+#~ "ÙÙÙ
ÙÙ٠اختÙار Ø´ÙØ¡ Ù
ا."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "اسÙ
Ù
ضÙ٠غÙر صاÙØ \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙاسÙ
اÙØ°Ù ÙصÙØ ÙإسÙ
Ù
ضÙÙ ÙÙ
Ù٠أ٠ÙØتÙ٠أجزاء Ù
ÙصÙÙØ© بÙÙاط تØتÙÙ ÙÙØ· عÙÙ "
+#~ "Ø£Øر٠ÙأرÙاÙ
ÙعÙاÙ
Ø© اÙطرØØ ÙØ£Ù ÙÙÙÙ Ù
ÙÙÙا٠Ù
Ù ØرÙÙÙ ÙØت٠63 ØرÙØ ÙØ£Ùا Ùبدأ "
+#~ "Ø£Ù ÙÙتÙÙ Ù٠جزء بعÙاÙ
Ø© اÙطرØ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ù٠ترÙد بدء Ù
دÙر اÙعرض اÙرسÙÙ
ÙØ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr "Ùجع٠Ù
دÙر اÙعرض اÙرسÙÙ
Ù Ù
٠اÙسÙ٠اÙدخÙ٠باستخداÙ
بÙئة رسÙÙ
ÙØ©."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "تØÙ
ÙÙ Ù
ÙÙ preseed"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "أظÙر رساÙØ© اÙÙ
ÙدÙ
Ø©"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "أعد٠ÙÙØØ© اÙÙ
ÙاتÙØ"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "أعد٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙÙ
ات اÙسرÙ"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "ØدÙد اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "أعد٠ÙÙ
ÙÙÙ ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "اختÙار اÙØزÙ
٠تثبÙتÙا"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "أعد٠ÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙبرÙد"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Ø£ÙÙ٠إعداد اÙÙظاÙ
اÙأساسÙ"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "اÙخرÙج Ù
٠تÙÙئة اÙÙظاÙ
اÙأساسÙØ©"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "اÙØªØ Ø³Ø·Ø± اÙØ£ÙاÙ
ر"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "أعد٠اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ©"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "إعداد apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "تÙزÙعة دÙبÙا٠اÙÙ
Ø·ÙÙب استخداÙ
Ùا:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙتÙÙÙر دÙبÙا٠بعدة أشÙاÙ. Stable ÙÙ٠اÙÙ
ستÙر٠ÙاÙØ°Ù ÙÙÙÙ
ا ÙتغÙÙر. Unstable "
+#~ "ÙÙ٠اÙغÙر Ù
ÙجرÙب ÙاÙÙØ«Ùر اÙتغÙÙر. Ø£Ù
ا Testing ÙÙ٠اÙØÙ٠اÙÙØ³Ø·Ø ÙاÙØ°Ù ÙستÙب٠"
+#~ "اÙعدÙد Ù
٠اÙإصدارات اÙجدÙدة Ù
Ù unstable Ø¥Ù ÙÙ
ÙÙ٠بÙا Ù
شاÙÙ ÙØ«Ùرة."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "رجاء اختر أ٠إصدار Ù
٠دÙبÙا٠ترÙد تثبÙتÙ."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Ù
عÙÙÙ
ات برÙÙس٠برÙتÙÙÙÙ http (اتر٠Ùراغ ÙÙ Ùا تستخدÙ
Ù)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù ÙÙت تØتاج ÙاستخداÙ
برÙÙس٠HTTP ÙÙÙصÙ٠إÙ٠خارج اÙشبÙØ©Ø Ø±Ø¬Ø§Ø¡ أدخ٠"
+#~ "Ù
عÙÙÙ
ات اÙبرÙÙس٠ÙÙا. ÙØ¥ÙØ§Ø Ø¯Ø¹ Ùذا ÙارغاÙ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù
عÙÙÙ
ات اÙبرÙÙس٠Ùجب أ٠تÙÙ٠باÙÙس٠اÙÙÙاس٠\"http://[[user][:pass]@]host"
+#~ "[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "Ùرص Ù
دÙ
Ø¬Ø httpØ ftpØ ÙظاÙ
Ù
ÙÙØ§ØªØ Ø¹Ø¯ÙÙ ÙائØØ© اÙÙ
صادر ÙدÙÙاÙ"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "طرÙÙØ© apt ÙÙÙصÙÙ ÙÙأرشÙÙ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "رجاء اختر اÙطرÙÙØ© اÙت٠Ùجب عÙÙ apt (أداة إدارة اÙØزÙ
ÙدÙبÙاÙ) ÙÙÙصÙ٠إÙÙ "
+#~ "أرشÙ٠دÙبÙاÙ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù
Ø«Ùا٠إ٠Ùا٠ÙدÙÙ Ùرص دÙبÙا٠Ù
دÙ
Ø¬Ø Ø§Ø®ØªØ± \"cdrom\"Ø Ø¨ÙÙÙ
ا إذا ÙÙت تÙÙÙ "
+#~ "اÙتثبÙت Ù
Ù Ø®Ùا٠Ù
رآة دÙبÙاÙØ Ø§Ø®ØªØ± \"ftp\" Ø£Ù \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "دÙÙØ© اÙÙ
رآة:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر اÙدÙÙØ© اÙت٠Ùجب أ٠تÙÙÙ ÙÙÙا اÙÙ
رآة. Ùجب أ٠تختار Ù
رآة Ù٠بÙد٠أ٠"
+#~ "Ø¥ÙÙÙÙ
٠إ٠ÙÙت Ùا تعر٠أÙØ© Ù
رآة ÙÙا Ø£Ùض٠اتصا٠اÙترÙت بÙ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "اختر Ù
رآة دÙبÙا٠اÙÙ
Ø·ÙÙب استخداÙ
Ùا:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "اختر Ù
رآة دÙبÙا٠اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙستخدÙ
Ùا apt. عÙÙ٠أ٠تختار Ù
رآة ÙرÙبة عÙÙÙ "
+#~ "عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "اسÙ
Ù
ضÙ٠اÙÙ
رآة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "أدخ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙÙÙ
رآة اÙت٠ستØÙ
ÙÙ Ù
ÙÙا دÙبÙاÙ."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "دÙÙ٠اÙÙ
رآة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "أدخ٠اÙدÙÙ٠اÙØ°Ù ÙÙع تÙع ÙÙÙ Ù
رآة دÙبÙاÙ."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "اÙدÙÙ٠اÙذ٠أدخÙت٠غÙر Ù
ÙجÙد."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "ÙÙ
Ùعثر عÙ٠اÙÙ
رآة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙدÙÙ٠اÙذ٠أدخÙت٠Ùا ÙØتÙ٠دÙÙÙا٠ÙرعÙا٠Ù
سÙ
Ù \"dists\"Ø Ùذا Ùا Ùبد٠أÙÙ "
+#~ "Ù
رآة ÙدÙبÙاÙ."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "اÙÙرص اÙÙ
دÙ
ج Ù
ÙÙÙد"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "اÙرجاء إدخا٠Ùرص Ù
دÙ
ج Ù
Ùاسب."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Ù
Ù٠جÙاز اÙÙرص اÙÙ
دÙ
ج:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙÙ
ÙتÙ
Ù٠اÙبرÙاÙ
ج Ù
٠اÙتشا٠Ùارئ اÙØ£Ùراص اÙÙ
دÙ
جة تÙÙائÙاÙØ Ø£Ù Ø£ÙÙ Ùا ÙÙجد "
+#~ "Ùرص Ù
دÙ
ج Ùاب٠ÙÙاستخداÙ
Ù٠اÙÙارئ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخ٠اسÙ
Ù
Ù٠اÙجÙاز ÙاستخداÙ
Ù ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙÙرص اÙÙ
دÙ
Ø¬Ø Ùضع Ùرص دÙبÙا٠"
+#~ "اÙÙ
دÙ
ج Ù٠اÙÙارئ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ÙÙ
ÙÙتش٠Ùرص دÙبÙا٠اÙÙ
دÙ
ج"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "ÙØتÙÙ Ùارئ اÙØ£Ùراص اÙÙ
دÙ
جة عÙÙ Ùرص ÙغÙر دÙبÙاÙ."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Ù٠أÙ
Ø³Ø Ùرصا٠آخرØ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù Ùا٠ÙدÙÙ Ùرص دÙبÙا٠Ù
دÙ
ج آخر (Ù
Ø«ÙاÙØ Ø§ÙÙرص اÙثاÙÙ) Ø Ø¹ÙÙ٠إدخاÙÙ ÙÙ
سØÙ "
+#~ "اÙØ¢Ù."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Ùش٠اÙÙصÙ٠إÙ٠أرشÙ٠دÙبÙاÙ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø®Ùا٠Ù
ØاÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙ٠أرشÙ٠دÙبÙا٠باستخداÙ
اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙت٠زÙدتÙØ§Ø Ø£Ø±Ø¬Ø¹Øª "
+#~ "أداة دÙبÙا٠Ùإدارة اÙØزÙ
Ø aptØ Ø§Ùخطأ اÙتاÙÙ. سÙÙ ØªØ·Ø±Ø Ø¹ÙÙ٠اÙأسئÙØ© Ù
رة "
+#~ "أخرÙ."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ù٠أضÙÙ Ù
صدر apt آخرØ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. بغض٠اÙÙÙظر ع٠ذÙÙ ÙستØس٠أ٠تضÙÙ Ù
صدرا٠آخر ÙÙ apt ÙÙ ÙتÙ
ÙÙÙ Ù
Ù "
+#~ "تÙزÙ٠اÙØزÙ
Ù
٠أÙثر Ù
Ù Ù
ÙÙع."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ØرÙØ±Ø Ø§Ø±Ø¬Ø¹ Ø¥Ù٠اÙÙسخة اÙاØتÙاطÙØ©"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ù
ا اÙذ٠ترÙد عÙ
ÙÙØ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙÙ
دخÙات اÙت٠أضÙتÙا عÙÙ sources.list (اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙعرÙÙ Ù
صادر اÙØزÙ
ÙÙapt) "
+#~ "تبد٠غÙر صØÙØØ©. Ùذ٠رساÙØ© اÙخطأ Ù
Ù apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "عÙ
Ùت Ùسخة اØتÙاطÙØ© Ù
Ù Ù
ÙÙ sources.list Ùب٠أ٠تÙÙÙ
بتØرÙرÙ. ÙÙ
ÙÙ٠إÙ
ا أ٠"
+#~ "تستعÙد تÙ٠اÙÙسخة أ٠أ٠تØرÙر اÙÙ
ÙÙ ÙتصØÙØÙ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Ù٠أستخدÙ
تØدÙثات اÙØ£Ù
Ù Ù
Ù security.debian.orgØ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙÙÙÙر دÙبÙا٠تØدÙثات Ø£Ù
٠عÙÙ Ù
دار اÙÙÙت Ù
Ù Ø®Ùا٠Ù
ÙÙع٠security.debian.org. "
+#~ "ÙÙ
ÙÙ Ù
تابعة Ùذ٠اÙتØدÙثات ÙÙ ÙÙ Ù
رة تÙÙÙ
ÙÙÙا بتطÙÙر ÙظاÙ
Ù. Ø¥Ù Ùا٠ÙدÙÙ "
+#~ "اتصا٠باÙØ¥ÙترÙØªØ ÙÙذ٠عادة ÙÙرة جÙدة."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "رساÙØ© اÙخطأ اÙت٠أرجعÙا apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ùا٠ÙÙا٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠تثبÙت اÙبراÙ
ج اÙÙ
Øددة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùش٠تثبÙت ÙاØد أ٠أÙثر Ù
٠اÙØزÙ
. Ùد ÙÙÙÙ Ùذا بسبب Ø®ÙÙ Ù٠اÙØزÙ
Ø Ø£Ù Ùد "
+#~ "تÙÙÙ ÙÙذت Ù
ساØØ© اÙÙرص ÙدÙ٠أ٠أÙ٠تÙاج٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù
ا أخرÙ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ù
جرÙد Ù
ØاÙÙØ© تثبÙت Ùذ٠اÙØزÙ
(Ø£Ù ØزÙ
Ù
ختÙÙØ© ÙÙÙÙا٠عÙÙا) Ù
جددا٠Ùد ÙÙÙÙ ØÙا٠"
+#~ "ÙÙÙ
Ø´ÙÙØ©Ø Ø£Ù Ø¹Ù٠اÙØ£ÙÙ ÙØرÙ٠عÙ
ÙÙØ© اÙتثبÙت ÙÙÙÙا٠ÙدÙ
اÙ. Ø¥Ù Ø£Ø±Ø¯ØªØ ÙÙ
ÙÙ٠أ٠"
+#~ "تعÙد Ø¥Ù٠خطÙØ© تØدÙد اÙØزÙ
Ø Ùتجرب Ù
رة أخرÙ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù ÙرÙرت Ø£Ùا تØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ ØªØ°Ùر أ٠بعض اÙØزÙ
عÙÙ ÙظاÙ
٠ستÙÙ٠بØاÙØ© "
+#~ "Ù
عطÙبة Øت٠تÙÙÙ
بØÙ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© ÙدÙÙاÙ."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "إعداد اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ©"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ù٠ساعة اÙعتاد Ù
ضبÙطة عÙ٠تÙÙÙ٠جرÙÙتشØ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "تضبط ساعات Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙÙس عاÙ
Ø© عÙÙ GMT (\"تÙÙÙت جرÙÙتش اÙعاÙÙ
Ù\"Ø ÙاÙØ°Ù Ùعر٠"
+#~ "Ø£Ùضا٠\"باÙتÙÙÙت اÙعاÙÙ
Ù \"Ø Ø£Ù UTC). Ùعر٠ÙظاÙ
تشغÙÙÙ Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙ
ÙÙØ© "
+#~ "ÙÙØÙÙÙ ÙÙت اÙÙظاÙ
Ø¥Ù٠اÙتÙÙÙت اÙÙ
ØÙÙ. ÙÙ
ÙÙ٠تØدÙد ضبط ساعة عتاد٠عÙ٠تÙÙÙت "
+#~ "جرÙÙتش (Ù
ÙØªØ±Ø ÙÙظاÙ
ÙØتÙÙ ÙÙÙÙس ÙÙØ·) أ٠اÙتÙÙÙت اÙÙ
ØÙÙ (ÙاÙØ°Ù ÙÙÙ٠أÙض٠"
+#~ "ÙجÙاز ÙشغÙ٠أÙظÙ
Ø© تشغÙ٠أخر٠أ٠جÙاز Ù
عد٠Ù
سبÙاÙ)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "ساعة اÙعتاد تÙÙ٠أ٠اÙÙÙت اÙØ¢Ù ÙÙ ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ù٠ترÙد تغÙÙر Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙ
ÙÙØ© اÙØاÙÙØ©Ø"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙ
ÙÙØ© اÙØاÙÙØ© Ù
ØدÙدة عÙÙ ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "اÙØ´ÙرÙÙÙØ©, اÙÙسطÙÙØ©, اÙجبÙÙÙØ©, اÙباسÙÙÙÙÙØ©, Ø£ÙاسÙا, ÙاÙاÙ, اÙØ£ÙÙÙØ´ÙÙØ©, أرÙزÙÙا, "
+#~ "شر٠إÙدÙاÙا, Ø¥ÙدÙاÙا-ستارÙ, Ù
ÙتشÙغاÙ, ساÙ
Ùا, أخرÙ"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Ùذ٠اÙتÙاÙÙØ© ÙÙ Ù
Ùاط٠زÙ
ÙÙÙØ© شائعة Ù٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تÙØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙÙØ©."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÙÙÙÙÙدÙÙد, اÙأطÙÙØ·ÙÙØ©, اÙØ´ÙرÙÙÙØ©, اÙÙسطÙÙØ©, شر٠ساسÙتشÙÙاÙ, ساسÙتشÙÙاÙ, "
+#~ "اÙجبÙÙÙØ©, اÙباسÙÙÙÙÙØ©, ÙÙÙÙÙ, أخرÙ"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Ùذ٠اÙتÙاÙÙØ© ÙÙ Ù
Ùاط٠زÙ
ÙÙÙØ© شائعة ÙÙ ÙÙدا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø¥Ù ÙÙت ÙÙ Ù
ÙØ·Ùة٠زÙ
ÙÙÙØ©Ù Ù
ختÙÙØ© Ùاختر \"أخرÙ\" ÙÙاÙتÙاء Ù
٠بÙÙ ÙÙ٠اÙÙ
Ùاط٠"
+#~ "اÙزÙÙ
ÙÙÙØ© اÙÙ
تÙÙÙرة."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ù٠أÙت Ù٠اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙÙ
ÙÙÙØ© ${zone}Ø"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "بÙاء٠عÙ٠دÙÙتÙØ ÙÙ
٠اÙÙ
رجÙØ Ø£Ù ØªÙÙÙ Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙÙ
ÙÙÙØ© ÙÙ ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, أخرÙ"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "اختر Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙÙ
ÙÙÙØ©:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "بÙاء٠عÙ٠دÙÙتÙØ ÙÙ
٠اÙÙ
رجÙØ Ø£Ù ØªÙÙÙ Ù٠أØد Ùذ٠اÙÙ
Ùاط٠اÙزÙÙ
ÙÙÙØ©. Ø¥Ù ÙÙ
تÙÙ "
+#~ "ÙØ°ÙÙ Ùاختر \"أخرÙ\" ÙÙاÙتÙاء Ù
٠بÙÙ ÙÙ٠اÙÙ
Ùاط٠اÙزÙÙ
ÙÙÙØ© اÙÙ
تÙÙÙرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ø£ÙرÙÙÙØ§Ø Ø£Ù
رÙÙØ§Ø Ø§ÙÙÙاÙات اÙÙ
تØØ¯Ø©Ø ÙÙØ¯Ø§Ø Ø¢Ø³ÙØ§Ø Ø§ÙÙ
ØÙØ· اÙأطÙسÙØ Ø£Ø³ØªØ±Ø§ÙÙØ§Ø "
+#~ "Ø£ÙرÙØ¨Ø§Ø Ø§ÙÙ
ØÙØ· اÙÙÙدÙØ Ø§ÙÙ
ØÙØ· اÙÙادÙØ ÙÙ
Ø· اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© ÙÙSystem VØ ÙÙس "
+#~ "Ø£Ù Ù
Ù
ا سبÙ"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Ù
ساØØ© Ù
ÙØ·Ùت٠اÙزÙ
ÙÙØ©:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "اÙت٠اÙÙ
ساØØ© اÙجغراÙÙØ© اÙت٠تÙع ÙÙÙا اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© اÙت٠ترغبÙا."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "اختر Ù
دÙÙØ© Ø£Ù Ù
ÙØ·ÙØ© زÙ
ÙÙØ©:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "تÙ
ث٠اÙÙ
د٠اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© اÙت٠تÙع ÙÙÙØ§Ø Ùذا ÙÙ
ÙÙ٠اختÙار Ø£ÙØ© Ù
دÙÙØ© ÙÙ "
+#~ "اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© اÙÙ
رغÙبة."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "ÙÙ Ùذ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات صØÙØØ©Ø"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Ùا ÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات Ù
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© اÙÙ
ختارة."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " اÙÙÙت اÙÙ
ØÙ٠اÙØ¢Ù ÙÙ: ${tzdate}\n"
+#~ " اÙÙÙت اÙعاÙÙ
٠اÙØ¢Ù ÙÙ: ${utdate}\n"
+#~ " اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© Ù
عدÙØ© عÙÙ: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Ø¥Ù Ùا٠شÙØ¡ ÙØ¨Ø¯Ù Ø®Ø·Ø£Ø ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙÙاÙ
بعÙ
ÙÙØ© اÙإعداد Ù
جدÙداÙ."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Ùذ٠اÙتÙاÙÙØ© ÙÙ Ù
Ùاط٠زÙ
ÙÙÙØ© شائعة Ù٠اÙبرازÙÙ."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/bg.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/bg.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/bg.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,791 @@
+# translation of bg.po to Bulgarian
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Ognyan Kulev <ogi at fmi.uni-sofia.bg>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-07 20:38+0300\n"
+"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi at fmi.uni-sofia.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict at fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ÐаÑÑÑойване на apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ÐаÑÑÑойване на apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "ÐÑма доÑÑÑп до обновениÑе пакеÑи, заÑÑгаÑи ÑигÑÑноÑÑÑа"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "ÐÑма доÑÑÑп до обновениÑе пакеÑи, заÑÑгаÑи ÑигÑÑноÑÑÑа"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"ÐбновениÑе пакеÑи в security.debian.org, заÑÑгаÑи ÑигÑÑноÑÑÑа, не Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° "
+"бÑÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑигнаÑи, Ñака Ñе Ñе нÑма да Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ в моменÑа. Ðоже "
+"би Ñе иÑкаÑе да пÑоÑÑиÑе Ñова по-кÑÑно."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"ÐоменÑиÑани запиÑи за security.debian.org Ñа добавени в кÑÐ°Ñ Ð½Ð° Ñайла /etc/"
+"apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ðзползване на non-free ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Ðма неÑвободен ÑоÑÑÑеÑ, койÑо е напÑавен да ÑабоÑи Ñ Debian. ÐÑпÑеки Ñе Ñози "
+"ÑоÑÑÑÐµÑ Ð²ÑобÑе не е ÑаÑÑ Ð¾Ñ Debian, ÑÑандаÑÑниÑе инÑÑÑÑменÑи на Debian Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ "
+"да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ за инÑÑалиÑанеÑо мÑ. Този ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да има ÑазлиÑни "
+"лиÑензи, коиÑо да забÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ огÑаниÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑо, пÑомÑнаÑа и/или "
+"ÑподелÑнеÑо мÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, избеÑеÑе дали иÑкаÑе вÑе пак да го напÑавиÑе доÑÑÑпен за инÑÑалиÑане."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Ðзползване на contrib ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Ðма допÑлниÑелен ÑоÑÑÑеÑ, напÑавен да ÑабоÑи Ñ Debian. ÐÑпÑеки Ñе ÑамиÑÑ "
+"ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ Ñвободен, Ñой е завиÑим Ð¾Ñ non-free ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑнкÑиониÑанеÑо Ñи. "
+"Този ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ е ÑаÑÑ Ð¾Ñ Debian, но ÑÑандаÑÑниÑе инÑÑÑÑменÑи на Debian "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ за инÑÑалиÑанеÑо мÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, избеÑеÑе дали иÑкаÑе Ñози ÑоÑÑÑÐµÑ Ð´Ð° бÑде доÑÑÑпен за инÑÑалиÑане."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Ðзползване на contrib ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Ðма неÑвободен ÑоÑÑÑеÑ, койÑо е напÑавен да ÑабоÑи Ñ Debian. ÐÑпÑеки Ñе Ñози "
+"ÑоÑÑÑÐµÑ Ð²ÑобÑе не е ÑаÑÑ Ð¾Ñ Debian, ÑÑандаÑÑниÑе инÑÑÑÑменÑи на Debian Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ "
+"да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ за инÑÑалиÑанеÑо мÑ. Този ÑоÑÑÑÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да има ÑазлиÑни "
+"лиÑензи, коиÑо да забÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ огÑаниÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑо, пÑомÑнаÑа и/или "
+"ÑподелÑнеÑо мÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ðзползване на non-free ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Ðма допÑлниÑелен ÑоÑÑÑеÑ, напÑавен да ÑабоÑи Ñ Debian. ÐÑпÑеки Ñе ÑамиÑÑ "
+"ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ Ñвободен, Ñой е завиÑим Ð¾Ñ non-free ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑнкÑиониÑанеÑо Ñи. "
+"Този ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ е ÑаÑÑ Ð¾Ñ Debian, но ÑÑандаÑÑниÑе инÑÑÑÑменÑи на Debian "
+"Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ за инÑÑалиÑанеÑо мÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Ðзползване на contrib ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на оÑновнаÑа ÑиÑÑема на Debian"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ÐзбеÑеÑе ÑледваÑаÑа ÑÑÑпка Ð¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑеÑ:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Това е менÑÑо за наÑÑÑойване на оÑновнаÑа ÑиÑÑема."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ÐобÑе доÑли вÑв ÐаÑаÑа нова ÑиÑÑема Debian!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази пÑогÑама Ñега Ñе ви пÑеведе пÑез пÑоÑеÑа на наÑÑÑойване на ваÑаÑа "
+#~ "новоинÑÑалиÑана ÑиÑÑема. Ще запоÑнем Ñ Ð¾ÑновниÑе неÑа -- Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° вÑемева "
+#~ "зона, поÑÑавÑне на паÑола на root и добавÑне на поÑÑебиÑел, а Ñлед Ñова "
+#~ "Ñе пÑодÑлжим Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑанеÑо на допÑлниÑелен ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð° наÑÑÑойка на Ñази "
+#~ "нова ÑиÑÑема Debian ÑпоÑед ÐаÑиÑе изиÑкваниÑ."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Ðзползване на PPP вÑÑзка за инÑÑалиÑане на ÑиÑÑемаÑа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази ÑиÑÑема изглежда в моменÑа не е вклÑÑена кÑм ÐнÑеÑнеÑ. ÐоÑи ако "
+#~ "планиÑаÑе да инÑÑалиÑаÑе Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑдиÑк, ÑазÑмно е да изÑеглиÑе Ð¾Ñ "
+#~ "ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ðµ обновениÑе пакеÑи, заÑÑгаÑи ÑигÑÑноÑÑÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко имаÑе акаÑÐ½Ñ Ð² доÑÑавÑик на ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ (ISP) и иÑкаÑе да го използваÑе "
+#~ "по вÑеме на инÑÑалаÑиÑÑа, може да наÑÑÑоиÑе PPP ÑÑлÑгиÑе Ñега и да "
+#~ "оÑвоÑиÑе PPP вÑÑзка кÑм ваÑеÑо ISP."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "ÐлагодаÑим ви, Ñе избÑаÑ
Ñе Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐаÑÑÑойванеÑо на ÐаÑаÑа ÑиÑÑема Debian е завÑÑÑено. Сега можеÑе да "
+#~ "влезеÑе в ÑиÑÑемаÑа Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ð½Ð°Ñа за влизане \"login:\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко иÑкаÑе да пÑеÑазгледаÑе наÑÑÑойкаÑа на инÑÑалаÑиÑÑа по-кÑÑно, пÑоÑÑо "
+#~ "изпÑлнеÑе пÑогÑамаÑа \"base-config\"."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Ðме на Ñ
оÑÑа на ÑиÑÑемаÑа:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "ÐолÑ, вÑведеÑе име на Ñ
оÑÑ Ð·Ð° Ñази ÑиÑÑема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐмеÑо на Ñ
оÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑа ÐаÑаÑа ÑиÑÑема пÑед мÑежаÑа. Ðко не знаеÑе "
+#~ "какво име на Ñ
оÑÑ ÑÑÑбва да ÑложиÑе, обÑÑнеÑе Ñе кÑм ÐаÑÐ¸Ñ Ð¼Ñежов "
+#~ "админиÑÑÑаÑоÑ. Ðко наÑÑÑойваÑе ÑобÑÑвена домаÑна мÑежа, може да измиÑлиÑе "
+#~ "неÑо ÑÑк."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Ðевалидно име на Ñ
оÑÑ \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐалидноÑо име на Ñ
оÑÑ ÑÑдÑÑжа Ñазделени Ñ ÑоÑка ÑаÑÑи, коиÑо ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ "
+#~ "Ñамо лаÑинÑки бÑкви, ÑиÑÑи и/или знака минÑÑ, Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾Ñ 2 до 63 знака и "
+#~ "вÑÑка ÑаÑÑ Ð½Ðµ запоÑва или завÑÑÑва ÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° минÑÑ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "ÐÑкаÑе ли да Ñе пÑÑка гÑаÑиÑен админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð½Ð° диÑплеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐдминиÑÑÑаÑоÑÑÑ Ð½Ð° диÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ð¿Ñави вÑзможно влизанеÑо в ÑиÑÑемаÑа пÑез "
+#~ "гÑаÑиÑна ÑÑеда."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ÐаÑеждане на Ñайл Ñ Ð¿ÑедваÑиÑелни наÑÑÑойки"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Ðзвеждане на вÑвеждаÑо ÑÑобÑение"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на клавиаÑÑÑаÑа"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ÐобавÑне на поÑÑебиÑели и задаване на паÑоли"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Ðадаване име на Ñ
оÑÑа"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване и вклÑÑване на PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "ÐзбиÑане и инÑÑалиÑане на пакеÑи"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на поÑенÑÐºÐ¸Ñ Ð¿ÑеÑ
вÑÑлÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ÐавÑÑÑване на наÑÑÑойванеÑо на оÑновнаÑа ÑиÑÑема"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Ðзлизане Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойванеÑо на оÑновнаÑа ÑиÑÑема"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ÐзпÑлнение на обвивка"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на вÑемеваÑа зона"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Debian, коÑÑо да Ñе използва:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian има нÑколко ÑазновидноÑÑи. Stable е добÑе ÑеÑÑвана и ÑÑдко Ñе "
+#~ "пÑоменÑ. Unstable не е ÑеÑÑвана и ÑеÑÑо Ñе пÑоменÑ. Testing е по ÑÑедаÑа "
+#~ "и полÑÑава много Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñе веÑÑии на пакеÑиÑе Ð¾Ñ unstable, ако нÑÐ¼Ð°Ñ "
+#~ "ÑвÑÑде ÑеÑиозни гÑеÑки."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "ÐолÑ, избеÑеÑе ÐºÐ¾Ñ ÑазновидноÑÑ Ð½Ð° Debian иÑкаÑе да инÑÑалиÑаÑе."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° HTTP пÑокÑи (оÑÑавеÑе пÑазно, ако нÑма Ñакова):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко за доÑÑÑп до ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñе нÑждаеÑе Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑо на HTTP пÑокÑи, "
+#~ "Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð²ÑведеÑе инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° пÑокÑиÑо ÑÑк. ÐнаÑе оÑÑавеÑе полеÑо пÑазно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑоÑмаÑиÑÑа за пÑокÑиÑо ÑÑÑбва да е в ÑÑандаÑÑнаÑа ÑоÑма \"http://"
+#~ "[[поÑÑебиÑел][:паÑола]@]Ñ
оÑÑ[:поÑÑ]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "компакÑдиÑк, http, ftp, Ñайлова ÑиÑÑема, ÑÑÑно ÑедакÑиÑане на изÑоÑниÑиÑе"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ÐаÑин за доÑÑÑп до аÑÑ
ива на apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐолÑ, избеÑеÑе наÑина, койÑо apt (дебианÑкиÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð½Ð° пакеÑи) да "
+#~ "използва, за да доÑÑигне дебианÑÐºÐ¸Ñ Ð°ÑÑ
ив."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапÑимеÑ, ако имаÑе дебианÑки компакÑдиÑк, избеÑеÑе \"компакÑдиÑк\", "
+#~ "докаÑо ако планиÑаÑе да инÑÑалиÑаÑе Debian Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¾, избеÑеÑе \"ftp\" "
+#~ "или \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ÐÑÑжава на огледалоÑо:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐзбеÑеÑе дÑÑжаваÑа, в коÑÑо Ñе намиÑа огледалоÑо. ТÑÑбва да използваÑе "
+#~ "огледало Ð¾Ñ ÐаÑаÑа дÑÑжава или Ñегион, ако не знаеÑе кÑм кое огледало "
+#~ "имаÑе най-добÑа вÑÑзка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ÐзбеÑеÑе дебианÑко огледало, коеÑо да Ñе използва:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐзбеÑеÑе дебианÑкоÑо огледало, коеÑо apt да използва. ТÑÑбва да избеÑеÑе "
+#~ "огледало, коеÑо е най-близко до ÐÐ°Ñ Ð² ÐнÑеÑнеÑ."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Ðме на Ñ
оÑÑа на огледалоÑо:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑведеÑе имеÑо на Ñ
оÑÑа на огледалоÑо, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÐµÑо да бÑде изÑеглен Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° огледалоÑо:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "ÐÑведеÑе диÑекÑоÑиÑÑа, в коÑÑо Ñе намиÑа огледалоÑо на Debian."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑиÑÑа, коÑÑо вÑведоÑ
Ñе, не ÑÑÑеÑÑвÑва."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Ðе е намеÑено огледало"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐиÑекÑоÑиÑÑа, коÑÑо ÑÑе вÑвели, не ÑÑдÑÑжа поддиÑекÑоÑÐ¸Ñ \"dists\", "
+#~ "заÑова не изглежда каÑо огледало на Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "ÐипÑва компакÑдиÑк"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "ÐолÑ, ÑложеÑе подÑ
одÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑдиÑк."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Файл-ÑÑÑÑойÑÑво на компакÑдиÑковоÑо ÑÑÑÑойÑÑво:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑогÑамаÑа не можа да намеÑи авÑомаÑиÑно компакÑдиÑково ÑÑÑÑойÑÑво, или "
+#~ "нÑма използваем компакÑдиÑк в ÑÑÑÑойÑÑвоÑо."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑведеÑе Ñайла-ÑÑÑÑойÑÑво, койÑо да Ñе използва за доÑÑÑп до ÐаÑеÑо "
+#~ "компакÑдиÑково ÑÑÑÑойÑÑво, и ÑложеÑе дебианÑки компакÑдиÑк в него."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ÐеÑе оÑкÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑдиÑк без Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "ÐомпакÑдиÑковоÑо ÑÑÑÑойÑÑво не ÑÑдÑÑжа компакÑдиÑк Ñ Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "СканиÑане на дÑÑг компакÑдиÑк?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко имаÑе дÑÑг дебианÑки компакÑдиÑк (напÑ. вÑоÑи диÑк Ð¾Ñ Ð´Ð²ÑдиÑков "
+#~ "комплекÑ), ÑÑÑбва да го ÑложиÑе и ÑканиÑаÑе Ñега."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ÐÑеÑка пÑи доÑÑÑп до аÑÑ
ива на Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑи Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° доÑÑÑп до аÑÑ
ив на Debian, използвайки даденаÑа Ð¾Ñ ÐÐ°Ñ "
+#~ "инÑоÑмаÑиÑ, дебианÑкиÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð½Ð° пакеÑи apt вÑÑна ÑледнаÑа "
+#~ "гÑеÑка. ÐÑпÑоÑи Ñе Ñе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾-кÑÑно."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "ÐобавÑне на дÑÑг изÑоÑник за apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. ÐбаÑе може би иÑкаÑе да добавиÑе дÑÑг изÑоÑник кÑм apt, Ñака "
+#~ "Ñе да Ñе изÑеглÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑи Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾ мÑÑÑо."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ÑедакÑиÑане, вÑÑÑане кÑм запазеноÑо ÑÑÑÑоÑние"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ðакво иÑкаÑе да напÑавиÑе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапиÑиÑе, коиÑо добавиÑ
Ñе в ÑпиÑÑка на изÑоÑниÑиÑе (ÑайлÑÑ, опÑеделÑÑ "
+#~ "изÑоÑниÑиÑе за apt), изглежда не е наÑед. ÐÑо ÑÑобÑениеÑо за гÑеÑка на "
+#~ "apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðапазено беÑе копие на ÑпиÑÑка на изÑоÑниÑиÑе пÑеди да го ÑедакÑиÑаÑе. "
+#~ "ÐожеÑе или да вÑÑнеÑе обÑаÑно ÑÑаÑоÑо ÑÑÑÑоÑние, или да ÑедакÑиÑаÑе "
+#~ "ÑÑÑеÑÑвÑваÑÐ¸Ñ Ñайл и да го попÑавиÑе."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðзползване на обновениÑе пакеÑи Ð¾Ñ security.debian.org, заÑÑгаÑи "
+#~ "ÑигÑÑноÑÑÑа?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian оÑигÑÑÑва навÑеменни обновени пакеÑи, заÑÑгаÑи ÑигÑÑноÑÑÑа, ÑÑез "
+#~ "ÑайÑа security.debian.org. Тези обновени пакеÑи Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑÐ´Ð°Ñ Ñледени "
+#~ "вÑеки пÑÑ, когаÑо надгÑаждаÑе ÐаÑаÑа ÑиÑÑема. Ðко имаÑе вÑÑзка кÑм "
+#~ "ÐнÑеÑнеÑ, използванеÑо на Ñази вÑзможноÑÑ Ðµ добÑа идеÑ."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "СÑобÑение за гÑеÑка, вÑÑнаÑо Ð¾Ñ apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "ÐмаÑе пÑоблем по вÑеме на инÑÑалиÑанеÑо на избÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑÑалиÑанеÑо на един или повеÑе пакеÑи завÑÑÑи неÑÑпеÑно. Ðоже Ñова да "
+#~ "Ñе дÑлжи на гÑеÑки в ÑамиÑе пакеÑи, или да нÑма доÑÑаÑÑÑно мÑÑÑо на "
+#~ "диÑка, или дÑÑг пÑоблем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑÑалиÑанеÑо на Ñези пакеÑи оÑново (или на леко ÑазлиÑен Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ "
+#~ "пакеÑи) може да пÑеодолее пÑоблема или поне да пÑидвижи инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ "
+#~ "пÑоÑÐµÑ Ð¿Ð¾-напÑед. Ðко иÑкаÑе, вÑÑнеÑе Ñе назад в ÑÑÑпкаÑа за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° "
+#~ "пакеÑи и пÑобвайÑе оÑново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ÑеÑиÑе да не пÑобваÑе оÑново, помнеÑе, Ñе нÑкои пакеÑи вÑв ÐаÑаÑа "
+#~ "ÑиÑÑема Ñе бÑÐ´Ð°Ñ Ð² Ñазвалено ÑÑÑÑоÑние, докаÑо ÑÑÑно не опÑавиÑе пÑоблема."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойване на вÑемеваÑа зона"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "ХаÑдÑеÑниÑÑ ÑаÑовник каÑо GMT ли е наÑÑÑоен?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "СиÑÑемниÑе ÑаÑовниÑи в Unix обикновено Ñа наÑÑÑоени каÑо GMT (\"Greenwich "
+#~ "Mean Time\", ÑÑÑо извеÑÑно каÑо \"Universal Coordinated Time\", или UTC). "
+#~ "ÐпеÑаÑионнаÑа ÑиÑÑема знае ÐаÑаÑа вÑемева зона и пÑеобÑазÑва ÑиÑÑемноÑо "
+#~ "вÑеме кÑм локално вÑеме. ÐожеÑе да наÑÑÑоиÑе Ñ
аÑдÑеÑÐ½Ð¸Ñ ÑаÑовник да бÑде "
+#~ "ÑпоÑед GMT (пÑепоÑÑÑиÑелно за ÑиÑÑеми, имаÑи Ñамо Linux) или ÑпоÑед "
+#~ "локалноÑо вÑеме (коеÑо може да е по-Ñдобно за ÑиÑÑемиÑе, коиÑо Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ "
+#~ "дÑÑги опеÑаÑионни ÑиÑÑеми или Ñа off-the-shelf PC)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "ХаÑдÑеÑниÑÑ ÑаÑовник показва вÑеме ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "ÐÑкаÑе ли да пÑомениÑе ÐаÑаÑа ÑекÑÑа вÑемева зона?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "ÐаÑаÑа ÑекÑÑа вÑемева зона е наÑÑÑоена на ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐзÑоÑна, ЦенÑÑална, ÐланинÑка, ТиÑ
оокеанÑка, ÐлÑÑка, Хаваи, ÐлеÑÑиан, "
+#~ "ÐÑизона, ÐзÑоÑна Ðндиана, Ðндиана-СÑаÑке, ÐиÑиган, Самоа, дÑÑга"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "СледниÑе Ñа попÑлÑÑни вÑемеви зони в СÑединениÑе ÐмеÑиканÑки ЩаÑи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑаÑндланд, ÐÑланÑиÑеÑка, ÐзÑоÑна, ЦенÑÑална, ÐзÑоÑен СаÑкаÑеÑан, "
+#~ "СаÑкаÑеÑан, ÐланинÑка, ТиÑ
оокеанÑка, Юкон, дÑÑга"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "СледниÑе Ñа попÑлÑÑни вÑемеви зони в Ðанада."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ÑÑе в ÑазлиÑна вÑемева зона, избеÑеÑе \"дÑÑга\", за да избеÑеÑе "
+#~ "Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²ÑиÑки вÑемеви зони."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "ÐÑв вÑемеваÑа зона ${zone} ли ÑÑе?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "СÑдейки Ð¾Ñ ÐаÑаÑа дÑÑжава, вÑемеваÑа зона веÑоÑÑно е ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, дÑÑга"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "ÐзбеÑеÑе ÐаÑаÑа вÑемева зона:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑдейки Ð¾Ñ ÐаÑаÑа дÑÑжава, може би ÑÑе в една Ð¾Ñ ÑледниÑе вÑемеви зони. "
+#~ "Ðко не ÑÑе, избеÑеÑе \"дÑÑга\", за да избеÑеÑе Ð¾Ñ ÑпиÑÑка на вÑиÑки "
+#~ "налиÑни вÑемеви зони."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑика, ÐмеÑика, СÑединени ÑаÑи, Ðанада, Ðзиа, ÐÑланÑиÑеÑки океан, "
+#~ "ÐвÑÑÑалиÑ, ÐвÑопа, ÐндийÑки океан, ТиÑ
и океан, ÐÑемеви зони Ð¾Ñ Ñип System "
+#~ "V, ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ Ð³Ð¾ÑниÑе"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "ÐблаÑÑ, вклÑÑваÑа ÐаÑаÑа вÑемева зона:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "ÐзбеÑеÑе геогÑаÑÑкаÑа зона, в коÑÑо е иÑканаÑа Ð¾Ñ ÐÐ°Ñ Ð²Ñемева зона."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ÐзбеÑеÑе гÑад или вÑемева зона:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑадовеÑе пÑедÑÑавÑÑ Ð²ÑемевиÑе зони, в коиÑо Ñе намиÑаÑ, Ñака Ñе може да "
+#~ "избеÑеÑе кой да е гÑад в желанаÑа вÑемева зона."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "ÐÑавилна ли е Ñази инÑоÑмаÑиÑ?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ÐÑо инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° избÑанаÑа Ð¾Ñ ÐÐ°Ñ Ð²Ñемева зона."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐокалноÑо вÑеме Ñега е: ${tzdate}\n"
+#~ "УнивеÑÑалноÑо вÑеме Ñега е: ${utdate}\n"
+#~ "ÐÑемеваÑа зона е зададена на: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко неÑо не изглежда наÑед, можеÑе да пÑеминеÑе пÑез наÑÑÑойванеÑо оÑново."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "ÐзÑоÑна, Ðападна, ÐкÑе, ÐеÐоÑона, дÑÑга"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "СледниÑе Ñа попÑлÑÑни вÑемеви зони в ÐÑазилиÑ."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "ÐаÑин за избиÑане на ÑоÑÑÑеÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐожеÑе да избеÑеÑе оÑе ÑоÑÑÑеÑ, койÑо да бÑде инÑÑалиÑан, за да наÑÑÑоиÑе "
+#~ "компÑÑÑÑа ÑпоÑед ÐаÑиÑе пÑедпоÑиÑаниÑ. ÐалиÑни Ñа поÑледваÑиÑе наÑини за "
+#~ "Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑÑÐµÑ Ð·Ð° инÑÑалиÑане."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "ÐнÑÑалиÑане на избÑаниÑе пакеÑи"
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "Ðзползване на non-US ÑоÑÑÑеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðма ÑоÑÑÑÐµÑ Ð² Debian, койÑо ÑÑÑвба да бÑде изÑеглÑн Ð¾Ñ ÑайÑове извÑн "
+#~ "СÑединениÑе ЩаÑи. Това вклÑÑва ÑиÑÑиÑÐ°Ñ ÑоÑÑÑеÑ, какÑо и ÑакÑв Ñ Ð¿Ð°ÑенÑни "
+#~ "пÑоблеми в СÐЩ."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "Ðе мога да ÑÑигна до non-US ÑоÑÑÑеÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐебианÑкиÑÑ Ð°ÑÑ
ив, ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ non-US ÑоÑÑÑеÑ, не може да бÑде доÑÑигнаÑ, "
+#~ "Ñака Ñе Ñози ÑоÑÑÑÐµÑ Ð½Ñма да бÑде доÑÑÑпен за ÐаÑ. ÐÑÑнаÑа беÑе ÑледнаÑа "
+#~ "гÑеÑка Ð¾Ñ apt:"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/bs.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/bs.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/bs.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,748 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 16:03CET\n"
+"Last-Translator: Safir Å eÄeroviÄ <sapphire at linux.org.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal at linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Podesi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Podesi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ne mogu pristupiti sigurnosnim zakrpama"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ne mogu pristupiti sigurnosnim zakrpama"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Ne mogu pristupiti sigurnosnim zakrpama na security.debian.org, tako da vam "
+"sada te zakrpe neÄe biti dostupne. Možete ovo kasnije ispitati."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Otkomentirani unosi za security.debian.org su dodani na dno /etc/apt/sources."
+"list datoteke."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Da li želite koristiti non-free software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Neki non-free software je prilagoÄen za Debian. Iako ovaj software uopÅ¡te "
+"nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za instalaciju ovog "
+"softwarea. Ovaj software je izdat pod razliÄitim licencama koje vam mogu "
+"sprjeÄavati njegovo koriÅ¡tenje, modifikovanje ili dijeljenje."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Molim odluÄite da li želite da vam u svakom sluÄaju bude dostupan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Da li želite koristiti contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"OdreÄeni dodatni software je prilagoÄen za Debian. Iako je ovaj software "
+"free (slobodan), on ovisi o non-free softwareu kako bi mogao funkcionisati. "
+"Ovaj software uopšte nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za "
+"instalaciju ovog softwarea"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Molim odluÄite da li želite da vam ovaj software bude dostupan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Da li želite koristiti contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Neki non-free software je prilagoÄen za Debian. Iako ovaj software uopÅ¡te "
+"nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za instalaciju ovog "
+"softwarea. Ovaj software je izdat pod razliÄitim licencama koje vam mogu "
+"sprjeÄavati njegovo koriÅ¡tenje, modifikovanje ili dijeljenje."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Da li želite koristiti non-free software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"OdreÄeni dodatni software je prilagoÄen za Debian. Iako je ovaj software "
+"free (slobodan), on ovisi o non-free softwareu kako bi mogao funkcionisati. "
+"Ovaj software uopšte nije dio Debiana, standardni Debian alati se koriste za "
+"instalaciju ovog softwarea"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Da li želite koristiti contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracija osnovnog sistema Debiana"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Izaberite sljedeÄi korak u procesu instalacije:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ovo je konfiguracijski meni osnovnog sistema."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Dobrodošli na vaš novi Debian sistem!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program Äe vas provesti kroz proces podeÅ¡avanja vaÅ¡eg novo "
+#~ "instaliranog sistema. PoÄeti Äemo od osnova -- odabir vremenske zone, "
+#~ "postavljanja root Å¡ifre i dodavanja korisnika, a onda idemo na "
+#~ "instaliranje dodatnog softwarea da bismo prilagodili ovaj novi Debian "
+#~ "sistem prema vašim potrebama."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li želite instalirati sistem preko PPP (dial-up, ISDN i sl.) konekcije?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äini se da ovaj sistem nije trenutno povezan na internet. Äak i ako "
+#~ "planirate instalirati sa CD-a, preporuÄljivo je preuzeti barem sigurnosne "
+#~ "zakrpe preko interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate raÄun kod Internet Services Providera (ISP-a) i želite ga "
+#~ "koristiti tokom instalacije, sada možete podesiti PPP servis i "
+#~ "uspostaviti konekciju sa vašim ISP-om."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Hvala Vam Å¡to ste izabrali Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setup vašeg Debian sistema je završen. Možete se prijaviti na login: "
+#~ "prompt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite kasnije ponoviti ovaj setup, pokrenite base-config program."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Hostname sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Molim unesite hostname vašeg sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hostname je naziv koji identificira vaš sistem na mreži. Ako ne znate "
+#~ "kakav bi vaš hostname trebao biti, konsultujte vašeg mrežnog "
+#~ "administratora. Ako koristite raÄunar kod kuÄe, možete izmisliti neki "
+#~ "naziv ovdje."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nepravilan hostname \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravilan hostname sadržava dijelove rastavljene taÄkama koji sadrže samo "
+#~ "alfanumeriÄke znakove i minus, može biti izmeÄu 2 i 63 znaka dugo i svaki "
+#~ "dio nemože poÄinjati ili zavrÅ¡avati sa minusom."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Da li želite pokrenuti graphical display manager?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graphical display manager omoguÄava vam prijavljivanje na sistem "
+#~ "koristeÄi grafiÄku okolinu."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "UÄitaj preseed datoteku"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Prikaži uvodnu poruku"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Podesi tastaturu"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Postavi korisnike i Å¡ifre"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Postavi hostname"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Podesi i ukljuÄi ppp"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Odaberi i instaliraj pakete"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Podesi Mail Transport Agent"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Završi podešavanje osnovnog sistema"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "IzaÄi iz konfiguracije osnovnog sistema Debiana"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Pokreni shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Podesi vremensku zonu"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt podešavanje"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Debian distribucija koja Äe se koristiti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian dolazi u nekoliko varijanti. Stable je dobro-testirana i rijetko "
+#~ "se mijenja. Unstable nije testirana i Äesto se mijenja. Testing je "
+#~ "sredina u koju ulaze mnoge nove verzije softwarea iz unstablea ako ne "
+#~ "sadrže previše bugova."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Molim odaberite koju verziju Debiana želite instalirati."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informaciju o HTTP proxy serveru (ostavite prazno ako nemate proxy):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vam treba HTTP proxy za pristup vanjskoj mreži, unesite informaciju o "
+#~ "proxy serveru ovdje. U suprotnom, ostavite prazno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilikom unošenja informacije o proxy, koristite standardni oblik "
+#~ "sastavljen od \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filesystem, ruÄno uredite sources.list"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metod pristupa arhivi za apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite metod koji Äe koristiti apt (Debian alat za upravljanje "
+#~ "paketima) za pristup Debian arhivi paketa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na primjer, ako imate Debian CD, odaberite \"cdrom\", a ako planirate "
+#~ "instalaciju preko Debian mirrora, izaberite\"ftp\" ili \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Država mirrora:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite državu u kojoj se nalazi mirror. Trebali biste koristiti mirror "
+#~ "u vašoj državi ili regionu ako ne znate koji mirror ima najbolju Internet "
+#~ "vezu sa vama."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Izaberite Debian mirror koji Äe se koristiti:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite Debian mirror koji Äe koristiti apt. Trebate izabrati mirror "
+#~ "koji je blizak vama na mreži."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Hostname mirrora:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Unesite hostname mirrora sa kojeg Äe se preuzimati Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Direktorij mirrora:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Unesite direktorij u kome se nalazi Debian mirror."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Unešeni direktorij ne postoji."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Mirror nije pronaÄen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorij koji ste unijeli ne sadrži poddirektorij koji se zove \"dists"
+#~ "\", tako da se izgleda ne radi Debian mirror-u."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Naziv datoteke za CD ROM ureÄaj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program nije u moguÄnosti automatski pronaÄi vaÅ¡ CD ROM pogon, ili "
+#~ "pogon ne sadrži ispravan CD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite naziv datoteke ureÄaja koja Äe se koristiti za pristup CD ROM-u i "
+#~ "ubacite Debian CD u pogon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "PronaÄen CD-ROM koji nije Debian CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "U CD-ROM pogonu se ne nalazi Debian CD-ROM."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Pretražiti drugi CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate sljedeÄi Debian CD (npr., drugi u nizu od dva), trebate ga "
+#~ "ubaciti radi evidentiranja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Ne mogu pristupiti Debian arhivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilikom pokuÅ¡aja pristupa Debian arhivi koristeÄi informacije dobivene "
+#~ "od vas, Debian alat za upravljanje paketima, apt, je prijavio sljedeÄu "
+#~ "greÅ¡ku. PonoviÄu pitanja, pokuÅ¡ajte ispraviti greÅ¡ku."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Dodati drugi apt source?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. MeÄutim, možda biste željeli dodati drugi apt source kako bi "
+#~ "mogao skinuti pakete sa više od jedne lokacije."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "uredi, vrati na rezervnu kopiju"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Šta želite uraditi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Äini se da unosi koje ste naveli u sources.list (datoteka za definisanje "
+#~ "izvora paketa za apt) nisu ispravni. Evo poruke o grešci od programa apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napravljena je rezervna kopija sources.list datoteke prije nego ste je "
+#~ "izmijenili. Da li da se vratim na rezervnu kopiju ili bi željeli da "
+#~ "uredite postojeÄu datoteku radi ispravke?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Da li želite koristiti sigurnosne zakrpe sa security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian povremeno izdaje sigurnosne zakrpe preko web stranice http://"
+#~ "security.debian.org/ . Da li želite da pratim ove zakrpe svaki puta kada "
+#~ "izvrÅ¡ite nadogradnju vaÅ¡eg sistema? Ovo se preporuÄuje, ako ste "
+#~ "prikljuÄeni na Internet."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Poruka o grešci od programa apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Pojavio se problem prilikom instaliranja odabranog softwarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedan ili više paketa se ne mogu instalirati. Vjerovatno se radi o "
+#~ "greškama u paketima, ili vam nedostaje prostora na disku ili se radi o "
+#~ "nekom drugom problemu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednostavno, ponovni pokuÅ¡aj instaliranja tih paketa (ili malo drukÄijeg "
+#~ "skupa paketa), bi mogao riješiti problem, ili barem nastaviti "
+#~ "instalacijski proces malo dalje. Ako želite, možete se vratiti na korak "
+#~ "za odabir paketa i pokušati ponovo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako odluÄite da ne pokuÅ¡ate ponovo, imajte na umu da Äe neki paketi na "
+#~ "vaÅ¡em sistemu biti u neispravnom stanju dok ruÄno ne rijeÅ¡ite problem."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Podešavanje vremenske zone"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Je li (hardware) sahat raÄunara podeÅ¡en na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix sistemski sahati su opÄenito podeÅ¡eni na GMT (\"srednjegriniÄko "
+#~ "vrijeme\", takoÄe poznato kao \"Universal Coordinated Time\" ili UTC). "
+#~ "Operativni sistem poznaje vašu vremensku zonu i pretvara sistemsko "
+#~ "vrijeme u lokalno vrijeme. Možete podesiti da sahat raÄunara bude "
+#~ "postavljen na GMT (preporuÄeno ako na raÄunaru imate samo Linux) ili "
+#~ "lokalno vrijeme (Å¡to može biti pogodnije za raÄunar na kojem se nalaze "
+#~ "drugi operativni sistemi ili novi PC)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Sahat raÄunara pokazuje da je sada ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Da li želite promijeniti vašu trenutnu vremensku zonu?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Vaša trenutna vremenska zona je ${timezone}."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "IstoÄna, Srednja, Mountain, PacifiÄka, Aljaska, Havaji, Aleutska, "
+#~ "Arizona, IstoÄna Indijana, Indijana-Starke, MiÄigan, Samoa, druga"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "SljedeÄe su uobiÄajene vremenske zone u Sjedinjenim AmeriÄkim Državama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Njufaundlend, Atlantik, IstoÄna, Srednja, IstoÄni SasketÄevan, "
+#~ "SasketÄevan, Mountain, PacifiÄka, Jukon, druga"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "SljedeÄe su uobiÄajene vremenske zone u Kanadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako se nalazite u drugoj vremenskoj zoni, izaberite \"druga\" kako biste "
+#~ "ju odabrali od svih dostupnih vremenskih zona."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Da li se nalazite unutar ${zone} vremenske zone?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na osnovu vašeg izbora države, vaša vremenska zona je vjerovatno ${zone}."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, druga"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na osnovu vašeg izbora države, vi se vjerovatno nalazite unutar jedne od "
+#~ "ovih vremenskih zona. Ako se ne nalazite, odaberite \"druga\" kako biste "
+#~ "ju odabrali od svih dostupnih vremenskih zona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, SAD, Kanada, Azija, Atlantski okean, Australija, Evropa, "
+#~ "Indijski okean, Tihi okean, System V stil vremenske zone, Nijedna od "
+#~ "navedenih"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "PodruÄje vaÅ¡e vremenske zone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite geografsko podruÄje u kojem se nalazi vaÅ¡a željena vremenska "
+#~ "zona."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Izaberite grad ili vremensku zonu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gradovi predstavljaju vremensku zonu u kojoj se nalaze, tako da možete "
+#~ "izabrati grad u željenoj vremenskoj zoni."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Da li je ova informacija taÄna?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Evo nekih informacija o odabranoj vremenskoj zoni."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Lokalno vrijeme: ${tzdate}\n"
+#~ " Vrijeme po griniÄu: ${utdate}\n"
+#~ " Vremenska zona: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Ako neÅ¡to nije u redu, možete ponovo proÄi kroz ovaj setup proces."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "IstoÄna, Zapadna, Acre, DeNoronha, druga"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "SljedeÄe su uobiÄajene vremeske zone u Brazilu."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ca.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ca.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,884 @@
+# Catalan translation of base-config.
+# Copyright © 2001, 2002, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Jordi Mallach <jordi at debian.org>, 2001, 2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 09:29+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi at debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configura l'apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configura l'apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "No es pot accedir a les actualitzacions de seguretat"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "No es pot accedir a les actualitzacions de seguretat"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut accedir a les actualitzacións de seguretat de security.debian."
+"org, aixà que aquestes actualitzacions no estaran disponibles en aquest "
+"moment. Potser voleu investigar açò més tard."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"S'han afegit les entrades comentades per security.debian.org al final del "
+"fitxer /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Voleu utilitzar programari no lliure?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè "
+"funcione amb Debian. Encara que aquest programari no és de cap manera part "
+"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instalar-ho. "
+"Aquest programari té và ries llicències que vos poden impedir que "
+"l'utilitzeu, modifique o compartiu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Seleccioneu si el voleu tenir disponible de tota manera."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcioni amb Debian. "
+"Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari no lliure (non-"
+"free) per a que funcioni. Aquest programari no és part de Debian, però les "
+"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instal·lar-ho. Voleu que siga "
+"disponible?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Seleccioneu si voleu que aquest programari siga disponible."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè "
+"funcione amb Debian. Encara que aquest programari no és de cap manera part "
+"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instalar-ho. "
+"Aquest programari té và ries llicències que vos poden impedir que "
+"l'utilitzeu, modifique o compartiu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Voleu utilitzar programari no lliure?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcioni amb Debian. "
+"Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari no lliure (non-"
+"free) per a que funcioni. Aquest programari no és part de Debian, però les "
+"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instal·lar-ho. Voleu que siga "
+"disponible?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuració del sistema base de Debian"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Seleccioneu el pas següent del procés d'instal·lació:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Aquest és el menú de configuració del sistema base."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Benvingut al vostre nou sistema Debian!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa us guiarà a través del procés de configuració del sistema "
+#~ "que acabeu d'instal·lar. Començarà per les coses bà siques: seleccionarà "
+#~ "el fus horari, establirà la contrasenya del superusuari i afegirà un "
+#~ "usuari, i després continuarà instal·lant el programari addicional per "
+#~ "adaptar aquest nou sistema Debian a les vostres necessitats."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Voleu fer servir una connexió PPP per a instal·lar el sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que el sistema no està connectat a Internet ara mateix. Fins i tot "
+#~ "si penseu instal·lar-ho des de CD, és una bona idea descarregar, almenys, "
+#~ "les actualitzacions de seguretat des d'Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu un compte en un proveïdor de serveis d'Internet (ISP) i el voleu "
+#~ "fer servir durant la instal·lació, podeu configurar el servei PPP ara, i "
+#~ "obrir una connexió PPP al vostre proveïdor."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Grà cies per triar Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha finalitzat la configuració del sistema Debian. Ara podeu identificar-"
+#~ "vos a l'indicatiu «login:»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si posteriorment voleu repassar aquest procés de configuració, només heu "
+#~ "d'executar el programa «base-config»."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nom de l'ordinador:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'ordinador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del sistema és un nom que identifica el vostre sistema a la xarxa. "
+#~ "Si no sabeu quin hauria de ser el nom del vostre ordinador, consulteu-ho "
+#~ "a l'administrador de la vostra xarxa. Si esteu configurant la vostra "
+#~ "xarxa domèstica, podeu inventar-vos qualsevol cosa."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "El nom del sistema «${HOSTNAME}» és invà lid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom de sistema và lid pot contenir parts separades per punts que "
+#~ "continguen només carà cters alfanumèrics i el sÃmbol negatiu, ha de tenir "
+#~ "entre 2 i 63 carà cters, i cada part no pot començar o acabar amb un signe "
+#~ "negatiu."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Voleu iniciar el gestor de visualització grà fica?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de visualització grà fica permet l'entrada fent servir un entorn "
+#~ "grà fic."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Carrega un fitxer de llavor"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Mostra el missatge introductori"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configura el teclat"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Configura els usuaris i les contrasenyes"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Estableix el nom del sistema"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configura i habilita el ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Selecciona i instal·la paquets"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configura l'agent de transferència de correu (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Finalitza la configuració del sistema base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Surt de la configuració del sistema base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Executa un intèrpret d'ordres"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configura el fus horari"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Seleccioneu la distribució de Debian que voleu fer servir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian té algunes variants. «Stable» està ben provada i canvia molt poc. "
+#~ "«Unstable» no està provada i canvia freqüentment. «Testing» està entre "
+#~ "les dues, i conté moltes de les noves versions d'unstable si no tenen "
+#~ "moltes errades."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu la versió de Debian que voleu instal·lar."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informació sobre el servidor intermediari d'HTTP (en blanc per a cap):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu d'utilitzar un servidor intermediari d'HTTP per a accedir a la "
+#~ "xarxa exterior, introduïu la informació del servidor. Si no, deixeu-ho en "
+#~ "blanc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La informació del servidor intermediari ha d'estar en la forma està ndard "
+#~ "«http://[[usuari][:contrasenya]@]servidor[:port]»"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistema de fitxers, edita les fonts a mà "
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Mètode d'accés a l'arxiu de l'apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el mètode que hauria de fer servir l'apt (l'eina de gestió de "
+#~ "paquets de Debian) per accedir l'arxiu de Debian."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per exemple, si teniu un CD de Debian, seleccioneu «cdrom», o si penseu "
+#~ "instal·lar des d'una rèplica de Debian, seleccioneu «ftp» o «http»."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "PaÃs de la rèplica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el paÃs on hauria d'estar la rèplica. Haurieu d'utilitzar una "
+#~ "rèplica del vostre pais o regió si no sabeu quina rèplica té la millor "
+#~ "connexió d'Internet amb vosaltres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Seleccioneu la rèplica de Debian a utilitzar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la rèplica de Debian que voleu fer servir servir amb apt. "
+#~ "HaurÃeu de seleccionar una rèplica que estiga a prop vostre en la xarxa."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nom del sistema de la rèplica:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom del sistema de la rèplica des d'on es descarregarà "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directori de la rèplica:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Introduïu el directori on està ubicada la rèplica de Debian."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "El directori que heu introduït no existeix."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la rèplica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori que heu introduït no conté un subdirectori anomenat «dists», "
+#~ "aixà que no sembla ser una rèplica de Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Fitxer del dispositiu del CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa no ha pogut auto detectar automà ticament una unitat de CD "
+#~ "ROM, o no hi ha cap CD utilitzable en la unitat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el fitxer de dispositiu que voleu fer servir per accedir al "
+#~ "vostre CD-ROM, i fiqueu un CD de Debian en la unitat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "S'ha detectat un CD-ROM que no és de Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "El CD-ROM conté un CD que no és de Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Voleu analitzar un altre CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu un altre CD de Debian (per exemple, el segon en un joc de dos "
+#~ "CD), haurÃeu d'inserir-lo i analitzar-lo ara."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'arxiu de Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'ha intentat accedir a l'arxiu de Debian fent servir la informació "
+#~ "que heu introduït, l'eina de gestió de paquets de Debian, apt, ha tornat "
+#~ "el següent error. Es tornaran a fer les preguntes."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Voleu afegir una altra font de l'apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Tot i això, potser voleu afegir una altra font per apt, "
+#~ "perquè puga descarregar paquets des de més d'una ubicació."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "edita, torna a la còpia de seguretat"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Què voleu fer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrades que heu afegit al sources.list (el fitxer que defineix les "
+#~ "fonts de paquets per l'apt) no han funcionat. Aquest és el missatge "
+#~ "d'error de l'apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha guardat una còpia de seguretat del sources.list anterior a l'edició. "
+#~ "Voleu tornar a aquesta còpia, o voleu editar el fitxer existent per "
+#~ "arreglar-ho?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu utilitzar actualitzacions de seguretat de security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian proporciona puntualment actualitzacions de seguretat mitjançant el "
+#~ "lloc web security.debian.org. Aquestes actualitzacions es poden comprovar "
+#~ "cada vegada que actualitzeu el sistema. Si esteu connectats a Internet, "
+#~ "açò és generalment una bona idea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "El missatge d'error que ha tornat l'apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ha hagut un problema en instal·lar el programari seleccionat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un o més paquets no s'han pogut instal·lar. Açò pot ser degut a errades "
+#~ "en els paquets, o pot ser vos heu quedat sense espai al disc, o esteu "
+#~ "tenint algun altre problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a intentar la instal·lació d'aquests paquets (o un joc de paquets "
+#~ "un poc diferent) un altre cop podria solucionar el problema, o com a "
+#~ "mÃnim fer avançar el procés d'instal·lació un poc més. Si voleu, podeu "
+#~ "tornar al pas de selecció de paquets i tornar-ho a intentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si decidiu no tornar-ho a intentar, teniu en compte que alguns paquets en "
+#~ "el vostre sistema estaran en un estat inestable fins que resolgueu el "
+#~ "problema manualment."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuració del fus horari"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "El rellotge de maquinari està establert a GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els rellotges de sistema Unix estan generalment fixats a GMT («Greenwich "
+#~ "Mean Time», també coneguda com a «Hora Universal Coordinada», o UTC). El "
+#~ "sistema operatiu sap el vostre fus horari i converteix l'hora del sistema "
+#~ "a l'hora local. Podeu especificar si el rellotge de maquinari està en GMT "
+#~ "(recomanat per sistemes amb només Linux) o hora local (que pot ser més "
+#~ "convenient per un sistema que també executa altres sistemes operatius, o "
+#~ "per els PC preconfigurats)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "El rellotge del sistema diu que l'hora actual és ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Voleu canviar el fus horari?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "El fus horari està establert a ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oriental, Central, Mountain, PacÃfic, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Indiana oriental, Indiana Starke, Michigan, Samoa, altre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Els fussos horaris següents són comuns als Estats Units d'Amèrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlà ntic, Oriental, Central, Oriental Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, PacÃfic, Yukon, altre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Els fussos horaris següents són comuns al Canadà ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esteu a un fus horari diferent, seleccioneu «altre» per seleccionar un "
+#~ "dels fussos horaris disponibles."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Esteu en el fus horari ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "En funció del vostre paÃs, el fus horari que us correspon és, "
+#~ "probablement, ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, altre"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fus horari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "En funció del vostre paÃs, probablement esteu en un d'aquests fussos "
+#~ "horaris. Si no és aixÃ, seleccioneu «altre» per seleccionar un dels "
+#~ "fussos horaris disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãfrica, Amèrica, EUA, Canadà , Ãsia, Oceà Atlà ntic, Austrà lia, Europa, "
+#~ "Oceà Ãndic, Oceà PacÃfic, Zones horaris a l'estil System V, Cap de les "
+#~ "anteriors"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Ãrea del vostre fus horari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu l'à rea geogrà fica en la qual està el fus horari que voleu fer "
+#~ "servir."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Seleccioneu una ciutat o fus horari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les ciutats representen el fus horari en les que estan situades, aixà que "
+#~ "podeu escollir qualsevol ciutat en el vostre fus horari."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ãs aquesta informació correcta?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Aquesta és la informació del fus horari seleccionat."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " L'hora local actual és: ${tzdate}\n"
+#~ " L'hora universal actual és: ${utdate}\n"
+#~ " Fus horari establert a: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si alguna cosa sembla estar malament, podeu repetir el procés de "
+#~ "configuració."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Est, Oest, Acre, DeNoronha, altre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Els fussos horaris següents són comuns al Brasil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Mètode de selecció de programari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu seleccionar més programari per a que s'instal·le per a "
+#~ "personalitzar l'ordinador per a les vostres necessitats particulars. Els "
+#~ "següents mètodes són disponibles per seleccionar programari a instal·lar."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Instal·la els paquets seleccionats"
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "No es pot accedir al programari non-US."
+
+#~ msgid "Packages failed to install. Back up and try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns paquets no s'han pogut instal·lar. Tornar enrere i reintentar-ho?"
+
+#~ msgid "Do you want me to close the PPP connection?"
+#~ msgstr "Voleu tancar la connexió PPP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP "
+#~ "now or I can keep it open if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació s'ha completat. Ara podeu tancar la connexió PPP al "
+#~ "vostre proveïdor d'Internet o la podeu deixar oberta si voleu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when "
+#~ "you finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si decidiu deixar-la oberta, recordeu utilitzar l'ordre 'poff' per a "
+#~ "tacar-la quan acabeu."
+
+#~ msgid "Are you happy with your choices?"
+#~ msgstr "Esteu content amb la vostra selecció?"
+
+#~ msgid "Select a country:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un paÃs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror "
+#~ "that is close to you on the network -- be aware that near countries, or "
+#~ "even your own, may not be the best choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el paÃs on hauria d'estar la rèplica. El objectiu és trobar "
+#~ "una rèplica que estiga prop en la xarxa -- teniu en compte que els països "
+#~ "mes propers, o inclús el vostre, poden no ser la millor opció."
+
+#~ msgid "Bad CD"
+#~ msgstr "CD erroni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat la unitat de CD, però no pareix contendre un CD de Debian "
+#~ "en ell."
+
+#~ msgid "Congratulations, you have successfully installed Debian!"
+#~ msgstr "Felicitats, heu instal·lat Debian satisfactòriament!"
+
+#~ msgid "Run another package selection program?"
+#~ msgstr "Voleu executar un altre programa de selecció de paquets?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've probably already selected some packages, but if you're not "
+#~ "satisfied yet, you can run any of the package selection programs again, "
+#~ "to further tweak what will be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement ja heu seleccionat alguns paquets, però si encara no esteu "
+#~ "satisfets, podeu executar qualsevol dels programes de seleccions de "
+#~ "paquets de nou, per a configurar més encara el que s'instal·larà ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, your Debian system composed of just enough software to "
+#~ "bootstrap a complete system. You should probably choose some additional "
+#~ "software to add your system, to tune it to your needs, using one of these "
+#~ "programs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest punt, el vostre sistema Debian es composa de just el programari "
+#~ "necessari per a arrencar un sistema complet. Probablement haurieu de "
+#~ "seleccionar programari addicional per a afegir al vostre sistema, per a "
+#~ "personalitzar-ho en base a les vostre necessitats, utilitzant un "
+#~ "d'aquests programes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'tasksel' lets you pick from various predefined collections of software "
+#~ "that are aimed at letting you set up a system for specific tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "«tasksel» vos permet triar de và ries coleccions de programari "
+#~ "predefinides que estan pensades per a permetre-vos configurar un sistema "
+#~ "per a tasques especÃfiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'aptitude' is a more powerful interface that lets you pick tasks, but "
+#~ "also lets you pick individual packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "«aptitude» és una interfÃcie més poderosa que vos permet triar tasques, "
+#~ "però també paquets individuals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'dselect' is an older package selector that many people find hard to use, "
+#~ "but some oldtimers still swear by it (rather than at it)."
+#~ msgstr ""
+#~ "«dselect» és un seleccionador de paquets més vell que molta gent troba "
+#~ "difÃcil d'usar, però alguns vells del lugar encara jurarien per ell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll be given the chance to run any of these programs as many times as "
+#~ "you like. Later, all of the packages and tasks you have selected will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'us donarà la possibilitat d'executar qualsevol d'aquests programes "
+#~ "tantes vegades com voleu. Després, tots els paquets i tasques que hagueu "
+#~ "seleccionat s'instal·laran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by "
+#~ "pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to "
+#~ "switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual "
+#~ "console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you "
+#~ "would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console "
+#~ "(virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "També vos podeu aprofitar de les funcionalitats multi-tasca de Debian "
+#~ "polsant <Alt Esquerra><Fn> (Command Esquerra> en un teclat de Macintosh) "
+#~ "per canviar a una \"consola virtual\", on n és el nom de la consola "
+#~ "virtual a la que voleu canviar. Per exemple, si voleu canviar a la "
+#~ "consola virtual #3, tindreu que polsar <Alt Esquerra><F3>, i per tornar a "
+#~ "aquesta consola virtual (consola virtual #1), haurÃeu de pressionar <Alt "
+#~ "Esquerra><F1>."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/cs.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/cs.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,716 @@
+# Czech translation for base-config.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Miroslav Kure <kurem at debian.cz>, 2003-2005.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Nastavit apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Nastavit apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Nelze zÃskat bezpeÄnostnà aktualizace"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Nelze zÃskat bezpeÄnostnà aktualizace"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Nemohu pÅistupovat k bezpeÄnostnÃm opravám na ${SECURITY_HOST}, takže tyto "
+"bezpeÄnostnà opravy nebudou nynà dostupné."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Zakomentované položky pro ${SECURITY_HOST} byly pÅidány na konec souboru /"
+"etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "PoužÃvat nesvobodný software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"NÄkterý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. PÅestože "
+"tento software nenà souÄástà Debianu, můžete ho naistalovat standardnÃmi "
+"pÅÃkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezujà jeho "
+"použitÃ, modifikaci nebo Å¡ÃÅenÃ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "RozhodnÄte se, zda chcete zpÅÃstupnit tento software."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "PoužÃvat contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Pro práci s Debianem byly vytvoÅeny i nÄkteré dalÅ¡Ã programy, které aÄkoliv "
+"jsou volnÄ Å¡iÅitelné, závisà jejich funkce na nÄkterém nesvobodném programu. "
+"Tento software nenà standardnà Äástà Debianu, ale pÅesto ho můžete "
+"nainstalovat standardnÃmi pÅÃkazy Debianu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "RozhodnÄte se, zda chcete mÃt tento software k dispozici."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "PoužÃvat contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"NÄkterý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. PÅestože "
+"tento software nenà souÄástà Debianu, můžete ho naistalovat standardnÃmi "
+"pÅÃkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezujà jeho "
+"použitÃ, modifikaci nebo Å¡ÃÅenÃ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "PoužÃvat nesvobodný software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Pro práci s Debianem byly vytvoÅeny i nÄkteré dalÅ¡Ã programy, které aÄkoliv "
+"jsou volnÄ Å¡iÅitelné, závisà jejich funkce na nÄkterém nesvobodném programu. "
+"Tento software nenà standardnà Äástà Debianu, ale pÅesto ho můžete "
+"nainstalovat standardnÃmi pÅÃkazy Debianu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "PoužÃvat contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Nastavenà základnÃho systému"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Vyberte dalÅ¡Ã krok instalaÄnÃho procesu:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Toto je menu pro nastavenà základnÃho systému."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "VÃtejte do svého nového systému!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program vás nynà provede procesem nastavenà vaÅ¡eho novÄ "
+#~ "instalovaného systému. ZaÄneme jednoduÅ¡e -- výbÄrem Äasového pásma, "
+#~ "nastavenÃm rootovského hesla a vytvoÅenÃm uživatele. Na závÄr si "
+#~ "doinstalujete software dle svých potÅeb."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "VyužÃt k instalaci systému PPP pÅipojenÃ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá se, že systém nenà pÅipojen k Internetu. I když plánujete instalovat "
+#~ "z CD, je rozumné stáhnout z Internetu alespoÅ bezpeÄnostnà opravy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže máte konto u ISP (poskytovatele Internetu) a chcete jej použÃt "
+#~ "bÄhem instalace, můžete nynà zkonfigurovat službu PPP a navázat PPP "
+#~ "spojenà ke svému poskytovateli."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "DÄkujeme, že jste si vybrali Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenà Debianu je u konce. Nynà se můžete pÅihlásit na výzvÄ login:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže budete nÄkdy chtÃt zmÄnit volby, které jste zde nastavili, "
+#~ "jednoduše spusťte program base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Jméno poÄÃtaÄe:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Zadejte název svého poÄÃtaÄe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno poÄÃtaÄe je jméno, které identifikuje váš systém v sÃti. Pokud "
+#~ "neznáte název svého poÄÃtaÄe, zeptejte se svého sÃÅ¥ového správce. "
+#~ "Jestliže stavÃte domácà sÃÅ¥, můžete si vymyslet témÄÅ cokoliv."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Neplatné jméno poÄÃtaÄe \"${HOSTNAME}\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platný název poÄÃtaÄe se smà skládat Äástà oddÄlených teÄkou, kde Äást "
+#~ "obsahuje pouze alfanumerické ASCII znaky a-z, znaménko mÃnus a ÄÃslice 0-"
+#~ "9, musà být dlouhé v rozmezà 2 a 63 znaků a nesmà zaÄÃnat nebo konÄit "
+#~ "znaménkem mÃnus."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Chcete spustit správce obrazovky (graphical display manager)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafický správce obrazovky umožÅuje pÅihlaÅ¡ovat uživatele do systému v "
+#~ "grafickém prostÅedÃ."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Nahrát soubor s pÅednastavenÃm"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Zobrazit úvodnà hlášku"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Nastavit klávesnici"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Nastavit uživatele a hesla"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Nastavit jméno poÄÃtaÄe"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Nastavit a zpÅÃstupnit ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Vybrat a nainstalovat balÃky"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Nastavit poštovnà server"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "DokonÄit nastavenà základnÃho systému"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "UkonÄit nastavenà základnÃho systému"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Spustit shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Nastavit Äasové pásmo"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Nastavenà Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabilnÃ, nestabilnÃ, testovacÃ"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Verze Debianu pro instalaci:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian je k dispozici v nÄkolika verzÃch. Stabilnà verze je peÄlivÄ "
+#~ "testovaná a mÄnà se velmi zÅÃdka. Nestabilnà verze se mÄnà velmi Äasto a "
+#~ "může obsahovat chyby. Testovacà verze je nÄco mezi tÃm. Pokud nejsou "
+#~ "balÃky z nestabilnà verze moc chybové, pÅecházejà do verze testovacÃ."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Vyberte, kterou verzi Debianu chcete instalovat."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Zadejte informace o HTTP proxy (nebo ponechte prázdné):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže potÅebujete pro pÅÃstup k okolnÃmu svÄtu HTTP proxy, zadejte zde "
+#~ "potÅebné informace. Jinak zanechte polÃÄko prázdné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o proxy by mÄly být ve standardnÃm tvaru: \"http://[[uživatel][:"
+#~ "heslo]@]poÄÃtaÄ[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, souborový systém, upravit seznam zdrojů ruÄnÄ"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metoda pro pÅÃstup k archivu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte metodu, kterou má apt (správce balÃků) použÃt pro pÅÃstup k "
+#~ "archivu s balÃÄky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže máte napÅÃklad instalaÄnà CD, vyberte \"cdrom\". Pokud se "
+#~ "chystáte instalovat ze sÃtÄ, vyberte \"ftp\" nebo \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ZemÄ se zrcadlem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zemi, ve které ležà zvolené zrcadlo. Pokud nevÃte, které zrcadlo "
+#~ "je pro vás nejvhodnÄjÅ¡Ã, zvolte to, které ležà ve vaÅ¡Ã zemi."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Vyberte zrcadlo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zrcadlo, které má apt použÃvat. MÄli byste vybrat zrcadlo, které "
+#~ "je k vám po sÃti nejblÞe."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Jméno poÄÃtaÄe se zrcadlem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte jméno poÄÃtaÄe se zrcadlem, ze kterého se majà stáhnout balÃky."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "AdresáŠse zrcadlem:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Zadejte adresáÅ, ve kterém se nacházà zrcadlo s balÃky."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "AdresáÅ, který jste zadali, neexistuje."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Zrcadlo nebylo nalezeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadaný adresáŠneobsahuje podadresáŠ\"dists\", takže to vypadá, že nejde "
+#~ "o zrcadlo s balÃky."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "ChybÄjÃcà CD"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Vložte prosÃm vhodné CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Soubor zaÅÃzenà CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program nebyl schopen rozpoznat jednotku CD-ROM, nebo je v "
+#~ "mechanice vloženo nesprávné CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte zaÅÃzenÃ, které chcete použÃvat k pÅÃstupu na CD-ROM a vložte do "
+#~ "mechaniky instalaÄnà CD."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Nalezeno neznámé CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-ROM mechanika neobsahuje CD, které by se dalo použÃt pro instalaci."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Prohledat dalšà CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže máte dalÅ¡Ã instalaÄnà CD (napÅ. druhé ze sady CD), můžete ho "
+#~ "nynà vložit a nechat prozkoumat."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Selhal pÅÃstup k archivu s balÃÄky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅi pokusu o pÅÃstup k archivu podle zadaných informacà selhal apt "
+#~ "(nástroj pro správu balÃků) s následujÃcà chybou. Otázky budou nynà "
+#~ "zopakovány."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "PÅidat dalÅ¡Ã zdroj pro apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Možná budete chtÃt do aptu pÅidat dalÅ¡Ã zdroje, aby mohl "
+#~ "stahovat balÃky z různých mÃst."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "zmÄnit, návrat k původnÃmu"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Co chcete udÄlat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá se, že záznamy, které jste pÅidali do sources.list (soubor definujÃcà "
+#~ "zdroje pro apt) nefungujÃ. Zde je chybová hláška z apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅedtÃm, než byl zmÄnÄn soubor sources.list, byla vytvoÅena jeho "
+#~ "záloha. \n"
+#~ "Nynà se můžete k této záloze vrátit, nebo zkusit opravit stávajÃcà "
+#~ "soubor \n"
+#~ "ruÄnÄ."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "PoužÃvat bezpeÄnostnà opravy ze ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuálnà bezpeÄnostnà opravy jsou dostupné na stránkách ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "Tyto opravy mohou být sledovány pokaždé, když budete aktualizovat systém. "
+#~ "Pokud jste pÅipojeni k Internetu je to velmi užiteÄná volba."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Chybová hláška vrácená programem apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "PÅi instalaci vybraného softwaru se vyskytl problém"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden nebo vÃce balÃÄků se nepodaÅilo nainstalovat. Toto je pravdÄpodobnÄ "
+#~ "způsobeno chybou v balÃÄku, nedostatkem mÃsta na disku, nebo nÄÄÃm úplnÄ "
+#~ "jiným."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "JednoduÅ¡e můžete zkusit nainstalovat tyto (nebo mÃrnÄ obmÄnÄné) balÃÄky "
+#~ "znovu. Možná tÃm obejdete problém, nebo alespoÅ posunete instalaÄnà "
+#~ "proces o kousek dál. Jestli chcete, vraÅ¥te se zpÄt na krok výbÄru balÃků "
+#~ "a zkuste to znovu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže se rozhodnete nezkouÅ¡et instalaci balÃků znovu, mÄjte na mysli, "
+#~ "že dokud ruÄnÄ problém neopravÃte, balÃky ve vaÅ¡em systému budou v "
+#~ "nekonzistentnÃm stavu."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Nastavenà Äasového pásma"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Jsou hardwarové hodiny nastaveny na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodiny unixových systémů jsou obvykle nastaveny na GMT (\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\", také známý jako \"Universal Coordinated Time\", nebo UTC). "
+#~ "OperaÄnà systém zná vaÅ¡e Äasové pásmo a pÅevádà systémový Äas na Äas "
+#~ "lokálnÃ. Můžete si vybrat jestli budou systémové hodiny nastaveny na GMT "
+#~ "(doporuÄeno pro systémy pouze s Linuxem) nebo lokálnà Äas (který může "
+#~ "vÃce vyhovovat systémům, na kterých bÄžà také jiné operaÄnà systémy)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Hardwarové hodiny nynà ukazujà Äas ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Chcete zmÄnit aktuálnà Äasové pásmo?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "VaÅ¡e aktuálnà Äasové pásmo je nastaveno na ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "VýchodnÃ, CentrálnÃ, Horské, Pacifické, AljaÅ¡ka, Havaj, Aleutian, "
+#~ "Arizona, Východnà Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, jiné"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "NásledujÃcà Äasové zóny jsou bÄžné ve Spojených státech amerických."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantické, VýchodnÃ, CentrálnÃ, Východnà Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Horské, Pacifické, Yukon, jiné"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "NásledujÃcà Äasové zóny jsou bÄžné v KanadÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud se nacházÃte v jiném Äasovém pásmu, zvolte \"jiné\", kde si můžete "
+#~ "vybrat ze vÅ¡ech Äasových pásem."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "NacházÃte se v Äasovém pásmu ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "S ohledem na zemi je vaÅ¡e Äasové pásmo pravdÄpodobnÄ ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, jiné"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Vyberte Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "S ohledem na vaÅ¡i zemi se pravdÄpodobnÄ nacházÃte v jednom z tÄchto "
+#~ "Äasových pásem. Pokud tomu tak nenÃ, zvolte \"jiné\", kde si můžete "
+#~ "vybrat ze vÅ¡ech možných Äasových pásem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, Spojené státy, Kanada, Asie, Atlantický oceán, "
+#~ "Austrálie, Evropa, Indický oceán, Pacifický oceán, Äasové zóny ve stylu "
+#~ "System V, nic z uvedeného"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Oblast pro Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Vyberte geografickou oblast ve které ležà požadovaná Äasové pásmo."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Vyberte mÄsto nebo Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÄsta reprezentujà Äasová pásma ve kterých jsou situovány, takže můžete "
+#~ "vybrat libovolné mÄsto v daném Äasovém pásmu."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Jsou tyto údaje správné?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "PÅehled vámi zadaných údajů o Äasovém pásmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " MÃstnà Äas je nynÃ: ${tzdate}\n"
+#~ " Univerzálnà Äas je nynÃ: ${utdate}\n"
+#~ " Äasové pásmo je: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Pokud se vám nÄco nezdá, můžete projÃt nastavenÃm znovu."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Východ, Západ, Acre, DeNoronha, jiné"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "NásledujÃcà Äasové zóny jsou bÄžné v BrazÃlii."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/cy.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/cy.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/cy.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,775 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# FIXME: parth amser
+# FIXME: o'r silff
+# FIXME: Aleutaidd
+# FIXME: Amser Cyffredinol
+# FIXME: dosbarthiad
+# FIXME: archwilio
+# FIXME: contrib
+# FIXME: ymchwilio
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-06 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf at muse.19inch.net>\n"
+"Language-Team: Welsh <cy at pengwyn.linux.org.uk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Cyflunio APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Cyflunio APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ni ellir cyrchu diweddariadau diogelwch"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ni ellir cyrchu diweddariadau diogelwch"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Methwyd cyrchu'r diweddariadau diogwlwch ar security.debian.org, felly ni "
+"fydd y diweddariadau hynny ar gael i chi ar hyn o bryd. Efallai hoffech "
+"ymchwilio hyn yn hwyrach."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Mae cofnodion wedi eu analluogi ar gyfer security.debian.org wedi eu "
+"ychwanegu at waelod y ffeil /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Defnyddio meddalwedd nad yw'n rhydd?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Mae peth meddalwedd nad yw'n rhydd wedi ei addasu i weithio efo Debian. Er "
+"nad yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian o gwbl, gellir defnyddio offer "
+"safonol Debian i'w sefydlu. Mae gan y meddalwedd hwn drwyddedau gwahanol a "
+"all eich rhwystro rhag ei ddefnyddio, ei newid neu ei rhannu ef."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Os gwelwch yn dda, dewiswch a ddylai fod ar gael fodd bynnag."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Defnyddio meddalwedd \"contrib\"?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Mae peth meddalwedd ychwanegol wedi ei addasu i weithio gyda Debian. Er fod "
+"y meddalwedd yma'n rhydd, mae'n dibynnu ar feddalwedd nad yw'n rhyd er mwyn "
+"gweithredu. Nid yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian, ond gellir defnyddio "
+"offer safonol Debian i'w sefydlu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Os gwelwch yn dda, dewiswch a ddylai'r meddalwedd hwn fod ar gael i chi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Defnyddio meddalwedd \"contrib\"?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Mae peth meddalwedd nad yw'n rhydd wedi ei addasu i weithio efo Debian. Er "
+"nad yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian o gwbl, gellir defnyddio offer "
+"safonol Debian i'w sefydlu. Mae gan y meddalwedd hwn drwyddedau gwahanol a "
+"all eich rhwystro rhag ei ddefnyddio, ei newid neu ei rhannu ef."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Defnyddio meddalwedd nad yw'n rhydd?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Mae peth meddalwedd ychwanegol wedi ei addasu i weithio gyda Debian. Er fod "
+"y meddalwedd yma'n rhydd, mae'n dibynnu ar feddalwedd nad yw'n rhyd er mwyn "
+"gweithredu. Nid yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian, ond gellir defnyddio "
+"offer safonol Debian i'w sefydlu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Defnyddio meddalwedd \"contrib\"?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Cyfluniad system sail Debian"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Dewiswch y cam nesad yn y broses sefydlu:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dyma ddewislen cyfluniad y system sail."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Croeso i'ch system Debian newydd!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y rhaglen hwn yn awr yn eich arwain chi drwy'r broses o gyflunio "
+#~ "eich system newydd ei sefydlu. Bydd yn cychwyn gyda'r pethau sylfaenol -- "
+#~ "dewis y parth amser, gosod cyfrinair gwraidd ac ychwanegu defnyddiwr, "
+#~ "yna'n mynd ymlen at sefydlu meddalwedd ychwanegol er mwyn addasu'r system "
+#~ "Debian newydd yma i'ch anghenion."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Defnyddio cysylltiad PPP i sefydlu'r system?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddengys nad yw'r system hwn wedi ei gysylltu i'r Rhyngrwyd ar hyn o "
+#~ "bryd. Hyd yn oed os ydych chi'n bwriadu sefydlu o CD, mae'n ddoeth cyrchu "
+#~ "diweddariadau diogelwch o'r Rhyngrwyd o leiaf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae cyfrif gennych gyda Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP), a rydych "
+#~ "eisiau ei ddefnddio yn ystod y sefydliad, cewch gyflunio'r gwasanaeth PPP "
+#~ "nawr, ac agor cysylltiad PPP i'ch ISP."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Diolch am ddewis Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae paratoi eich system Debian yn gyflawn. Cewch nawr fewngofnodi ar y "
+#~ "sgrîn \"login:\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych eisiau mynd drwy'r broses paratoi yma yn hwyrach, rhedwch y "
+#~ "rhaglen \"base-config\"."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Enw gwesteiwr y system:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system os gwelwch yn dda."
+
+# "Mae'r enw gwesteiwr yn enw sy'n adnabyddu eich system i'r rhwydwaith. Os nad "
+# "ydych chi'n gwybod beth dylai e fod..."
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r enw gwesteiwr yn enw sy'n adnabod eich system i'r rhwydwaith. Os "
+#~ "nad ydych chi'n gwybod beth ddylai eich enw gwesteiwr fod, gofynnwch i "
+#~ "weinyddwr eich rhwydwaith. Os ydych chi'n cyflunio eich rhwydwaith "
+#~ "cartref eich hunan, rhowch beth bynnag hoffech yma."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Enw gwesteiwr annilys \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae enw gweisteiwr dilys yn cynnwys rhannau wedi eu gwahannu gan "
+#~ "atalnodau. Mae pob rhan wedi ei gyfansoddi o nodau alffaniwmerig a'r "
+#~ "arwydd minws, a mae rhwng 2 a 63 nod o hyd, a nid yw'n cychwyn na gorffen "
+#~ "gyda'r arwydd minws."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "A hoffech gychwyn y rheolydd dangosydd graffigol?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r rheolydd yn ei gwneud hi'n bosib i fewngofnodi gan ddefnyddio "
+#~ "amgylchedd graffigol."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Llwytho ffeil cynhedynnu"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Dangos neges cyflwyniol"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Cyflunio'r bysellfwrdd"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Paratoi defnyddwyr a chyfrineiriau"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Gosod yr enw gwesteiwr"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Cyflunio a galluogi ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Dewis a sefydlu pecynnau"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Cyflunio'r Asiant Trosglwyddo Ebost"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Gorffen cyflunio'r system sail"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Gadael cyfluniad y system sail"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Gweithredu plisgyn"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Cyflunio'r parth amser"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Cyfluniad APT"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "sefydlog, ansefydlog, profi"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Y dosbarthiad Debian i'w ddefnyddio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Debian ar gael mewn sawl blas. Mae \"sefydlog\" wedi ei brofi'n "
+#~ "drwyadl ac yn newid yn anaml. Mae \"ansefydlog\" heb ei brofi ac yn newid "
+#~ "yn aml.Mae \"profi\" rhwng y ddau, gan dderbyn nifer o fersiynau newydd o "
+#~ "\"ansefydlog\" os nad oes ganddynt gormod o namau."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Os gwelwch yn dda, dewiswch pa fersiwn o Debian hoffech sefydlu."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Manylion dirprwy HTTP (gwag os does dim):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych angen defnyddio dirprwy HTTP er mwyn cysylltu â'r byd allanol, "
+#~ "rhowch y manylion dirprwy yma os gwelwch yn dda. Fel arall, gadewch yn yn "
+#~ "wag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Dylid rhoi'r manylion dirprwy yn y ffurf safonol \"http://[[cyfrif][:"
+#~ "cyfrinair]@]gwesteiwr[:porth]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, system ffeiliau, golygu'r rhestr ffynhonellau âllaw"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Y dull cyrchu archif ar gyfer APT:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, dewiswch y dull dylai APT (set offeryn rheoli pecynnau "
+#~ "Debian) ddefnyddio ar gyfer cyrchu archif Debian."
+
+# FIXME: "cd"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er enghraifft, os mae CD Debian gennych, dewiswch \"cdrom\", tra os ydych "
+#~ "chi'n bwriadu sefydlu drwy drych Debian, dewiswch \"ftp\" neu \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Gwlad drych:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y wlad dylai'r drych fod ynddi. Dylwch ddefnyddio drych yn eich "
+#~ "gwlad neu ardal os nad ydych chi'n gwybod pa ddrych sydd gyda'r "
+#~ "cysylltiad Rhyngrwyd gorau i chi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Dewiswch y drych Debian i'w ddefnyddio:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y drych Debian dylai APT ddefnyddio. Dylwch ddefnyddio drych "
+#~ "sy'n agos i chi ar y rhwydwaith."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Enw gwesteiwr drych:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y drych caiff Debian ei gyrchu ohono."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur drych:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Rhowch y cyfeiriadur mae'r drych Debian wedi ei leoli ynddi."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur rhoddoch yn bodoli."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Ni chanfuwyd y drych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r cyfeiriadur a rhoddoch yn cynnwys isgyfeiriadur o'r enw \"dists"
+#~ "\", felly ymddengys mai nid drych Debian ydyw."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Ffeil dyfais CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd y rhaglen hwn ganfod gyrriant CD-ROM yn awtomatig, neu does dim "
+#~ "disg gellir defnyddio yn y gyrriant."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch y ffeil dyfais i'w ddefnyddio i gyrchu eich CD-ROM, a rhowch CD "
+#~ "Debian yn y gyrriant."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Canfuwyd CD-ROM nid yw'n CD-ROM Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Mae'r CD-ROM yn cynnwyd CD nid yw'n CD Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Archwilio CD arall?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os oes CD Debian arall genny (er enghraifft, yr ail mewn set dau CD), "
+#~ "dylwch ei roi e i fewn a'i archwilio e nawr."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Methwyd cyrchu yr archif Debian"
+
+# FIXME: "debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wrth geisio cyrchu archif Debian gan ddefnyddio'r manylion fe ddarparoch, "
+#~ "fe ddychwelodd offeryn rheoli pecynnau Debian, APT, y gwall canlynol. "
+#~ "Caiff y cwestiynau eu gofyn eto."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ychwanegu ffynhonell APT arall?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Fodd bynnag, efalli eich bod chi eisiau ychwanegu ffynhonell "
+#~ "arall i APT, fel ei fod yn gallu lawrlwytho pecynnau o fwy nag un "
+#~ "lleoliad."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "golygu, adfer copi wrth gefn"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Beth hoffech wneud?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddengys fod y cofnodion a ychwanegoch yn sources.list (y ffeil sy'n "
+#~ "diffinio ffynhonellau pecynnau ar gyfer APT) yn anghywir. Dyma'r neges o "
+#~ "APT:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cafodd copi wrth gefn o'r ffeil sources.list ei greu cyn i chi ei olygu. "
+#~ "Cewch un ai adfer y copy hwnnw neu olygu y ffeil sy'n bodoli a'i drwsio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Defnyddio diweddariadau diogelwch o security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Debian yn darparu diweddariadau diogelwch prydlon drwy'r safle gwe "
+#~ "security.debian.org. Gellir dilyn y diweddariadau hyn bob tro rydych "
+#~ "chi'n diweddaru eich system. Os mae cysylltiad i'r Rhyngrwyd gennych, mae "
+#~ "hyn yn syniad da yn gyffredinol."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Y neges gwall a ddychwelwyd gan APT:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Roedd problem wrth sefydlu'r meddalwedd dewisiedig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd un neu fwy pecyn sefydlu. Gall hyn fod oherwydd gwallau yn y "
+#~ "pecynnau, neu efallai does dim lle ar eich disg neu bod rhyw broblem "
+#~ "arall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gall geisio sefydlu'r pecynnau yma eto (neu set ychydig yn wahanol o "
+#~ "becynnau) ddatrys y broblem, neu o leiaf symud y broses sefydlu ymlaen "
+#~ "ychydig yn bellach. Os hoffech, gallwch fynd yn ôl i'r cam dewis pecynnau "
+#~ "a cheisio eto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych chi'n penderfynu peidio ceisio eto, cofiwch y bydd rhai pecynnau "
+#~ "ar eich system mewn cyflwr wedi torri tan eich bod chi'n trwsio'r broblem "
+#~ "â llaw."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Cyfluniad parth amser"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ydy'r cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae clociau systemau Unix yn gyffredinol wedi eu gosod i GMT (\"Greenwich "
+#~ "Mean Time\", a elwir hefyd yn \"Universal Coordinated Time\", neu UTC). "
+#~ "Mae'r system weithredu yn gwybod beth yw eich parth amser a'n trosi amser "
+#~ "eich system i'r amser lleol. Gallwch benodi a yw'r cloc caledwedd wedi ei "
+#~ "osod un ai i GMT (argymhellir ar gyfer system Linux-yn-unig) neu'r amser "
+#~ "lleol (a all fod yn fwy cyfleus ar gyfer system sydd hefyd yn rhedeg "
+#~ "systemau gweithredu arall neu system PC o'r silff)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Mae'r cloc caledwedd yn dweud mai ${hwtime} yw'r amser nawr."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "A hoffech newid eich parth amser cyfredol?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Mae eich parch amser cyfredol wedi ei osod i ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dwyreiniol, Canolog, Mynyddol, Cefnfor Tawel, Alaska, Hawaii, Aleutaidd, "
+#~ "Arizona, Dwyrain Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, arall"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r canlynol yn barthau amser cyffredin yn Unol Daliaethau America."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantig, Dwyreiniol, Canolog, Dwyrain Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mynyddol, Cefnfor Tawel, Yukon, arall"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Mae'r canlynol yn barthau amser cyffredin yn Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ydych chi mewn parth amser arall, dewiswch \"arall\" er mwyn dewis o "
+#~ "bob parth amser sydd ar gael."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ydych chi yn y parth amser ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn seiliedig ar eich gwlad, mae'n debygol mai ${zone} yw eich parth amser."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, arall"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Dewiswch eich parth amser:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn seiliedig ar eich gwlad, rydych chi mwy na thebyg yn un o'r pathau "
+#~ "amser yma. Os nad ydych chi, dewiswch \"arall\" er mwyn dewis o bob parth "
+#~ "amser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affrica, America, UDA, Canada, Asia, Cefnfor Atlantig, Awstralia, Ewrop, "
+#~ "Cefnfor India, Cefnfor Tawel, Parthau amser arddull System V, Dim o'r "
+#~ "uchod"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Ardal eich parth amser:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Dewiswch yr ardal dearyddol mae'r parth amser hoffech ynddi."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Dewiswch ddinas neu barth amser:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae dinasoedd yn cynreichioli y parthau amser maent ynddynt, felly cewch "
+#~ "ddewis unrhyw ddinas yn y parth amser hoffech."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ydy'r wybodaeth hyn yn gywir?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Dyma fanylion y parth amser dewisoch."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Amser lleol nawr: ${tzdate}\n"
+#~ " Amser Cyffredinol nawr: ${utdate}\n"
+#~ " Parth amser wedi ei osod i: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae rhywbeth yn edrych yn anghywir, gallwch fynd drwy'r broses paratoi "
+#~ "eto."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Dwyrain, Gorllwin, Acre, DeNoronha, arall"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Mae'r canlynol yn barthau amser cyffredin ym Mrasil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Dull dewis meddalwedd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch ddewis mwy o feddalwedd i'w sefydlu er mwyn addasu'r cyfrifiadur "
+#~ "ar gyfer eich anghenion chi. Mae'r dulliau canlynol ar gael er mwyn dewis "
+#~ "meddalwedd i'w sefydlu."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Sefydlu pecynnau a ddewiswyd"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/da.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/da.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/da.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,891 @@
+# translation of base-config_da.po to Danish
+# translation of da.po to Danish
+# Danish translation for the Debian base-config package
+# Copyright (C) 2003 The Debian Project
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: da\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:53+0200\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Sæt apt op"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Sæt apt op"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Kan ikke tilgå sikkerhedsopdateringerne."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Kan ikke tilgå sikkerhedsopdateringerne."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Jeg kan ikke nå sikkerhedsopdateringerne på ${SECURITY_HOST}, så disse "
+"opdateringer bliver ikke tilgængelige for dig på nuværende tidspunkt. Du bør "
+"undersøge dette senere."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Jeg har tilføjet udkommenterede linjerne med ${SECURITY_HOST} nederst i "
+"filen /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Anvend ikke-frit programmel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"En del ikke-frit programmer er tilpasset, så det fungerer på Debian. På "
+"trods af, at dette programmel på ingen måde er en del af Debian, kan Debians "
+"standardværktøjer bruges til at installere det. Programmerne er udgivet "
+"under forskellige licenser, der måske ikke tillader dig at bruge, ændre "
+"eller dele dem med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Vælg om du ønsker at have dem tilgængelige alligevel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Anvend \"contrib\"-programmel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"En del yderligere programmel er tilpasset, så det fungerer på Debian. Selvom "
+"programmellet er frit, er det afhængigt af ikke-frit programmel for at "
+"virke. På trods af, at dette programmel på ingen måde er en del af Debian, "
+"kan Debians standardværktøjer bruges til at installere det."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Angiv om du ønsker at dette software gøres tilgængeligt for dig?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Anvend \"contrib\"-programmel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"En del ikke-frit programmer er tilpasset, så det fungerer på Debian. På "
+"trods af, at dette programmel på ingen måde er en del af Debian, kan Debians "
+"standardværktøjer bruges til at installere det. Programmerne er udgivet "
+"under forskellige licenser, der måske ikke tillader dig at bruge, ændre "
+"eller dele dem med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Anvend ikke-frit programmel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"En del yderligere programmel er tilpasset, så det fungerer på Debian. Selvom "
+"programmellet er frit, er det afhængigt af ikke-frit programmel for at "
+"virke. På trods af, at dette programmel på ingen måde er en del af Debian, "
+"kan Debians standardværktøjer bruges til at installere det."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Anvend \"contrib\"-programmel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Opsætning af basissystemet"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Vælg næste trin i installationsprocessen:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dette er basissystemets opsætningsmenu."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Velkommen til dit nyinstallerede system!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette program vil nu lede dig gennem opsætningen af dit nyinstallerede "
+#~ "system. Det vil starte med de grundlæggende ting - valg af tidszone, "
+#~ "angivelse af adgangskode for root samt tilføjelse af en bruger, for "
+#~ "derefter at fortsætte til installation af yderligere programmer, så dit "
+#~ "nye system kommer til at svare til dine behov."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Benyt en PPP-forbindelse til at installere systemet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette system lader ikke til aktuelt at være forbundet til internettet. "
+#~ "Selv hvis du ønsker at installere fra cd, vil det være fornuftigt i det "
+#~ "mindste at hente sikkerhedsopdateringer fra internettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har en konto hos en internetudbyder, og vil anvende denne under "
+#~ "installationen, kan du sætte PPP-systemet op nu og oprette PPP-"
+#~ "forbindelsen til din udbyder."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Tak fordi du valgte Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsætningen af dit Debiansystem er afsluttet. Nu kan du logge på ved "
+#~ "login: prompten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du senere vil køre denne opsætningsproces igennem, skal du blot køre "
+#~ "programmet base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Systemets værtsnavn:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Angiv dit systems værtsnavn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værtsnavnet er et navn, som identificerer dit system på netværket. Hvis "
+#~ "du ikke ved, hvad dit værtsnavn skal være, bør du snakke med din "
+#~ "netværksadministrator. Hvis du sætter dit eget hjemmenetværk op, kan du "
+#~ "blot selv finde på et navn."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Værtsnavnet \"${HOSTNAME}\" er ugyldigt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et gyldigt værtsnavn kan indeholde dele med kun tal, små bogstaver (a-z) "
+#~ "og minustegn adskilt af punktummer. Det skal være mellem 2 og 63 tegn "
+#~ "langt og hver del må hverken begynde eller ende med et minustegn."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Vil du starte den grafiske skærmhåndtering?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den grafiske skærmhåndtering gør det muligt at logge på i et grafisk "
+#~ "miljø."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Indlæs preseed-fil"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Vis introduktionsbesked"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Sæt tastaturet op"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Sæt brugere og adgangskoder op"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Angiv værtsnavnet"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Indstil og aktivér ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Udvælg og installér pakker"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Sæt posthåndteringen op"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Afslut opsætning af basissystemet"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Afslut opsætningen af basissystemet"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Eksekvér en skal"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Indstil tidszonen"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt-opsætning"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabil, ustabil, test"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Benyt Debiandistribution:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian findes i flere udgaver. Stabil (\"stable\") er gennemtestet og "
+#~ "ændres sjældent. Ustabil (\"unstable\") er uafprøvet og ændres ofte. Test "
+#~ "(\"testing\") er middelvejen, der modtager mange af de nye versioner fra "
+#~ "ustabil, hvis de ikke er for fejlbehæftede."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Angiv hvilken Debianversion du ønsker at installere."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Angiv eventuelt proxyoplysninger for http:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv proxyoplysninger, hvis du er nødt til at anvende en http-proxy for "
+#~ "at nå ud på internettet. I modsat fald efterlades feltet tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du angiver proxyoplysninger, skal du benytte standardformen: \"http://"
+#~ "[[bruger][:adgangskode]@]værtsnavn[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filsystem, redigere kildeliste i hånden"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Adgangmetode til arkiverne for apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den metode, pakkehåndteringsværktøjet apt skal benytte for at tilgå "
+#~ "pakkearkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg for eksempel \"cdrom\", hvis du har en installations-cd, mens du "
+#~ "skal vælge \"ftp\" eller \"http\", hvis du vil installere fra et filspejl."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Filspejls-land:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det land, filspejlet skal være i. Du bør benytte et filspejl fra dit "
+#~ "eget land eller region, hvis du ikke ved hvilket filspejl, du har bedst "
+#~ "internetforbindelse til."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Vælg det filspejl, som skal anvendes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det filspejl, apt skal anvende. Du bør vælge et spejl, som er tæt på "
+#~ "dig på nettet."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Filspejlets værtsnavn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Skriv værtsnavnet på det filspejl, pakkerne skal hentes fra."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Filspejlets mappe:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Angiv den mappe, hvori filspejlet er placeret."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Den mappe, du angav, eksisterer ikke."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Filspejl blev ikke fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den mappe, du angav, indeholder ikke undermappen \"dists\", og lader "
+#~ "derfor ikke til at være et pakkespejl."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Cdrom mangler"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Indsæt venligst en passende cd."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Cdrom-enhedsfilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette program kunne ikke finde cdrom-enheden automatisk, eller også er "
+#~ "der ingen brugbar cd i drevet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv den enhedsfil, som skal bruges for at tilgå din cdrom, og læg en "
+#~ "installations-cd i drevet."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Fandt en forkert cd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Cd-drevet indholder en cd, som ikke kan bruges til installationen."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Skanne en anden cd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har en anden installations-cd (f.eks. næste cd i et cd-sæt), bør "
+#~ "du lægge den i drevet og skanne den nu."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilgå pakkearkivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da jeg forsøgte at nå arkivet ud fra de oplysninger, du gav mig, "
+#~ "returneredepakkehåndteringsværktøj apt følgende fejlmeddelelse. "
+#~ "Spørgsmålene vil blive stillet en gang til."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Tilføj endnu en apt-kilde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Dog vil du muligvis tilføje endnu en apt-kilde, så det kan "
+#~ "hente pakker fra flere steder."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "redigere, indlæse sikkerhedskopi"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Hvad vil du gøre?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De indgange, du indsatte i sources.list (den fil, der definerer apt's "
+#~ "pakkekilder) virkede ikke. Her er fejlmeddelelsen fra apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg har en sikkerhedskopi af sources.list fra før du ændrede den. Du kan "
+#~ "enten gå tilbage til kopien eller rette de eksisterende filer."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Anvend sikkerhedsopdateringer fra ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikkerhedsopdateringer er hurtigt tilgængelige på hjemmesiden "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Disse opdateringer kan medtages hver gang du opgraderer "
+#~ "dit system. Hvis du har en internetforbindelse, er dette generelt en god "
+#~ "idé."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Fejlbeskeden fra apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Der var et problem med installation af de valgte programmer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere pakker kunne ikke installeres. Dette kan skyldes fejl i "
+#~ "pakkerne, eller mangel på diskplads eller andre problemer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muligvis vil et simpelt forsøg på at installere pakkerne (eller en lidt "
+#~ "ændret pakkeliste) igen klare problemet, eller i det mindste komme lidt "
+#~ "længere i installationsprocessen. Du kan også gå tilbage til "
+#~ "pakkeudvælgelsestrinnet og prøve igen, hvis du vil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du beslutter dig for ikke at prøve igen, skal du være klar over at "
+#~ "enkelte pakker i dit system muligvis ikke er funktionsdygtige før du "
+#~ "manuelt løser problemet."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Opsætning af tidszone"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Er maskinuret sat efter GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix-systemure sættes normalt til GMT (\"Greenwich Mean Time\", også "
+#~ "kendt som UTC). Operativsystemet kender din tidszone og omsætter "
+#~ "systemtiden til lokaltid. Du skal angive, om maskinuret er sat efter GMT "
+#~ "(anbefales for rene Linux-systemer) eller lokaltid (hvilket kan være "
+#~ "praktisk, hvis maskinen også kører under andre operativsystemer samt for "
+#~ "fabriksinstallerede maskiner)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Maskinuret viser, at klokken nu er ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ønsker du at vælge en anden tidszone?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Din nuværende tidszone er sat til ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Østlige, Centrale, Bjergene, Stillehavet, Alaska, Hawaii, Aleutian, "
+#~ "Arizona, Øst-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, anden"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Herunder er de almindelige tidszoner i Amerikas Forenede Stater."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantiske, Østlige, Centrale, Øst-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Bjergene, Stillehavet, Yukon, anden"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Herunder er de almindelige tidszoner i Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du er i en anden tidszone, så vælg \"anden\" for at vælge mellem "
+#~ "samtlige tilgængelige tidszoner."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Er du i tidszonen ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Ud fra dig landevalg, er din tidszone sandsynligvis ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, anden"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Vælg din tidszone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ud fra dit landevalg, er du sandsynligvis i en af disse tidszone. Hvis "
+#~ "ikke, så vælg \"anden\" for at vælge mellem samtlige tilgængelige "
+#~ "tidszoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, USA, Canada, Asien, Atlanterhavet, Australien, Europa, "
+#~ "Indiske Ocean, Middelhavet, System V-tidszoner, Ingen af ovenstående"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Område for din tidszone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Vælg det geografiske område, hvori den ønskede tidszone ligger."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Vælg en by eller tidszone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byerne repræsenterer den tidszone, hvori de ligger, så du kan bare vælge "
+#~ "en by, der ligger i din tidzone."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Er oplysningerne korrekte?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Her er de valgte tidszoneoplysninger."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Lokaltiden er nu: ${tzdate}\n"
+#~ " Universaltiden er nu: ${utdate}\n"
+#~ " Tidszonen er sat til: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der er noget, der ser forkert ud, kan du udføre opsætningsprocessen "
+#~ "igen."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Øst, Vest, Acre, DeNoronha, anden"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Herunder er de almindelige tidszoner i Brasilien."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Metode til valg af programmer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge flere programmer for at tilpasse computeren til dine behov. "
+#~ "Du har mulighed for at benytte følgende metoder til at udvælge de "
+#~ "programmer, der skal installeres:"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Installér valgte pakker"
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "Brug \"non-US\"-programmel?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "En del programmel i Debian er nødt til at blive hentet fra steder udenfor "
+#~ "USA. Dette omfatter krypteringsprogrammel og programmer med "
+#~ "patentprobelmer i USA."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "Kan ikke tilgå \"non-US\"-programmellet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg kan ikke nå det debianarkiv, der indeholder \"non-US\"-programmel, så "
+#~ "disse programmer vil ikke være tilgængelige for dig. Fejlmeddelelsen, jeg "
+#~ "fik fra apt, var:"
+
+#~ msgid "Choose a program to run:"
+#~ msgstr "Vælg et program at køre:"
+
+#~ msgid "Packages failed to install. Back up and try again?"
+#~ msgstr "Pakkeinstallation mislykkedes. Prøv igen?"
+
+#~ msgid "Do you want me to close the PPP connection?"
+#~ msgstr "Vil du have, at jeg skal lukke PPP-forbindelsen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP "
+#~ "now or I can keep it open if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen er afsluttet. Jeg kan lukke PPP-forbindelsen til din "
+#~ "internetudbyder ned nu, eller efterlade den åben, hvis du ønsker dette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when "
+#~ "you finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger at efterlade den åben, skal du vide, at du kan benytte "
+#~ "kommandoen 'poff' til at lukke den ned."
+
+#~ msgid "Enter the system's hostname including domain name."
+#~ msgstr "Angiv systemets værtsnavn inklusive domænenavn."
+
+#~ msgid "What area is your desired time zone in?"
+#~ msgstr "I hvilket område ligger den ønskede tidszone?"
+
+#~ msgid "Are you happy with your choices?"
+#~ msgstr "Er du tilfreds med valgene?"
+
+#~ msgid "Select a country:"
+#~ msgstr "Vælg et land:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror "
+#~ "that is close to you on the network -- be aware that near countries, or "
+#~ "even your own, may not be the best choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det land, spejlet skal være i. Målet er, at finde et spejl, som er "
+#~ "tæt på dig på netværket -- bemærk, at det geografisk nært land ikke "
+#~ "nødvendigvis er det bedste valg."
+
+#~ msgid "Bad CD"
+#~ msgstr "Ugyldig CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg fandt din CD-enhed, men den lader ikke til at indeholde en Debian-CD."
+
+#~ msgid "Congratulations, you have successfully installed Debian!"
+#~ msgstr "Til lykke! Du har fuldført installationen af Debian!"
+
+#~ msgid "Run another package selection program?"
+#~ msgstr "Kør et andet pakkeudvælgelsesprogram?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've probably already selected some packages, but if you're not "
+#~ "satisfied yet, you can run any of the package selection programs again, "
+#~ "to further tweak what will be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har sikkert allerede udvalgt nogle pakker, men hvis du endnu ikke er "
+#~ "tilfreds, kan du gøre at af pakkeudvælgelsesprogrammerne igen, så du kan "
+#~ "vælge, hvad der bliver installeret."
+
+#~ msgid "tasksel, aptitude, dselect, done"
+#~ msgstr "tasksel, aptitude, dselect, færdig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, your Debian system composed of just enough software to "
+#~ "bootstrap a complete system. You should probably choose some additional "
+#~ "software to add your system, to tune it to your needs, using one of these "
+#~ "programs:"
+#~ msgstr ""
+#~ " På dette stadie er dit Debiansystem minimalt, og består kun af de\n"
+#~ "programmer, der skal til for at starte et system op. Du vil nok få brug "
+#~ "for at tilføje yderligere programmer til dit system nu, så det svarer til "
+#~ "dine behov. Det kan du gøre med et af disse programmer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'tasksel' lets you pick from various predefined collections of software "
+#~ "that are aimed at letting you set up a system for specific tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "'tasksel' lader dig vælge fra flere foruddefinerede programsamlinger, der "
+#~ "sigter mod at sætte dit system op til at udføre bestemte computeropgaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'aptitude' is a more powerful interface that lets you pick tasks, but "
+#~ "also lets you pick individual packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "'aptitude' er en mere magtfuld grænseflade, der både lader dig udvælge "
+#~ "computeropgaver og individuelle pakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'dselect' is an older package selector that many people find hard to use, "
+#~ "but some oldtimers still swear by it (rather than at it)."
+#~ msgstr ""
+#~ "'dselect' er en ældre pakkeudvælger, som mange synes er svær at bruge, "
+#~ "men nogle langtidsbrugere sværger stadig til den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll be given the chance to run any of these programs as many times as "
+#~ "you like. Later, all of the packages and tasks you have selected will be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil have chancen for at køre ethvert af disse programmer så mange "
+#~ "gange, du har lyst. Derefter vil alle de pakker og computeropgaver, du "
+#~ "har valgt, blive installeret."
+
+#~ msgid "Have fun!"
+#~ msgstr "God fornøjelse!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by "
+#~ "pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to "
+#~ "switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual "
+#~ "console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you "
+#~ "would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console "
+#~ "(virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan også udnytte Debians multitasking-funktioner ved at trykke "
+#~ "<venstre Alt><Fn> (<venstre Command> på et Macintosh-tastatur) for at "
+#~ "skifte til en ny 'virtuel konsol', hvor n er nummeret på den virtuelle "
+#~ "konsol, du vil skifte til. For eksempel skal du trykke <venstre Alt><F3> "
+#~ "for at gå til den tredie virtuelle konsol. For at gå tilbage til denne "
+#~ "virtuelle konsol (nummer et), skal du trykke <venstre Alt><F1>."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/de.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/de.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/de.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,734 @@
+# German translation of base-config
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Kurt Gramlich <kurt at lugrav.de>, 2003.
+# Dennis Stampfer <seppy at debian.org>, 2003/2004.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 23:54GMT\n"
+"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy at debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Apt konfigurieren"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Apt konfigurieren"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Kann auf Sicherheits-Updates nicht zugreifen"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Kann auf Sicherheits-Updates nicht zugreifen"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Auf die Sicherheits-Updates auf ${SECURITY_HOST} konnte nicht zugegriffen "
+"werden, daher sind diese Updates für Sie derzeit nicht verfügbar. Sie können "
+"diesem Problem später noch nachgehen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Deaktivierte Einträge für ${SECURITY_HOST} wurden am Ende von /etc/apt/"
+"sources.list hinzugefügt."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "»Non-free« Software verwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Einige non-free Programme wurden für den Einsatz mit Debian vorbereitet. "
+"Obwohl diese Art von Software NICHT Teil von Debian ist, kann man sie "
+"dennoch mit den Standard Debian Tools installieren. Diese Programme haben "
+"verschiedene Lizenzen, welche Sie an der Benutzung, Modifikation oder der "
+"Verbreitung der Programme hindern könnten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Bitte wählen Sie, ob Sie sie dennoch verfügbar haben möchten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "»Contrib« Software verwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Einige Zusatzprogramme wurden für die Benutzung von Debian bereitgestellt. "
+"Auch wenn diese Software Frei ist, kann sie aber von non-free Programmen "
+"abhängen. Diese Software ist NICHT Teil von Debian, kann aber mit den "
+"Standard Debian Tools installiert werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie, ob diese Programme für Sie verfügbar gemacht werden sollen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "»Contrib« Software verwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Einige non-free Programme wurden für den Einsatz mit Debian vorbereitet. "
+"Obwohl diese Art von Software NICHT Teil von Debian ist, kann man sie "
+"dennoch mit den Standard Debian Tools installieren. Diese Programme haben "
+"verschiedene Lizenzen, welche Sie an der Benutzung, Modifikation oder der "
+"Verbreitung der Programme hindern könnten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "»Non-free« Software verwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Einige Zusatzprogramme wurden für die Benutzung von Debian bereitgestellt. "
+"Auch wenn diese Software Frei ist, kann sie aber von non-free Programmen "
+"abhängen. Diese Software ist NICHT Teil von Debian, kann aber mit den "
+"Standard Debian Tools installiert werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "»Contrib« Software verwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration des Grundsystems"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Wählen Sie den nächsten Installationsschritt:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dies ist das Konfigurationsmenü des Grundsystems."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Willkommen zu Ihrem neu installiertem Debian System!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird Sie nun durch die Konfiguration Ihres neu "
+#~ "installierten Betriebssystems führen. Dabei wird mit dem Wichtigsten "
+#~ "begonnen: Auswahl der Zeitzone, Wahl eines root-Passworts, Anlegen eines "
+#~ "Benutzers und Installation weiterer Software, um das neue Debian-System "
+#~ "an Ihre Bedürfnisse anzupassen."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "PPP Verbindung für die Installation verwenden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Computer scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein. Auch wenn "
+#~ "Sie von CD installieren möchten, ist es sinnvoll, zumindest die "
+#~ "Sicherheits-Updates aus dem Internet zu laden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Konto bei einem Internet-Provider haben und Sie es für die "
+#~ "Installation nutzen möchten, können Sie jetzt PPP konfigurieren und eine "
+#~ "Verbindung zu Ihrem Internet-Provider herstellen."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Vielen Dank, dass Sie Debian gewählt haben!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation von Debian ist abgeschlossen. Sie können sich jetzt am "
+#~ "»login:«-Prompt anmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Grundkonfiguration zu einem späteren Zeitpunkt wiederholen "
+#~ "möchten, starten Sie »base-config«."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Rechnername:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen Ihres Computers ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rechnername ist ein Name, der Ihren Computer im Netzwerk "
+#~ "identifiziert. Wenn Sie keine Idee haben, wie Ihr Rechnername lauten "
+#~ "könnte, kontaktieren Sie bitte Ihren Netzwerk Administrator. Falls Sie "
+#~ "Ihr eigenes Heim-Netzwerk einrichten, können Sie hier etwas beliebiges "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Ungültiger Rechnername »${HOSTNAME}«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein gültiger Rechnername kann aus durch Punkt getrennten Teilen bestehen "
+#~ "(kleine ASCII Buchstaben a-z, Zahlen 0-9), sowie das Minus-Zeichen "
+#~ "enthalten und zwischen 2 und 63 Zeichen lang sein, wobei ein Teil nicht "
+#~ "mit einem Minus anfangen oder enden darf."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Möchten Sie den Display-Manager starten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Display-Manager macht es möglich, sich in einer grafischen Umgebung "
+#~ "anzumelden."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Preseed-Datei laden"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Einleitende Information anzeigen"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur konfigurieren"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Benutzer und Passwörter einrichten"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Rechnername festlegen"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP konfigurieren und aktivieren"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Pakete auswählen und installieren"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Mail Transfer Agent konfigurieren"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Konfiguration des Grundsystems abschließen"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Grundsystem-Konfiguration verlassen"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Eine Shell ausführen"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Zeitzone konfigurieren"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt-Konfiguration"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Diese Debian-Distribution verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist in verschiedenen Versionen verfügbar. »Stable« ist die "
+#~ "ausgiebig getestete Version von Debian, die kaum verändert wird. "
+#~ "»Unstable« ist nicht getestet und ändert sich ständig. »Testing« liegt "
+#~ "dazwischen und beinhaltet viele der neuen Versionen aus »Unstable«, "
+#~ "sofern Sie nicht zu fehlerhaft sind."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Version von Debian, die Sie installieren möchten."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Daten Ihres HTTP-Proxys (freilassen für keinen Proxy):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen HTTP-Proxy für Ihre Verbindung benötigen, geben Sie die "
+#~ "Daten hier ein. Wenn nicht, lassen Sie das Eingabefeld leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Daten für den Proxy müssen in der Standardform »http://[[Benutzer][:"
+#~ "Passwort]@]Rechnername[:Port]« eingegeben werden."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, Dateisystem, Liste der Paketquellen von Hand editieren"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Zugriffsmethode für apt auf das Archiv:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Zugriffsmethode auf das Debian-Archiv für apt (das "
+#~ "Debian Paket Management Tool):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie beispielsweise eine Debian Installations-CD besitzen, wählen Sie "
+#~ "»cdrom«, wenn Sie von einem Spiegel-Server aus dem Internet Installieren "
+#~ "wollen, wählen Sie »ftp« oder »http«."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Land des Spiegel-Servers:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie das Land, in dem sich der Spiegel-Server befindet. Falls "
+#~ "Sie nicht wissen, welcher Spiegel-Server die beste Internet Verbindung zu "
+#~ "Ihnen hat, sollten Sie einen Spiegel in Ihrer Nähe wählen."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Spiegel-Server aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Debian-Spiegel aus, den apt benutzen soll. Sie sollten "
+#~ "einen auswählen, der sich im Netzwerk in Ihrer Nähe befindet."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Rechnername des Spiegels:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Rechnernamen des Spiegel-Servers ein, von dem die Pakete "
+#~ "heruntergeladen werden soll."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Spiegel-Verzeichnis:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich der Spiegel befindet."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Das Verzeichnis, das Sie eingegeben haben, existiert nicht."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Spiegel-Server nicht gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das angegebene Verzeichnis enthält kein Unterverzeichnis »dists«, es "
+#~ "scheint daher kein Paket-Spiegel zu sein."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Bitte legen Sie die richtige CD ein"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM Gerätedatei:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm konnte das CD-ROM Laufwerk nicht automatisch erkennen oder "
+#~ "es ist keine benutzbare CD im Laufwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Gerätedatei ein, um auf Ihre CD zugreifen zu können und "
+#~ "legen Sie eine Installations-CD ein."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Ungültige CD-ROM erkannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im CD-ROM Laufwerk befindet sich eine CD, die nicht zur Installation "
+#~ "genutzt werden kann."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Eine weitere CD einlesen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine weitere Debian-CD haben, z.B. die zweite aus einem Satz von "
+#~ "zwei CDs, dann sollten Sie diese jetzt einlegen und einlesen lassen."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Der Zugriff auf das Paket-Archiv ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Versuch mit Ihren eingegebenen Daten auf das Archiv zuzugreifen, gab "
+#~ "das Debian Paket-Management-Tool (apt) den folgenden Fehler zurück. Die "
+#~ "Fragen werden Ihnen nochmals gestellt."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Weitere apt-Quellen hinzufügen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Dennoch möchten Sie vielleicht weitere Apt-Quellen "
+#~ "hinzufügen, damit auch Pakete von mehr als nur einer Quelle "
+#~ "heruntergeladen werden können."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "Modifizieren, Sicherheitskopie verwenden"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Angaben, die Sie in der »sources.list« (die Datei, in der Paket-"
+#~ "Quellen für apt festgelegt werden) scheint fehlerhaft zu sein. Hier ist "
+#~ "die Fehlermeldung von apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie sources.list editiert haben, wurde eine Sicherungskopie "
+#~ "erstellt. Sie können die Sicherungskopie wiederherstellen oder sie "
+#~ "modifizieren und den Fehler selbst beheben."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Wollen Sie Sicherheits-Updates von ${SECURITY_HOST} benutzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian bietet aktuelle Sicherheits-Updates über die Webseite "
+#~ "${SECURITY_HOST} an. Die Updates können bei jeder Aktualisierung Ihres "
+#~ "Systems benutzt werden. Wenn Sie eine Verbindung zum Internet haben, ist "
+#~ "dies ratsam."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Die zurückgegebene Fehlermeldung von apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es trat ein Problem bei der Installation der ausgewählten Software auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines oder mehrere Pakete konnten nicht installiert werden. Dies könnte "
+#~ "durch einen Fehler im jeweiligen Paket passiert sein, die Festplatte "
+#~ "könnte voll sein oder eine andere Ursache haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Pakete einfach erneut zu installieren, könnte bereits das Problem "
+#~ "lösen. Wenn Sie möchten, können Sie zur Paketauswahl zurückkehren und es "
+#~ "noch einmal probieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie jetzt die Installation nicht noch einmal durchführen, so denken "
+#~ "Sie daran, dass einige Pakete auf Ihrem System noch nicht komplett und "
+#~ "richtig installiert sind, falls Sie das Problem nicht von Hand gelöst "
+#~ "haben."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Zeitzone konfigurieren"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ist die Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix System-Uhren sind im Allgemeinen auf GMT (»Greenwich Mean Time«, "
+#~ "auch bekannt als »Universal Coordinated Time«, oder UTC) gestellt. Das "
+#~ "Betriebssystem kennt Ihre Zeitzone und konvertiert die Systemzeit in die "
+#~ "lokale Zeit. Sie können wählen, ob die Hardware-Uhr auf GMT (empfohlen "
+#~ "für Systeme auf denen ausschließlich Linux läuft) oder lokale Zeit (was "
+#~ "unter Umständen bequemer ist, wenn auf dem Computer auch andere "
+#~ "Betriebssysteme laufen) gestellt ist."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Die Hardware-Uhr sagt, dass es jetzt ${hwtime} ist."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Möchten Sie eine andere Zeitzone wählen?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Als Zeitzone ist momentan ${timezone} gewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Östlich, Zentral, Gebirge, Pazifik, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Ost-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, andere"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im folgenden sind die geläufigsten Zeitzonen in den Vereinigten Staaten "
+#~ "von Amerika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantik, Östlich, Zentral, Ost-Saskatchewan, Saskatchewan "
+#~ "Gebirge, Pazifik, Yukon, andere"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Im folgenden sind die geläufigsten Zeitzonen in Kanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie in einer anderen Zeitzone leben, wählen Sie bitte »andere« um "
+#~ "eine aus allen vorhandenen Zeitzonen zu wählen."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Befinden Sie sich wirklich in der Zeitzone ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Ihre Zeitzone ist vermutlich ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, andere"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihrem Land nach, sind Sie vermutlich in einer dieser Zeitzonen. Falls "
+#~ "nicht, wählen Sie »andere« um aus allen vorhandenen Zeitzonen zu wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, USA, Kanada, Asien, Atlantischer Ozean, Australien, "
+#~ "Europa, Indischer Ozean, Pazifischer Ozean, System V-Zeitzonen, keine der "
+#~ "obigen"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Bereich Ihrer Zeitzone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das geographische Gebiet, in dem sich Ihre Zeitzone befindet."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Stadt oder Zeitzone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Städte stehen für die Zeitzone in denen Sie sich befinden, Sie können "
+#~ "also eine beliebige Stadt aus Ihrer Zeitzone wählen."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Sind diese Angaben richtig?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Hier ist Ihre gewählte Zeitzoneninformation:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ortszeit ist nun: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time ist nun: ${utdate}\n"
+#~ " Zeitzone ist gesetzt auf: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn irgendetwas falsch scheint, können Sie das Setup noch einmal "
+#~ "durchlaufen."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/el.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/el.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/el.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,786 @@
+# translation of el.po to
+# translation of el.po to Greek
+# translation of templates.po to Greek
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Konstantinos Margaritis <markos at debian.org>, 2003, 2004.
+# George Papamichelakis <george at step.gr>, 2004.
+# Greek Translation Team <debian-l10n-greek at lists.debian.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 11:22EEST\n"
+"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek at lists.debian."
+"org>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ΡÏθμιÏη ÏοÏ
apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ΡÏθμιÏη ÏοÏ
apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Îεν είναι δÏ
ναÏή η ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï Î±Î½Î±Î²Î±Î¸Î¼Î¯ÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Îεν είναι δÏ
ναÏή η ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï Î±Î½Î±Î²Î±Î¸Î¼Î¯ÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Îεν ήÏαν δÏ
ναÏή η ÏÏÏÏβαÏη ÏÏν ενημεÏÏμÎνÏν εκδÏÏεÏν αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏο security."
+"debian.org, και Ïο ανÏίÏÏοιÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμο ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη. "
+"ÎÏοÏείÏε αν θÎλεÏε να διεÏεÏ
νήÏεÏε Ïο θÎμα εκ ÏÏν Ï
ÏÏÎÏÏν."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Îι καÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïο security.debian.org ÎÏοÏ
ν ÏÏοÏÏεθεί ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏοÏ
"
+"αÏÏείοÏ
/etc/apt/sources.list ÏÏ ÏÏÏλια."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μη ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÎάÏοιο μη ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ (non-free) ÎÏει ÏÏοÏαÏμοÏÏεί για ÏÏήÏη ÏÏο "
+"Debian. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ Î´ÎµÎ½ αÏοÏελεί μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Debian, μÏοÏεί να "
+"εγκαÏαÏÏαθεί με Ïα ÏÏ
Ïικά εÏγαλεία ÏοÏ
Debian. Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ ÎºÎ±Î»ÏÏÏεÏαι "
+"αÏÏ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏιθανÏν να αÏαγοÏεÏοÏ
ν Ïην ÏÏήÏη, ÏÏοÏοÏοίηÏη ή "
+"ανÏιγÏαÏή ÏοÏ
."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr ""
+"ΠαÏακαλÏ, εÏιλÎξÏε αν εÏιθÏ
μείÏε να είναι διαθÎÏιμο αÏ
ÏÏ Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î¿ÏÏÏÏ "
+"ή άλλÏÏ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
νειÏÏεÏÏμενο λογιÏμικÏ;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"ÎάÏοιο ÏÏ
νειÏÏεÏÏμενο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ (contrib) ÎÏει ÏÏοÏαÏμοÏÏεί για ÏÏήÏη ÏÏο "
+"Debian. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ελεÏθεÏο, εξαÏÏάÏαι αÏÏ Î¬Î»Î»Î¿ μη "
+"ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± Ïη λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ Î´ÎµÎ½ "
+"αÏοÏελεί μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Debian, μÏοÏεί να εγκαÏαÏÏαθεί με Ïα ÏÏ
Ïικά εÏγαλεία ÏοÏ
"
+"Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "ΠαÏακαλÏ, εÏιλÎξÏε αν εÏιθÏ
μείÏε να είναι διαθÎÏιμο αÏ
ÏÏ Ïο λογιÏμικÏ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
νειÏÏεÏÏμενο λογιÏμικÏ;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÎάÏοιο μη ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ (non-free) ÎÏει ÏÏοÏαÏμοÏÏεί για ÏÏήÏη ÏÏο "
+"Debian. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ Î´ÎµÎ½ αÏοÏελεί μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Debian, μÏοÏεί να "
+"εγκαÏαÏÏαθεί με Ïα ÏÏ
Ïικά εÏγαλεία ÏοÏ
Debian. Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ ÎºÎ±Î»ÏÏÏεÏαι "
+"αÏÏ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏιθανÏν να αÏαγοÏεÏοÏ
ν Ïην ÏÏήÏη, ÏÏοÏοÏοίηÏη ή "
+"ανÏιγÏαÏή ÏοÏ
."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μη ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"ÎάÏοιο ÏÏ
νειÏÏεÏÏμενο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ (contrib) ÎÏει ÏÏοÏαÏμοÏÏεί για ÏÏήÏη ÏÏο "
+"Debian. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ελεÏθεÏο, εξαÏÏάÏαι αÏÏ Î¬Î»Î»Î¿ μη "
+"ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± Ïη λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
. Îν και Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Ï
ÏÏ Î´ÎµÎ½ "
+"αÏοÏελεί μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
Debian, μÏοÏεί να εγκαÏαÏÏαθεί με Ïα ÏÏ
Ïικά εÏγαλεία ÏοÏ
"
+"Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
νειÏÏεÏÏμενο λογιÏμικÏ;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ÎÎµÎ½Î¿Ï ÏÏ
θμίÏεÏν βαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïην εÏÏμενη εÏγαÏία ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏ
θμίÏεÏν βαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ÎαλÏÏ Î®Î»Î¸Î±Ïε ÏÏο νÎο ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα Debian!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ÏÏÏγÏαμμα αÏ
ÏÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï Î¿Î´Î·Î³Î®Ïει ÏÏη διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+#~ "ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
μÏÎ»Î¹Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏαÏÏήÏαÏε. Îα ξεκινήÏει με Ïα βαÏικά -- εÏιλογή "
+#~ "ζÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ, οÏιÏÎ¼Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη root και ÏÏοÏθήκη ενÏÏ "
+#~ "αÏÎ»Î¿Ï ÏÏήÏÏη, και ÏÏη ÏÏ
νÎÏεια θα ÏÏοÏÏÏήÏει ÏÏην εγκαÏάÏÏαÏη εÏιÏλÎον "
+#~ "λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏε να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏÏημα Debian ÏÏÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ ÏαÏ."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιηθεί ÏÏνδεÏη PPP για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ÏÏÏÏημα δε ÏαίνεÏαι να είναι ÏÏ
νδεδεμÎνο ÏÏο Internet. ÎκÏμη και αν "
+#~ "ÏκοÏεÏεÏε να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε Ïην εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ CD, ÏÏ
νιÏÏάÏαι να "
+#~ "εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏÎ¹Ï ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Ïο "
+#~ "Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν ÎÏεÏε λογαÏιαÏÎ¼Ï Ïε κάÏοιο ΠαÏοÏÎα Î¥ÏηÏεÏιÏν ÎιαδικÏÏοÏ
(ISP) και "
+#~ "θÎλεÏε να Ïον ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για Ïην εγκαÏάÏÏαÏη, μÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε "
+#~ "ÏÏÏα Ïη ÏÏθμιÏη ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï PPP και να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε ÎÏÏι Ïη ÏÏνδεÏη "
+#~ "με Ïον ÏαÏοÏÎα ÏαÏ."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Î£Î±Ï ÎµÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε Ïο Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÏÏθμιÏη ÏοÏ
Debian ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθηκε. ÎÏοÏείÏε ÏλÎον να "
+#~ "ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή login:."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν θελήÏεÏε κάÏοια ÏÏιγμή ÏÏο μÎλλον να ÏÏαγμαÏοÏοιήÏεÏε Ïην ίδια "
+#~ "διαδικαÏία ÏÏθμιÏηÏ, αÏκεί να εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Îνομα Ï
ÏολογιÏÏή:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î´ÏÏÏε Ïο Ïνομα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï (hostname)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ïνομα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή (hostname) ÏÏοÏδιοÏίζει Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏο "
+#~ "δίκÏÏ
ο. Îν δε γνÏÏίζεÏε Ïοιο είναι Ïο Ïνομα ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏον "
+#~ "Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïο διαÏειÏιÏÏή ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏ. Îν "
+#~ "ÏÏÏκειÏαι για Î¿Î¹ÎºÎ¹Î±ÎºÏ ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, μÏοÏείÏε να αÏ
ÏοÏÏεδιάÏεÏε."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Îη ÎγκÏ
Ïο Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή θεÏÏείÏαι ÎγκÏ
Ïο ÏÏαν ÏεÏιÎÏει ÏμήμαÏα ÏÏÏιÏμÎνα με "
+#~ "ÏελείεÏ, αÏοÏελοÏμενα μÏνο αÏÏ Î±Î»ÏαÏιθμηÏικοÏÏ ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο ÏÏμβολο "
+#~ "'-' με μÎÎ³ÎµÎ¸Î¿Ï Î±ÏÏ 2 ÎÏÏ 63 ÏαÏακÏήÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ κάθε Ïμήμα δε μÏοÏεί να "
+#~ "αÏÏίζει ή να ÏελειÏνει με Ïο ÏÏμβολο '-'."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "ÎÎλεÏε να ξεκινήÏεÏε Ïο διαÏειÏιÏÏή γÏαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιβάλλονÏοÏ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠδιαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
γÏαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιβάλλονÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏÎÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï "
+#~ "ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα μÎÏÏ Î³ÏαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιβάλλονÏοÏ."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ΦÏÏÏÏÏη αÏÏείοÏ
ÏÏοκαθοÏιÏμÎνÏν ÏιμÏν"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "ÎμÏάνιÏη ειÏαγÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î·Î½ÏμαÏοÏ"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ÏληκÏÏολογίοÏ
"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏηÏÏÏν και κÏδικÏν ÏÏÏÏβαÏηÏ"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "ÎÏιÏμÏÏ Î¿Î½ÏμαÏÎ¿Ï Ï
ÏολογιÏÏή"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη και ενεÏγοÏοίηÏη ÏÏνδεÏÎ·Ï PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "ÎÏιλογή και εγκαÏάÏÏαÏη ÏακÎÏÏν"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ΣÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎιακίνηÏÎ·Ï ÎλληλογÏαÏίαÏ"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ÎλοκλήÏÏÏη ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
βαÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï Î±ÏÏ Ïη βαÏική ÏÏθμιÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Îνοιγμα κελÏÏοÏ
Ï"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ζÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ÏοÏ
Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "ÏÏαθεÏή, αÏÏαθήÏ, δοκιμαÏÏική"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "ÎκδοÏη ÏοÏ
Debian ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Debian κÏ
κλοÏοÏεί Ïε αÏκεÏÎÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ. Î \"stable\" ÎÏει Ï
ÏοÏÏεί "
+#~ "ÏολλοÏÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏάνια αλλάζει. Î \"unstable\" δεν Ï
ÏÏκειÏαι Ïε "
+#~ "κανÎναν ÎλεγÏο και μεÏαβάλλεÏαι ÏÎ¿Î»Ï ÏÏ
Ïνά. Î \"testing\" βÏίÏκεÏαι κάÏοÏ
"
+#~ "ÏÏη μÎÏη, ÏÏ ÏειÏαμαÏική ÎκδοÏη και δÎÏεÏαι ÏολλÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï "
+#~ "ÏÏν ÏακÎÏÏν αÏÏ Ïην unstable, αν δεν ÎÏοÏ
ν Ïολλά ÏÏοβλήμαÏα."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïην ÎκδοÏη ÏοÏ
Debian ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏη."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "ÎιαδÏομή διαμεÏολαβηÏή http (proxy) (ή κενÏ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν είναι αÏαÏαίÏηÏη η ÏÏήÏη διαμεÏολαβηÏή http (http proxy) για ÏÏÏÏβαÏη "
+#~ "ÏÏο Internet, ειÏάγεÏε Ïη διαδÏομή (URL), διαÏοÏεÏικά αÏήÏÏε Ïο Ïεδίο "
+#~ "κενÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠδιαδÏομή ÏοÏ
διαμεÏολαβηÏή θα ÏÏÎÏει να δοθεί Ïε μοÏÏή URL \"http://"
+#~ "[[user][:pass]@]host[:port]/\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν, ÏειÏοκίνηÏη εÏεξεÏγαÏία ÏÎ·Ï Î»Î¯ÏÏÎ±Ï "
+#~ "ÏηγÏν"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÏÏοÏÏÎλλαÏÎ·Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν αÏÏ Ïο apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÏιλÎξÏε Ïη μÎθοδο ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιήÏει Ïο apt (Ïο εÏγαλείο "
+#~ "διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Debian) για να ÏÏοÏÏελάÏει Ïην "
+#~ "αÏÏειοθήκη ÏοÏ
Debian."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îια ÏαÏάδειγμα, αν ÎÏεÏε Îνα CD ÏοÏ
Debian, εÏιλÎξÏε \"cdrom\", ÎµÎ½Ï Î±Î½ "
+#~ "ÏÏÏκειÏαι να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε κάÏοιο είδÏλο αÏÏείÏν ÏοÏ
Debian, εÏιλÎξÏε "
+#~ "\"ftp\" ή \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ΧÏÏα ειδÏλοÏ
:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιλÎξÏε Ïη ÏÏÏα ÏοÏ
ειδÏλοÏ
αÏÏείÏν. ΣÏ
νιÏÏάÏαι να εÏιλÎξεÏε Îνα είδÏλο "
+#~ "ÏÎ·Ï ÏÏÏÎ±Ï Î® ÏεÏιοÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î±Î½ δε γνÏÏίζεÏε Ïοιο ÎÏει Ïην Ïιο γÏήγοÏη "
+#~ "δικÏÏ
ακή ÏÏνδεÏη με Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïο είδÏλο αÏÏείÏν ÏοÏ
Debian ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιηθεί:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιλÎξÏε Îνα είδÏλο αÏÏείÏν (mirror) ÏοÏ
Debian ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιηθεί αÏÏ "
+#~ "Ïο ÏÏÏγÏαμμα apt. ΣÏ
νιÏÏάÏαι να εÏιλÎξεÏε αÏ
ÏÏν με Ïην Ïιο γÏήγοÏη "
+#~ "δικÏÏ
ακή ÏÏνδεÏη με Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Îνομα διακομιÏÏή ειδÏλοÏ
αÏÏείÏν: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎιÏάγεÏε Ïο Ïνομα ÏοÏ
διακομιÏÏή ÏοÏ
ειδÏλοÏ
αÏÏείÏν αÏÏ ÏÏοÏ
θα "
+#~ "μεÏαÏοÏÏÏθεί Ïο Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ÎιαδÏομή ειδÏλοÏ
αÏÏείÏν:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎιÏάγεÏε Ïη διαδÏομή Ï
ÏÏ Ïην οÏοία βÏίÏκεÏαι Ïο Debian ÏÏο είδÏλο αÏÏείÏν."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ΠκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏοÏ
δÏÏαÏε δεν Ï
ÏάÏÏει."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Îε βÏÎθηκε ο διακομιÏÏÎ®Ï ÎµÎ¹Î´ÏλοÏ
αÏÏείÏν"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠκαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε δεν ÏεÏιÎÏει κάÏοιο Ï
ÏοκαÏάλογο \"dists\", "
+#~ "μάλλον δεν είναι είδÏλο αÏÏείÏν ÏοÏ
Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Îε βÏÎθηκε CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÎµÎ¹ÏάγεÏε Îνα καÏάλληλο CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Σημείο εÏαÏÎ®Ï Î¼Î¿Î½Î¬Î´Î±Ï CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ÏÏÏγÏαμμα δεν καÏάÏεÏε να ανιÏνεÏÏει κάÏοια μονάδα CD-ROM, ή δεν "
+#~ "Ï
ÏάÏÏει κάÏοιο CD ÏÏη μονάδα."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÏÏε Ïο Ïημείο εÏαÏÎ®Ï ÏÎ·Ï Î¼Î¿Î½Î¬Î´Î±Ï CD-ROM και ειÏάγεÏε Îνα αÏÏ Ïα CD-ROM "
+#~ "ÏοÏ
Debian ÏÏη μονάδα."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Îεν ανιÏνεÏθηκε CD εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Debian ÏÏη μονάδα CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Πμονάδα CD-ROM δεν ÏεÏιÎÏει κάÏοιο CD ÏοÏ
Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Îα ελεγÏθεί άλλο CD-ROM;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν ÎÏεÏε κάÏοιο άλλο CD ÏοÏ
Debian (για ÏαÏάδειγμα, Ïο δεÏÏεÏο CD Ïε Îνα "
+#~ "διÏÎ»Ï ÏÎµÏ CD), θα ÏÏÎÏει να Ïο ÏοÏοθεÏήÏεÏε ÏÏÏα ÏÏη μονάδα για ÎλεγÏο."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ÎδÏναÏη η ÏÏοÏÏÎλαÏη ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎµÎ¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·Ï ÏοÏ
Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎαÏά Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏην αÏÏειοθήκη ÏοÏ
Debian με ÏÎ¹Ï Î´Î¿ÏμÎÎ½ÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, "
+#~ "Ïο apt, Ïο εÏγαλείο διαÏείÏιÏÎ·Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Debian, "
+#~ "εÏÎÏÏÏεÏε Ïο ακÏλοÏ
θο μήνÏ
μα λάθοÏ
Ï. Îα γίνει εÏανάληÏη ÏÏν εÏÏÏήÏεÏν."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "ÎÎλεÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε μια ακÏμη Ïηγή ÏÏο apt;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. ΩÏÏÏÏο, αν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε μια εÏιÏλÎον "
+#~ "Ïηγή ÏακÎÏÏν ÏÏο apt, ÏÏÏε να ÏÏαγμαÏοÏοιεί Ïη μεÏαÏÏÏÏÏÏη αÏÏ "
+#~ "ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± ÏηγÎÏ."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "εÏεξεÏγαÏία, εÏαναÏοÏά Ïε ανÏίγÏαÏο αÏÏαλείαÏ"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Î ÏÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε να ÏÏοÏÏÏήÏεÏε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Îι καÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏÎθηκαν ÏÏο αÏÏείο sources.list (Ïο αÏÏείο ÏηγÏν "
+#~ "ÏοÏ
apt) δε ÏαίνονÏαι ÏÏÏÏÎÏ. ÎκολοÏ
θεί Ïο μήνÏ
μα λάθοÏ
Ï ÏοÏ
apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÎθηκε ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏηγÏν sources.list. ÎÏοÏείÏε να "
+#~ "εÏαναÏÎÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ή να εÏεξεÏγαÏÏείÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον και να Ïο "
+#~ "εÏιδιοÏθÏÏεÏε."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÎλεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Ïο "
+#~ "security.debian.org;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Debian ÏαÏÎÏει ÏÏ
ÏνÎÏ ÎµÎ½Î·Î¼ÎµÏÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
"
+#~ "δικÏÏ
Î±ÎºÎ¿Ï ÏÏÏοÏ
security.debian.org. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ενημεÏÏμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï "
+#~ "γίνονÏαι διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎºÎ¬Î¸Îµ ÏοÏά ÏοÏ
αναβαθμίζεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Îν ÎÏεÏε "
+#~ "κάÏοια ÏÏνδεÏη ÏÏο Internet, η ÏÏήÏη ÏοÏ
Ï ÏÏ
νιÏÏάÏαι."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Το apt εÏÎÏÏÏεÏε Ïο ακÏλοÏ
θο μήνÏ
μα λάθοÏ
Ï:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε κάÏοιο ÏÏÏβλημα καÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
εÏιλεγμÎνοÏ
"
+#~ "λογιÏμικοÏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠεγκαÏάÏÏαÏη ενÏÏ Î® ÏεÏιÏÏÏÏεÏÏν ÏακÎÏÏν αÏÎÏÏ
Ïε. ÎÏ
ÏÏ ÏιθανÏÏαÏα "
+#~ "οÏείλεÏαι Ïε ÏÏάλμαÏα (bugs) ÏÏν ίδιÏν ÏÏν ÏακÎÏÏν, ή Ïε ÎλλειÏη "
+#~ "διαθÎÏιμοÏ
ÏÏÏοÏ
ÏÏο δίÏκο ή μÏοÏεί να ανÏιμεÏÏÏίζεÏε κάÏοιο άλλο "
+#~ "ÏÏÏβλημα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ
νήθÏÏ Ïο ÏÏÏβλημα λÏνεÏαι με μια εÏιÏλÎον ÏÏοÏÏάθεια εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏν "
+#~ "ÏÏοβλημαÏικÏν ÏακÎÏÏν, ή ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏÏοÏÏÏά λίγο ÏεÏιÏÏÏÏεÏο η "
+#~ "διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. Îν θÎλεÏε μÏοÏείÏε να εÏιÏÏÏÎÏεÏε ÏÏο ÏÏάδιο "
+#~ "εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ να ξαναÏÏοÏÏαθήÏεÏε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν αÏοÏαÏίÏεÏε ÏÏι δε θÎλεÏε να ξαναÏÏοÏÏαθήÏεÏε, θα ÏÏÎÏει να ÎÏεÏε "
+#~ "Ï
ÏÏÏιν ÏÎ±Ï ÏÏι οÏιÏμÎνα ÏακÎÏα θα βÏίÏκονÏαι Ïε ημιλειÏοÏ
Ïγική καÏάÏÏαÏη "
+#~ "ÎÏÏ ÏÏοÏ
διοÏθÏÏεÏε (ÏειÏοκίνηÏα) Ïο ÏÏÏβλημα."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï "
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Îίναι Ïο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏ
θμιÏμÎνο Ïε ζÏνη GMT;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣÏ
νήθÏÏ Ïο ÏολÏι ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Ïε Unix Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏ
θμίζεÏαι να "
+#~ "λειÏοÏ
Ïγεί Ïε διεθνή ÏÏα (γνÏÏÏή και με Ïα αÏÏικά GMT ή UTC). ÎÏ
Ïή η ÏÏα "
+#~ "είναι ÏÏαθεÏή (δηλαδή δεν αλλάζει Ïο ÏειμÏνα και Ïο καλοκαίÏι, οÏÏε "
+#~ "εξαÏÏάÏαι αÏÏ Ïο γεÏγÏαÏÎ¹ÎºÏ Î¼Î®ÎºÎ¿Ï) και αÏλά Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα (ή ο "
+#~ "οÏοιοÏδήÏοÏε ÏÏήÏÏÎ·Ï Î¾ÎµÏÏÏιÏÏά) καθοÏίζει Ïοια ÏοÏική ÏÏα θα "
+#~ "ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι αÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ. ΠμεÏαÏÏοÏή ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÎ¸Î½Î¿ÏÏ ÏÏÎ±Ï Ïε "
+#~ "ÏοÏική ÏÏα γίνεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα αÏÏ Ïο λογιÏμικÏ. ÎÏοÏείÏε να καθοÏίÏεÏε αν "
+#~ "θÎλεÏε Ïο Ï
Î»Î¹ÎºÏ ÏολÏι μÎÏα ÏÏον η/Ï
να λειÏοÏ
Ïγεί με διεθνή ÏÏα "
+#~ "(ÏÏ
νιÏÏάÏαι για μηÏανήμαÏα ÏοÏ
θα ÏÏÎÏοÏ
ν μÏνο Linux) ή με ÏοÏική ÏÏα "
+#~ "(ÏιθανÏν να βολεÏει ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏαν Ïο μηÏάνημα λειÏοÏ
Ïγεί και με άλλα "
+#~ "λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν διÏλή ÏÏα, δηλαδή διεθνή ÏÏα "
+#~ "μÎÏÏ Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏοÏική ÏÏα μÎÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Î ÏÏα ÏÏο ÏολÏι ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή είναι ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "ÎÏιθÏ
μείÏε να αλλάξεÏε Ïην ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÏÏονική ζÏνη;"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎναÏολική, ÎενÏÏική, ÎÏεινή, ÎιÏηνικοÏ, ÎλάÏκα, Χαβάι, ÎλεÏÏια, ÎÏιζÏνα, "
+#~ "ÎναÏολική ÎνÏιάνα, ÎνÏιάνα-ΣÏάÏκ, ÎίÏÏιγκαν, ΣαμÏα, άλλη"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏονικÎÏ Î¶ÏÎ½ÎµÏ ÏÏÎ¹Ï ÎÎ Î."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÎÎ±Ï ÎηÏ, ÎÏλανÏική, ÎναÏολική, ÎενÏÏική, ÎναÏολική ΣαÏκάÏÏοÏ
αν, "
+#~ "ΣαÏκάÏÏοÏ
αν, ÎÏεινή, ÎιÏηνικοÏ, ÎιοÏκον, άλλη"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏονικÎÏ Î¶ÏÎ½ÎµÏ ÏÏον Îαναδά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν είÏÏε Ïε διαÏοÏεÏική ÏÏονική ζÏνη, εÏιλÎξÏε \"άλλη\" για Ïην εμÏάνιÏη "
+#~ "ÏλÏν ÏÏν διαθÎÏιμÏν ÏÏονικÏν ζÏνÏν."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Îίναι η ${zone} η ÏÏονική ζÏνη ÏοÏ
βÏίÏκεÏÏε;"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÏ Ïην εÏιλογή ÏÎ·Ï ÏÏÏÎ±Ï ÏαÏ, η ÏÏÎÏοÏ
Ïα ÏÏονική ζÏνη είναι ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, άλλη"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïη ÏÏονική ζÏνη ÏαÏ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÏ Ïην εÏιλογή ÏÎ·Ï ÏÏÏÎ±Ï ÏαÏ, ÏιθανÏÏαÏα βÏίÏκεÏÏε Ïε μία αÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï "
+#~ "ÏÏονικÎÏ Î¶ÏνεÏ. Îν ÏÏι, εÏιλÎξÏε \"άλλη\" για Ïην εμÏάνιÏη ÏλÏν ÏÏν "
+#~ "διαθÎÏιμÏν ÏÏονικÏν ζÏνÏν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏÏική, ÎμεÏική, ÎÎ Î, ÎαναδάÏ, ÎÏία, ÎÏλανÏικÏÏ Î©ÎºÎµÎ±Î½ÏÏ, ÎÏ
ÏÏÏαλία, "
+#~ "ÎÏ
ÏÏÏη, ÎνδικÏÏ Î©ÎºÎµÎ±Î½ÏÏ, ÎιÏηνικÏÏ Î©ÎºÎµÎ±Î½ÏÏ, ÎÏÎ½ÎµÏ ÎÏÎ±Ï Î¼Î¿ÏÏÎ®Ï System V, "
+#~ "Îαμία αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαÏαÏάνÏ"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "ΠεÏιοÏή ζÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιλÎξÏε Ïη γεÏγÏαÏική ÏεÏιοÏή ÏÏην οÏοία βÏίÏκεÏαι η ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÏοÏ
"
+#~ "εÏιθÏ
μείÏε."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ÎÏιλÎξÏε μια ÏÏλη ή ζÏνη ÏÏαÏ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îι ÏÏÎ»ÎµÎ¹Ï Î±Î½ÏιÏÏοÏÏÏεÏοÏ
ν Ïην ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÏÏην οÏοία βÏίÏκονÏαι, ÏÏ
νεÏÏÏ "
+#~ "μÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε οÏοιαδήÏοÏε ÏÏλη ÏÏην εÏιθÏ
μηÏή ζÏνη ÏÏαÏ."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Îίναι οι ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÏÏÏÎÏ;"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ÎκολοÏ
θοÏν ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην εÏιλεγμÎνη ζÏνη ÏÏαÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ΤÏÎÏοÏ
Ïα ÏοÏική ÏÏα ${tzdate}\n"
+#~ " ΤÏÎÏοÏ
Ïα ΠαγκÏÏμια ÎÏα ${utdate}\n"
+#~ " ΤÏÎÏοÏ
Ïα ζÏνη ÏÏÎ±Ï ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν κάÏι δεν ÏαίνεÏαι ÏÏÏÏÏ, μÏοÏείÏε να ξεκινήÏεÏε Ïη διαδικαÏία ÏÏθμιÏÎ·Ï "
+#~ "εκ νÎοÏ
."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "ÎναÏολική, ÎÏ
Ïική, Acre, ÎÏε ÎοÏÏνια, άλλη"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏονικÎÏ Î¶ÏÎ½ÎµÏ ÏÏη ÎÏαζιλία."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/es.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/es.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/es.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,854 @@
+# Base-config translation to spanish
+# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>, 2003
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.04\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurar «apt»"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurar «apt»"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "No se puede acceder a las actualizaciones de seguridad."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "No se puede acceder a las actualizaciones de seguridad."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"No puedo acceder a las actualizaciones de seguridad de ${SECURITY_HOST}, por "
+"lo que no tendrá disponibles esas actualizaciones. Tal vez desee investigar "
+"esto más adelante."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Se han añadido lineas comentadas para ${SECURITY_HOST} al final del fichero /"
+"etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "¿Usar software no libre?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hay software no libre que se ha podido hacer funcionar con\n"
+"Debian. Aunque este software no es parte de Debian, se pueden usar las\n"
+"herramientas estándar de Debian para instalarlo. Este software tiene\n"
+"licencias variadas que pueden prohibirle usarlo, modificarlo o\n"
+"compartirlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Por favor, elija si, aún asÃ, quiere tenerlo disponible."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "¿Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Hay software adicional que se ha hecho funcionar con Debian. Aunque\n"
+"este software es libre, depende de software no libre para su\n"
+"funcionamiento. Este software no es parte de Debian, pero se pueden\n"
+"usar las herramientas estándar de Debian para instalarlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Por favor, elija si quiere tener este software disponible."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "¿Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hay software no libre que se ha podido hacer funcionar con\n"
+"Debian. Aunque este software no es parte de Debian, se pueden usar las\n"
+"herramientas estándar de Debian para instalarlo. Este software tiene\n"
+"licencias variadas que pueden prohibirle usarlo, modificarlo o\n"
+"compartirlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "¿Usar software no libre?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Hay software adicional que se ha hecho funcionar con Debian. Aunque\n"
+"este software es libre, depende de software no libre para su\n"
+"funcionamiento. Este software no es parte de Debian, pero se pueden\n"
+"usar las herramientas estándar de Debian para instalarlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "¿Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sistema base"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Elija el siguiente paso en el proceso de instalación:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Este es el menú de configuración del sistema base."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "¡Bienvenido a su nueva instalación!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación este programa le guiará por el proceso de configuración "
+#~ "del sistema recién instalado. Comenzará por lo más básico: cómo elegir la "
+#~ "zona horaria, escoger una contraseña de root y añadir un usuario, y luego "
+#~ "podrá instalar software adicional para adaptar a sus necesidades este "
+#~ "nuevo sistema."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "¿Desea usar una conexión PPP para instalar el sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema no parece estar conectado actualmente a Internet. Incluso\n"
+#~ "si planea instalar desde un CD, es aconsejable que descargue las\n"
+#~ "actualizaciones de seguridad desde Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una cuenta en un proveedor de servicios de Internet (ISP) y \n"
+#~ "desea usarla durante la instalación, puede configurar el servicio PPP "
+#~ "ahora, \n"
+#~ "y se establecerá una conexión PPP con su proveedor."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "¡Gracias por elegir Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha completado la configuración de su sistema Debian. Ahora puede "
+#~ "acceder a su sistema mediante el indicador «login:»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere volver a hacer esta configuración más adelante, \n"
+#~ "sólo tendrá que ejecutar el programa «base-config»."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nombre del sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del sistema es el nombre que lo identifica en la red. Si no\n"
+#~ "sabe cual deberÃa ser el nombre de su sistema, consulte a su\n"
+#~ "administrador de red. Si está vd. configurando su red doméstica, puede\n"
+#~ "inventárselo."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "El nombre de sistema «${HOSTNAME}» no es válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre de sistema válido puede contener distintas partes separadas por "
+#~ "puntos. Cada parte sólo puede contener caracteres ASCII en minúsculas (a-"
+#~ "z), números (0-9) y el signo de substracción (que no puede estar al "
+#~ "principio o al final), y tener entre dos y sesenta y tres caracteres."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "¿Quiere ejecutar el gestor de dispositivos gráficos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de dispositivos gráficos le permite conectarse utilizando un "
+#~ "entorno gráfico."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Cargar fichero de preconfiguración"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Mensaje introductorio de la pantalla"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurar el teclado"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Configurar usuarios y contraseñas"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Establecer el nombre del sistema"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurar y habilitar ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Seleccionar e instalar paquetes"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurar el agente de transferencia de correo"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Terminar la configuración del sistema base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Salir de la configuración del sistema base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Ejecutar un intérprete de órdenes"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurar zona horaria"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuración de apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "estable, inestable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Escoja la distribución de Debian a usar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian viene en tres variantes; «estable», que está concienzudamente\n"
+#~ "probada y cambia con muy poca frecuencia, «inestable», que está sin\n"
+#~ "probar y es muy cambiante, y «testing», que es una mezcla de las\n"
+#~ "anteriores ya que incorpora nuevas versiones de los paquetes si\n"
+#~ "demuestran cierto nivel de robustez."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Por favor, elija la versión Debian que desea instalar."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Información sobre proxy HTTP (en blanco para ninguno):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si debe usar un proxy http para acceder al mundo exterior, introduzca los "
+#~ "datos de su proxy aquÃ. En caso contrario, déjelo en blanco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando introduzca los datos sobre su proxy, use la \n"
+#~ "forma estándar «http://[[usuario][:contraseña]@]máquina[:puerto]»"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, sistema de ficheros local, editar manualmente la lista "
+#~ "de fuentes"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metodo de acceso al archivo para apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, elija que metodo debe usar apt (la herramienta de gestión de "
+#~ "paquetes) para acceder al archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, si tiene CDs de instalación, escoja «cdrom», si quiere "
+#~ "instalar desde una réplica de la red, escoja «ftp» o «http»."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "PaÃs de la réplica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el paÃs donde deberÃa estar la réplica. Debe usar una \n"
+#~ "réplica en su paÃs o región si no sabe que réplica tiene mejor conexión \n"
+#~ "con usted."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Escoja la réplica a usar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoja la réplica que apt debe usar. Deberá escojer una réplica que esté "
+#~ "cerca de usted en la red."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nombre de la réplica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre de la máquina que contiene la réplica de que desea "
+#~ "usar."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directorio de la réplica:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Introduzca el directorio donde está la réplica."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "El directorio que usted ha indicado no existe."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Réplica no encontrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio que usted ha indicado no contiene un subdirectorio llamado "
+#~ "«dists», asà que no parece que sea una réplica de paquetes."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Falta el CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Por favor, inserte un CD válido."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Dispositivo CD ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido detectar automáticamente ningún lector de CD ROM, o no\n"
+#~ "hay ningún CD dentro en la unidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el fichero de dispositivo a usar para acceder al CD ROM y "
+#~ "ponga un CD de instalación en el lector."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "El CD-ROM detectado no es válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El lector de CD-ROM contiene un CD que no puede utilizarse para la "
+#~ "instalación."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "¿Explorar otro CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene otro CD de instalación (por ejemplo, el segundo de una serie), "
+#~ "puede insertarlo y explorarlo ahora."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Falló el acceso al archivo de paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al intentar acceder al archivo usando la información suministrada, la "
+#~ "herramienta de gestion de paquetes Debian, apt, dió el error mostrado a "
+#~ "continuación. Se volverán a realizar las preguntas de nuevo."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "¿Añadir otra fuente de apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Sin embargo, puede desear añadir ahora otra fuente a apt para "
+#~ "que pueda descargar paquetes de más de una ubicación."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "editar, recuperar la copia de seguridad"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "¿Qué desea hacer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las lÃneas que introdujo en sources.list (el fichero donde se definen\n"
+#~ "las fuentes de paquetes para apt) parecen estar incorrectas. El\n"
+#~ "mensaje de error de apt es el siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha hecho una copia de seguridad del fichero sources.list antes de\n"
+#~ "que usted lo editase. Puede, o bien recuperar esa copia de seguridad o\n"
+#~ "bien editar el fichero existente y arreglarlo."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "¿Usar actualizaciones de seguridad de ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se suministran puntualmente actualizaciones seguridad a través del sitio "
+#~ "web ${SECURITY_HOST}. Estas actualizaciones se pueden comprobar cada vez "
+#~ "que actualice su sistema. Si tiene conexión a Internet, esto es "
+#~ "normalmente una buena idea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Error que dió apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Hubo un problema instalando el software seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo fallos en la instalación de uno o más paquetes. Es muy probable que "
+#~ "se \n"
+#~ "deba a fallos en los paquetes, o puede que se haya quedado sin espacio "
+#~ "en \n"
+#~ "el disco o puede ser que esté sea consecuencia de otros problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que simplemente tratando de instalar esos paquetes de nuevo (o "
+#~ "escogiendo un conjunto distinto de paquetes) se resuelva el problema, o "
+#~ "al menos le permita avanzar algo más en el proceso de instalación. Si lo "
+#~ "desea, puede volver al punto de selección de paquetes e intentarlo de "
+#~ "nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si decide no intentarlo de nuevo, tenga en cuenta que algunos paquetes de "
+#~ "su sistema pueden estar en mal estado hasta que resuelva manualmente el "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuración de zona horaria"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "¿Está el reloj hardware fijado a GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, los relojes de los sistemas Unix están fijados a la hora GMT, "
+#~ "(«Hora del Meridiano de Greenwich», también conocida como «Tiempo "
+#~ "Universal Coordinado» o UTC). El sistema operativo conoce la zona horaria "
+#~ "en la que se encuentra y convierte la hora del sistema en la hora local. "
+#~ "Puede indicar si el reloj hardware está configurado con la hora GMT "
+#~ "(recomendable si en su equipo sólo tiene instalado Linux) o la hora local "
+#~ "(que puede ser más adecuado si también utiliza otros sistemas operativos "
+#~ "o es un PC prefabricado)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "El reloj hardware dice que la hora actual es ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "¿Desea cambiar su zona horaria actual?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Su zona horaria actual es ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este, Central, Montaña, PacÃfica, Alaska, Hawaii, Aleutiana, Arizona, "
+#~ "Arizona-este, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, otra"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación se listan las zonas horarias habituales en los Estados "
+#~ "Unidos de América."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlántica, Este, Central, Saskatchewan-este, Saskatchewan, "
+#~ "Montaña, PacÃfica, Yukon, otra"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "A continuación se muestran las zonas horarias habituales en Canadá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vd. está en una zona horaria distinta, elija «otra» para poder "
+#~ "seleccionar de entre todas las zonas horarias disponibles."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "¿Está vd. en la zona horaria ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Basándose en su paÃs, su zona horaria es posiblemente ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, otra"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Elija su zona horaria:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basándose en su paÃs, vd. está probablemente en una de estas zonas "
+#~ "horarias. Si no lo está, escoja «otra» para poder seleccionar una de "
+#~ "todas las zonas horarias disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãfrica, América, Estados Unidos, Canadá, Asia, Océano Atlántico, "
+#~ "Australia, Europa, Océano Ãndico, Zonas horarios al estilo System V, "
+#~ "Ninguna de las anteriores"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Area para su zona horaria:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoja el área geográfica en la que está localizada la zona horaria que "
+#~ "desea."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Elija una ciudad o zona horaria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ciudad representa la zona horaria a la que pertenece, por lo que "
+#~ "puede elegir cualquier ciudad en la zona horaria que desea."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "¿Es esta información correcta?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Aquà tiene la información de la zona horaria escogida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " La hora local es: ${tzdate}\n"
+#~ " La hora universal es: ${utdate}\n"
+#~ " La zona horaria fijada a: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si algo parece estar mal, puede realizar de nuevo el proceso de "
+#~ "configuración"
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Este, Oeste, Acre, DeNoronha, otra"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "A continuación se muestran las zonas horarias habituales de Brasil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Método para selección de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede escoger la instalación de más programas para adaptar su ordenador \n"
+#~ "a sus necesidades particulares. Dispone de los siguientes métodos para \n"
+#~ "elegir más programas:"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Instalar paquetes seleccionados"
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "¿Usar software no exportable desde los Estados Unidos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay software en Debian que debe ser descargado desde servidores\n"
+#~ "situados fuera de Estados Unidos. Esto incluye software criptográfico\n"
+#~ "y software con problemas de patentes en EEUU."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "No puedo acceder al software no-US."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude acceder al servidor de archivo de Debian que contiene el software "
+#~ "non-US, asà que ese software no estará disponible para usted. El mensaje "
+#~ "de error que recibà de apt fue:"
+
+#~ msgid "Choose a program to run:"
+#~ msgstr "Escoja un programa a ejecutar:"
+
+#~ msgid "Packages failed to install. Back up and try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos packages no se pudieron instalar. ¿Recuperar e intentar de nuevo?"
+
+#~ msgid "Do you want me to close the PPP connection?"
+#~ msgstr "¿Desea vd. que cierre la conexión PPP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP "
+#~ "now or I can keep it open if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha completado la instalación. Ahora puede cortar la conexión PPP "
+#~ "establecida con su proveedor o mantenerla si lo desea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when "
+#~ "you finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si decide seguir conectado, recuerde que puede usar 'poff' para cerrarla "
+#~ "cuando termine."
+
+#~ msgid "Enter the system's hostname including domain name."
+#~ msgstr "Introduzca el nombre del sistema incluyendo el nombre de dominio."
+
+#~ msgid "What area is your desired time zone in?"
+#~ msgstr "¿En qué área está la zona horaria que desea?"
+
+#~ msgid "Are you happy with your choices?"
+#~ msgstr "¿Está contento con sus elecciones?"
+
+#~ msgid "Select a country:"
+#~ msgstr "Escoja un paÃs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror "
+#~ "that is close to you on the network -- be aware that near countries, or "
+#~ "even your own, may not be the best choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoja el paÃs donde debe estar la réplica. El objetivo es encontrar una "
+#~ "réplica que esté cerca de usted en la red. Debido a la topologÃa de la "
+#~ "red, es posible que paÃses cercanos, o incluso el suyo propio, no sean la "
+#~ "mejor opción."
+
+#~ msgid "Bad CD"
+#~ msgstr "CD incorrecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se detectó su lector de CDs, pero no parece que haya un CD de Debian en "
+#~ "él."
+
+#~ msgid "Congratulations, you have successfully installed Debian!"
+#~ msgstr "¡Enhorabuena, ha instalado Debian con éxito!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by "
+#~ "pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to "
+#~ "switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual "
+#~ "console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you "
+#~ "would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console "
+#~ "(virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias a las caracterÃsticas multitarea de Debian, puede acceder a una "
+#~ "nueva 'consola virtual' pulsando <Alt><Fn> (<Left Command> en un teclado "
+#~ "Macintosh), donde n es el número de la consola virtual a la que quiere "
+#~ "acceder. Para pasar, por ejemplo, a la tercera consola virtual ha de "
+#~ "pulsar <Alt><F3> y para regresar a esta consola (la primera) puede "
+#~ "utilizar <Alt><F1>."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/eu.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/eu.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,730 @@
+# translation of eu.po to Librezale.org
+# translation of base-config-templates.po to Euskara
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Piarres Beobide Egaña <pi at beobide.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
+"Language-Team: librezale <librezale at librezale.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "apt konfiguratu"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "apt konfiguratu"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ezin dira ziurtasun eguneraketak eskuratu"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ezin dira ziurtasun eguneraketak eskuratu"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"${SECURITY_HOST} segurtasun eguneraketak ezin dira eskuratu, ezin bait dira "
+"eguneraketa horiek momentu honetan aurkitu. Hau beranduago bergiratu beharko "
+"zenuke."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"/etc/apt/sources.list fitxaegiaren amaieran ${SECURITY_HOST} erabiltzeko "
+"iradokitutako sarrerak gehituko dira"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "non-free softwarea erabili?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Zenbait software \"ez-libre\" (non-free) Debianekin lan egiteko garatua izan "
+"da. Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
+"erabili daitezke berau instalatzeko. Software honek lizentzi ezberdinak ditu "
+"eta zuri erabiltzeko, eraldatzeko edo banatzeko murrizketak izan litzakete."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Mesdez aukeratu eskuragarri izan nahi duzun ala eta guztiz ere."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Contrib softwarea erabili?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Zenbait software Debianekin lan egiteko garatuak izan dira. Baina nahiz "
+"software hau librea izan, \"ez-libre\" (non-free) den softwarea behar du. "
+"Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
+"erabili daitezke berau instalatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Mesedez aukeratu ezazu software hau eskuragarri izan nahi duzun ala ez."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Contrib softwarea erabili?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Zenbait software \"ez-libre\" (non-free) Debianekin lan egiteko garatua izan "
+"da. Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
+"erabili daitezke berau instalatzeko. Software honek lizentzi ezberdinak ditu "
+"eta zuri erabiltzeko, eraldatzeko edo banatzeko murrizketak izan litzakete."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "non-free softwarea erabili?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Zenbait software Debianekin lan egiteko garatuak izan dira. Baina nahiz "
+"software hau librea izan, \"ez-libre\" (non-free) den softwarea behar du. "
+"Nahiz software hau ez da guztiz Debianen zati, Debian tresna arruntak "
+"erabili daitezke berau instalatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Contrib softwarea erabili?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Sistema oinarriaren konfiguraketa"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Aukeratu instalazio prozesuko hurrengo hurratsa:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Hau oinarrizko sistema konfigurazio menua da."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Ongi etorria zure sitema berrira!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa honek zuri instalatutako sistema berriaren ezarpenak ezartzen "
+#~ "lagunduko zaitu. Hau oinarrizkoenekin hasten da -- Ordu zonalde "
+#~ "aukeraketa; root pasahitz ezarpena eta erabiltzaile gehitzea, eta orduan "
+#~ "zure sistema berria puntuan jartzeko behar duzun softwarea instalatzeko "
+#~ "aukera izango duzu"
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Sistema instalatzeko PPP konexio bat erabili?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema honek ez dirudi momentu honetan internetera konektaturik: Nahiz "
+#~ "zuk instalaketa CD batetatik egin beintzat ziurtasun eguneraketak "
+#~ "internetetik deskargatu beharko zenituzke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk Internet hornitzaile zerbitzu (ISP) batetan kontua baduzu, eta berau "
+#~ "instalazioan erabili nahi izango bazenu, zuk PPP zerbitzua orain "
+#~ "konfiguratu eta zure ISP-arekiko konexioa ireki beharko duzu."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Mila esker Debian aukeratzeagatik!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure Debian sistemaren konfigruazioa amaitu da. Zuk orain saio hasi "
+#~ "dezakezu login: galderan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk beranduago instalazio prozesu hau errepikatu nahi bazenuke, aski da "
+#~ "base-config abiaraztearekin."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Sistema ostalari izena:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Sar zure sistema ostari izena mesedez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostalari izena zure sistema sarean identifikatuko duen izena da. Ez "
+#~ "badakizu zein izan beharko zen zure ostalari izena, galde iezaiozu zure "
+#~ "sare kudeatzaileari. Zure etxeko sarea ezartzen ari bazara hemen edozein "
+#~ "izen ipini dezakezu."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "\"${HOSTNAME}\" ostalari izen baliogabea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baliozko ostalari izen batek puntuz bereizitako karaktere "
+#~ "alfazenbakizkoak eta ken ikurra bakarrik eduki ditzake, 2 eta 63 "
+#~ "karaktere artean egon behar da eta ezin da ken ikurrarekin ez hasi ez "
+#~ "amaitu."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Zuk Saio Kudeatzaile grafikoa abiarazi nahi al duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio Kudeatzaile Grafikoak saioa ingurune grafiko batetatik abiarazteko "
+#~ "aukera ematen du."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Kargatu aurrekonfigurazio fitxategia"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Sarrera pantaila mezua"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Teklatua konfiguratu"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezarri"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Ostalari izena ezarri"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ppp konfiguratu eta gaitu"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Paketeak aukeratu eta instalatu"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Konfiguratu Posta Transferentzia Agentea"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Oinarrizko sitema konfiguratzeaz amaitu"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Irten sitema oinarri konfiguraketatik"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "shell bat abiarazi"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Ordu zonaldea Konfiguratu"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt konfiguraketa"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable (egonkorra), unstable (ezegonkorra), testing (frogetan)"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Erabili nahi duzun Debian banaketa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianek hainbat zapore ditu. Stable (egonkor) ongi frogatua eta aldaketa "
+#~ "gutxiekin. Unstable (ezegonkor) frogaturik gabe eta aldaketa askorekin. "
+#~ "Testing (frogetan) erdi bidekoa da, Unestabletik jasotzen ditu paketeak "
+#~ "baina frogatu ostean eta arazo gutxiagorekin."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Mesedez aukeratu zein Debian bertsio instalatu nahi duzun."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP proxyaren informazioa (hutsik ez bada behar):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk kanpoaldeko sareetara (Internet) sarrera edukitzeko HTTP proxy "
+#~ "batetaz baliatu behar bazara, sar hemen proxy argibidea, beste hutsik "
+#~ "utzi ezazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "porxy argibideak -\"http://[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]"
+#~ "\" formatu estandarrean ipini behar da."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, fitxategi sistema, jatorri zerrenda eskuz editatu"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Apt-k fitxategiak eskuratzeko modua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesedez aukeratu apt-k (pakete kudeatzaile tresna)fitxategiak eskuratzeko "
+#~ "erabili behar duen modua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adibidez zuk instalazio cd bat baduzu , \"cdrom\" aukeratu , baina zuk "
+#~ "ispilu baten bidez instalatzea pentsatzen baduzu \"ftp\" edo \"http\" "
+#~ "erabili."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Ispilu erregioa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu ispilua egon behar den errialdea. Zuk zein ispiluk duen zurekiko "
+#~ "konexio oberena ez badakizu, zure herrialdeko ispilu bat aukeratu beharko "
+#~ "zenuke."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun Ispilua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeatu apt-k erabili behar duen ispilua. Zuk sarean zugatik gertu dagoen "
+#~ "ispilu bat aukeratu beharko zenukeen."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Ispilu ostalari izena:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Sartu fitxategiak eskuratu behar diren ispiluaren ostalari izena."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Ispilu directorioa:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Sar ispilua kokatzen den direktorioa."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Zuk emandako karpeta ez dago"
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Ez da ispilua aurkitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk aukeratutako karpetak ez du \"dists\" izeneko azpikarpetarik, beraz "
+#~ "ez dirudi pakete ispilu bat denik."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM-a falta da"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Mesedez sartu CD egoki bat."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM gailu fitxategia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programan honek ez du CD-ROM irakurlea atzeman, edo ez dago CD "
+#~ "erabilgarririk unitatean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sar ezazu zure CD-ROM irakurtzeko erabiliko den gailu fitxategia eta "
+#~ "sartu Instalazio CD-a irakurlean"
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Okerrekoa den CD-ROMa atzemanda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM irakurleak instalaziorako CD bat ez den beste CD-ROM bat du."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Beste CD bat arakatu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk beste instalazio CD bat baduzu (adibidez bilduma baten bigarren "
+#~ "diska), orain sartu eta arakatu beharko zenuke."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Huts pakete fitxategia eskuratzerakoan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk emandako argibideak erabiliz egindako fitxategiak eskuratzeko "
+#~ "saiakeran, apt-k Paketeak kudeatzeko sistemak honako errore hau eman du. "
+#~ "Galderak berriz egingo zaizkizu."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Beste apt jatorri bat gehitu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Hala ere zuk nahi izan ezkero apt-ri beste jatorri batzuk "
+#~ "gehitu ditzakezu, horrela, paketeak kokapen bat baino gehiagotik "
+#~ "deskargatu ahal izango dituzu."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "editatu, ziurtasun kopiara atzera egin"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Zer egin nahi duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuk sources.list-en (apt-ren paketen jatorria ezartzen duen fitxategia) "
+#~ "gehituriko sarrera baliogabea da. Hau da apt-k ematen duen errore mezua:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "sources.list fitxategiaren babes-kopia bat egingo da editatu aurretik. "
+#~ "Beranduago aurreko fitxategira itzuli ahal izango zara."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "erabili ${SECURITY_HOST}-eko ziurtasun eguneraketak?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldiroko segurtasun eguneraketak banatzen dira ${SECURITY_HOST} "
+#~ "webgunearen bidez. Eguneraketa hauek sistema instalatzen ari zarenean "
+#~ "eskuratu daitezke. Internet konexiorik baduzu normalean ideai ona da hau "
+#~ "egitea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Apt-k itzulitako errore mezua:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Arazo bat dago aukeratutako softwarea instalatzerakoan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete bat edo gehiagok huts egin dute instalatzerakoan. Hau paketeen "
+#~ "zorria edo zuk diska beteta edo beste arazoren bat duzulako da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simpleki paketea hauek (edo beste edozein pakete bilduma) instalatzeak "
+#~ "arazo honetan aurrera egin beharko luke, edo instalazio prozesua "
+#~ "aurreratu. Nahi izan ezkero pakete aukerakera pausura itzuli eta berriz "
+#~ "saia zaitezke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berriz ez saiatzea erabakitzen baduzu kontutan izan zure sistemako pakete "
+#~ "batzuek hondaturik egon litezkeela zuk eskuz arazoa konpondu artean."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Ordu zonalde konfigurazioa"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Hardware erlojua GMT orduan ezarririk al dago?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix sitemak normalean GMT (\"Greenwich Mean Time\" edo Ordu Unibertsala "
+#~ "\"UTC\" bezala ezagututakoa) ordu zonaldea ezarririk dute. Sistema "
+#~ "eragileak zure ordu zonaldea ezagutzen du eta sistema ordua, ordu "
+#~ "lokalera bihurtzen du. Zuk hardware erlojua GMT (Linux bakarrik "
+#~ "dutenentzat gomendaturik) edo ordu lokalean (sistemak beste sistema "
+#~ "eragilerik instalaturik balu gomendatua) ezartzea aukera dezakezu."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Hardware erlojuak orain ${hwtime} ordua dela dio."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ezarririk dagoen ordu zonaldea aldatu nahi al duzu?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Ezarririk dagoen ordu zonaldea ${timezone} da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekialdea; Erdialdea; Mendia; Pazifikoa; Alaska; Hawaii; Aleutian; "
+#~ "Arziona; Ekialdeko-Indiana; Indiana-Starke; Michigan; Samoa; beste bat"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Hurrengoak Ameriketako Estatu Batuetan ordu zonalde arruntak dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantikoa, Ekialdea, Erdialdea, Eki-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mendia, Pazifikoa, Yukon, beste bat"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Hurrengoak Kanadako ordu zonalde arruntak dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu beste Ordu zonalde batetan bazaude aukeratu \"other\" berau zonalde "
+#~ "guztien zerrendatik aukeratzeko."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Zu ${zone} ordu zonaldean al zaude?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure herrialdean oinarriturik zure ordu zonaldea ziurrenik ${zone} da."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, besteak"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Hautatu zure ordu zonaldea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure herrialdean oinarriturik zure ordu zonaldea ziurrenik hauetako bat "
+#~ "da. Egokiak ez balira aukeratu \"other\" berau zonalde guztien "
+#~ "zerrendatik aukeratzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, AEB, Kanada, Asia, Atlantiko Ozeanoa, Australia, Europa, "
+#~ "Indiar Ozeanoa, Ocean Pazifikoa, System V motako ordu zonaldea, hauetako "
+#~ "bat ere ez"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Zure ordu zonaldearen area:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Klikatu ezazu zure ordu zonaldea dagoen eremu geografikoan."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Hautatu hiri edo ordu zona:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiriak dauden kokalekuaren ordu zonalde errepresentatzen dute, beraz zuk "
+#~ "desio duzun zonaldeko edozein hiri aukeratu dezakezu."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Informazio hau ondo dago?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Hauek dira zuk aukeratutako ordu zonalde argibideak."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Orain ordu lokala: ${tzdate}\n"
+#~ " Orain Ordu Unibetsala: ${utdate}\n"
+#~ " Ordu zonalde ezarpena: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zerbaitek gaizki badirudi, zuk konfigurazio prozesua berriz egin dezakezu."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Ekialdea, Mendebaldea, Acre, DeNoronha, beste bat"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Hurrengoak Brasilgo ordu zonalde arruntak dira."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/fi.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/fi.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,762 @@
+# translation of fi.po to Finnish
+# translation of base-config to Finnish
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Tommi Vainikainen <thv+debian at iki.fi>, 2003-2004.
+# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 1.70\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale at debian.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Tee apt:n asetukset"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Tee apt:n asetukset"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Tietoturvapäivityksiin ei päästy käsiksi."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Tietoturvapäivityksiin ei päästy käsiksi."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Tietoturvapäivityksiin security.debian.org:ssa ei päästä käsiksi, joten "
+"päivityksiä ei ole käytössäsi tällä hetkellä. Kenties haluat tutkia tätä "
+"myöhemmin."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"security.debian.org -rivit on lisätty /etc/apt/sources.list -tiedoston "
+"loppuun, mutta ne on merkitty kommenteiksi."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Käytä epävapaita ohjelmistoja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Jotkin epävapaat ohjelmistot on muokattu toimimaan Debianin kanssa. Vaikka "
+"nämä ohjelmistot eivät ole osa Debiania, ne voidaan asentaa Debianin "
+"vakiotyökaluilla. Näillä ohjelmistoilla on vaihtelevia lisenssejä, jotka "
+"voivat estää sinua käyttämästä, muokkaamasta tai jakamasta niitä."
+
+# Missä kohtaa tämä esiintyy? Vähän epävarmaa
+# mitä oikein tarkoitetaan.
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Haluatko sen olevan kuitenkin saatavilla?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Käytä contrib-ohjelmistoja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Jotkut lisäohjelmistot on otettu mukaan Debianiin. Vaikka nämä ohjelmat "
+"itsessään ovat vapaita, vaativat ne toimiakseen epävapaita ohjelmia. "
+"Tällaiset ohjelmistot eivät ole lainkaan osa Debiania, mutta Debianin "
+"vakiotyökaluja voi käyttää asentamaan niitä."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Haluatko tämän ohjelman olevan asennettavissa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Käytä contrib-ohjelmistoja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Jotkin epävapaat ohjelmistot on muokattu toimimaan Debianin kanssa. Vaikka "
+"nämä ohjelmistot eivät ole osa Debiania, ne voidaan asentaa Debianin "
+"vakiotyökaluilla. Näillä ohjelmistoilla on vaihtelevia lisenssejä, jotka "
+"voivat estää sinua käyttämästä, muokkaamasta tai jakamasta niitä."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Käytä epävapaita ohjelmistoja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Jotkut lisäohjelmistot on otettu mukaan Debianiin. Vaikka nämä ohjelmat "
+"itsessään ovat vapaita, vaativat ne toimiakseen epävapaita ohjelmia. "
+"Tällaiset ohjelmistot eivät ole lainkaan osa Debiania, mutta Debianin "
+"vakiotyökaluja voi käyttää asentamaan niitä."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Käytä contrib-ohjelmistoja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Debianin peruskokoonpanon asetukset"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Valitse asennuksen seuraava vaihe:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Tämä valikko on peruskokoonpanon asetuksille."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Tervetuloa uuteen Debian-järjestelmääsi!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma käy nyt kanssasi läpi vasta asennetun järjestelmäsi "
+#~ "asetukset. Alussa on perusasetukset -- aikavyöhykkeen valinta, "
+#~ "pääkäyttäjän salasanan asettaminen ja käyttäjän lisääminen, sitten "
+#~ "edetään lisäohjelmistojen asentamiseen jotta Debian-järjestelmä "
+#~ "sovitetaan tarpeisiisi."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Käytetäänkö PPP-yhteyttä järjestelmän asennuksessa?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä laitteisto ei nähtävästi ole juuri nyt yhteydessä Internetiin. "
+#~ "Vaikka aikoisitkin asentaa CD:ltä, on syytä hakea ainakin "
+#~ "tietoturvapäivitykset Internetistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla on käyttäjätunnus palveluntarjoajalla ja haluat noutaa sitä "
+#~ "käyttäen Internetistä järjestelmääsi asennettavat paketit, voit tehdä PPP:"
+#~ "n asetukset nyt ja avata PPP-yhteyden Internet-palveluntarjoajallesi."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Kiitoksia Debianin valitsemista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-järjestelmän asennus on valmis. Voit nyt kirjautua sisään login:-"
+#~ "kehotteessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat myöhemmin palata takaisin tähän asetusten tekoon, käynnistä "
+#~ "base-config -ohjelma."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Järjestelmän konenimi:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Syötä tietokoneesi konenimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konenimi on nimi, jolla järjestelmäsi tunnistetaan verkossa. Jos et tiedä "
+#~ "mikä konenimen pitäisi olla, kysy verkkosi ylläpitäjältä. Jos olet "
+#~ "pystyttämässä omaa kotiverkkoasi, voit keksiä tähän jotain."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Konenimi \"${HOSTNAME}\" ei kelpaa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelvollinen konenimi voi sisältää pisteellä eroteltuja osia, jotka "
+#~ "sisältävät vain aakkosnumeerisia ja miinusmerkkejä, ovat 2-63 merkkiä "
+#~ "pitkiä ja mikään osa ei ala tai pääty miinusmerkkiin."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Haluatko käynnistää graafisen kirjautumisohjelman?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjautumisohjelma mahdollistaa sisäänkirjautumisen graafisessa "
+#~ "ympäristössä."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Hae esitäytetyt arvot tiedostosta"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Näytä johdantoviesti"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Tee näppäimistöasetukset"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Luo käyttäjätunnukset ja salasanat"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Aseta konenimi"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Tee PPP-asetukset ja ota se käyttöön"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Valitse ja asenna paketteja"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Tee sähköpostin välittävän ohjelman (MTA) asetukset"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Saata päätökseen peruskokoonpanon asetukset"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Poistu peruskokoonpanon asetuksista"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Käynnistä komentotulkki"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Aseta aikavyöhyke"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt:n asetukset"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "vakaa, epävakaa, testattava"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Valitse käytettävä Debian-jakelu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian on saatavilla useina vivahteina. Vakaa on hyvin testattu ja "
+#~ "muuttuu harvoin. Epävakaa on testaamaton ja muuttuu usein. Testattava on "
+#~ "siltä väliltä, useat uudet versiot epävakaasta siirtyvät siihen jos "
+#~ "niissä ei ole liikaa vikoja. "
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Valitse mikä versio Debianista asennetaan."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Syötä http-välipalvelintiedot (jätä tyhjäksi jos sitä ei tarvita):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinun täytyy käyttää http-välipalvelinta päästäksesi ulkomaailmaan, "
+#~ "syötä välipalvelimen tiedot tähän. Muutoin jätä tämä tyhjäksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun syötät välipalvelintietoja, käytä standardimuotoa \"http://[[käyttäjä]"
+#~ "[:salasana]@]konenimi[:portti]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, tiedostojärjestelmä, muokkaa lähdelistaa"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Millä tavalla apt noutaa tiedostot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr "Valitse tapa jolla apt noutaa Debian-asennuspaketit:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla esimerkiksi on Debian-CD, valitse \"cdrom\", asennettaessa "
+#~ "Debian-asennuspalvelimesta valitse \"ftp\" tai \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Asennuspalvelimen maa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse maa jossa asennuspalvelimen olisi oltava. Olisi käytettävä omassa "
+#~ "maassa tai lähialueella olevaa palvelinta jos et tiedä millä on paras "
+#~ "Internet-yhteys koneeseesi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Valitse käytettävä Debian-asennuspalvelin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse apt:n käyttöön Debian-asennuspalvelin. Yritä valita palvelin, "
+#~ "joka on lähellä sinua verkossa."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Asennuspalvelimen konenimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Syötä konenimi asennuspalvelimelle, josta Debian noudetaan."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Asennuspalvelimen hakemisto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Kirjoita hakemisto, jossa Debian-asennustiedostot sijaitsevat."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Syöttämääsi hakemistoa ei ole olemassa."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Asennuspalvelinta ei löytynyt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syöttämäsi hakemisto ei sisällä alihakemistoa nimeltä \"dists\", joten "
+#~ "siellä ei näytä olevan Debian-asennustiedostoja."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM-laitetiedosto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma ei kyennyt tunnistamaan CD-ROM-asemaa, tai käyttökelpoista "
+#~ "CD:tä ei ole asemassa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syötä laitetiedosto, jonka kautta CD-ROMia käsitellään, ja aseta Debian-"
+#~ "CD asemaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Romppu ei ole Debian-romppu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Asemassa oleva CD-ROM ei ole Debian-CD."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Tutki toinen CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinulla on vielä toinen Debian-CD (esim. jälkimmäinen kahden CD:n "
+#~ "paketista), laita se asemaan ja tutki se nyt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Debian-asennustiedostoihin ei päästy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yritys ottaa käyttöön Debianin asennuspalvelin antamiesi tietojen mukaan "
+#~ "päättyi virheeseen. apt antoi seuraavan virheilmoituksen. Kysymykset "
+#~ "esitetään uudelleen."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Lisää toinen apt-lähde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Haluat ehkä lisätä apt:lle toisen lähteen, jotta se voi "
+#~ "noutaa paketteja useammasta kuin yhdestä paikasta."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "muokkaa, palauta varmuuskopio"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Mitä haluat tehdä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekemäsi lisäykset tiedostossa sources.list eivät toimineet (tuossa "
+#~ "tiedostossa määritetään apt:n käyttämät lähteet). Tässä on virheilmoitus "
+#~ "apt-ohjelmalta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmuuskopio tiedostosta sources.list ennen muokkaamistasi on tallessa. "
+#~ "Palautetaanko tämä varmuuskopio vai haluatko muokata nykyistä tiedostoa "
+#~ "ja korjata sen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Käytä tietoturvapäivityksiä security.debian.org:sta?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian tarjoaa oikea-aikaisia tietoturvapäivityksiä www-sivuston http://"
+#~ "security.debian.org/ kautta. Näitä päivityksiä voidaan seurata joka kerta "
+#~ "kun päivität järjestelmää Jos sinulla Internet-yhteys on tämä yleensä "
+#~ "hyvä idea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "apt:n antama virheilmoitus:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Valittuja ohjelmia asennettaessa ilmeni ongelmia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yhden tai useamman paketin asennus epäonnistui. Tämä voi johtua vioista "
+#~ "paketeissa, mahdollisesti levytila täyttyi tai jokin muu pulmaa ilmeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yrittämällä asentaa ne paketit (tai hiukan eri joukko paketteja) "
+#~ "uudelleen saattaa ongelma korjaantua tai ainakin asennus pääsee vähän "
+#~ "eteenpäin. Jos haluat, voit palata pakettienvalintavaiheeseen ja yrittää "
+#~ "uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos päätät olla yrittämättä uudelleen, muista osan järjestelmäsi "
+#~ "paketeista olevan rikkinäisessä tilassa kunnes itse selvität ongelman."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Aikavyöhykkeen asetukset"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Onko laitteiston kello asetettu GMT-aikaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix-järjestelmien kellot on yleensä asetettu maailmanaikaan eli GMT-"
+#~ "aikaan (Greenwichin aika, joka tunnetaan myös \"Universaalina "
+#~ "koordinoituna aikana\" eli UTC). Käyttöjärjestelmä tietää aikavyöhykkeesi "
+#~ "ja muuntaa järjestelmäajan paikalliseksi ajaksi. Voit määrittää onko "
+#~ "laitteistokello asetettuna GMT- (suositellaan, jos vain Linux "
+#~ "järjestelmässä) vai paikalliseen aikaan (joka voi olla kätevämpi "
+#~ "järjestelmässä, jossa ajetaan muitakin käyttöjärjestelmiä tai "
+#~ "kaupanhyllyltä-PC-koneisiin)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Laitteiston kello näyttää ajaksi nyt ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Haluatko vaihtaa tämänhetkistä aikavyöhykettä?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Tämänhetkiseksi aikavyöhykkeeksi on asetettu ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, jokin muu"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvalloissa on seuraavat aikavyöhykkeet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, jokin muu"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Kanadassa on seuraavat aikavyöhykkeet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos aikavyöhykkeesi ei ole luettelossa, valitse \"jokin muu\" ja pääset "
+#~ "valitsemaan kaikista aikavyöhykkeistä."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Onko aikavyöhykkeesi ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Maan perusteella arvattu aikavyöhyke on ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, jokin muu"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Valitse aikavyöhyke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maan perusteella arvaten aikavyöhykkeesi on luultavasti jokin näistä. Jos "
+#~ "ei ole, valitse \"jokin muu\" ja pääset valitsemaan kaikista "
+#~ "aikavyöhykkeistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrikka, Amerikka, Yhdysvallat, Kanada, Aasia, Atlantin valtameri, "
+#~ "Australia, Eurooppa, Intian valtameri, Tyyni valtameri, System V -"
+#~ "tyyliset aikavyöhykkeet, Ei mikään näistä"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Alue aikavyöhykkeellesi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse maantieteellinen alue, jolla haluamasi aikavyöhyke sijaitsee."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Valitse kaupunki tai aikavyöhyke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaupungit edustavat aikavyöhykettä, jolla kaupunki sijaitsee. Voit siis "
+#~ "valita minkä tahansa kaupungin haluamaltasi aikavyöhykkeeltä."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ovatko tiedot oikein?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Tässä ovat valitsemasi aikavyöhyketiedot."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Paikallinen aika on nyt: ${tzdate}\n"
+#~ " Universaali aika on nyt: ${utdate}\n"
+#~ " Aikavyöhykkeeksi on asetettu: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Jos jokin näyttää väärältä, voit tehdä asetukset uudelleen."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, jokin muu"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Brasiliassa on seuraavat aikavyöhykkeet."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Miten haluat valita asennettavat ohjelmapaketit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit valita lisää ohjelmistoja asennettavaksi kun muokkaat tietokoneen "
+#~ "tarpeitasi vastaavaksi. Seuraavat tavat ovat käytettävissä "
+#~ "lisäohjelmistojen valitsemiseen."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Asenna valitut paketit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following are common time zones in Brazil. If you are in a different "
+#~ "time zone, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maan perusteella arvaten aikavyöhykkeesi on luultavasti jokin näistä. Jos "
+#~ "ei ole, valitse \"muu\" ja pääset valitsemaan kaikista aikavyöhykkeistä."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/fr.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/fr.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,779 @@
+# translation of fr-new.po to French
+# translation of fr.po to French
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 1.70\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurer l'outil Debian de gestion des paquets (apt)"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurer l'outil Debian de gestion des paquets (apt)"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Il a été impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site "
+"${SECURITY_HOST}, si bien que ces mises à jour ne seront pas disponibles "
+"pour cette fois. Vous devriez chercher la raison de cette erreur "
+"ultérieurement."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Des entrées désactivées pour le serveur ${SECURITY_HOST} ont été ajoutées à "
+"la fin du fichier de configuration de l'outil de gestion des paquets APT (/"
+"etc/apt/sources.list)."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser des logiciels non libres ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Certains logiciels non libres peuvent fonctionner avec Debian. Bien qu'ils "
+"ne fassent pas partie de Debian, les outils habituels peuvent être utilisés "
+"pour les installer. Ces logiciels comportent des restrictions en ce qui "
+"concerne leur distribution, leur modification ou leur utilisation."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez y avoir accès malgré tout."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser les logiciels de la section « contrib » ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont prévus pour fonctionner avec Debian. "
+"Bien que libres, ils ne fonctionnent pas sans certains logiciels non libres. "
+"Ces programmes ne font pas partie de Debian, mais les outils habituels "
+"peuvent être utilisés pour les installer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez avoir accès à ces logiciels."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser les logiciels de la section « contrib » ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Certains logiciels non libres peuvent fonctionner avec Debian. Bien qu'ils "
+"ne fassent pas partie de Debian, les outils habituels peuvent être utilisés "
+"pour les installer. Ces logiciels comportent des restrictions en ce qui "
+"concerne leur distribution, leur modification ou leur utilisation."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser des logiciels non libres ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont prévus pour fonctionner avec Debian. "
+"Bien que libres, ils ne fonctionnent pas sans certains logiciels non libres. "
+"Ces programmes ne font pas partie de Debian, mais les outils habituels "
+"peuvent être utilisés pour les installer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser les logiciels de la section « contrib » ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuration du système de base"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Choisissez l'étape suivante du processus d'installation :"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ceci est le menu de configuration du système de base."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Bienvenue sur votre nouveau système"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme va maintenant vous guider dans le processus de configuration "
+#~ "de votre nouveau système. Il commencera par les opérations de base (choix "
+#~ "du fuseau horaire, du mot de passe du superutilisateur et ajout d'un "
+#~ "utilisateur), et s'occupera ensuite d'installer des logiciels "
+#~ "supplémentaires pour adapter ce nouveau système à vos besoins."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Faut-il installer le système via une connexion PPP ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce système ne semble pas actuellement disposer d'une connexion à "
+#~ "l'Internet. Même si vous prévoyez une installation par cédérom, il serait "
+#~ "judicieux de pouvoir au moins télécharger les mises à jour de sécurité "
+#~ "depuis l'Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez un compte chez un fournisseur d'accès à Internet et que vous "
+#~ "voulez l'utiliser pendant l'installation, vous pouvez configurer le "
+#~ "service PPP maintenant afin qu'une connexion PPP vers votre fournisseur "
+#~ "d'accès puisse être établie."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Merci d'avoir choisi Debian !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration de votre système Debian est terminée. Vous pouvez "
+#~ "maintenant vous connecter à l'apparition de l'invite « login: »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez recommencer ce processus de configuration plus tard, "
+#~ "utilisez simplement le programme « base-config »."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du système :"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'hôte (« hostname ») est un nom qui identifie votre système sur "
+#~ "le réseau. Si vous ne savez pas quel nom d'hôte doit être utilisé par "
+#~ "votre système, veuillez interroger l'administrateur de votre réseau. Si "
+#~ "vous mettez en place un réseau personnel, vous pouvez choisir ce que vous "
+#~ "voulez."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Le nom d'hôte « ${HOSTNAME} » n'est pas valable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom d'hôte valable peut contenir plusieurs parties ne comportant que "
+#~ "des caractères ASCII minuscules (a-z), le caractère « tiret » et des "
+#~ "chiffres (0-9) séparés par des points. Il peut comporter de 2 à "
+#~ "63 caractères et aucune de ses parties ne peut commencer ou se terminer "
+#~ "par le caractère « tiret »."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous démarrer le gestionnaire graphique de sessions ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire graphique de sessions permet la connexion au système via "
+#~ "un environnement graphique."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Charger un fichier de préconfiguration"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Afficher le message de présentation"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurer le clavier"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Créer les utilisateurs et les mots de passe"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurer et activer PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Choisir et installer des paquets"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurer l'agent de transport du courriel"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Terminer la configuration du système de base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Quitter la configuration du système de base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Exécuter un interpréteur de commandes (« shell »)"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurer le fuseau horaire"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuration de l'outil Debian de gestion des paquets (apt)"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribution Debian à utiliser :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est disponible en plusieurs versions. « Stable » est bien testée "
+#~ "et change rarement. « Unstable » n'est pas testée et change très "
+#~ "fréquemment. « Testing » est entre les deux, elle récupère beaucoup de "
+#~ "nouvelles versions d'« Unstable » si elles ne sont pas trop boguées."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Veuillez choisir la version de Debian à installer."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandataire (« proxy ») HTTP (laisser vide pour ne pas en utiliser) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous devez utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») pour "
+#~ "accéder au monde extérieur, veuillez indiquer ses paramètres ici. Sinon, "
+#~ "laissez ce champ vide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous indiquez les paramètres du mandataire, veuillez utiliser la "
+#~ "forme normalisée : « http://[[utilisateur][:mot-de-passe]@]hôte[:port] »"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cédérom, http, ftp, système de fichiers, modifier vous-même la liste des "
+#~ "sources"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Méthode d'accès utilisée par apt :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir la méthode utilisée par apt (l'outil de gestion des "
+#~ "paquets) pour accéder à l'archive des paquets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, si vous installez à partir d'un cédérom d'installation, "
+#~ "choisissez « cédérom », si vous installez à partir d'un site miroir sur "
+#~ "le réseau, choisissez « ftp » ou « http »."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Pays du miroir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir le pays où est situé le miroir Debian. Vous devriez "
+#~ "utiliser un miroir situé dans votre pays ou votre région si vous ne savez "
+#~ "pas quel miroir possède la meilleure connectivité Internet avec vous."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Veuillez choisir le miroir à utiliser :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir le site miroir qu'apt va utiliser. Vous devez essayer de "
+#~ "choisir le site avec lequel vous avez la meilleure connexion."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nom du miroir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte du site miroir que vous souhaitez "
+#~ "utiliser pour télécharger les paquets."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Répertoire du miroir :"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom du répertoire dans lequel est situé le miroir."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Le répertoire que vous avez indiqué n'existe pas."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Miroir introuvable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le répertoire que vous avez indiqué ne contient pas de sous-répertoire "
+#~ "nommé « dists » : il semble donc que ce ne soit pas un miroir de "
+#~ "l'archive des paquets."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Cédérom absent"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Veuillez insérer un cédérom adapté."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Nom de périphérique du cédérom :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme n'a pas pu détecter automatiquement le lecteur de cédéroms "
+#~ "ou il n'y a pas de cédérom utilisable dans le lecteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom du fichier de périphérique correspondant à votre "
+#~ "lecteur de cédéroms et placer un cédérom d'installation dans le lecteur."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Cédérom non valable détecté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le lecteur de cédéroms contient un disque qui ne peut pas être utilisé "
+#~ "pour l'installation."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Faut-il examiner un autre cédérom ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez un autre cédérom d'installation (par exemple, le second d'un "
+#~ "jeu de deux cédéroms), vous devriez maintenant le placer dans le lecteur "
+#~ "afin de l'examiner."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à l'archive des paquets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la tentative d'accès à l'archive avec les informations que vous "
+#~ "avez fournies, l'outil de gestion des paquets, apt, a retourné l'erreur "
+#~ "ci-dessous. Les paramètres d'accès vont vous être redemandés."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Faut-il ajouter une autre source pour apt ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Cependant, vous avez la possibilité d'ajouter une autre "
+#~ "source pour qu'apt puisse télécharger des logiciels depuis plusieurs "
+#~ "sites."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "Modifier, Revenir à la version précédente"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées que vous avez ajoutées dans sources.list (le fichier qui "
+#~ "définit les sources de récupération de paquets pour le programme apt) ne "
+#~ "fonctionnent pas. Voici le message d'erreur d'apt :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une sauvegarde de l'ancienne version de sources.list a été réalisée avant "
+#~ "votre modification. Vous pouvez revenir à cette version ou modifier et "
+#~ "corriger le fichier actuel."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Faut-il utiliser les mises à jour de sécurité de ${SECURITY_HOST} ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des mises à jour de sécurité sont régulièrement disponibles sur le site "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Ces mises à jour peuvent être recherchées à chaque mise "
+#~ "à jour du système. Ce choix est conseillé si vous êtes connecté à "
+#~ "l'Internet."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Message d'erreur renvoyé par le programme apt :"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un problème a été rencontré lors de l'installation des logiciels choisis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un ou plusieurs paquets n'ont pas pu être installés correctement. Cela "
+#~ "est probablement dû à des bogues dans ces paquets, à un disque plein ou à "
+#~ "un autre problème non identifié."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réinstaller les paquets (ou des paquets équivalents) peut permettre de "
+#~ "contourner le problème ou au moins de faire progresser l'installation. Si "
+#~ "vous le souhaitez, vous pouvez revenir à la sélection des paquets et "
+#~ "réessayer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous décidez de continuer malgré tout, vous devrez garder à l'esprit "
+#~ "que certains de vos programmes resteront défectueux tant que le problème "
+#~ "n'aura pas été résolu."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuration du fuseau horaire"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "L'horloge système est-elle à l'heure GMT ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les horloges système sous Unix sont souvent calées sur le fuseau horaire "
+#~ "de Greenwich (heure GMT, aussi appelée UTC pour « Temps Universel "
+#~ "Coordonné »). Le système d'exploitation connaît votre fuseau horaire et "
+#~ "convertit l'heure du système en heure locale. Vous pouvez indiquer si "
+#~ "l'horloge système est mise à l'heure GMT (ce qui est recommandé sur un "
+#~ "système utilisant seulement Linux) ou à l'heure locale (ce qui peut être "
+#~ "pratique si plusieurs systèmes d'exploitation cohabitent ou sur une "
+#~ "machine clés en main)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "L'horloge système indique que l'heure actuelle est : ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous changer de fuseau horaire ?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Votre fuseau horaire est positionné sur ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Est (« Eastern »), Centre (« Central »), Rocheuses (« Mountain »), "
+#~ "Pacifique, Alaska, Hawaii, Aléoutiennes, Arizona, Indiana Est, Indiana-"
+#~ "Starke, Michigan, Samoa, Autre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fuseaux horaires suivants sont les fuseaux usuels aux États-Unis "
+#~ "d'Amérique. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terre-Neuve, Atlantique, Est (« Eastern »), Centre (« Central »), "
+#~ "Saskatchewan Est, Saskatchewan, Rocheuses (« Mountain »), Pacifique, "
+#~ "Yukon, Autre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Les fuseaux horaires suivants sont les fuseaux usuels au Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous vous situez dans un fuseau horaire différent, veuillez choisir "
+#~ "« Autre » pour sélectionner le fuseau horaire dans une liste complète."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Utilisez-vous le fuseau horaire ${zone} ?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "D'après votre pays, votre fuseau horaire est probablement ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, Autre"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Choisissez votre fuseau horaire :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'après votre pays, vous êtes probablement situé dans l'un des fuseaux "
+#~ "horaires suivants. Si cela n'est pas le cas, veuillez choisir « Autre » "
+#~ "pour sélectionner le fuseau horaire dans une liste complète."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrique, Amérique, États-Unis, Canada, Asie, Océan Atlantique, Australie, "
+#~ "Europe, Océan Indien, Océan Pacifique, Fuseaux suivant le style System V, "
+#~ "Aucun des précédents"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Région de votre fuseau horaire :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez la zone géographique où se trouve le fuseau horaire souhaité."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Choisissez une ville ou un fuseau horaire :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les villes représentent le fuseau horaire dans lequel elles sont situées, "
+#~ "si bien que vous pouvez choisir n'importe quelle ville dans le fuseau "
+#~ "horaire souhaité."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ces informations sont-elles correctes ?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Voici le résultat de votre choix de fuseau horaire."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Heure locale : ${tzdate}\n"
+#~ " Temps universel : ${utdate}\n"
+#~ " Fuseau horaire : ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quelque chose vous semble incorrect, vous pouvez reprendre ces "
+#~ "réglages."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Est, Ouest, Acre, De Noronha, Autre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Les fuseaux horaires suivants sont les fuseaux usuels au Brésil."
+
+#~ msgid "Exit base-config"
+#~ msgstr "Quitter la configuration du système de base"
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Méthode de choix des logiciels :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez choisir d'installer d'autres programmes pour que l'ordinateur "
+#~ "réponde à vos besoins spécifiques. Les méthodes suivantes sont "
+#~ "disponibles pour choisir d'autres logiciels :"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Installer les paquets choisis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following are common time zones in Brazil. If you are in a different "
+#~ "time zone, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fuseaux horaires suivants sont les fuseaux usuels au Brésil. Si vous "
+#~ "vous situez dans un fuseau horaire différent, veuillez choisir « Autre » "
+#~ "pour sélectionner le fuseau horaire dans une liste complète."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/gl.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/gl.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,722 @@
+# Galician translation of base-config.
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2005
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-02 11:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
+"Language-Team: Galego <trasno at ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurar apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurar apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Non se pode acceder ás actualizacións de seguridade"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Non se pode acceder ás actualizacións de seguridade"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Non se puido acceder ás actualizacións de seguridade de ${SECURITY_HOST}, "
+"asà que non lle han estar dispoñibles polo momento. Pode investigalo máis "
+"tarde."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"EngadÃronse entradas desactivadas para ${SECURITY_HOST} no final do "
+"ficheiro /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "¿Empregar software non libre?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hai algún software non libre que se fixo funcionar con Debian. AÃnda que "
+"este software non é para nada parte de Debian, pódense empregar as "
+"ferramentas estándar de Debian para o instalar. Este software ten varias "
+"licencias que poden impedir que o use, modifique ou comparta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Indique se o quere ter dispoñible igualmente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "¿Empregar software contribuÃdo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Hai algún software adicional que se fixo funcionar con Debian. AÃnda que "
+"este software é libre, depende de software non libre para o seu "
+"funcionamento. Este software non é para nada parte de Debian, pero pódense "
+"empregar ferramentas estándar de Debian para o instalar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Indique se quere que este software estea dispoñible."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "¿Empregar software contribuÃdo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Hai algún software non libre que se fixo funcionar con Debian. AÃnda que "
+"este software non é para nada parte de Debian, pódense empregar as "
+"ferramentas estándar de Debian para o instalar. Este software ten varias "
+"licencias que poden impedir que o use, modifique ou comparta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "¿Empregar software non libre?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Hai algún software adicional que se fixo funcionar con Debian. AÃnda que "
+"este software é libre, depende de software non libre para o seu "
+"funcionamento. Este software non é para nada parte de Debian, pero pódense "
+"empregar ferramentas estándar de Debian para o instalar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "¿Empregar software contribuÃdo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuración do sistema base"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Seleccione o seguinte paso no proceso de instalación:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Este é o menú de configuración do sistema base."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "¡Benvido/a ao seu novo sistema!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa ha levalo agora polo proceso de configuració do seu novo "
+#~ "sistema. Ha comezar co máis básico (escoller un fuso horario, estabrecer "
+#~ "un contrasinal de administrador e engadir un usuario) e despois ha pasar "
+#~ "a instalar software adicional para axustar este novo sistema ás súas "
+#~ "necesidades."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "¿Empregar unha conexión PPP para instalar o sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella que este sistema non está conectado a Internet. Incluso se o que "
+#~ "quere é instalar de CD, é importante descargar de Internet alomenos as "
+#~ "actualizacións de seguridade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten unha conta nun provedor de Internet (ISP) e a quere empregar "
+#~ "durante a instalación, pode configurar agora o servizo PPP para abrir "
+#~ "unha conexión PPP co seu provedor."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "¡Gracias por escoller Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rematouse a configuración do seu sistema Debian. Agora pode conectarse no "
+#~ "indicativo \"login:\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere voltar a este proceso de configuración máis adiante, execute o "
+#~ "programa base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nome do sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Introduza o nome do seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome identifica o seu sistema na rede. Se non sabe cal deberÃa ser, "
+#~ "consulte co seu administrador de redes. Se está a configurar a súa propia "
+#~ "rede doméstica, pode inventar o nome que queira."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nome \"${HOSTNAME}\" non válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome válido pode conter partes separadas por puntos que conteñen só "
+#~ "caracteres ASCII en minúsculas (a-z), o signo menos e números (0-9). Pode "
+#~ "ter entre 2 e 63 caracteres e cada parte non pode comezar nin rematar nun "
+#~ "guión."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "¿Quere iniciar o xestor de pantallas gráficas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O xestor de pantallas gráficas posibilita conectarse empregando un "
+#~ "ambiente gráfico."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Cargar o ficheiro de preconfiguración"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Amosar a mensaxe introductoria"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurar o teclado"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Configurar usuarios e contrasinais"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Estabrecer o nome do sistema"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurar e activar PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Escoller e instalar paquetes"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurar o axente de transferencia de correo (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Rematar a configuración do sistema base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "SaÃr da configuración do sistema base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Executar un intérprete de ordes"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurar o fuso horario"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuración de apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribución de Debian a empregar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian está dispoñible en tres variedades. 'Stable' está moi probada, e "
+#~ "non cambia moito. 'Unstable' está sen probar e cambia moito. 'Testing' "
+#~ "está a medio camiño; recibe moitas versións novas procedentes de unstable "
+#~ "se non teñen moitos erros."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Escolla a versión de Debian que quere instalar."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten que empregar un proxy HTTP para acceder ao mundo exterior, "
+#~ "introduza aquà a información do proxy. Se non, déixeo en branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A información do proxy debe ter a forma estándar de \"http://[[usuario][:"
+#~ "contrasinal]@]servidor[:porto]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistema de ficheiros, editar a lista a man"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Método de acceso aos arquivos para apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o método que apt (a ferramenta de xestión de paquetes) debe "
+#~ "empregar para acceder ao arquivo de paquetes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se ten un CD de instalación, escolla \"cdrom\"; se pretende "
+#~ "instalar mediante unha réplica da rede, escolla \"ftp\" ou \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "PaÃs da réplica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o paÃs no que reside a réplica. DeberÃa empregar unha réplica do "
+#~ "seu paÃs ou rexión se non sabe que réplica ten a mellor conexión por "
+#~ "Internet con vostede."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Escolla a réplica a empregar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla a réplica que apt deberÃa empregar. DeberÃa escoller unha réplica "
+#~ "que estea preto na rede."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nome da réplica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Introduza o nome da réplica da que se han descargar os paquetes."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directorio da réplica:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Introduza o directorio no que se ubica a réplica."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "O directorio que introduciu non existe."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Non se atopou a réplica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directorio que introduciu non contén un subdirectorio chamado \"dists"
+#~ "\", asà que non parece que sexa unha réplica de paquetes."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Falla o CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Introduza un CD axeitado."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Dispositivo do CD ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa non puido autodetectar unha unidade de CD ROM, ou non hai "
+#~ "un CD utilizable na unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o ficheiro dispositivo a empregar para acceder ao seu CD ROM, e "
+#~ "introduza un CD de instalación na unidade."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Atopouse un CD incorrecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A unidade de CD-ROM contén un CD que non se pode empregar para instalar."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "¿Examinar outro CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten outro CD de instalación (por exemplo, o segundo dun conxunto de "
+#~ "dous CDs), deberÃa introducilo e facelo examinar agora."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Non se puido acceder ao arquivo de paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao tentar acceder ao arquivo empregando a información que proporcionou, a "
+#~ "ferramenta de xestión de paquetes, apt, deu o seguinte erro. Hánselle "
+#~ "repetir as preguntas."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "¿Engadir outra fonte de apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Nembargantes, pode engadir outra fonte a apt para que poida "
+#~ "descargar paquetes de máis dun sitio."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "editar, recuperar a copia"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "¿Que é o que quere facer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As entradas que engadiu no ficheiro sources.list (o ficheiro que define "
+#~ "as fontes de paquetes para apt) semellan incorrectas. Velaquà a mensaxe "
+#~ "de erro de apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃxose unha copia do ficheiro sources.list antes de que o editara. Pode "
+#~ "recuperala ou editar o ficheiro existente e arranxalo."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "¿Empregar as actualizacións de seguridade de ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai actualizacións de seguridade frecuentes dispoñibles mediante a páxina "
+#~ "web ${SECURITY_HOST}. Estas actualizacións pódense descargar cada vez que "
+#~ "actualice o sistema. Se ten unha conexión a Internet, adoita ser unha boa "
+#~ "idea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "A mensaxe de erro producida por apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Houbo un problema ao instalar o software seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido instalar un ou máis paquetes. Isto pode ser debido a erros "
+#~ "nos paquetes, ou puido rematárselle o espacio de disco, ou pode ter outro "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode probar a volver instalar estes paquetes (ou un conxunto de paquetes "
+#~ "lixeiramente diferente) para ver se se arranxa o problema, ou se, polo "
+#~ "menos, avanza un pouco máis a instalación. Se quere, pode voltar ao paso "
+#~ "de selección de paquetes e volver tentalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se decide non o intentar, teña en conta que algúns dos paquetes do seu "
+#~ "sistema han permanecer nun estado inconsistente ata que resolva o "
+#~ "problema a man."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuración do fuso horario"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "¿O reloxo hardware emprega o fuso horario GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os reloxos dos sistemas Unix adoitan empregar o fuso horario GMT (hora do "
+#~ "meridiano de Greenwich, tamén chamado \"Hora Coordinada Universal\", "
+#~ "UTC). O sistema operativo coñece o seu propio fuso horario e convirte a "
+#~ "hora do sistema á hora local. Pode indicar se o reloxo hardware emprega a "
+#~ "hora GMT (recoméndase nun sistema que só use Linux) ou a hora local (que "
+#~ "pode ser máis útil nun sistema que tamén use outros sistemas operativos, "
+#~ "ou un PC normal)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Segundo o reloxo hardware, a hora actual é ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "¿Quere cambia-lo seu fuso horario actual?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "O seu fuso horario actual é ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oriental, Central, Montañas, PacÃfico, Alaska, Hawaii, Aleutianas, "
+#~ "Arizona, Indiana Oriental, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, outros"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes fusos horarios son habituais nos Estados Unidos de América."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terranova, Atlántico, Oriental, Central, Saskatchewan oriental, "
+#~ "Saskatchewan, Montañas, PacÃfico, Yukon, outros"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Os seguintes fusos horarios son habituais no Canadá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se reside nun fuso horario diferente, escolla \"outros\" para escoller "
+#~ "entre tódolos fusos horarios dispoñibles."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "¿Reside no fuso horario ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Segundo o seu paÃs, o seu fuso horario é, probablemente, ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, outros"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Escolla o seu fuso horario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo o seu paÃs, probablemente resida nun destes fusos horarios. Se "
+#~ "non, escolla \"outros\" para escoller entre tódolos fusos horarios "
+#~ "dispoñibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãfrica, América, EEUU, Canadá, Asia, Océano Atlántico, Australia, Europa, "
+#~ "Océano Ãndico, Océano PacÃfico, fusos horarios estilo System V, Ningún "
+#~ "dos anteriores"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Zona do seu fuso horario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla a zona xeográfica na que se sitúa o fuso horario que desexa."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Escolla unha cidade ou fuso horario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "As cidades representan o fuso horario no que están situadas, asà que pode "
+#~ "escoller calquera cidade do fuso horario desexado."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "¿Son estes datos correctos?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Velaquà a información do fuso horario seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " A hora local é: ${tzdate}\n"
+#~ " A hora universal é: ${utdate}\n"
+#~ " O fuso horario é: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Se hai algo que semelle incorrecto, pode repetir a configuración."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Leste, Oeste, Acre, DeNoronha, outros"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Os seguintes fusos horarios son habituais no Brasil."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/he.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/he.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/he.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 19:30+0300\n"
+"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster at guides.co.il>\n"
+"Language-Team: Hebrew <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# Type: text
+# Description
+# This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
+# in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
+# Type: text
+# Description
+# This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
+# in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "×××רת APT"
+
+# Type: text
+# Description
+# This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
+# in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
+# Type: text
+# Description
+# This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
+# in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "×××רת APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+# Type: note
+# Description
+# Type: note
+# Description
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "×× ×צ××× ××שת ××¢×××× × ××××××"
+
+# Type: note
+# Description
+# Type: note
+# Description
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "×× ×צ××× ××שת ××¢×××× × ××××××"
+
+# Type: note
+# Description
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"×¢×××× × ×××××× ××תר security.debian.org ×× × ××ª× ×× ×××ש×, ×× ×©×¢×××× ×× ××× ××× × "
+"×××× ×× ×ר××¢ ××. ×××× ××××ק ×ת ×× ××©× ××××ר ××תר."
+
+# Type: note
+# Description
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"××ש×× ××ער×ת ×ת ××× ×ס×ת ×©× security.debian.org ×©× ××¡×¤× ××ס××£ ×ק×××¥ /etc/apt/"
+"sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "×שת×ש ×ת××× × ×ס×× non-free?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"××ק ××ת××× × ××× ××פש×ת ×¢×××ת ×¢× ×××××. ××ר×ת שת××× × ××ת ×× ××ק ××××××, ×××× "
+"ס×× ×ר××× ×©× ××××× ×××××× ×ש×ש ××× ××תק×× ××ת×. ×ת××× × ××ת ×ש רש××× ×ת ש×× ×× "
+"ש×××××× ××× ××¢ ××× ××שת×ש, ××©× ×ת ×× ××××ק ××ת×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "××ר ××× ××ª× ×¨××¦× ×ת ×× ×××× ××× ×קר×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "×שת×ש ×ת××× × ×ס×× contrib?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"××ק ×ת××× × × ×ספת ×¢×××ת ×¢× ×××××. ××ר×ת ש××ת ת××× × ××פש×ת, ××× ×ª×××× ×ת××× × "
+"×× ××פש×ת ×ש××× ×¢×××ת×. ת××× × ××ת ××× ×× ××ק ×××××× ××× ×××× ×¡×× ×ר××× ×©× "
+"××××× ×××××× ×ש×ש ×צ××¨× ××ª×§× ×ª×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "××ר ××× ××ª× ×¨××¦× ×ת ×× ×××× ×ש××××."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "×שת×ש ×ת××× × ×ס×× contrib?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"××ק ××ת××× × ××× ××פש×ת ×¢×××ת ×¢× ×××××. ××ר×ת שת××× × ××ת ×× ××ק ××××××, ×××× "
+"ס×× ×ר××× ×©× ××××× ×××××× ×ש×ש ××× ××תק×× ××ת×. ×ת××× × ××ת ×ש רש××× ×ת ש×× ×× "
+"ש×××××× ××× ××¢ ××× ××שת×ש, ××©× ×ת ×× ××××ק ××ת×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "×שת×ש ×ת××× × ×ס×× non-free?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"××ק ×ת××× × × ×ספת ×¢×××ת ×¢× ×××××. ××ר×ת ש××ת ת××× × ××פש×ת, ××× ×ª×××× ×ת××× × "
+"×× ××פש×ת ×ש××× ×¢×××ת×. ת××× × ××ת ××× ×× ××ק ×××××× ××× ×××× ×¡×× ×ר××× ×©× "
+"××××× ×××××× ×ש×ש ×צ××¨× ××ª×§× ×ª×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "×שת×ש ×ת××× × ×ס×× contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+# Type: title
+# Description
+# Type: title
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "×××רת ×ס×ס ××ער×ת ×©× ×××××"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "×××רת ×ש×× ××× ×ת×××× ×××ª×§× ×:"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "××× ×ª×¤×¨×× ×××רת ×ס×ס ××ער×ת."
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "×ר×× ××× ××ער×ת ×××××× ××××©× ×©××!"
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "×ת××× ×ת ×××ת תע××ר ×××ª× ×ת ×ת×××× ×©× ×××רת ××ער×ת ××××©× ×©×××ª×§× ×. ××× "
+#~ "תת××× ×××ס×ס - ×××רת ××××ר ×××, ×××רת ס×ס×ת root ×××ספת ×שת×ש ×××©× ×ª×ש×× "
+#~ "×××ª×§× ×ª ת××× × × ×ספת ××× ××××× × ×ת ×ער×ת ×××××× ×××ת ×צר××."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "××תש×ש ×××××ר PPP ××× ××תק×× ×ת ××ער×ת?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "×ער×ת ××ת ×× × ×¨××ת ש××××רת ×ר××¢ ×××× ××¨× ×. ×× ×× ××ª× ×תק×× ×-CD, ×× ×××× "
+#~ "××× ×××ר×× ×ת ×¢×××× × ×××××× ×××ר×× ×× ××××× ××¨× ×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "×× ×ש ×× ×ש××× ×©× ×¡×¤×§ ××× ××¨× ×, ××ª×¨×¦× ××שת×ש ×× ×××× ×××ª×§× ×, ת××× ×××××ר "
+#~ "ש×ר×ת PPP ×¢×ש×× ××פת×× ××××ר PPP ×ספק ×××× ××¨× × ×©××."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "ת××× ×©××רת ××××××!"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "×××רת ×ער×ת ×××××× ×סת××××. ××ª× ×××× ××××× ×¡ ××ער×ת ×¢\"× ×¡×× ×ק×× login:"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr "×× ×ª×¨×¦× ××קר ש×× ×ת×××× ××××¨× ××, פש×× ×רץ ×ת base-config."
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "×©× ××ש×:"
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "××× ×¡ ×ת ×©× ××××©× ×©××:"
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "×©× ××××©× ××× ×©× ×©×××× ×ת ××ער×ת ש×× ×רשת. ×× ××× × ××××¢ ×××× ×©× ×××©× ××× "
+#~ "××××ר, ×ת×××¢×¥ ×¢× ×× ×× ×רשת. ×× ××ª× ××××ר רשת ××ת×ת ×ש××, ת××× ×××צ×× ×ש××."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "×©× ×××©× ×× ×××§× \"${HOSTNAME}\""
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "×©× ×××©× ×××§× ×××× ××××× ××ק×× ×©××פר××× ×× ×§××× ×©×××××× ×ª××× ××פ×× ××ר××× "
+#~ "×ס××× ××× ×ס ×××ר××× ×©× ××× 2 ×-63 ת××××, ××שר ×× ××× × ×××××× ××ת××× ×× "
+#~ "××סת××× ××ª× ××× ×ס."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "××× ××ª× ×¨××¦× ××פע×× ×ת ×× ×× ×תצ××× ××רפ×?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr "×× ×× ×ª×¦××× ××¨×¤× ××פשר ××××× ×¡ ××ער×ת ××¨× ×¡×××× ×רפ×ת."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "××¢×× ×ª ק×××¥"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "×צ×ת ××××¢× ×ק××××"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "×××רת ××ק××ת"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ק××עת ×שת×ש×× ×ס×ס×××ת"
+
+# Type: text
+# Description
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "ק××עת ×©× ×××ש×"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "×××רת ××פע×ת PPP"
+
+# Type: text
+# Description
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "×××רת ×××ª×§× ×ª ×××××ת"
+
+# Type: text
+# Description
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "×××רת ס××× ××¢×רת ×××ר (Mail Transfer Agent)"
+
+# Type: text
+# Description
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ס××× ×××רת ×ער×ת ××ס×ס"
+
+# Type: title
+# Description
+# Type: title
+# Description
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "×צ××× ××××רת ×ס×ס ××ער×ת"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "×רצת shell"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "×××רת ××××ר ××××"
+
+# Type: title
+# Description
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "×××ר×ת APT"
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "×צ×××, × ×ס×××ת, ×× ×צ×××"
+
+# Type: select
+# Description
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "×רסת ××××× ×ש×××ש:"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××× ××××¢× ××ספר ×רס××ת. ×××¨×¡× ××צ××× (stale) ××× ××¨×¡× ×©× ××¡×ª× ×××©× ××× "
+#~ "×¨× ××××¢× ××× × ××©×ª× ×. ×××¨×¡× ××× ×צ××× (unstable) ×¢××רת פ××ת ×××ק×ת ×××©×ª× × "
+#~ "××¢×ת×× ×ª××פ×ת. ×רסת ×× ×ס×× (testing) ××× ×¤×©×¨× ××× ×שת××× - ××× ×ק××ת ×ר×× "
+#~ "ש×× ×××× ××××¨×¡× ××× ×צ××× ×××ר ××××§× ××¢××ק×."
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "××ר ××××× ××¨×¡× ×©× ××××× ×ª×¨×¦× ××תק××."
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "××××¢ ×©× HTTP proxy (×ש×ר ר×ק ×× ×××):"
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "×× ××× × ×¦×¨×× HTTP proxy ××× ××ת××ר ×רשת ×××צ×× ×ת, ××× ×¡ ×ת פר×××. ××רת, "
+#~ "×ש×ר ר×ק."
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "×××××¢ ×¢× ×-proxy צר×× ××××ת ×צ××¨× ×ס×× ×ר××ת ×©× \"http://[[user][:pass]@]"
+#~ "host[:port]/\""
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, ×ער×ת ק×צ××, ער××ת רש××ת ×ק×ר×ת ××××¤× ××× ×"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ש××ת ×××©× ××ר×××× ×¢\"× APT:"
+
+# Type: select
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr "××ר ×××§×©× ×ת ×××¨× ×× APT צר×× ××שת×ש ××× ××שת ××ר×××× ×©× ×××××."
+
+# Type: select
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××××, ×× ×ש ×× ××סק ×©× ××××× ××ר CDROM, ×× ××ª× ×ת×××× ××תק×× ××¨× ×תר "
+#~ "×ר×× ×©× ××××× ××ר FTP ×× HTTP."
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "×רץ ×תר ×ר××:"
+
+# Type: select
+# Description
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "××ר ×ת ×××ר×× ×©×תר ××ר×× ×¦×¨×× ××××ת ××. ×××× ××××ר ×ת ×תר ××ר×× ×©× ×××××ר "
+#~ "×× ××××× × ×©××, ×× ××× × ××××¢ ××××× ×תר ×ש ×× ×ת ×××××ר ××× ×××ר."
+
+# Type: select
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "××ר ×תר ×ר×× ×©× ××××× ×ש×××ש:"
+
+# Type: select
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "××ר ×ת ×תר ××ר×× ×©× ××××× ×©-apt ×שת×ש ××. ×××× ×©×ª××ר ×ת ×תר ××ר×× ×©×§×¨×× "
+#~ "×××× ×רשת."
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "×©× ×××©× ×©× ×תר ×ר××:"
+
+# Type: string
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "××× ×¡ ×ת ×©× ××××©× ×©× ×תר ××ר×× ×©××× × ××××× ×ª×ר×."
+
+# Type: string
+# Description
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ספר×× ×©× ×תר ×ר××:"
+
+# Type: string
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "××× ×¡ ×ת ×ספר×× ×©×× ×תר ××ר×× ×©× ××××× ×××ק×."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "×ספר×× ×©××× ×¡×ª ××× × ×§×××ת."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "×תר ×ר×× ×× × ×צ×"
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "×ספר×× ×©××× ×¡×ª ××× × ××××× ×ª×ª ספר×× ××©× dists, ×× ×©× ×¨×× ×©×× ×× ×תר ×ר×× ×©× "
+#~ "×××××."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "×סר ××× × CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "××× ×¡ ×××§×©× CD ×ת×××"
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "ק×××¥ ××ª×§× ×©× ××× × ××סק××:"
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "×ת××× × ×× ×צ×××× ××××ת ×××××××ת ×ת ××× × ×-CD ש××, ×× ×©××× CD ש××ש ×××× ×."
+
+# Type: string
+# Description
+# Type: string
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "××× ×¡ ×ת ק×××¥ ×××ª×§× ×ש×××ש ××× ××שת ×-CDROM ש××, ×××× ×¡ ×ת ×-CD ×©× ××××× "
+#~ "×××× ×."
+
+# Type: note
+# Description
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "××תר ××סק ×× ×©× ×××××"
+
+# Type: note
+# Description
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "××× × ×××סק×× ×××× ××סק ש××× × ×©× ×××××."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "סר×קת CD × ×סף?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "×× ×ש ×× ××סק × ×סף ×©× ××××× (××××××, ×××סק ××©× × ×ת×× ×©× ×××), ××× ×¡ ×××ª× "
+#~ "×סר××§× ×¢×ש××."
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "×ש××× ××× ××¡× ××ר×××× ×××××"
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "×××× ×× ×ס××× ××שת ××ר×××× ××××× ××¢×רת ×××××¢ שספקת, apt, ××× ××××××ת ×©× "
+#~ "×××××, ××××ר ×ת ×ש×××× ××××. ×ש×××ת ×ש××× ×××ש."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "××ספת ×¢×× ×ק×ר APT?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. ××¢×ר ×××, ×××× ×ª×¨×¦× ×××ס××£ ×¢×× ×ק×ר×ת ×-apt, ××× ×©× ××ª× ×××× "
+#~ "×××ר×× ×××××ת ×××תר ××ק×× ×××."
+
+# Type: select
+# Choices
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ער××, ×××ר ××××××"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "×× ×רצ×× × ×עש×ת?"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "××× ×ס×ת ש××ספת ×ק×××¥ source.list (×ק×××¥ ש××××ר ×ת ××ק×ר×ת ×©× apt) × ×¨××ת "
+#~ "×× ×ª×§×× ×ת. ××× × ×ש×××× ×©×תק××× ×-apt:"
+
+# Type: select
+# Description
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××× ×©× ×ק×××¥ sources.list × ×צר ××¤× × ×©×¢×¨×ת ××ת×. ×××× ×ª×¨×¦× ×××××ר ×ת "
+#~ "×ש×× ×××× ××רסת ×××××× ×× ×ער×× ×ת ×ק×××¥ ×ק××× ×××ª×§× ××ת×."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "×שת×ש ××¢×××× × ××××× ×-security.debian.org?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××× ×ספקת ×¢×××× × ××××× ×ª×§×פת××× ××¨× ××תר security.debian.org. × ××ª× "
+#~ "×עק×× ×××¨× ×¢×××× ×× ××× ×× ×¤×¢× ×©××ª× ×ש××¨× ×ת ××ער×ת. ×× ×ש ×× ××××ר "
+#~ "×××× ××¨× ×, ××× ×¨×¢××× ×××."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "×××עת ×ש×××× ×××××¨× ×¢\"× apt:"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "×××ª× ××¢×× ×××ª×§× ×ª ×ת××× × ×× ××רת"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××× ××ת ×× ××תר ×ש×× ×××ª×§× ×. ×× ×××× ××××ת ×××× ××××× ××××××ת ×× ×©××× "
+#~ "×× ×ק×× ×××סק ×× ×××× ××¢××ת ××ר×ת."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "××××¨× ×××ª×§× × × ×ספת ×©× ×××××ת ××× ××××× ×פת×ר ×ת ×××¢××, ×× ×פ××ת ××××× ×ת "
+#~ "ת×××× ×××ª×§× × ×§×¦×ª ××××. ×× ×ª×¨×¦×, ×פשר ××××ר ××××¨× ×ש×× ×××רת ××××××ת "
+#~ "××× ×¡×ת ש××."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "×× ×ª×××× ×× ×× ×¡×ת ש××, ש×× ×× ×©××ק ×××××××ת ×ש××¨× ×××¦× ×©××ר ×¢× ×©×ª×¤×ª×ר ×ת "
+#~ "×××¢××."
+
+# Type: title
+# Description
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "×××ר×ת ××××ר ×××"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "××× ×©×¢×× ×××××¨× ×©×× ××××× ×-GMT?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "שע×× × ×ער××ת UNIX ××××× ×× ×××¨× ××× ×-GMT (××× ×ר×× ××¥ ×× UTC). ×ער×ת "
+#~ "××פע×× ×××עת ×ת ××××ר ×××× ×©×× ×××××¨× ×ת ×××× ××ער×ת ×××× ××ק×××. ת××× "
+#~ "×צ××× ××× ×©×¢×× ×××××¨× ××××× ×-GMT (×××××¥ ××ער×ת ××× ×קס ××××) ×× ×××× "
+#~ "××ק××× (×××ש××× ×©×ר×צ×× ×ער××ת × ×ספ×ת)."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "שע×× ×××××¨× ×××ר ש×××× ×¢×ש×× ××× ${hwtime}."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "××× ××ª× ×¨××¦× ××©× ×ת ×ת ××××ר ×××× ×× ×××× ×©××?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "××××ר ×××× ×× ×××× ×©×× × ×§××¢ ×-${timezone}."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "××ר××, ×ר×××, Mountain, פס×פ×ק, ××סק×, ×××××, Aleutian, ×ר×××× ×, ×××¨× "
+#~ "××× ×××× ×, ××× ×××× ×-Starke, ××ש×××, Samoa, ××ר"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "××××× ×× ×××××¨× ××× × ×¤×צ×× ××ר×\"×."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, ××××× ××, ××ר××, ×ר×××, East-Saskatchewan, Saskatchewan, "
+#~ "Mountain, פס×פ×, Yukon, ××ר"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "××××× ×× ×××××¨× ××× × ×¤×צ×× ××§× ××."
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "×× ××ª× ×××××ר ××× ××ר, ××ר \"××ר\" ××× ××××ר ××× ×××××¨× ×××× ×ק×××××."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "××× ××ª× ×××××ר ×××× ${zone}?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "××¤× ××××× × ×©××, ××××ר ×××× ×©×× ××× ×× ×¨×× ${zone}."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, ××ר"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "××ר ×ת ××××ר ×××× ×©××:"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "××ת×סס ×¢× ××××× × ×©××, ××ª× ×× ×¨×× ×××× ××××××¨× ×××× ×××××. ×× ××× × ×××, ××ר "
+#~ "\"××ר\" ××× ××××ר ××× ×××××¨× ×××× ×ק×××××."
+
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "×פר×ק×, ××ר×ק×, ×ר×\"×, ×§× ××, ×ס××, ×××ק××× ×ס ××××× ××, ××ס×ר×××, ××ר×פ×, "
+#~ "Indian Ocean, ×××ק××× ×ס ×פס×פ×, ××××ר ××× ×ס×× ×× System V, ××£ ××× ××רש××××"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "××××ר ×××××ר ×××× ×©××:"
+
+# Type: select
+# Description
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "××ר ××××ר ××××××¨×¤× ×× ××ק×× ××××ר ×××× ×× ××ª× ×פץ."
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "××ר ×¢×ר ×× ××××ר ×××:"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ער×× ×××צ××ת ×ת ×××××¨× ×××× ×©××× ×× ×××ק××ת. ××ª× ×××× ××××ר ×¢×ר ×××××ר "
+#~ "×××× ××××קש."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "××× ×××××¢ × ×××?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "×× × ×××××¢ ×× ××ר ×××× ××××ר ×××× ×©××."
+
+# Type: boolean
+# Description
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ "××× ×ק×××: ${tzdate}\n"
+#~ "××× ××× ×××××: ${utdate}\n"
+#~ "××××ר ××× ×©× ×§××¢: ${timezone}"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "×× ×ש×× × ×¨×× ×× ×ª×§××, ת××× ××¢××ר ×ת ת×××× ×××××¨× ×©××."
+
+# Type: select
+# Choices
+# Type: select
+# Choices
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "××ר×, ×ער×, Acre, DeNoronha, ××ר"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "××××× ×× ×××××¨× ××× × ×¤×צ×× ××ר×××."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/hr.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/hr.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/hr.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,717 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Debian-installer HR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Kruno <kruno at linux.hr>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija at linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Podesi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Podesi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ne mogu pristupiti sigurnosnim osvje¾enjima."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ne mogu pristupiti sigurnosnim osvje¾enjima."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Ne mogu pristupiti sigurnosnim osvje¾enjima sa security.debian.org, pa su "
+"vam ona zasad nedostupna. Poku¹ajte opet kasnije."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Odkomentirani unosi za security.debian.org dodani su na dno datoteke /etc/"
+"apt/sources.list ."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Rabi ne-slobodne programe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Neki ne-slobodni programi mogu raditi s Debianom. Iako nisu ni na koji naèin "
+"dio Debiana, mo¾ete ih instalirati uobièajenim Debianovim alatima. Ti "
+"programi imaju razlièite licence koje æe vas sprijeèiti da ih koristite, "
+"prilagoðavate ili dijelite."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Molim odluèite hoæete li to ipak omoguæiti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Rabi doprinesene programe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Neki dodatni programi su naèinjeni da rade s Debianom. Iako jesu slobodni, "
+"ovise o ne-slobodnim programima da bi radili. Ti programi nisu dio Debiana, "
+"ali ih mo¾ete instalirati uobièajenim alatima."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Molim odluèite hoæete li omoguæiti da vam ti programi budu dostupni."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Rabi doprinesene programe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Neki ne-slobodni programi mogu raditi s Debianom. Iako nisu ni na koji naèin "
+"dio Debiana, mo¾ete ih instalirati uobièajenim Debianovim alatima. Ti "
+"programi imaju razlièite licence koje æe vas sprijeèiti da ih koristite, "
+"prilagoðavate ili dijelite."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Rabi ne-slobodne programe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Neki dodatni programi su naèinjeni da rade s Debianom. Iako jesu slobodni, "
+"ovise o ne-slobodnim programima da bi radili. Ti programi nisu dio Debiana, "
+"ali ih mo¾ete instalirati uobièajenim alatima."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Rabi doprinesene programe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Pode¹avanje Debianovog osnovnog sustava"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Izaberite slijedeæi korak u postupku instalacije:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ovo je izabirnik pode¹avanja osnovnog sustava."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Dobrodo¹li u svoj novi Debian sustav!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj æe vas program provesti kroz postupak pode¹avanja va¹eg novog."
+#~ "sustava. Poèet æe s osnovama - izabirom vremenskog podruèja, "
+#~ "postavljanjem korijenske zaporke i dodavanjem korisnika, a potom prijeæi "
+#~ "na instalaciju dodatnih programa, kako biste prilagodili Debian svojim "
+#~ "potrebama."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Rabi PPP svezu za instalaciju sustava?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Èini se da sustav sada nije spojen na Internet. Èak iako æete instalirati "
+#~ "s CD-a, pametno je skinuti barem posljednja sigurnosna osvje¾enja s "
+#~ "Interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate korisnièki raèun kod svog davatelja Internet usluga (ISP) i "
+#~ "¾elite ga koristiti tijekom instalacije, sada mo¾ete podesiti PPP i "
+#~ "otvoriti svezu sa svojim ISP-om."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Hvala vam ¹to ste izabrali Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavljanje va¹eg Debian sustava je zavr¹eno. Sada se mo¾ete prijaviti "
+#~ "na prijavnom promptu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako kasnije budete htjeli iznova pregledati postupak osnovnoga "
+#~ "pode¹avanja, samo pokrenite program base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Ime sustava:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Molim unesite ime va¹eg sustava."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime va¹eg sustava je naziv koji ga identificira u mre¾i. Ako ne znate "
+#~ "kakvo ono treba biti, pitajte svog mre¾nog administratora. Ako pode¹avate "
+#~ "svoju kuænu mre¾u, mo¾ete ga proizvoljno izabrati."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nevaljano ime sustava \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valjano ime sustava mo¾e sadr¾avati samo dijelove od slova, razdvojene "
+#~ "toèkicom, te znake minusa. Mo¾e biti ukupno dugaèko izmeðu 2 i 63 znaka, "
+#~ "ali dijelovi ne mogu zapoènjati ili zavr¹avati s minusom."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "®elite li pokrenuti upravljaè slikovnim prikazom?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljaè slikovnim prikazom omoguæava prijavak na sustav u slikovnom "
+#~ "okru¾ju."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Uèitaj datoteku.prepostavki"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Prika¾i predstavnu poruku."
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Podesi tipkovnicu"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Postavi korisnike i zaporke"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Postavi ime sustava"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Podesi i omoguæi PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Izaberi i instaliraj pakete"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Podesi agenta za prijenos e-po¹te (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Zavr¹i pode¹avanje osnovnog sustava"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Izaðite iz pode¹avanja osnovnog sustava"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Pokreni ¹koljku"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Podesi vremensko podruèje"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Pode¹avanje apt-a"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabilna, nestabilna, testirajuæa"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Rabit æe se Debianova distribucija:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian dolazi u nekoliko distribucija. Stabilna je dobro provjerena i "
+#~ "rijetko se mijenja. Nestabilna je neprovjerena i mijenja se èesto. "
+#~ "Testirajuæa je u sredini, pa sadr¾i veæinu novih inaèica paketa iz "
+#~ "nestabilne, ako nemaju previ¹e buba."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Molim izaberite koju inaèicu Debiana ¾elite instalirati."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP proxy obavijesti (prazno ako ih nema):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako morate rabiti HTTP proxy da dosegnete vanjski svijet, molim unesite "
+#~ "proxy obavijesti ovamo. Ako ne, ostavite prazno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy obavijesti trebaju biti u uobièajenom obliku: \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\" ---- ??"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, datoteèni sustav, ruèno uredi sources.list"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Naèin na koji apt pristupa arhivama:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim izaberite naèin koji æe apt (Debianov alat za upravljanje paketima) "
+#~ "rabiti za pristup Debianovim arhivama."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primjerice, ako imate Debianov CD, izaberite \"cdrom\", a ako ¾elite "
+#~ "instalirati preko Interneta, izaberite \"http\" ili \"ftp\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Dr¾ava sa zrcalnim poslu¾iteljem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite dr¾avu u kojoj je zrcalni poslu¾itelj. Ako ne znate s kojim "
+#~ "imate najbolju Internet svezu, trebali biste koristiti vama najbli¾i."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Izaberite Debianov zrcalni poslu¾itelj:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite Debianov zrcalni poslu¾itelj kojeg æe apt koristiti. Trebali "
+#~ "biste izabrati najbli¾i."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Ime sustava zrcalnog poslu¾itelja:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite ime sustava zrcalnog poslu¾itelja s kojeg æete skinuti Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Zrcalni direktorij:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Unesite direktorij u kojem se nalazi zrcalni Debian."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Direktorij koji ste unijeli ne postoji."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Zrcalni poslu¾itelj nije pronaðen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorij koji ste unijeli ne sadr¾i poddirektorij \"dists\", pa izgleda "
+#~ "da to nije Debianov zrcalni poslu¾itelj."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Datoteka CD-ROM ureðaja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr "Ovaj program nije uspio pronaæi CD pogon, ili nema CD-a u njemu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite datoteku ureðaja za pristup va¹em CD-u i umetnite Debianov CD u "
+#~ "pogon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Pronaðeni CD nije Debianov."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD pogon sadr¾i CD koji nije Debianov."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Pretra¾iti drugi CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate jo¹ koji Debianov CD, sada ga trebate umetnuti u pogon i "
+#~ "pretra¾iti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Neuspio pristup Debianovoj arhivi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dok je poku¹avao pristupiti Debianovoj arhivi prema va¹im podacima, "
+#~ "Debianov alat za upravljanje paketima, apt, vratio je slijedeæu pogre¹ku. "
+#~ "Pode¹avanje æe poèeti iznova."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Dodaj jo¹ jedan apt izvor?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Mo¾da ¾elite dodati jo¹ jedan izvor apt-u, tako da mo¾e "
+#~ "skidati pakete s vi¹e od jednoga odredi¹ta."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "uredi, vrati se preslici"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "©to ¾elite uèiniti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unosi koje ste dodali u /etc/apt/sources.list (datoteku koja odreðuje apt-"
+#~ "ove izvore) neispravni su. Evo apt-ove poruke o pogre¹ci:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigurnosna preslika /etc/apt/sources list datoteke naèinjena je prije "
+#~ "negoli ste je ureðivali. Mo¾ete se vratiti toj preslici, ili popraviti "
+#~ "postojeæu datoteku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Rabi sigurnosna osvje¾enja sa 'security.debian.org'?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian omoguæuje povremena sigurnosna osvje¾enja preko mre¾ne stranice "
+#~ "security.debian.org. Osvje¾enja se mogu dobiti svaki put kad nadogradite "
+#~ "svoj sustav. Ako imate Internet svezu, to je opæenito dobra ideja."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Apt-ova poruka o pogre¹ci:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Pojavio se problem kod instalacije izabranih programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacija jednog ili vi¹e paketa nije uspjela. To mo¾e biti zbog buba u "
+#~ "paketima, ili nemate dovoljno diskovnog prostora, ili ¹togod drugo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednostavno ponovite instalaciju tih paketa (ili njihovog malo drugaèijeg "
+#~ "izbora), pa æe to mo¾da rije¹iti problem, ili barem pokrenuti instalaciju "
+#~ "prema naprijed. Mo¾ete se i vratiti na korak izabira paketa i poku¹ati "
+#~ "iznova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako odluèite ne poku¹avati ponovo, znajte da æe neki od paketa na va¹em "
+#~ "sustavu ostati u neispravnom stanju sve dok ruèno ne rije¹ite taj problem."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Pode¹avanje vremenskog podruèja"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Je li sat oèvrsja postavljen na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satovi unix sustava su obièno postavljeni na GMT (\"Greenwich Mean Time"
+#~ "\", poznato i kao \"Universal Coordinated Time\" ili UTC). Upravljaèki "
+#~ "sustav zna va¹e vremensko podruèje i pretvara vrijeme sustava u lokalno "
+#~ "vrijeme. Mo¾ete odrediti da li æe sat oèvrsja biti postavljen na GMT "
+#~ "(preporuèeno za raèunalo na kojemu je samo Linux) ili lokalno vrijeme (za "
+#~ "raèunalo na kojemu su i drugi upravljaèki sustavi)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Sat oèvrsja pokazuje da je sada ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "®elite li promijeniti svoje sada¹nje vremensko podruèje?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Va¹e vremensko podruèje je postavljeno na ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Istoèno, Sredi¹nje, Planinsko, Tihooceansko, Aljasko, Havajsko, Aleutsko, "
+#~ "Arizonsko Istoèno-indiansko, Indiana-Starkeovsko, Michigansko, Samoansko, "
+#~ "drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Ovo su osnovna vremenska podruèja u Sjedinjenim Amerièkim Dr¾avama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundlandsko, Atlantsko, Istoèno, Sredi¹nje, Istoèno-saskatchewansko, "
+#~ "Saskatchewansko, Planinsko, Tihooceansko, Yukonsko, drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Ovo su osnovna vremenska podruèja u Kanadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ste u drugom vremenskom podruèju, odredite \"drugo\" da izaberete "
+#~ "izmeðu svih raspolo¾ivih vremenskih podruèja."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Jeste li u ${zone}m vremenskom podruèju?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Prema va¹oj dr¾avi, va¹e vremensko podruèje je vjerojatno ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, drugo"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Izaberite svoje vremensko podruèje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema va¹oj dr¾avi, vjerojatno ste u jednom od ovih vremenskih podruèja. "
+#~ "Ako niste, odredite \"drugo\" da izaberete izmeðu svih raspolo¾ivih "
+#~ "podruæja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, SAD, Kanada, Azija, Atlantski ocean, Australija, Europa, "
+#~ "Indijski ocean, Tihi ocean, Vremenska podruèja u System V stilu, Ni¹ta od "
+#~ "navedenog"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Prostor va¹eg vremenskog podruèja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite zemljopisni prostor u kojem je smje¹teno va¹e vremensko podruæje."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Izaberite grad ili vremensko podruèje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gradovi predstavljaju vremensko podruèje u kojem su smje¹teni, pa mo¾ete "
+#~ "izabrati bilo koji grad u ¾eljenom vremenskom podruèju."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Jesu li ove obavijesti toène?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Evo obavijesti o vremenskom podruèju koje ste izabrali."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Lokalno vrijeme: ${tzdate}\n"
+#~ " Univerzalno vrijeme: ${utdate}\n"
+#~ " Vremensko podruèje: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Ako ne¹to nije u redu, mo¾ete iznova proæi postupak postavljanja."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Istoèno, Zapadno, Acre¹ko, DeNoronha¹ko, drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Ovo su osnovna vremenska podruèja u Brazilu."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/hu.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/hu.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/hu.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,782 @@
+# Hungarian translation of debian-installer.
+# Copyright (C) 2003 THE debian-installer'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
+# VERÃK István <vi at fsf.hu>, 2003.
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: VERÃK István <vi at fsf.hu>\n"
+"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n-"
+"hungarian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Az apt csomagkezelŠkonfigurálása"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Az apt csomagkezelŠkonfigurálása"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "A biztonsági frissÃtések nem érhetÅek el"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "A biztonsági frissÃtések nem érhetÅek el"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Nem sikerült a security.debian.org géphez csatlakozni, ezért ezek a "
+"frissÃtések jelenleg nem elérhetÅek. KésÅbb mindenképpen érdemes ezt "
+"rendbetennie."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Ennek megkönnyÃtésére az /etc/apt/sources.list fájl végére a security.debian."
+"org-ra mutató, megjegyzésbe tett sorok kerültek."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Nemszabad szoftvereket is használ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Egyes nemszabad szoftvereket felkészÃtettek a Debian alatti működésre. "
+"Habár ezek a programok egyáltalán NEM részei a Debiannak, telepÃtésük a "
+"szokásos Debian-segédprogramokkal megoldható. E programok különféle licencei "
+"egyes esetekben megtilthatják (egyebek közt) a használatot, a módosÃtást "
+"vagy a terjesztést."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "KÃvánja, hogy ezek egyáltalán elérhetÅek legyenek?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Járulékos szoftvereket is használ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Egyes további programokat is felkészÃtettek a Debian alatti működésre. Ezek "
+"működéséhez szükségesek nemszabad szoftverek is, bár maguk ugyan szabad "
+"szoftverek. Ezek a programok SEM részei a Debiannak, de telepÃtésük a "
+"szokásos Debian-segédprogramokkal megoldható."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "KÃvánja, hogy ezek egyáltalán elérhetÅek legyenek?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Járulékos szoftvereket is használ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Egyes nemszabad szoftvereket felkészÃtettek a Debian alatti működésre. "
+"Habár ezek a programok egyáltalán NEM részei a Debiannak, telepÃtésük a "
+"szokásos Debian-segédprogramokkal megoldható. E programok különféle licencei "
+"egyes esetekben megtilthatják (egyebek közt) a használatot, a módosÃtást "
+"vagy a terjesztést."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Nemszabad szoftvereket is használ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Egyes további programokat is felkészÃtettek a Debian alatti működésre. Ezek "
+"működéséhez szükségesek nemszabad szoftverek is, bár maguk ugyan szabad "
+"szoftverek. Ezek a programok SEM részei a Debiannak, de telepÃtésük a "
+"szokásos Debian-segédprogramokkal megoldható."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Járulékos szoftvereket is használ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Debian-alaprendszer konfigurálása"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Válassza ki a telepÃtÅfolyamat következÅ lépését:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "E menü az alaprendszer konfigurálására szolgál."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Ãdvözli az új Debian-rendszere!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a program végigvezeti az újonnan telepÃtett rendszerének "
+#~ "konfigurálásán. Az alapoktól indul -- idÅzóna kiválasztása, a root "
+#~ "felhasználó jelszavának beállÃtása és egy további (kevesebb joggal bÃró) "
+#~ "felhasználó felvétele -- aztán további, ezúttal már igény szerint "
+#~ "választott programok telepÃtésével folytatódik."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "A rendszert egy PPP-kapcsolaton át telepÃti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszer felderÃtése nem észlelt élÅ internetkapcsolatot. Mégha CD-rÅl "
+#~ "is fog telepÃteni, az interneten elérhetÅ biztonsági frissÃtések "
+#~ "igénybevétele akkor is erÅsen ajánlott."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha betárcsázós internet-elÅfizetése van és ezt a telepÃtés során "
+#~ "használni is kÃvánja, akkor konfigurálja most a PPP-szolgáltatást, majd "
+#~ "lépjen PPP-kapcsolatba a szolgáltatójával."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Köszönjük, hogy a Debiant választotta!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-rendszerének telepÃtése végetért. Ezután a login: feliratnál "
+#~ "bejelentkezhet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a késÅbbiekben megint végigmenne a telepÃtés folyamatán, csak futtassa "
+#~ "a base-config programot."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Gépnév:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Adja meg a gép nevét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hálózaton gépét a gépnév azonosÃtja. Ha nem tudja, milyen nevet adjon, "
+#~ "beszéljen az illetékes hálózati adminisztrátorral. Ha otthoni hálózatot "
+#~ "telepÃt, akkor tetszÅlegesen elnevezheti gépét."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Ãrvénytelen gépnév (${HOSTNAME})"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy érvényes gépnév több, pontokkal elválasztott szakaszból áll, melyek "
+#~ "mindegyike csak alfanumerikus karakterekbÅl és a mÃnuszjelbÅl áll, "
+#~ "mindegyik szakasz legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és mÃnuszjel "
+#~ "se a szakasz elején, se a végén nincs."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "ElindÃtja a grafikus beléptetÅt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "A grafikus beléptetÅvel rendszerébe egy grafikus felületen át léphet be."
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "BevezetŠüzenet megjelenÃtése"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Billentyűzet konfigurálása"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Gépnév beállÃtása"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP konfigurálása és üzembe helyezése"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Csomagok kiválasztása és telepÃtése"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "LevéltovábbÃtó szolgáltatás konfigurálása"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Alaprendszer konfigurálásának befejezése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Debian-alaprendszer konfigurálása"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ParancsértelmezŠfuttatása"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "IdÅzóna konfigurálása"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Az apt konfigurálása"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabil, instabil, tesztelés alatti"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Válassza ki a használni kÃvánt Debian-terjesztést:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian többféle változatban létezik. A stabil igen alapos tesztelésen "
+#~ "esett át és ritkán változik. Az instabil kevés tesztelést kapott és "
+#~ "gyakran változik. A tesztelés alatti változat a kettŠközti középút, és "
+#~ "az instabil sok, hibamentesebbnek Ãtélt darabját gyűjti."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Válassza ki a telepÃteni kÃvánt Debian-változatot."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP-proxy információ (hagyja üresen, ha nem szükséges):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a külvilágot egy HTTP-proxy révén éri el, itt adja meg a proxy "
+#~ "adatait. Máskülönben hagyja üresen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A proxy adatai általában \"http://[[felhasználónév][:jelszó]@]gépnév[:"
+#~ "portszám]/\" alakban szerepelnek."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, fájlrendszer, források szerkesztése kézzel"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Apt archÃvumelérési mód:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki, hogy az apt (a Debian csomagkezelŠeszköze) milyen módon "
+#~ "érje el a Debian-archÃvumot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha például egy Debian cd-rÅl telepÃtene, akkor válassza a \"cdrom\"-ot, "
+#~ "mÃg ha a telepÃtést a Debian valamelyik internetes tükrérÅl végezné, "
+#~ "akkor válassza az \"ftp\"-t vagy a \"http\"-t."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Tükör országa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki, hogy melyik országbeli Debian-tükörrÅl telepÃtene. Ha nem "
+#~ "tudja, melyik tükörrel tud gyors kapcsolatot kiépÃteni, válassza a saját "
+#~ "országabeli tükröt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Válassza ki a használni kÃvánt Debian-tükröt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki az apt által használandó tükröt. Célszerű egy, a hálózaton "
+#~ "közel esÅt választani."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Tükör gépneve:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Adja meg a Debian letöltéséhez használni kÃvánt tükör gépnevét."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Tükörkönyvtár:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Ãrja be a a tükör Debian-archÃvumot tartalmazó könyvtárát."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "A megadott könyvtár nem létezik."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Nincs ilyen tükör"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "A megadott könyvtárban nincs \"dists\" nevű alkönyvtár, az tehát nem "
+#~ "Debian-tükör."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM eszközfájl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "A programnak nem sikerült automatikusan egy CD-ROM meghajtót találnia, "
+#~ "vagy a meghajtóban nincs használható CD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãrja be a CD-meghajtót elérÅ eszközfájlt, és helyezzen egy Debian CD-t a "
+#~ "meghajtóba."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Nem-Debian CD-ROM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "A CD-ROM meghajtóban jelenleg egy nem-Debian CD található."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "További CD-k beolvasása?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha vannak további Debian CD-i (például egy két CD-s készlet második "
+#~ "lemeze), akkor egymás után helyezze be és olvastassa be azokat is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Nem sikerült elérni a Debian-archÃvumot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A megadott információk alapján nem sikerült elérni a Debian-archÃvumot, "
+#~ "ezért a Debian csomagkezelŠeszköze (az apt) a következŠhibaüzenetet "
+#~ "adta. Most lehetÅsége nyÃlik mégegyszer végigmenni a kérdéseken, próbálja "
+#~ "meg javÃtani a hibát."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "További apt-források megadása?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Megadhat azonban további apt-forrásokat is, Ãgy több helyrÅl "
+#~ "is le fog tudni tölteni csomagokat."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "szerkesztés, mentéshez való visszatérés"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Mit választ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az apt csomagforrásokat felsoroló fájljához (a sources.list-hez) "
+#~ "hozzátett bejegyzései hibásnak tűnnek. Az apt hibaüzenete:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Van egy mentés a sources.list fájl a módosÃtások elÅtti állapotáról. "
+#~ "Visszatérhet ehhez vagy a jelen állapot további szerkesztésével "
+#~ "javÃthatja azt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Ãrdeklik a security.debian.org biztonsági frissÃtései?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian az ismertté vált biztonsági hibákat mielÅbb javÃtja a http://"
+#~ "security.debian.org/ webhelyen megjelenŠcsomagokkal. Rendszerének minden "
+#~ "frissÃtésekor ezeket is figyelemmel követheti. Ha gépe bármilyen módon "
+#~ "csatlakozik az internetre, akkor ez melegen ajánlott."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Az apt hibaüzenete:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "A kiválasztott szoftver telepÃtése hibába torkollott"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy vagy több csomag telepÃtése meghiúsult. Ez lehet a csomagok hibája, "
+#~ "de a túl kevés szabad lemezhely vagy más hibaforrások sem zárhatók ki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "E csomagok újbóli telepÃtése (vagy a csomagösszeállÃtás kis módosÃtása és "
+#~ "egy újabb telepÃtési kÃsérlet) megoldhatja a problémát, vagy legalábbis "
+#~ "továbblendÃtheti a telepÃtés folyamatát. Ha gondolja, lépjen vissza a "
+#~ "csomagválasztásra és tegyen újabb kÃsérletet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontos: Ha nem próbálkozik megint, akkor a rendszerén levŠegyes csomagok "
+#~ "hibás állapotban maradnak, amÃg csak a problémát késÅbb saját kezűleg el "
+#~ "nem hárÃtja."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "IdÅzóna konfigurálása"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "A hardveróra GMT szerint jár?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Unix-rendszerek órái általában greenwichi középidŠ(\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\" = GMT, másnéven \"Universal Coordinated Time\" = UTC) szerint "
+#~ "járnak. A helyi idÅzóna szerinti idÅszámÃtásra való átváltást az "
+#~ "operációs rendszer szokta végezni. Megadhatja, hogy a gép hardverének "
+#~ "órája GMT szerint járjon (ha gépén kizárólag Linux-kernel alapú rendszert "
+#~ "futtat, ez a kényelmesebb), vagy a helyi idÅzóna szerint (ha idÅnként más "
+#~ "operációs rendszereket is futtat, akkor ez tanácsos)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "A hardveróra szerinti idÅ: ${hwtime}"
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "IdÅzónát vált?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Jelenlegi idÅzónája: ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keleti, Közép, Hegyi, Csendes-óceáni, Alaszkai, Hawaii, Aleuti, Arizonai, "
+#~ "Kelet-indianai, Indianai (Starke megyei), Michigani, Szamoai, egyéb"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Az Egyesült Ãllamokban szokásos idÅzónák láthatók."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãjfundlandi, Atlanti-óceáni, Keleti, Közép, Kelet-saskatchewani, "
+#~ "Saskatchewani, Hegyi, Csendes-óceáni, Yukoni, egyéb"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "A Kanadában szokásos idÅzónák láthatók."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha más idÅzónában van, válassza az \"egyéb\" lehetÅséget, Ãgy az összes "
+#~ "ismert idÅzónát felsoroló listából választhat."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "${zone} a megfelelÅ idÅzóna?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott ország alapján a megfelelÅ idÅzóna valószÃnűleg: ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, egyéb"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Válasszon idÅzónát:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott ország alapján valószÃnűleg a felsorolt idÅzónák egyike a "
+#~ "helyes. Ha nincs megfelelÅ, válassza az \"egyéb\" lehetÅséget, Ãgy az "
+#~ "összes ismert idÅzónát felsoroló listából választhat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, US, Kanada, Ãzsia, Atlanti-óceán, Ausztrália, Európa, "
+#~ "Indiai-óceán, Csendes-óceán, System V-szerű idÅzónák, Az elÅzÅek egyike "
+#~ "sem"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "IdÅzónájának hozzávetÅleges körzete:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Válassza ki a kÃvánt idÅzónájának földrajzi területét."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Válasszon várost vagy általános idÅzónát:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "A városok a bennük érvényes idÅzónát testesÃtik meg, egy kÃvánt idÅzónát "
+#~ "tehát bármelyik megfelelŠváros kiválasztásával elérhet."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "MegfelelÅek a beállÃtások?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Kiválasztott idÅzóna adatai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Helyi idÅ most: ${tzdate}\n"
+#~ " Greenwichi középidŠmost: ${utdate}\n"
+#~ " BeállÃtott idÅzóna: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Ha valami kivetnivalót talál, megint menjen végig a beállÃtásokon."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Keleti, Nyugati, Acre, DeNoronha, egyéb"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "A BrazÃliában szokásos idÅzónák láthatók."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Szoftverkiválasztás módja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "A számÃtógépet további szoftverek telepÃtésével is igényei szerint "
+#~ "alakÃthatja. E szoftverek közt a következÅ módokon válogathat."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Kiválasztott csomagok telepÃtése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following are common time zones in Brazil. If you are in a different "
+#~ "time zone, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "A BrazÃliában szokásos idÅzónák láthatók. Ha más idÅzónában van, válassza "
+#~ "az \"egyéb\" lehetÅséget, Ãgy az összes ismert idÅzónát felsoroló "
+#~ "listából választhat."
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Egyesült Ãllamokból nem exportálható (non-US) szoftvereket is használ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes Debianbeli szoftverek csak az Egyesült Ãllamokon kÃvüli gépekrÅl "
+#~ "érhetÅk el. Ide titkosÃtóalgoritmusokat tartalmazó programok, illetve az "
+#~ "USA-ban szabadalmi gondokba ütközŠszoftverek is ide tartoznak."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "A non-US szoftvergyűjtemény nem érhetŠel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült non-US szoftvereket tartalmazó Debian-archÃvumhoz "
+#~ "hozzáférni, ezért ezek a szoftverek nem lesznek elérhetÅek. Az apt "
+#~ "hibaüzenete:"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/id.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/id.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/id.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,712 @@
+# Parlin Imanuel Toh <parlin at ui.edu>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:37+0700\n"
+"Last-Translator: Parlin Imanuel <parlin_i at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Debian Indonesia <debid at yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Mengonfigurasi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Mengonfigurasi apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Tidak dapat mengakses pemutakhiran keamanan."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Tidak dapat mengakses pemutakhiran keamanan."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Pemutakhiran keamanan pada ${SECURITY_HOST} tidak dapat diakses, jadi "
+"pemutakhiran tersebut tidak akan tersedia bagi anda saat ini. Anda dapat "
+"menelitinya nanti."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Entri untuk ${SECURITY_HOST} yang telah dibuat menjadi komentar telah "
+"ditambahkan pada akhir berkas /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat bekerja dengan Debian. Walau "
+"perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat standar "
+"Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat lunak ini "
+"memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi anda menggunakan, "
+"mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Silakan pilih apakah anda menginginkannya tersedia."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
+"Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
+"perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
+"tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Silakan memilih apakah anda ingin perangkat lunak ini tersedia untuk anda."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat bekerja dengan Debian. Walau "
+"perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat standar "
+"Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat lunak ini "
+"memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi anda menggunakan, "
+"mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
+"Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
+"perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
+"tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi sistem dasar"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ini merupakan menu konfigurasi sistem dasar."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Selamat menggunakan sistem anda yang baru!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program ini akan membimbing anda melalui proses pengaturan sistem anda "
+#~ "yang baru. Program akan memulai dengan hal mendasar -- pemilihan zona "
+#~ "waktu, menyetel kata sandi root dan menambah pengguna, kemudian berlanjut "
+#~ "memasang perangkat lunak tambahan pada sistem Debian ini sesuai kebutuhan "
+#~ "anda."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Gunakan hubungan PPP untuk memasang sistem?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem ini tampaknya tidak terhubung ke internet saat ini. Bahkan bila "
+#~ "ada berencana memasang dari CD, adalah pilihan bijak untuk mengambil "
+#~ "paling tidak pemutakhiran keamanan dari internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila anda memiliki akun pada Penyedia Jasa Internet (PJI), dan anda ingin "
+#~ "menggunakannya saat instalasi, anda dapat mengonfigurasi layanan PPP "
+#~ "sekarang dan membuka hubungan PPP ke PJI anda."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Terima kasih telah memilih Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penyetelan sistem Debian anda telah selesai. Anda dapat login pada prompt "
+#~ "login:."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda ingin mengulangi proses pengaturan ini nanti, jalankan program "
+#~ "base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nama host dari sistem:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Silakan masukkan nama host sistem anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama host adalah nama yang mengidentifikasi sistem anda pada jaringan. "
+#~ "Jika anda tak tahu nama host anda, hubungi administrator jaringan anda. "
+#~ "Jika anda mengatur jaringan di rumah sendiri, anda dapat memberi nama "
+#~ "sesuai keinginan anda."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nama host \"${HOSTNAME}\" tidak sah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nama host yang sah mengandung bagian-bagian yang dipisahkan titik dan "
+#~ "hanya terdiri dari huruf kecil (a-z), angka (0-9) dan tanda kurang. "
+#~ "Panjang antara 2 - 63 karakter dan tiap bagian tidak boleh dimulai atau "
+#~ "berakhir dengan tanda kurang."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Anda ingin menjalankan pengelola tampilan grafis?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengelola tampilan grafis memungkinkan anda log in menggunakan lingkungan "
+#~ "grafis."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Muatkan berkas 'preseed'"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Tampilkan pesan perkenalan"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi papan ketik"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Menyetel pengguna dan kata sandi"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Menyetel nama host"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi dan mengaktifkan ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Memilih dan memasang paket-paket"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi Agen Pengirim Surat (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Selesai mengonfigurasi sistem dasar"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Keluar dari konfigurasi sistem dasar Debian"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Menjalankan shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi zona waktu"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribusi Debian yang ingin digunakan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian terdiri dari beberapa jenis. Stable telah diuji dengan baik dan "
+#~ "jarang berubah. Unstable belum diuji dan sering berubah. Testing berada "
+#~ "di pertengahan, menerima paket-paket baru dari unstable bila tidak "
+#~ "ditemukan banyak bug."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Silakan memilih versi Debian yang ingin anda pasang."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informasi HTTP proxy (kosong bila tak ada):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda perlu menggunakan HTTP proxy untuk mengakses internet, silakan "
+#~ "masukkan informasi proxy di sini. Jika tidak, biarkan kosong."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Informasi proxy harusi dalam bentuk baku: \"http://[[user][:pass]@]host[:"
+#~ "port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistem berkas, ubah source-list secara manual"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metoda akses arsip apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silakan memilih metoda apt (alat pengelolaan paket) yang ingin dipakai "
+#~ "untuk mengakses arsip paket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contohnya bila anda memiliki CD, pilih \"cdrom\", sedang bila anda "
+#~ "berencana memasang lewat mirror jaringan, pilih \"ftp\" atau \"http\""
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Negara mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih negara tempat mirror berada. Anda sebaiknya menggunakan mirror yang "
+#~ "ada di negara atau regional anda bila tidak tahu mirror yang tercepat "
+#~ "hubungan Internet-nya ke komputer anda."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Pilih mirror yang ingin digunakan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih mirror yang sebaiknya dipakai oleh apt. Anda sebaiknya memiliki "
+#~ "mirror yang dekat dengan jaringan anda."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nama host dari mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Masukkan nama host mirror dari mana paket-paket akan diambil."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Direktori mirror:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Masukkan direktori tempat mirror berada."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Direktori yang anda masukkan tidak ada."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Mirror tidak ditemukan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktori yang anda masukkan tidak berisi subdirektori bernama \"dists\", "
+#~ "jadi tampaknya itu bukan mirror paket."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM tak ditemukan"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Silakan masukkan CD yang sesuai."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Berkas piranti CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program tidak dapat mendeteksi secara otomatis penggerak CD-ROM, atau "
+#~ "tidak ada CD di dalam penggerak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan nama piranti yang ingin digunakan untuk mengakses CD-ROM, dan "
+#~ "sisipkan CD instalasi ke dalam penggerak."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "CD-ROM yang dimasukkan bukan CD instalasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Penggerak CD-ROM tidak berisi CD instalasi."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Pindai CD lain?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda memiliki CD instalasi yang lain (misalnya CD kedua dari satu "
+#~ "set CD), sisipkan ke dalam penggerak dan pindai sekarang."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Gagal mengakses arsip paket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saat mencoba mengakses arsip menggunakan informasi yang anda berikan, "
+#~ "alat pengelolaan paket (apt), mengembalikan kesalahan berikut. Pertanyaan-"
+#~ "pertanyaan tersebut akan ditanyakan lagi."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Menambah sumber apt lainnya?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Namun anda dapat menambah sumber apt lainnya, sehingga apt "
+#~ "dapat mengambil paket-paket dari beragam tempat."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ubah, gunakan yang lama"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entri yang anda tambahkan pada sources.list (berkas yang mendefinisikan "
+#~ "sumber-sumber paket untuk apt) tampaknya salah. Berikut pesan kesalahan "
+#~ "dari apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Backup dari sources.list telah dibuat sebelum anda mengubahnya. Anda "
+#~ "boleh menggunakan yang lama atau mengubah berkas yang ada dan "
+#~ "memperbaikinya."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Gunakan pemutakhiran keamanan dari ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian menyediakan pemutakhiran keamanan berkala melalui situs "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Pemutakhiran ini dapat dilacak tiap kali anda "
+#~ "memutakhirkan sistem anda. Jika anda memiliki koneksi ke Internet, ini "
+#~ "merupakan ide yang baik."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Pesan kesalahan yang dikembalikan oleh apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ada masalah saat memasang perangkat lunak yang dipilih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu atau lebih paket gagal dipasang. Ini dapat terjadi karena cacat pada "
+#~ "paket, ruang hard disk telah habis atau masalah yang lain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dengan memasang ulang paket-paket tersebut (atau kelompok paket-paket "
+#~ "yang berbeda) mungkin dapat memecahkan masalah, atau paling tidak dapat "
+#~ "melanjutkan proses instalasi. Bila anda mau, anda dapat kembali pada "
+#~ "langkah pemasangan paket, dan mencoba lagi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila anda memutuskan untuk tidak mencoba lagi, ingat bahwa beberapa paket "
+#~ "pada sistem anda akan ada pada status rusak sampai anda memecahkan "
+#~ "masalah tersebut secara manual."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi zona waktu"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Apakah jam perangkat keras merujuk pada GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jam sistem Unix umumnya diatur pada GMT (\"Greenwich Mean Time\", juga "
+#~ "dikenal sebagai \"Universal Coordinated Time\", atau UTC). Sistem operasi "
+#~ "mengetahui zona waktu anda dan mengubahnya ke waktu local. Anda dapat "
+#~ "menentukan apakah jam diatur pada GMT (disarankan untuk sistem yang "
+#~ "menjalankan Linux saja) atau pada waktu local (lebih cocok untuk sistem "
+#~ "yang juga menjalankan sistem operasi lain)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Jam perangkat keras menunjukkan pukul ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Anda ingin mengubah zona waktu anda?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Zona waktu anda diatur pada ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, lainnya"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Berikut ini adalah zona waktu yang umum di Amerika Serikat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, lainnya"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Berikut ini adalah zona waktu yang umum di Kanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila anda berada dalam zona waktu yang berbeda, pilih \"lainnya\" untuk "
+#~ "memilih dari semua zona waktu yang tersedia."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Apakah ada berada dalam zona waktu ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Berdasarkan negara anda, zona waktu anda mungkin ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, lainnya"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Pilih zona waktu anda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berdasarkan negara anda, mungkin anda berada dalam zona waktu berikut. "
+#~ "Jika tidak, pilih \"lainnya\" untuk memilih dari semua zona waktu yang "
+#~ "tersedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, Amerika Serikat, Kanada, Asia, Samudera Atlantic, "
+#~ "Australia, Eropa, Samudera Indonesia, Samudera Pasifik, Zona waktu System "
+#~ "V, Tak satupun di atas"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Daerah untuk zona waktu anda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Pilih daerah geografis di mana zona waktu anda terletak."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Pilih sebuah kota atau zona waktu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kota-kota mewakili zona waktu sesuai letaknya, jadi anda boleh memilih "
+#~ "kota manapun pada zona waktu yang diinginkan."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Apakah informasi ini benar?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Berikut adalah informasi zona waktu pilihan anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Waktu local sekarang: ${tzdate}\n"
+#~ " Waktu Universal sekarang: ${utdate}\n"
+#~ " Zona waktu diatur pada: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ada yang tampak salah, anda dapat mengulangi proses pengaturan dari "
+#~ "awal lagi."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/it.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/it.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/it.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,746 @@
+# Italian translation for the base-config.
+# Copyright (C) 2003, The free Software foundation
+# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig at debian.org>, 2003, 2004.
+# Eugenia Franzoni <franzoni at edisons.it>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 2.09\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig at debian.org>\n"
+"Language-Team: italian <tp at lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurare APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurare APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti di sicurezza"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti di sicurezza"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile accedere agli aggiornamenti di sicurezza di "
+"${SECURITY_HOST}, quindi questi non sono al momento disponibili. Sarebbe "
+"meglio investigare successivamente sull'argomento."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Sono state aggiunte delle fonti commentate per ${SECURITY_HOST} alla fine "
+"del file /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Usare anche il software non libero?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Esiste del software non libero che è stato impacchettato in modo da "
+"funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte della "
+"distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per "
+"installarlo. Le licenze a cui è soggetto sono molteplici, e in alcuni casi "
+"presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla "
+"redistribuzione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Selezionare se lo si vuole disponibile egualmente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Usare anche il software in contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Esiste del software aggiuntivo impacchettato in modo da funzionare sotto "
+"Debian. Anche se tale software è libero, dipende da software non libero per "
+"il suo utilizzo. Non fa parte della distribuzione, ma si possono usare i "
+"normali strumenti di Debian per installarlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Selezionare se si vuole che questo software sia reso disponibile."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Usare anche il software in contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Esiste del software non libero che è stato impacchettato in modo da "
+"funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte della "
+"distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per "
+"installarlo. Le licenze a cui è soggetto sono molteplici, e in alcuni casi "
+"presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla "
+"redistribuzione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Usare anche il software non libero?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Esiste del software aggiuntivo impacchettato in modo da funzionare sotto "
+"Debian. Anche se tale software è libero, dipende da software non libero per "
+"il suo utilizzo. Non fa parte della distribuzione, ma si possono usare i "
+"normali strumenti di Debian per installarlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Usare anche il software in contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sistema di base"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Selezionare il prossimo passo del processo di installazione:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Questo è il menu della configurazione del sistema di base."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Benvenuto nel tuo nuovo sistema!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo programma vi guiderà durante il processo di configurazione del "
+#~ "sistema appena installato. A partire dagli elementi base, quali selezione "
+#~ "del fuso orario, inserimento di una password di root e aggiunta di un "
+#~ "utente, per poi proseguire nell'installazione di ulteriore software "
+#~ "necessario per le proprie necessità ."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Usare una connessione PPP per installare il sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sistema non sembra attualmente collegato ad internet. Anche se si "
+#~ "pensa di fare l'installazione da CD è comunque saggio scaricare da "
+#~ "internet almeno gli ultimi aggiornamenti di sicurezza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si ha un account presso un provider (ISP) e lo si vuole usare per "
+#~ "l'installazione, è possibile configurare ora il servizio PPP e aprire una "
+#~ "connessione."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Grazie per aver scelto Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configurazione del sistema Debian è completa. Si può adesso accedere "
+#~ "tramite il prompt \"login:\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si volesse rieseguire questo processo di installazione più avanti, "
+#~ "sarà sufficiente eseguire il programma base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nome dell'host:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Inserire il nome dell'host."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome dell'host è un nome che identifica il sistema all'interno della "
+#~ "rete. Se non si sa quale debba essere il nome, consultare "
+#~ "l'amministratore di rete. Se invece si sta installando una rete "
+#~ "domestica, si può inserire un nome qualsiasi."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nome dell'host non valido \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome di host valido può contenere delle parti separate dal punto e "
+#~ "costituite da caratteri alfanumerici minuscolo e dal segno meno; deve "
+#~ "essere tra 2 e 63 caratteri di lunghezza e ogni parte non può cominciare "
+#~ "o terminare con il segno meno."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Attivare il \"display manager\" grafico?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il \"display manager\" grafico rende possibile accedere al sistema in "
+#~ "modalità grafica."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Caricare un file di preconfigurazione"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Mostrare il messaggio introduttivo"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurare la tastiera"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Selezionare utenti e password"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Impostare il nome dell'host"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurare e abilitare ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Selezionare e installare i pacchetti"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurare il \"Mail Transfer Agent\""
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Terminare la configurazione del sistema di base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Abbandonare la configurazione del sistema di base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Eseguire una shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurare il fuso orario"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di APT"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribuzione Debian da usare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ha varie distribuzioni, una stabile (stable) che è ben testata e "
+#~ "cambia raramente. Una instabile (unstable) non testata e soggetta a "
+#~ "continue modifiche. Una in fase di test (testing) che è una via di mezzo "
+#~ "che riceve molte nuove versioni di pacchetti da unstable solo se non "
+#~ "hanno troppi bug."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Selezionare quale delle distribuzioni Debian installare."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informazioni sul proxy http (in bianco se non c'è proxy):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si deve usare un proxy HTTP per accedere al mondo esterno, inserire "
+#~ "qui le informazioni ad esso relative, altrimenti lasciarlo in bianco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Le informazioni sul proxy andrebbero nella forma standard \"http://[[user]"
+#~ "[:pass]@]host[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filesystem, modifica manuale delle fonti"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metodo di APT per l'accesso all'archivio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere il metodo che APT (lo strumento di gestione dei pacchetti) deve "
+#~ "usare per accedere all'archivio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ad esempio, se si ha un CD di installazione, scegliere \"cdrom\"; se "
+#~ "invece si vuole installare da un mirror di rete, scegliere \"ftp\" o "
+#~ "\"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Nazione del mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare la nazione nella quale si trova il mirror. Si dovrebbe usare "
+#~ "un mirror nella propria regione o nazione se non si ha idea di quale "
+#~ "abbia la migliore connessione disponibile."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Scegliere il mirror da usare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere il mirror da fare usare ad APT. Si dovrebbe scegliere un mirror "
+#~ "relativamente vicino a voi sulla rete."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nome del mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Inserire il nome del mirror dal quale scaricare i pacchetti."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directory del mirror:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Inserire la directory in cui si trova il mirror."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "La directory inserita non esiste."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Mirror non trovato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directory inserita non contiene una sottodirectory chiamata \"dists\", "
+#~ "e non sembra quindi essere un mirror."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM assente"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Inserire il CD appropriato"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Nome del device CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo programma non ha trovato il lettore del CD-ROM o non c'è un CD-ROM "
+#~ "utilizzabile nel drive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il nome del device da usare per accedere al CD-ROM e inserire il "
+#~ "CD di installazione nel lettore."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Ã stato trovato un CD-ROM inappropriato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il lettore CD-ROM contiene un CD che non può essere usato per "
+#~ "l'installazione."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Leggere un altro CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si possiede un altro CD (ad esempio il secondo di una coppia di CD) lo "
+#~ "si inserisca ora per farlo leggere."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Accesso all'archivio dei pacchetti fallito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentando di accedere all'archivio usando le informazioni ricevute, il "
+#~ "gestore dei pacchetti, apt, ha dato il seguente errore. La domande "
+#~ "verranno riproposte."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Aggiungere un'altra fonte per APT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Ã comunque possibile aggiungere altre fonti per APT, in modo "
+#~ "che possa scaricare pacchetti da più di un posto."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "modificare, tornare al backup"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Cosa si vuol fare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le voci inserite a mano nel file sources.list (il file con le definizioni "
+#~ "delle fonti per APT) non funzionano. Ecco l'errore dato da APT:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia di backup del file sources.list è stata fatta prima delle "
+#~ "modifiche manuali. Si può tornare a quella copia o modificare il file "
+#~ "esistente e correggerlo."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Usare gli aggiornamenti di sicurezza di ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggirnamenti periodici della sicurezza sono disponibili usando il sito "
+#~ "web ${SECURITY_HOST}. Questi aggiornamenti possono essere controllati "
+#~ "ogni volta che si fa un aggiornamento. Se si ha una connessione a "
+#~ "Internet, in genere è una buona idea."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Il messaggio d'errore restituito da APT:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Si è verificato un problema installando il software selezionato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installazione di uno o più pacchetti è fallita. Può essere dovuto a "
+#~ "qualche bug nei pacchetti stessi, oppure potrebbe essere terminato lo "
+#~ "spazio disco o potrebbe esserci stato qualche altro problema. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebbe darsi che semplicemente riprovando a installare questi pacchetti "
+#~ "(o una selezione solo leggermente diversa) sia sufficiente a risolvere il "
+#~ "problema o ad andare un po' più avanti. Volendo è possibile tornare "
+#~ "indietro alla selezione dei pacchetti e riprovare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si decide di non riprovare, si tenga presente che alcuni pacchetti nel "
+#~ "sistema potrebbero essere in uno stato non corretto finché non si risolve "
+#~ "manualmente il problema."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configurare il fuso orario"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "L'orologio di sistema è sul fuso GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'orologio di sistema dei sistemi Unix è normalmente sul fuso orario GMT "
+#~ "(\"Greenwich Mean Time\", conosciuto anche come \"Universal Coordinated "
+#~ "Time\", o UTC). Il sistema operativo conosce qual è il fuso orario "
+#~ "dell'utente e converte l'ora in coordinate locali. Si può selezionare se "
+#~ "l'orologio è fisso su GMT (consigliato per i sistemi esclusivamente "
+#~ "linux) oppure sull'ora locale (che potrebbe essere conveniente per "
+#~ "macchine che eseguono altri sistemi operativi)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "L'orologio di sistema segna le ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Si vuole cambiare il fuso orario attuale?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Il fuso orario attuale è ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orientale, Centrale, Mountain, Pacifico, Alaska, Hawaii, Aleutian, "
+#~ "Arizona, Indiana dell'est, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "I seguenti sono alcuni fusi orari utilizzati negli Stati Uniti d'America."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantico, Orientale, Centrale, Saskatchewan dell'est, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacifico, Yukon, altro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "I seguenti sono alcuni fusi orari utilizzati in Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si è in un'altro fuso orario si scelga \"altro\" per scegliere tra "
+#~ "tutti i fusi orari possibili."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Si è nel fuso orario ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "In base alla nazione selezionata il fuso orario dovrebbe essere ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, altro"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Selezionare il fuso orario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "In base alla nazione selezionata, si è probabilmente in uno di questi "
+#~ "fusi orare. Se ciò non è vero si scelga \"altro\" per scegliere tra tutti "
+#~ "i fusi orari possibili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Africa, America, USA, Canada, Asia, Oceano Atlantico, Australia, Europa, "
+#~ "Oceano Indiano, Oceano Pacifico, fuso orario nello stile del System V, "
+#~ "nessuno dei precedenti"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Area geografica del proprio fuso orario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona l'area geografica nella quale si trova il fuso che interessa."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Selezionare una città o direttamente il fuso orario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le città rappresentano il fuso nel quale esse si trovano, quindi si può "
+#~ "scegliere una città qualsiasi all'interno del fuso orario prescelto."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Questa informazione è corretta?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Queste sono le informazioni sul fuso selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ora locale attuale: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time attuale: ${utdate}\n"
+#~ " Fuso orario selezionato: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se qualcosa non è corretto, si può cominciare di nuovo il processo di "
+#~ "configurazione."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Est, Ovest, Acre, DeNoronha, altro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "I seguenti sono alcuni fusi orari utilizzati in Brasile."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Metodo di selezione del software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si può selezionare dell'altro software da installare per personalizzare "
+#~ "il computer in base alle proprie necessità . Sono disponibili i seguenti "
+#~ "metodi per selezionare il software da installare."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Installare i pacchetti selezionati"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ja.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ja.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,748 @@
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:49+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.or>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "APT ¤ÎÀßÄê"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "APT ¤ÎÀßÄê"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"${SECURITY_HOST} ¤Î¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢ ¸½»þÅÀ¤Ç"
+"¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤ÏÍøÍѤǤ¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤È¤Ç¤³¤ÎÌäÂê¤ò²ò·è¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ"
+"¤¹¡£"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"¥³¥á¥ó¥È¥¢¥¦¥È¤µ¤ì¤¿ ${SECURITY_HOST} ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤ò /etc/apt/sources.list ¥Õ¥¡"
+"¥¤¥ë¤ÎºÇ¸å¤ËÄɲä·¤Þ¤·¤¿¡£"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "non-free ¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Debian ¤Ç¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î non-free ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤¬ÍøÍѲÄǽ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤¿¤È¤¨¤³"
+"¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤¬Àµ¤·¤¤ Debian ¤Î°ìÉô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ë¤»¤è¡¢É¸½àŪ¤Ê Debian ¤Î"
+"¥Ä¡¼¥ë¤òÍøÍѤ·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÇÛÉÛ¤ä"
+"½¤Àµ¡¢»ÈÍѤ˴ؤ·¤ÆÀ©¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "ÍøÍѤǤ¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤¤¤«¤É¤¦¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "contrib ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÄɲ彥եȥ¦¥§¥¢¤¬ Debian ¤ÇÆ°¤¯¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È"
+"¥¦¥§¥¢¤Ï¥Õ¥ê¡¼¤Ç¤¹¤¬¡¢¤½¤ÎÆ°ºî¤Ï non-free ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì"
+"¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÀµ¤·¤¤ Debian ¤Î °ìÉô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢É¸½àŪ¤Ê Debian ¤Î"
+"¥Ä¡¼¥ë¤òÍøÍѤ·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤òÍøÍѤǤ¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤¤¤«¤É¤¦¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "contrib ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Debian ¤Ç¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î non-free ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤¬ÍøÍѲÄǽ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤¿¤È¤¨¤³"
+"¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤¬Àµ¤·¤¤ Debian ¤Î°ìÉô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ë¤»¤è¡¢É¸½àŪ¤Ê Debian ¤Î"
+"¥Ä¡¼¥ë¤òÍøÍѤ·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÇÛÉÛ¤ä"
+"½¤Àµ¡¢»ÈÍѤ˴ؤ·¤ÆÀ©¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "non-free ¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÄɲ彥եȥ¦¥§¥¢¤¬ Debian ¤ÇÆ°¤¯¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È"
+"¥¦¥§¥¢¤Ï¥Õ¥ê¡¼¤Ç¤¹¤¬¡¢¤½¤ÎÆ°ºî¤Ï non-free ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì"
+"¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÀµ¤·¤¤ Debian ¤Î °ìÉô¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢É¸½àŪ¤Ê Debian ¤Î"
+"¥Ä¡¼¥ë¤òÍøÍѤ·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "contrib ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "¥Ù¡¼¥¹¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥×¥í¥»¥¹¤Î¼¡¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "¤³¤ì¤Ï¥Ù¡¼¥¹¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÀßÄê¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "¿·¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤è¤¦¤³¤½!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤ò¡¢¿·¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¼ê"
+#~ "½ç¤Ë¤¤¤¶¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£»þ´ÖÂÓ¤ÎÁªÂò¡¢root ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÀßÄê¡¢¥æ¡¼¥¶¡¼¤ÎÄɲäÈ"
+#~ "¤¤¤Ã¤¿´ðËÜŪ¤Ê¤È¤³¤í¤«¤é¤Ï¤¸¤á¤Æ¡¢¤³¤Î¿·¤·¤¤¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ë¡¼¥º¤Ë¹ç¤¦"
+#~ "¤è¤¦ÄɲäΥ½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë½èÍý¤Ë°Ü¤ê¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "PPP Àܳ¤ò¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï¸½ºß¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¤ËÀܳ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹¡£CD ¤«¤é¥¤¥ó¥¹"
+#~ "¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·¤Æ¤¤¤¿¤È¤·¤Æ¤â¡¢¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¤«¤é¾¯¤Ê¤¯¤È¤â¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£"
+#~ "¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤Î¤ÏÎɤ¤¹Í¤¨¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISP (¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥µ¡¼¥Ó¥¹¥×¥í¥Ð¥¤¥À) ¤Ë¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤¬¤¢¤ê¡¢¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È"
+#~ "¾å¤«¤é¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÆþ¼ê¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤³¤ÎÀܳ¤òÍøÍÑ"
+#~ "¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¡¢¤³¤³¤Ç PPP ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÀßÄꤷ¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î ISP ¤Ë PPP Àܳ¤ò¹Ô¤¦¤³"
+#~ "¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Debian ¤ò¤ªÁª¤Óĺ¤¡¢¤¢¤ê¤¬¤È¤¦¤´¤¶¤¤¤Þ¤¹!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿¡£login: ¥×¥í¥ó¥×¥È¤«¤é¥í¥°¥¤¥ó"
+#~ "¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×½èÍý¤ò¸åÆü¤ä¤êľ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢base-config ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯"
+#~ "¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Û¥¹¥È̾:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Û¥¹¥È̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Û¥¹¥È̾¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤Ç¼±Ê̤¹¤ë¤Î¤Ë»È¤¦Ì¾Á°¤Ç¤¹¡£¤â¤·¤É"
+#~ "¤Î¤è¤¦¤Ê¥Û¥¹¥È̾¤Ë¤¹¤Ù¤¤«¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¤È¤¤Ë¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯´ÉÍý¼Ô¤ËÁêÃ̤·¤Æ"
+#~ "¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Î²ÈÄí¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤³"
+#~ "¤³¤ËŬÅö¤Ê¤â¤Î¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "¥Û¥¹¥È̾ \"${HOSTNAME}\" ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "͸ú¤Ê¥Û¥¹¥È̾¤Ï¡¢2¡Á63ʸ»ú¤Î¾®Ê¸»ú¤Î ASCII ʸ»ú (a-z) ¤È¥Þ¥¤¥Ê¥¹µ¹æ (-) "
+#~ "¤½¤ì¤Ë¿ô»ú (0-9) ¤À¤±¤«¤éÀ®¤ê¡¢¥Ô¥ê¥ª¥É¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤Þ¤¹¡£³ÆÉôʬ¤ÎƬ¤È½ª¤ï¤ê"
+#~ "¤Ë¤Ï¥Þ¥¤¥Ê¥¹µ¹æ¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "¥°¥é¥Õ¥£¥«¥ë¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¤òµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥°¥é¥Õ¥£¥«¥ë¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¤Ï¡¢¥°¥é¥Õ¥£¥«¥ë´Ä¶¤ò»È¤Ã¤Æ¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤ò"
+#~ "²Äǽ¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "preseed ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "½øʸ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Îɽ¼¨"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "¥¡¼¥Ü¡¼¥É¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "¥Û¥¹¥È̾¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP ¤ÎÀßÄê¤È͸ú²½"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÁªÂò¤È¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "MTA (Mail Transfer Agent) ¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "¥Ù¡¼¥¹¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÀßÄê¤Î½ªÎ»"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "¥Ù¡¼¥¹¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÀßÄ꤫¤éÈ´¤±¤ë"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "¥·¥§¥ë¤Î¼Â¹Ô"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "»þ´ÖÂÓ¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "APT ¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "°ÂÄêÈÇ, ÉÔ°ÂÄêÈÇ, »î¸³ÈÇ"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë Debian ¥Ç¥£¥¹¥È¥ê¥Ó¥å¡¼¥·¥ç¥ó:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ¤Ë¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥Õ¥ì¡¼¥Ð¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£°ÂÄêÈǤϽ½Ê¬¤Ë¥Æ¥¹¥È¤µ¤ì¤Æ¤ª"
+#~ "¤ê¡¢ÌÇ¿¤ËÊѲ½¤·¤Þ¤»¤ó¡£ÉÔ°ÂÄêÈǤϥƥ¹¥È¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢ÉÑÈˤËÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ "»î¸³ÈǤÏÃæ´Ö°ÌÃ֤ˤ¢¤ê¡¢¤½¤ì¤Û¤É¥Ð¥®¡¼¤Ç¤Ê¤±¤ì¤ÐÉÔ°ÂÄêÈǤ«¤é¤¿¤¯¤µ¤ó¤Î¿·¤·"
+#~ "¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò¼õ¤±·Ñ¤®¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤¤ Debian ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP ¥×¥í¥¥·¾ðÊó (¤Ê¤±¤ì¤Ð¶õ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "³°¤ÎÀ¤³¦¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë HTTP ¥×¥í¥¥·¤ò»ÈÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï¡¢¤³¤³"
+#~ "¤Ç¥×¥í¥¥·¾ðÊó¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£É¬Íפʤ±¤ì¤Ð¶õÇò¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "¥×¥í¥¥·¾ðÊó¤Ï¡¢É¸½à·Á¼° \"http://[[user][:pass]@]host[:port]\" ¤Ç»ØÄꤷ¤Þ"
+#~ "¤¹¡£"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, ¥í¡¼¥«¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à, ¼êÆ°¤ÇÀßÄê"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "APT ¤Ë¤è¤ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT (¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë) ¤¬ ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ëÊýË¡¤òÁªÂò"
+#~ "¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤¿¤È¤¨¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë CD ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é \"cdrom\" ¤ò¡¢¥ß¥é¡¼¤«¤é¥¤¥ó¥¹"
+#~ "¥È¡¼¥ë¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢\"ftp\" ¤¢¤ë¤¤¤Ï \"http\" ¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "¥ß¥é¡¼¤Î¤¢¤ë¹ñ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥ß¥é¡¼¤Î¤¢¤ë¹ñ¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤É¤Î¥ß¥é¡¼¤¬¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤È¤Ã¤ÆºÇŬ¤Ê¥¤¥ó¥¿¡¼"
+#~ "¥Í¥Ã¥ÈÀܳ¤«¤ï¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¹ñ¤Þ¤¿¤ÏÃÏ°è¤Ë¤¢¤ë¥ß¥é¡¼¤ò»È¤¦¤Î¤¬¤è¤¤"
+#~ "¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë¥ß¥é¡¼¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT ¤¬»ÈÍѤ¹¤ë¥ß¥é¡¼¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¾å¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤Ë¶á¤¤¥ß"
+#~ "¥é¡¼¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "¥ß¥é¡¼¤Î¥Û¥¹¥È̾:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥ß¥é¡¼¤Î¥Û¥¹¥È̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "¥ß¥é¡¼¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "¥ß¥é¡¼¤¬ÃÖ¤«¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ÆþÎϤµ¤ì¤¿ Debian ¥ß¥é¡¼¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "¥ß¥é¡¼¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Ï \"dists\" ¤È¤¤¤¦¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç"
+#~ "¤·¤¿¡£¤½¤Î¤¿¤á¡¢¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¥Ñ¥¹¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ß¥é¡¼¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È»×¤ï¤ì¤Þ"
+#~ "¤¹¡£"
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "ŬÀÚ¤Ê CD ¤òÁÞÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM ¥É¥é¥¤¥Ö¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬ CD-ROM ¤ò¼«Æ°¸¡ÃΤǤ¤Ê¤¤¤«¡¢¤â¤È¤â¤ÈÍøÍѤǤ¤ë CD-ROM ¤¬"
+#~ "¥É¥é¥¤¥Ö¤ÎÃæ¤Ë¤Ê¤«¤Ã¤¿¤«¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-ROM ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆþÎϤ·¡¢¤½¤Î¥É¥é¥¤¥Ö¤Ë¥¤¥ó¥¹"
+#~ "¥È¡¼¥ë CD ¤ò¥»¥Ã¥È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ÉÔÀµ¤Ê CD-ROM ¤¬¸¡½Ð¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë»È¤ï¤ì¤¿¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤ CD ¤¬ CD-ROM ¥É¥é¥¤¥Ö¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "¤Û¤«¤Î CD-ROM ¤òõ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ê̤Υ¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë CD (¤¿¤È¤¨¤Ð¡¢2ËçÁȤΠCD ¥»¥Ã¥È¤Î2ËçÌÜ) ¤¬¤¢¤ì¤Ð¡¢¤½¤ì¤ò"
+#~ "¥»¥Ã¥È¤·¤Æ¥¹¥¥ã¥ó¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "»ØÄꤵ¤ì¤¿¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¤¤ë´Ö¤Ë¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤Î APT ¤Ï"
+#~ "°Ê²¼¤Î¥¨¥é¡¼¤ò¼õ¤±¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤Î¼ÁÌä¤ÏºÆÅٿҤͤé¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ê̤ΠAPT ¥½¡¼¥¹¤òÄɲä·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}¡£¤¿¤À¤·¡¢¤³¤³¤Ç 1 ¤Ä°Ê¾å¤Î¾ì½ê¤«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤¹¤ë"
+#~ "¤è¤¦¡¢Ê̤ΠAPT ¥½¡¼¥¹¤òÄɲ乤뤳¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ÊÔ½¸, ¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤òÉü¸µ"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "¤É¤¦¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "sources.list (APT ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥½¡¼¥¹¤òÄêµÁ¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤ËÄɲä·¤¿¥¨¥ó¥È¥ê"
+#~ "¤¬ÉÔÀµ¤Ê¤è¤¦¤Ç¤¹¡£APT ¤Î¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼¡¤Î¤È¤ª¤ê¤Ç¤¹:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÊÔ½¸¤µ¤ì¤ëÁ°¤Î sources.list ¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤¬ºî¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã"
+#~ "¥×¤«¤éÀßÄê¤òÉü¸µ¤¹¤ë¤«¡¢´û¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÔ½¸¤·¤Æ½¤Àµ¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "${SECURITY_HOST} ¤«¤é¤Î¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web ¥µ¥¤¥È ${SECURITY_HOST} ¤Ç¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È (¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£Âкö¤Î"
+#~ "¹¹¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸) ¤òŬ»þÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£ ¤³¤ì¤é¤Î¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¥¢¥Ã¥×¥Ç¡¼¥È¤ò"
+#~ "¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¹¹¿·»þ¤ËŬÍѤǤ¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥ÈÀܳ¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤ì¤òÍ"
+#~ "¸ú¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ï°ìÈ̤ËÎɤ¤ÁªÂò¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "APT ¤Î¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "1¤Ä¤Þ¤¿¤ÏÊ£¿ô¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤ì¤Ï¤ª¤½¤é¤¯¡¢¤½"
+#~ "¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Ð¥°¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¥¹¥Ú¡¼¥¹¤¬°ìÇդˤʤ俤«¡¢¤½¤Î¾¤ÎÌäÂê¤Ç"
+#~ "¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ñ¤ËºÆÅ٥ѥ屡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë (¤Þ¤¿¤Ï¾¯¤·°Û¤Ê¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÁȤ߹ç¤ï"
+#~ "¤»¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë) ¤À¤±¤Ç¤¦¤Þ¤¯¤¤¤¯¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¤·¡¢¤¦¤Þ¤¯¤¤¤«¤Ê¤¯¤Æ¤â"
+#~ "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºî¶È¤ò¼ã´³Á°¿Ê¤µ¤»¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤ò˾¤à¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¥Ñ¥Ã"
+#~ "¥±¡¼¥¸ÁªÂò¥¹¥Æ¥Ã¥×¤ËÌá¤ê¡¢ºÆ»î¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ºÆÅÙ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢ÌäÂê¤ò¼êÆ°¤Ç²ò·è¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î"
+#~ "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬ÌäÂê¤òÊú¤¨¤¿¾õÂ֤Ǥ¢¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "»þ´ÖÂÓ¤ÎÀßÄê"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤Î»þ·×¤Ï GMT ¤Ë¹ç¤ï¤»¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix ¥·¥¹¥Æ¥à¤Î»þ·×¤Ï°ìÈÌ¤Ë GMT (¥°¥ê¥Ë¥Ã¥¸Ê¿¶Ñ»þ¡¢¤¢¤ë¤¤¤ÏÀ¤³¦¶¨Äê»þ¡¢UTC"
+#~ "¤È¤·¤ÆÃΤé¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î) ¤Ë¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï¤¢"
+#~ "¤Ê¤¿¤Î»þ´ÖÂÓ¤òÃΤäƤª¤ê¡¢¥·¥¹¥Æ¥à»þ¹ï¤òÃÏÊý»þ¹ï¤ËÊÑ´¹¤·¤Þ¤¹¡£¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢"
+#~ "»þ¹ï¤ò GMT (Linux ¤Î¤ß¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¿ä¾©) ¤Þ¤¿¤ÏÃÏÊý»þ (¤Û¤«¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£"
+#~ "¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤â¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¤¤¿¤êÎÌÈΤΠPC ¤ÇÆ°¤«¤·¤Æ¤¤¤¿¤ê¤¹¤ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¢¤³"
+#~ "¤Á¤é¤Î¤Û¤¦¤¬ÅԹ礬Îɤ¤¤Ç¤·¤ç¤¦) ¤Î¤É¤Á¤é¤Ë¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤«¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤Î»þ·×¤Ï¡¢¸½ºß»þ¹ï¤¬ ${hwtime} ¤Ç¤¢¤ë¤ÈÊó¹ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î»þ´ÖÂÓ¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î»þ´ÖÂÓ¤Ï ${timezone} ¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÅìÉô, »³³Ù, ÂÀÊ¿ÍÎ, ¥¢¥é¥¹¥«, ¥Ï¥ï¥¤, ¥¢¥ê¥å¡¼¥·¥ã¥ó, ¥¢¥ê¥¾¥Ê, Å쥤¥ó¥Ç¥£"
+#~ "¥¢¥Ê, ¥¤¥ó¥Ç¥£¥¢¥Ê¥¹¥¿¡¼¥¯, ¥ß¥·¥¬¥ó, ¥µ¥â¥¢, ¤½¤Î¾"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "°Ê²¼¤Ë¼¨¤¹¤Î¤ÏÊƹñ¤Ç¤Î»þ´ÖÂӤǤ¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Ë¥å¡¼¥Õ¥¡¥ó¥É¥é¥ó¥É, ÂçÀ¾ÍÎ, À¾Éô, Ãæ±û, Å쥵¥¹¥«¥Á¥å¥ï¥ó, ¥µ¥¹¥«¥Á¥å¥ï"
+#~ "¥ó, »³³Ù, ÂÀÊ¿ÍÎ, ¥æ¡¼¥³¥ó, ¤½¤Î¾"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "°Ê²¼¤Ë¼¨¤¹¤Î¤Ï¥«¥Ê¥À¤Ç¤Î»þ´ÖÂӤǤ¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "°Û¤Ê¤ë»þ´ÖÂӤˤ¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢ÍøÍѲÄǽ¤Ê»þ´ÖÂÓ¤«¤éÁª¤Ö¤¿¤á¤Ë \"¤½¤Î¾\" ¤ò"
+#~ "ÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "${zone} ¤Î»þ´ÖÂӤǤè¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¹ñ¤Î¾ðÊó¤Ë´ð¤¡¢»þ´ÖÂÓ¤Ï ${zone} ¤À¤È»×¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, ¤½¤Î¾"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "»þ´ÖÂÓ¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤¢¤Ê¤¿¤Î¹ñ¤Î¾ðÊó¤Ë´ð¤¡¢»þ´ÖÂӤϰʲ¼¤Î¤¦¤Á¤Î 1 ¤Ä¤È»×¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£¤É¤ì¤Ç¤â¤Ê"
+#~ "¤±¤ì¤Ð¡¢ÍøÍѲÄǽ¤Ê»þ´ÖÂÓ¤«¤éÁª¤Ö¤¿¤á¤Ë \"¤½¤Î¾\" ¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥¢¥Õ¥ê¥«, ¥¢¥á¥ê¥«, Êƹñ, ¥«¥Ê¥À, ¥¢¥¸¥¢, ÂçÀ¾ÍÎ, ¥ª¡¼¥¹¥È¥é¥ê¥¢, ¥è¡¼¥í¥Ã"
+#~ "¥Ñ, ¥¤¥ó¥ÉÍÎ, ÂÀÊ¿ÍÎ, System V ¥¹¥¿¥¤¥ë»þ´ÖÂÓ, ¤½¤Î¾"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î»þ´ÖÂÓ¤ÎÃÏ°è:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "˾¤ó¤Ç¤¤¤ë»þ´ÖÂÓ¤¬°ÌÃÖ¤¹¤ëÃÏÍýŪÎΰè¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ÅÔ»Ô̾¤Þ¤¿¤Ï»þ´ÖÂÓ¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÅÔ»Ô̾¤Ï¤½¤ÎÅÔ»Ô¤¬Â°¤¹¤ë»þ´ÖÂÓ¤òɽ¸½¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¡¢Ë¾¤ó¤Ç¤¤¤ë»þ´ÖÂӤˤ¢¤ëŬ"
+#~ "Åö¤ÊÅÔ»Ô¤òÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "¤³¤Î¾ðÊó¤ÇÀµ¤·¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ÁªÂò¤·¤¿»þ´ÖÂӤξðÊó¤Ï¼¡¤Î¤È¤ª¤ê¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ¸½ºß¤ÎÃÏÊý»þ¹ï: ${tzdate}\n"
+#~ " ¸½ºß¤ÎÀ¤³¦¶¨Äê»þ¹ï: ${utdate}\n"
+#~ " ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë»þ´ÖÂÓ: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "²¿¤«ÌäÂêÅÀ¤¬¤¢¤ë¤Ê¤é¡¢¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×ºî¶È¤òºÆÅÙ¤ä¤êľ¤»¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "ÅìÉô, À¾Éô, ¥¨¡¼¥«¡¼, ¥Ç¥Î¥í¡¼¥Ë¥ã, ¤½¤Î¾"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "°Ê²¼¤Ë¼¨¤¹¤Î¤Ï¥Ö¥é¥¸¥ë¤Ç¤Î»þ´ÖÂӤǤ¹¡£"
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÎÁªÂòÊýË¡:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤¢¤Ê¤¿Æȼ«¤ÎɬÍפ˱þ¤¸¤Æ¥³¥ó¥Ô¥å¡¼¥¿¤ò¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤µ¤é¤Ë¥¤¥ó¥¹"
+#~ "¥È¡¼¥ë¤¹¤Ù¤¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤òÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢"
+#~ "¤òÁªÂò¤¹¤ë¤Î¤Ë¼¡¤ÎÊýË¡¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "non-US ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÊƹñ°Ê³°¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤µ¤ì¤Ê¤±"
+#~ "¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤é¤Ë¤Ï°Å¹æ²½¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤äÊƹñ¤Ç¤ÎÆõöÌäÂê¤ò»ý¤Ä¥½¥Õ¥È"
+#~ "¥¦¥§¥¢¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "non-US ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "non-US ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤¬¤¢¤ë Debian ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¡¢¤³"
+#~ "¤ì¤é¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏÍøÍѤǤ¤Þ¤»¤ó¡£APT ¤Î¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼¡¤Î¤È¤ª¤ê¤Ç"
+#~ "¤¹:"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ko.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ko.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ko.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,710 @@
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2004,
+# Sunjae Park <darehanl at gmail.com>, 2005
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 22:28+0900\n"
+"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "APT ì¤ì "
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "APT ì¤ì "
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "ë³´ì ì
ë°ì´í¸ì ì ê·¼í ì ììµëë¤."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "ë³´ì ì
ë°ì´í¸ì ì ê·¼í ì ììµëë¤."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"security.debian.orgì ë³´ì ì
ë°ì´í¸ì ì ê·¼í ì ììµëë¤. ì§ê¸ì ì´ ì
ë°ì´í¸"
+"를 ì¬ì©í ì ìì ê²ì
ëë¤. ëì¤ì ì´ ë¬¸ì 를 í´ê²°í ì ììµëë¤."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"/etc/apt/sources.list íì¼ì 맨 ìëë¶ë¶ì 주ì ì²ë¦¬ë security.debian.org í"
+"목ë¤ì ì¶ê°íìµëë¤."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "non-free ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©íìê² ìµëê¹?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"non-free ìíí¸ì¨ì´ì¤ì ë°ë¹ììì ì¬ì©í ì ìê² ë§ë¤ì´ì§ ìíí¸ì¨ì´ê° ììµ"
+"ëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ë ë°ë¹ìì ì¼ë¶ë¶ì´ ìëì§ë§, íì¤ ë°ë¹ì ë구를 ì´ì©í´ "
+"ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤ì¹í ì ììµëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ì ë¼ì´ì¼ì¤ë ì¬ì©, ìì ë° "
+"ê³µì 를 ê¸ì§íê³ ììµëë¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "ê·¸ëë ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í ì ìëë¡ ë§ë¤ì§ ì¬ë¶ë¥¼ ì ííììì¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Contrib ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í ê¹ì?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"ì¼ë¶ ì¶ê° ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ë°ë¹ììì ì¬ì©í ì ììµëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ì ë¼ì´ì¼"
+"ì¤ë ìì ë¡ì§ë§, ëìíë ¤ë©´ non-free ìíí¸ì¨ì´ì ìì¡´í©ëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´"
+"ë ë°ë¹ìì ì¼ë¶ë¶ì´ ìëì§ë§, íì¤ ë°ë¹ì ë구를 ì¬ì©í´ ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤ì¹"
+"í ì ììµëë¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í ì ìëë¡ ë§ë¤ì§ ì¬ë¶ë¥¼ ì ííììì¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Contrib ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í ê¹ì?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"non-free ìíí¸ì¨ì´ì¤ì ë°ë¹ììì ì¬ì©í ì ìê² ë§ë¤ì´ì§ ìíí¸ì¨ì´ê° ììµ"
+"ëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ë ë°ë¹ìì ì¼ë¶ë¶ì´ ìëì§ë§, íì¤ ë°ë¹ì ë구를 ì´ì©í´ "
+"ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤ì¹í ì ììµëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ì ë¼ì´ì¼ì¤ë ì¬ì©, ìì ë° "
+"ê³µì 를 ê¸ì§íê³ ììµëë¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "non-free ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©íìê² ìµëê¹?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"ì¼ë¶ ì¶ê° ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ë°ë¹ììì ì¬ì©í ì ììµëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´ì ë¼ì´ì¼"
+"ì¤ë ìì ë¡ì§ë§, ëìíë ¤ë©´ non-free ìíí¸ì¨ì´ì ìì¡´í©ëë¤. ì´ ìíí¸ì¨ì´"
+"ë ë°ë¹ìì ì¼ë¶ë¶ì´ ìëì§ë§, íì¤ ë°ë¹ì ë구를 ì¬ì©í´ ì´ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤ì¹"
+"í ì ììµëë¤."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Contrib ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¬ì©í ê¹ì?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ë°ë¹ì ë² ì´ì¤ ìì¤í
ì¤ì "
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ì¤ì¹ ê³¼ì ì¤ìì ë¤ì ë¨ê³ë¥¼ ì ííììì¤:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "ë² ì´ì¤ ìì¤í
ì¤ì ë©ë´ì
ëë¤."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ì ë°ë¹ì ìì¤í
ì
ëë¤!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì´ íë¡ê·¸ë¨ì ìë¡ ì¤ì¹í ìì¤í
ì íìí ì¤ì ê³¼ì ë¤ì ìíí©ëë¤. ìê°"
+#~ "ë ì í,루í¸(root) ì¬ì©ìì ìí¸ ì¤ì ë° ì¬ì©ì ì¶ê° ë± ê¸°ë³¸ì ì¸ ê²ë¶í° ì"
+#~ "ìí´ì, ìë°ë¹ì ìì¤í
ì íìí ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¶ê°ë¡ ì¤ì¹íë ê³¼ì ê¹ì§ ì§"
+#~ "íí©ëë¤."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "PPP ì°ê²°ì ì¬ì©í´ ìì¤í
ì ì¤ì¹íìê² ìµëê¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "íì¬ ì´ ìì¤í
ì ì¸í°ë·ì ì°ê²°ëì´ ìì§ ììµëë¤. CDìì ì¤ì¹íë¤ê³ í´ë "
+#~ "ìµìí ì¸í°ë·ìì ë³´ì ì
ë°ì´í¸ë¥¼ ë´ë ¤ë°ë ê²ì´ ì¢ìµëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì¸í°ë· ìë¹ì¤ ì ê³µì(ISP)ìì ì ê³µíë PPP ê³ì ì ê°ì§ê³ ìê³ ê·¸ê²ì ì¬ì©"
+#~ "íì¬ ì¸í°ë·ì¼ë¡ 꾸ë¬ë¯¸ë¤ì ì¤ì¹íê³ ì¶ë¤ë©´, ì§ê¸ PPP ìë¹ì¤ ì¤ì ì í´ì¼í©"
+#~ "ëë¤. ê·¸ ë¤ìì ìë¹ì¤ ì ê³µììê² PPP ì°ê²°ì ì½ëë¤."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "ë°ë¹ìì ì íí´ ì£¼ì
ì ê³ ë§ìµëë¤!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°ë¹ì ìì¤í
ì ì¤ì ì´ ëë¬ìµëë¤. ì´ì login: í롬íí¸ê° ëì¤ë©´ ë¡ê·¸ì¸í "
+#~ "ì ììµëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ëì¤ì ì´ ê³¼ì ì ë¤ì íê³ ì¶ë¤ë©´, ì¸ì ë ì§ base-config íë¡ê·¸ë¨ì ì¤íí"
+#~ "ë©´ ë©ëë¤."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "ìì¤í
í¸ì¤í¸ ì´ë¦:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "ìì¤í
ì í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì ì
ë ¥íììì¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì ë¤í¸ìí¬ìì ì´ ìì¤í
ì 구ë³íë ì´ë¦ì
ëë¤. í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì "
+#~ "ëë¡ í´ì¼ í ì§ ëª¨ë¥´ê² ë¤ë©´, ë¤í¸ìí¬ ê´ë¦¬ììê² ë¬¸ìíììì¤. í ë¤í¸ìí¬"
+#~ "를 구ì±íë¤ë©´ ì´ë¦ì ì§ì ë§ë¤ ì ììµëë¤."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì´ ì못ëììµëë¤: \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì¬ë°ë¥¸ í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì ì문ì ì문 ìíë²³(a-z)ì´ë ì«ì(0-9), ë§ì´ëì¤ ê¸°í¸"
+#~ "ë§íì©íë©° ì ì¼ë¡ ê° ë¶ë¶ì 구ë¶í©ëë¤. ê° ë¶ë¶ì 길ì´ê° 2ê¸ììì 63ê¸ì"
+#~ "ì¬ì´ì¬ì¼ íê³ , ë§ì´ëì¤ ê¸°í¸ë¡ ììíê±°ë ëëìë ì ë©ëë¤."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "ê·¸ëí½ ëì¤íë ì´ ê´ë¦¬ì를 ììíìê² ìµëê¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ê·¸ëí½ ëì¤íë ì´ ê´ë¦¬ì를 ì¬ì©íë©´ ê·¸ëí½ íê²½ìì ë¡ê·¸ì¸í ì ììµëë¤."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "기본 ì¤ì íì¼ ì½ì´ë¤ì´ê¸°"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "íìíë ì¸ì¬ë§ ì¶ë ¥í기"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "í¤ë³´ë ì¤ì "
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ì¬ì©ì ë° ì´ì ê¸ ì¤ì "
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "í¸ì¤í¸ ì´ë¦ ì¤ì "
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP ì¤ì ë° ì¬ì© ìì"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "꾸ë¬ë¯¸ ì í ë° ì¤ì¹"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ë©ì¼ ì ì¡ íë¡ê·¸ë¨ (MTA) ì¤ì "
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ë² ì´ì¤ ìì¤í
ì¤ì ë§ì¹ê¸°"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "ë°ë¹ì ë² ì´ì¤ ìì¤í
ì¤ì ëë´ê¸°"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ì ì¤í"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ìê°ë ì¤ì "
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "APT ì¤ì "
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "ìì , ë¶ìì , í
ì¤í
"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "ì¬ì©í ë°ë¹ì ë°°í¬í:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°ë¹ìì ì¬ë¬ê°ì§ ë²ì ì¼ë¡ ëìµëë¤. ìì ë²ì ì 충ë¶í í
ì¤í¸ëìê³ ê±°ì "
+#~ "ë°ëì§ ììµëë¤. ë¶ìì ë²ì ì í
ì¤í¸ëì§ ììê³ ê³ìí´ì ë°ëëë¤. í
ì¤í
"
+#~ "ì ê·¸ ì¤ê°ì¼ë¡, ë¶ìì ë²ì ìì ë무 ë§ì ë²ê·¸ê° ìì¼ë©´ í
ì¤í
ì¼ë¡ ëì´ìµ"
+#~ "ëë¤."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "ì´ë¤ ë²ì ì ë°ë¹ìì ì¤ì¹í ì§ ì ííììì¤."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP íë¡ì ì 보를 ì
ë ¥íììì¤ (ìì¼ë©´ ë¹ ì¹¸ì¼ë¡):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°ê¹¥ ì¸ìì ì ê·¼í ë HTTP íë¡ìê° íìíë¤ë©´, íë¡ì ì 보를 ì¬ê¸°ì ì
ë ¥"
+#~ "íììì¤. ê·¸ë ì§ ìì¼ë©´, ë¹ ì¹¸ì¼ë¡ ë¨ê²¨ëììì¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "íë¡ì ì ë³´ë, ë¤ìì íì¤ íìì´ì´ì¼ í©ëë¤: \"http://[[ì¬ì©ì][:ë¹ë°ë²"
+#~ "í¸]@]í¸ì¤í¸[:í¬í¸]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, íì¼ìì¤í
, ìì¤ ëª©ë¡ì ì§ì í¸ì§"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "APTê° ìì¹´ì´ë¸ ì ê·¼í ë°©ë²:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT(ë°ë¹ì 꾸ë¬ë¯¸ ê´ë¦¬ íë¡ê·¸ë¨)ê° ë°ë¹ì ìì¹´ì´ë¸ì ì ê·¼í ë ì¬ì©í ë°©ë²"
+#~ "ì ì ííììì¤:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì를 ë¤ì´ ë°ë¹ì CD를 ê°ì§ê³ ìë¤ë©´, \"cdrom\"ì ì ííê³ , ë°ë¹ì 미ë¬ë¥¼ "
+#~ "íµí´ ì¤ì¹í ê³íì´ë¼ë©´, \"ftp\" ëë \"http\"를 ì ííììì¤."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ë¯¸ë¬ êµê°:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "미ë¬ê° ìë êµê°ë¥¼ ì ííììì¤. ì´ë 미ë¬ê° ì¸í°ë· ì°ê²°ì´ ì¢ìì§ ëª¨ë¥¸ë¤"
+#~ "ë©´, íì¬ êµê°ì ìë 미ë¬ë¥¼ ì¬ì©íììì¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ì¬ì©í ë°ë¹ì 미ë¬ë¥¼ ì ííì¸ì:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aptê° ì¬ì©í´ì¼ í Debin 미ë¬ë¥¼ ì ííì¸ì. ë¤í¸ìí¬ ìì¼ë¡ ê°ê¹ì´ 미ë¬ë¥¼ "
+#~ "ì íí´ì¼ í©ëë¤."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "ë¯¸ë¬ í¸ì¤í¸ ì´ë¦:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "ë°ë¹ìì ë´ë ¤ë°ì 미ë¬ì í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì ì
ë ¥íììì¤."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ë¯¸ë¬ ëë í 리:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "ë°ë¹ì 미ë¬ê° ë¤ì´ ìë ëë í 리를 ì
ë ¥íììì¤."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ì
ë ¥í ëë í ë¦¬ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "미ë¬ê° ììµëë¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì
ë ¥í ëë í 리ì \"dists\" ìë¸ëë í ë¦¬ê° ììµëë¤, ë°ë¹ì 미ë¬ê° ìë "
+#~ "ê² ê°ìµëë¤."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD ROM ì¥ì¹ íì¼:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì´ íë¡ê·¸ë¨ì´ CD-ROM ì¥ì¹ë¥¼ ìëì¼ë¡ ì°¾ì§ ëª»íê±°ë, ëë¼ì´ë¸ ìì ì¬ì©í "
+#~ "ì ìë CDê° ììµëë¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-ROMì ì ê·¼í ë ì¸ ì¥ì¹ íì¼ì ì
ë ¥íê³ , ë°ë¹ì CD를 ëë¼ì´ë¸ ìì ë£ì¼"
+#~ "ììì¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ë°ë¹ì CD-ROMì´ ìëëë¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM ëë¼ì´ë¸ì ë°ë¹ì CDê° ìë CDê° ë¤ì´ ììµëë¤."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "ë¤ë¥¸ CD를 ì½ì¼ìê² ìµëê¹?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë¤ë¥¸ ë°ë¹ì CDê° ìë¤ë©´ (ì를 ë¤ì´, ë ì¥ì§ë¦¬ CD ì¸í¸ì¤ ëë²ì§¸ ì¥), ì§ê¸ "
+#~ "ë£ê³ ì½ì´ì¼ í©ëë¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ë°ë¹ì ì ì¥ìì ì ê·¼ ì¤í¨"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì
ë ¥íì ì 보를 ì´ì©í´ ë°ë¹ì ìì¹´ì´ë¸ì ì ê·¼íë ¤ê³ ìëíì§ë§, ë°ë¹ì í¨"
+#~ "í¤ì§ ê´ë¦¬ íë¡ê·¸ë¨ APTìì ë¤ì ì¤ë¥ë¥¼ 리í´íìµëë¤. ì§ë¬¸ë¤ì ë¤ì 물ì´ë³´"
+#~ "ê² ìµëë¤."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "ë¤ë¥¸ APT ìì¤ë¥¼ ì¶ê°íìê² ìµëê¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. íì§ë§ APTì ë¤ë¥¸ ìì¤ë¥¼ ì¶ê°í ì ììµëë¤. ê·¸ë¬ë©´ ì¬ë¬ ê°ì "
+#~ "ìì¹ìì 꾸ë¬ë¯¸ë¥¼ ë´ë ¤ë°ì ì ììµëë¤."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "í¸ì§, ë°±ì
ì¼ë¡ ëë림"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "ì´ë»ê² í ê¹ì?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "sources.list(APTì 꾸ë¬ë¯¸ ìì¤ë¥¼ ì§ì íë íì¼)ì ì¶ê°í íëª©ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ "
+#~ "ììµëë¤. ë¤ìì APTì ì¤ë¥ ë©ì¸ì§ì
ëë¤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "sources.list íì¼ì í¸ì§í기 ì ì ë°±ì
ì ë§ë¤ì´ ëììµëë¤. ê·¸ ë°±ì
ì¼ë¡ ë"
+#~ "ë릴 ìë ìê³ , íì¬ íì¼ì í¸ì§í´ì ë°ë¡ì¡ì ìë ììµëë¤."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "security.debian.orgë¡ë¶í° ë³´ì ì
ë°ì´í¸ë¥¼ íìê² ìµëê¹?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë°ë¹ìì ê·¸ëê·¸ë ì ì í ë³´ì ì
ë°ì´í¸ë¥¼ http://security.debian.org/ ì¹ì¬"
+#~ "ì´í¸ë¥¼ íµí´ì ì ê³µí©ëë¤. ì
ê·¸ë ì´ëí ëë§ë¤ ì´ ì
ë°ì´í¸ë¥¼ íê² íìê² ìµ"
+#~ "ëê¹? ë³´íµ ì¸í°ë·ì ì ê·¼í ì ìë¤ë©´, ì
ë°ì´í¸íë ê² ì¢ìµëë¤."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "aptê° ë¦¬í´í ì¤ë¥ ë©ì¸ì§:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "ì íí ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤ì¹íë ë° ë¬¸ì ê° ë°ìíìµëë¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "íë ì´ìì 꾸ë¬ë¯¸ ì¤ì¹ì ì¤í¨íììµëë¤. 꾸ë¬ë¯¸ì ë²ê·¸ëë¬¸ì¼ ìë ìê³ , "
+#~ "ëì¤í¬ì ë¨ì ê³µê°ì´ ë¶ì¡±í´ìì¼ ìë ìê³ , ë ë¤ë¥¸ 문ì ì¼ ìë ììµëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì´ ê¾¸ë¬ë¯¸ë¤ì (í¹ì ì½ê° ë¤ë¥¸ 꾸ë¬ë¯¸ë¤ì) ë¤ì ì¤ì¹íë©´ 문ì ê° í´ê²°ë ì"
+#~ "ë ììµëë¤. ìµìí ì¤ì¹ ìì
ì ì¡°ê¸ ë ì§íìí¬ ì ììµëë¤. ìíë¤ë©´ 꾸"
+#~ "ë¬ë¯¸ ì¤ì¹ ë¨ê³ë¡ ë¤ì ëìê°ì ë¤ì ìëí ì ììµëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë¤ì ìëíì§ ìëë¤ë©´, ìì¤í
ì ì¼ë¶ 꾸ë¬ë¯¸ë¤ì ìëì¼ë¡ í´ê²°í기 ì ê¹ì§"
+#~ "ë ë§ê°ì§ ìíë¡ ë¨ì ìê² ëë¤ë 걸 기ìµí´ ëììì¤."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "ìê°ë ì¤ì "
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "íëì¨ì´ ìê³ë¥¼ GMTë¡ ë§ì¶ìê² ìµëê¹?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì ëì¤ ìì¤í
ì ìê³ë ë³´íµ GMTë¡ ì¤ì ë©ëë¤ (GMTë 그리ëì¹ íì¤ì"
+#~ "(Greenwich Mean Time)ë¡, íì ì¸ê³ íì¤ì(Universal Coordinated Time) ì¦ "
+#~ "UTCë¼ê³ ë í©ëë¤). ì´ìì²´ì ë ìê°ëê° ë¬´ìì¸ì§ ìê³ ìê³ ìì¤í
ìê°ì "
+#~ "ê·¸ ìê°ëì ìê°ì¼ë¡ ë³íí©ëë¤. íëì¨ì´ ìê³ë¥¼ GMTë¡ ë§ì¶ ìë ìê³ (리"
+#~ "ë
ì¤ë§ ì°ë ìì¤í
ì¸ ê²½ì° ì¶ì²), ìëë©´ ê·¸ ì§ìì ìê°ì¼ë¡ ë§ì¶ ìë ììµ"
+#~ "ëë¤ (ë¤ë¥¸ ì´ìì²´ì ë ì¤íìí¤ë ìì¤í
ì´ë ì¼ë°ì ì¼ë¡ í매íë PCì ê²½ì°"
+#~ "ì í¸ë¦¬)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "íëì¨ì´ ìê³ì ë°ë¥´ë©´ íì¬ ìê°ì ${hwtime}ì
ëë¤."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "íì¬ ìê°ë를 ë°ê¾¸ìê² ìµëê¹?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "íì¬ ìê°ëë ${timezone}ì
ëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ëë¶, ì¤ë¶, ì°ì
ì§ì, ííì, ìëì¤ì¹´, íìì´, ìë¥ì¨, ì리조ë, ëë¶ ì¸"
+#~ "ëìë, ì¸ëìë ì¤íì¼, 미ìê°, ì¬ëª¨ì, 기í"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "ë¤ìì 미êµì ìê°ëì
ëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ë´íëëë, ëìì, ëë¶, ì¤ë¶, ë ì¬ì¤ì¹´ì¹ì, ì¬ì¤ì¹´ì¹ì, ì°ì
ì§ì, íí"
+#~ "ì, ì ì½, 기í"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "ë¤ìì ìºëë¤ì ìê°ëì
ëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ë¤ë¥¸ ìê°ë를 ì¬ì©íë ê²½ì°, ìê°ë 목ë¡ìì \"기í\"를 ì ííììì¤."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "${zone} ìê°ëì
ëê¹?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "ì ííì êµê°ì ë°ë¥´ë©´, ìê°ëë ${zone}ì¼ ê²ì
ëë¤."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, 기í"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "ìê°ë를 ì ííììì¤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì ííì êµê°ì ë°ë¥´ë©´, ë¤ì ìê°ëì¤ì íë를 ì¬ì©í ê²ì
ëë¤. ë¤ë¥¸ ìê°"
+#~ "ë를 ì¬ì©íë ê²½ì°, ìê°ë 목ë¡ìì \"기í\"를 ì ííììì¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "ìí리카, ìë©ë¦¬ì¹´, 미êµ, ìºëë¤, ììì, ëìì, ì¤ì¤í¸ë ì¼ë¦¬ì, ì ë½, ì¸"
+#~ "ëì, ííì, System V ì¤íì¼ ìê°ë, ìì ìì"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "ìê°ë ì§ì:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "ì¬ì©íë ¤ë ìê°ëì í´ë¹ëë ì§ë¦¬ì ì¸ ì§ìì ê³ ë¥´ììì¤."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ëìë ìê°ë를 ì ííììì¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ëì ì´ë¦ì ê·¸ ëìì ìê°ë를 ëíë´ë¯ë¡, ì¬ì©íë ¤ë ìê°ëì ìë ì무 "
+#~ "ëìë ì ííë©´ ë©ëë¤."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "ì´ ì ë³´ê° ë§ìµëê¹?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ë¤ìì ì§ê¸ ì ííì ìê°ë ì ë³´ì
ëë¤."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " íì¬ ì§ì ìê°: ${tzdate}\n"
+#~ " íì¬ íì¤ ìê°: ${utdate}\n"
+#~ " ìê°ë ì¤ì : ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "ì못ë ê²ì²ë¼ ë³´ì¸ë¤ë©´, ì¤ì ê³¼ì ì ì²ìë¶í° ë¤ì í ìë ììµëë¤."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "ëë¶, ìë¶, íì, ë°ë
¸ë¡ í, 기í"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "ë¤ìì ë¸ë¼ì§ì ìê°ëì
ëë¤."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/lt.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/lt.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/lt.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of base-config.po to Lithuanian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as debian-installer.
+# KÄstutis BiliÅ«nas <kebil at kaunas.init.lt>, 2003, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config_debian_po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 18:50+0300\n"
+"Last-Translator: Kestutis Biliunas <kebil at kaunas.init.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Apt konfigūravimas"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Apt konfigūravimas"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Negaliu prieiti prie saugumo atnaujinimų"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Negaliu prieiti prie saugumo atnaujinimų"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Saugumo atnaujinimai, esantys tinklavietÄje ${SECURITY_HOST} neprieinami, "
+"todÄl Å¡ie atnaujinimai nebus atlikti Å¡iuo metu. Jus galite pabandyti tai "
+"atlikti vÄliau."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Failo /etc/apt/sources.list pabaigoje JÅ«s rasite pridÄtas ir užkomenuotas "
+"eilutes, lieÄianÄias ${SECURITY_HOST}."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ar naudoti ne laisvÄ
(non-free) programinÄ Ä¯rangÄ
?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Kai kuri ne laisva programinÄ Ä¯ranga yra paruoÅ¡ta dirbti Debian'e. Nors Å¡i "
+"programinÄ Ä¯ranga nÄra Debian'o dalis, standartiniai Debian'o įrankiai gali "
+"bÅ«ti naudojami jos įdiegimui. Å i programinÄ Ä¯ranga turi įvairias licencijas, "
+"kurios riboja Jus jÄ
naudojant, keiÄiant ar dalinantis su kitais."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "PraÅ¡au nusprÄskite ar JÅ«s vis tik norite jÄ
turÄti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Ar naudoti \"contrib\" programinÄ Ä¯rangÄ
?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Kai kuri papildoma programinÄ Ä¯ranga yra paruoÅ¡ta dirbti Debian'e. Nors Å¡i "
+"programinÄ Ä¯ranga yra laisva, jos veikimas priklauso nuo ne laisvos "
+"programinÄs įrangos. Å i·programinÄ Ä¯ranga nÄra Debian'o dalis, bet "
+"standartiniai Debian'o įrankiai gali būti naudojami jos įdiegimui."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"PraÅ¡au nusprÄskite, ar JÅ«s vis tik norite, kad Å¡i programinÄ Ä¯ranga bÅ«tų "
+"Jums prieinama."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Ar naudoti \"contrib\" programinÄ Ä¯rangÄ
?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Kai kuri ne laisva programinÄ Ä¯ranga yra paruoÅ¡ta dirbti Debian'e. Nors Å¡i "
+"programinÄ Ä¯ranga nÄra Debian'o dalis, standartiniai Debian'o įrankiai gali "
+"bÅ«ti naudojami jos įdiegimui. Å i programinÄ Ä¯ranga turi įvairias licencijas, "
+"kurios riboja Jus jÄ
naudojant, keiÄiant ar dalinantis su kitais."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ar naudoti ne laisvÄ
(non-free) programinÄ Ä¯rangÄ
?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Kai kuri papildoma programinÄ Ä¯ranga yra paruoÅ¡ta dirbti Debian'e. Nors Å¡i "
+"programinÄ Ä¯ranga yra laisva, jos veikimas priklauso nuo ne laisvos "
+"programinÄs įrangos. Å i·programinÄ Ä¯ranga nÄra Debian'o dalis, bet "
+"standartiniai Debian'o įrankiai gali būti naudojami jos įdiegimui."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Ar naudoti \"contrib\" programinÄ Ä¯rangÄ
?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "BazinÄs sistemos konfigÅ«ravimas"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Pasirinkite diegimo proceso sekantį žingsnį:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Tai yra bazinÄs sistemos dalies konfigÅ«ravimo meniu."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Jus sveikina Jūsų naujai įdiegta sistema!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i programa praves Jus per visus naujai įdiegtos sistemos parinkÄių "
+#~ "nustatymo etapus. Ji pradÄs nuo esminių dalykų -- laiko zonos "
+#~ "pasirinkimo, administratoriaus slaptažodžio nustatymo ir naudotojo "
+#~ "sukūrimo, po to pasiūlys įdiegti papildomas programas, tam kad priderinti "
+#~ "JÅ«sų naujÄ
sistemÄ
JÅ«sų reikmÄms."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Ar naudoti PPP ryšį sistemos diegimui?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "PanaÅ¡u į tai, kad Å¡i sistema Å¡iuo metu nÄra pajungta prie interneto. Net "
+#~ "jei Jūs planuojate diegti iš kompaktinio disko, būtų išmintinga "
+#~ "atsisiųsti paskutinius saugumo atnaujinimus iš interneto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei JÅ«s turite interneto paslaugos tiekÄjo paskyrÄ
(accaunt), ir norite "
+#~ "ja naudotis atliekant įdiegimÄ
, jūs galite dabar konfigūruoti PPP "
+#~ "paslaugÄ
ir atidaryti PPP ryšį su JÅ«sų interneto paslaugos tiekÄju."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "AÄiÅ« Jums, kad pasirinkote Debian'Ä
!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų Debian'o sistemos nustatymai baigti. Dabar, esant kvietimui 'login:' "
+#~ "galite įsiloginti į sistemÄ
."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei JÅ«s vÄliau norÄsite vÄl naujai atlikti šį procesÄ
, paleiskite vykdyti "
+#~ "base-config programÄ
."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Sistemos kompiuterio vardas (hostname):"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "PraÅ¡au įvesti JÅ«sų sistemos kompiuterio vardÄ
."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompiuterio vardas (hostname), tai vardas identifikuojantis Jūsų "
+#~ "kompiuterį tinkle. Jei nežinote, koks JÅ«sų kompiuterio vardas turÄtų "
+#~ "bÅ«ti, pasitarkite su JÅ«sų tinklo administratoriumi. Jei JÅ«s įrenginÄjate "
+#~ "savo nuosavÄ
namų tinklÄ
, įveskite kÄ
nors pagal savo skonį."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "TinkamÄ
kompiuterio vardÄ
gali sudaryti taškais atskirtos dalys, "
+#~ "sudarytos tik iš ASCII simbolių - mažųjų raidžių (a-z), minuso ženklo ir "
+#~ "skaitmenų (0-9). Jis turi būti nuo 2-jų iki 63-jų simbolių ilgio, ir "
+#~ "kiekviena dalis negali prasidÄti ar baigtis minuso ženklu."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ar norite leisti grafinÄs ekrano tvarkyklÄs vykdymÄ
?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GrafinÄ ekrano tvarkyklÄ suteiks galimybÄ Ä¯siloginti į sistemÄ
grafinÄje "
+#~ "aplinkoje."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "IÅ¡ankstinÄs konfigÅ«racijos failo įkÄlimas"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Įžanginio pranešimo rodymas"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatūros konfigūravimas"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Naudotojų ir slaptažodžių nustatymas"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Kompiuterio vardo (hostname) nustatymas"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP ryšio konfigūravimas ir leidimas"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Pasirinkti ir įdiegti paketus"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Pašto Transporto Agento konfigūravimas"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "BazinÄs sistemos dalies konfigÅ«ravimo baigimas"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ bazinÄs sistemos dalies konfigÅ«ravimo"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Apvalkalo (shell) vykdymas"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Laiko zonos konfigūravimas"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt konfigūravimas"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabili, nestabili, testuojama"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Naudoti Debian'o distributyvÄ
:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian'as turi kelias Å¡akas. Stabili (stable) - gerai atitestuota ir "
+#~ "retai besikeiÄianti. Nestabili (unstable) - netestuota ir tankiai "
+#~ "besikeiÄianti. Testuojama (testing) - tai tarpinÄ Å¡aka, į kuriÄ
patenka "
+#~ "naujų versijų paketai iÅ¡ nestabilios Å¡akos, jei juose nÄra aiÅ¡kių klaidų."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "PraÅ¡au pasirinkti kuriÄ
Debian'o Å¡akÄ
jūs pageidaujate diegti."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP tarpinÄs stoties (proxy) informacija (tuÅ¡Äia, jei jokia):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei iÅ¡orinio pasaulio pasiekimui naudojate http tarpinÄ stotį (proxy), "
+#~ "praÅ¡au įvesti Äia jos informacijÄ
. Kitu atveju palikite tuÅ¡ÄiÄ
."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "TarpinÄs stoties (proxy) informacija turi bÅ«ti pateikta standartiniu "
+#~ "formatu - \"http://[[user][:pass]@]host[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "kompaktinis diskas, http, ftp, failų sistema, redaguoti Å¡altinių sÄ
raÅ¡Ä
"
+#~ "rankiniu būdu"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Programos apt priÄjimo prie archyvo metodas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "PraÅ¡au pasirinkti apt (paketų tvarkymo įrankis) metodÄ
, kuris bus "
+#~ "naudojamas priÄjimui prie paketų archyvų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pavyzdžiui, jei Jūs turite įdiegimo kompaktinius diskus, pasirinkite "
+#~ "\"kompaktinis diskas\", bet jei Jūs planuojate diegti iš tinklo, "
+#~ "pasirinkite \"ftp\" arba \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Debian'o archyvo \"veidrodžio\" valstybÄ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite valstybÄ, kurioje turi bÅ«ti Debian'o archyvo \"veidrodis\". "
+#~ "Jei nežinote, su kuriuo \"veidrodžiu\" yra geriausias internetinis ryšys, "
+#~ "JÅ«s turÄtumÄte naudoti \"veidrodį\" JÅ«sų Å¡alyje arba regione."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Pasirinkite naudojamo archyvo \"veidrodį\":"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite archyvo \"veidrodį\", kurį naudos apt. Jūs turite pasirinkti "
+#~ "\"veidrodį\", kuris yra arÄiau JÅ«sų tinkle."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "\"Veidrodžio\" kompiuterio vardas (hostname):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®veskite \"veidrodžio\", iÅ¡ kurio bus atsisiunÄiami paketai, kompiuterio "
+#~ "vardÄ
(hostname)."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "\"Veidrodžio\" katalogas (directory):"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Ä®veskite katalogÄ
, kuriame randasi \"veidrodis\"."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Katalogas, kurį·JÅ«s įvedÄte, neegzistuoja."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Debian'o archyvo \"veidrodis\" nerastas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų nurodytas katalogas neturi subkatalogo vardu \"dists\", taigi, tai "
+#~ "nepanašu į paketų archyvo \"veidrodį\"."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Trūksta CD-ROM'o "
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Ä®dÄkite tinkamÄ
kompaktinį diskÄ
. "
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Kompaktinių diskų įrenginio (CD-ROM) failas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši programa negali automatiškai nustatyti kompaktinių diskų įrenginio, "
+#~ "arba įrenginyje nÄra įdÄta tinkamo kompaktinio disko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®veskite įrenginio failÄ
, kuris bus naudojamas priÄjimui prie CD-ROM "
+#~ "įrenginio, ir įdÄkite įdiegimo kompaktinį diskÄ
į įrenginį."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Aptiktas neteisingas kompaktinis diskas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM įrenginyje yra kompaktinis diskas, kuris netinka įdiegimui."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Skenuoti kitÄ
kompaktinį diskÄ
?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei JÅ«s turite kitÄ
įdiegimo kompaktinį diskÄ
(pavyzdžiui, antrÄ
jį iš "
+#~ "dviejų diskų rinkinio), JÅ«s turite dabar jį įdÄti ir nuskenuoti."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Nepavyko prieiti prie paketų archyvo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandant prieiti prie archyvo, naudojant JÅ«sų pateiktÄ
informacijÄ
, paketų "
+#~ "tvarkymo įrankis apt grÄ
žino žemiau pateiktÄ
klaidÄ
. Klausimas bus "
+#~ "pateiktas vÄl."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "PridÄti kitÄ
apt šaltinį?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. TaÄiau, gal bÅ«t jÅ«s norite pridÄti kitÄ
apt šaltinį, kad jis "
+#~ "galÄtų imti paketus iÅ¡ daugiau nei vienos vietos."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "redaguoti, atstatyti iÅ¡ atsarginÄs kopijos"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "KÄ
JÅ«s norite daryti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų įvesta informacija faile sources.list (failas, nusakantis paketų "
+#~ "šaltinius apt programai) atrodo yra neteisinga. Štai klaidos pranešimas "
+#~ "iš apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrieÅ¡ Jums redaguojant failÄ
sources.list, padaroma jo atsarginÄ kopija. "
+#~ "JÅ«s galite arba atstatyti šį failÄ
iÅ¡ atsarginÄs kopijos, arba redaguoti "
+#~ "esamÄ
failÄ
ir pataisyti jį."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Ar naudoti saugumo atnaujinimus iš ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "TinklavietÄje ${SECURITY_HOST} periodiÅ¡kai pateikiami saugumo "
+#~ "atnaujinimai. Å ie atnaujinimai gali bÅ«ti tikrinami kiekvienÄ
kartÄ
"
+#~ "atnaujinant JÅ«sų sistemÄ
. Jei Jūs turite interneto ryšį, tuomet tai yra "
+#~ "naudinga."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Programa apt grÄ
žino klaidos praneÅ¡imÄ
:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "IÅ¡kilo problema diegiant pasirinktÄ
programinÄ Ä¯rangÄ
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko įdiegti vieno ar kelių paketų. Tai gali bÅ«ti dÄl galimų klaidų "
+#~ "paketuose, ar dÄl vietos trÅ«kumo diske, ar kokių nors kitų problemų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprastai bandant dar kartÄ
įdiegti tuos paÄius paketus (ar Å¡iek tiek "
+#~ "kitÄ
jų rinkinį), pavyksta problemÄ
apeiti, ar bent pasistÅ«mÄti toliau "
+#~ "diegimo procese. Jei norite, galite grįžti į paketų pasirinkimo etapÄ
ir "
+#~ "bandyti dar kartÄ
."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei nusprÄsite nebandyti dar kartÄ
, turÄkite omenyje, kad dalis paketų "
+#~ "Jūsų sistemoje liks sugadintoje būsenoje, kol Jūs rankiniu būdu "
+#~ "nepataisysite."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Laiko zonos konfigūravimas"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ar aparatinis laikrodis nustatytas pagal GrinviÄio laikÄ
(GMT)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix'o sisteminis laikrodis paprastai nustatomas pagal GrinviÄo (GMT) "
+#~ "laikÄ
(dar žinomas kaip \"Universalusis laikas\", ar UTC). OperacinÄ "
+#~ "sistema žino JÅ«sų laiko zonÄ
ir paverÄia sisteminį laikÄ
į vietinį laikÄ
. "
+#~ "Jūs galite nurodyti, ar aparatinį laikrodį nustatyti pagal GMT "
+#~ "(rekomenduojama, jei naudojate tik Linux sistemÄ
), ar pagal vietinį laikÄ
"
+#~ "(kas gali būti patogiau, jei kompiuteryje naudojate ir kitas operacines "
+#~ "sistemas)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Aparatinis laikrodis dabar rodo laikÄ
${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ar norite pakeisti JÅ«sų esamÄ
laiko zonÄ
?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Jūsų esama laiko zona nustatyta į ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rytinis (Eastern), Centrinis (Central) , Kalnų (Mountain), Ramiojo "
+#~ "vandenyno (Pacific), Aliaska, Havajai, Aleutų salos, Arizona, RytinÄ "
+#~ "Indiana, Indiana-Starke, MiÄiganas, Samoa, kitas"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žemiau nurodytos įprastinÄs Jungtinių Amerikos Valstijų teritorijos laiko "
+#~ "zonos (regionai)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niufaundlendas, Atlanto (Atlantic), Rytinis (Eastern), Centrinis "
+#~ "(Central), RytinÄ Saskvehana, Saskvehana, Kalnų (Mountain), Ramiojo "
+#~ "vandenyno (Pacific), Jukonas, kitas"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žemiau nurodytos įprastinÄs Kanados teritorijos laiko zonos (regionai)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei JÅ«s esate kitoje laiko zonoje, pasirinkite \"kita\", kad galÄtumÄte "
+#~ "rinktis iš visų galimų laiko zonų."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ar JÅ«s esate ${zone} laiko zonoje?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Remiantis JÅ«sų valstybe, JÅ«sų laiko zona greiÄiausiai ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, kita"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Pasirinkite JÅ«sų laiko zonÄ
:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remiantis JÅ«sų pasirinkta Å¡alimi, JÅ«sų laiko zona greiÄiausiai yra viena "
+#~ "iÅ¡ žemiau nurodytų. Jei sÄ
raÅ¡e JÅ«sų laiko zonos nÄra, pasirinkite \"kita"
+#~ "\", ir iÅ¡sirinkite laiko zonÄ
iš visų galimų zonų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, JAV, Kanada, Azija, Atlanto vandenynas, Australija, "
+#~ "Europa, Indijos vandenynas, Ramusis vandenynas, System V stiliaus laiko "
+#~ "zonos, Nei·viena·iš·aukÅ¡Äiau·paminÄtų"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Jūsų laiko zonos regionas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Pasirinkite geografinį regionÄ
, kuriame yra Jūsų norima laiko zona."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Pasirinkite miestÄ
arba laiko zonÄ
:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miestai atstovauja tas laiko zonas, kuriose jie randasi. Taigi, JÅ«s "
+#~ "galite pasirinkti bet kurį miestÄ
, esantį Jūsų norimoje laiko zonoje."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ar Å¡i informacija teisinga?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Tai Jūsų pasirinktos laiko zonos informacija."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Dabartinis vietinis laikas: ${tzdate}\n"
+#~ " Dabartinis GMT laikas: ${utdate}\n"
+#~ " Nustatyta laiko zona: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei kas nors neteisinga, JÅ«s galite dar kartÄ
pakartoti nustatymo procesÄ
."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/mk.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/mk.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/mk.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of base-config_debian_po_mk.po to Macedonian
+# Macedonian translation of base-config_debian_po.pot
+# Georgi Stanojevski <glisha at gmail.com>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members at hedona.on.net.mk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ðеможам да им пÑиÑÑапам на ÑигÑÑноÑниÑе закÑпи"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ðеможам да им пÑиÑÑапам на ÑигÑÑноÑниÑе закÑпи"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"ÐеможеÑе да Ñе пÑиÑÑапи до ÑигÑÑноÑниÑе закÑпи од ${SECURITY_HOST},заÑега "
+"овие закÑпи нема да Ñи Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑапни. Убаво е да подоÑна да иÑÑÑÐ°Ð¶Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ "
+"ова."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"ÐоменÑиÑани ÑÑавки за ${SECURITY_HOST} беа додадени на кÑаÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´ даÑоÑекаÑа /"
+"etc/apt/sources.list"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "ÐоÑиÑÑни не оÑвоÑен ÑоÑÑвеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐÐµÐºÐ¾Ñ Ð½ÐµÑлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð±ÐµÑе напÑавен да ÑабоÑи Ñо Ðебиан. Ðако Ð¾Ð²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð¿ÑÑо не е дел од Ðебиан, може да Ñе инÑÑалиÑа Ñо ÑÑандаÑдниÑе "
+"Ðебиан алаÑки. ÐÐ²Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да има ÑазлиÑна лиÑенÑа коÑа може да Ñи "
+"оневозможи негово коÑиÑÑеÑе, измена или делеÑе."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Те молам одбеÑи дали Ñепак ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° го инÑÑалиÑаÑ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ÐоÑиÑÑи пÑидонеÑен ÑоÑÑвеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"ÐÐµÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñелен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð±ÐµÑе напÑавен да ÑабоÑи Ñо Ðебиан. Ðако Ð¾Ð²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ðµ Ñлободен, поÑÑебен Ð¼Ñ Ðµ заÑвоÑен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° да ÑабоÑи. ÐÐ²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ е дел од Ðебиан, но вообиÑаениÑе алаÑки на Ðебиан може да Ñе "
+"коÑиÑÑаÑа да Ñе инÑÑалиÑа."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Те молам одбеÑи дали ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð° Ñи биде доÑÑапен."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ÐоÑиÑÑи пÑидонеÑен ÑоÑÑвеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐÐµÐºÐ¾Ñ Ð½ÐµÑлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð±ÐµÑе напÑавен да ÑабоÑи Ñо Ðебиан. Ðако Ð¾Ð²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð¿ÑÑо не е дел од Ðебиан, може да Ñе инÑÑалиÑа Ñо ÑÑандаÑдниÑе "
+"Ðебиан алаÑки. ÐÐ²Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да има ÑазлиÑна лиÑенÑа коÑа може да Ñи "
+"оневозможи негово коÑиÑÑеÑе, измена или делеÑе."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "ÐоÑиÑÑни не оÑвоÑен ÑоÑÑвеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"ÐÐµÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñелен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð±ÐµÑе напÑавен да ÑабоÑи Ñо Ðебиан. Ðако Ð¾Ð²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ðµ Ñлободен, поÑÑебен Ð¼Ñ Ðµ заÑвоÑен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° да ÑабоÑи. ÐÐ²Ð¾Ñ "
+"ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ е дел од Ðебиан, но вообиÑаениÑе алаÑки на Ðебиан може да Ñе "
+"коÑиÑÑаÑа да Ñе инÑÑалиÑа."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ÐоÑиÑÑи пÑидонеÑен ÑоÑÑвеÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑаÑиÑа на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ÐдбеÑи го ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑÐµÐºÐ¾Ñ Ð²Ð¾ инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑеÑ:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ðва е конÑигÑÑаÑиÑкоÑо мени за оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ÐобÑeдоÑде во ÑвоÑÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ инÑÑалиÑан ÑиÑÑем!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðваа пÑогÑама Ñе Ñи помогне пÑи поÑÑавÑваÑе на ÑвоÑÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð² ÑиÑÑем. Ðе "
+#~ "поÑне Ñо оÑновиÑе - Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° вÑеменÑка зона, поÑÑавÑваÑе на ÑÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° и "
+#~ "додаваÑе коÑиÑник, поÑоа Ñе пÑодолжи Ñо инÑÑалиÑаÑе на дополниÑелен "
+#~ "ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° поÑино да го намеÑÑи ÑвоÑоÑо нов ÑиÑÑем по ÑвоиÑе поÑÑеби."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "ÐоÑиÑÑи ÐÐРконекÑиÑа да го инÑÑалиÑÐ°Ñ ÑиÑÑемоÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðзгледа дека Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑем не е моменÑално повÑзан на инÑеÑнеÑ. ÐÑÑи и ако "
+#~ "планиÑÐ°Ñ Ð´Ð° иÑÑалиÑÐ°Ñ Ð¾Ð´ ЦÐ, памеÑно е да ги пÑÐµÐ·ÐµÐ¼ÐµÑ Ð½Ð°ÑÐ¼Ð°Ð»ÐºÑ "
+#~ "безбедноÑниÑе закÑпи од инÑеÑнеÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑмеÑка ÐºÐ°Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑдеÑ(ÐСÐ) и ако ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° Ñа "
+#~ "коÑиÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ñи инÑÑалаÑиÑа, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð° го конÑигÑÑиÑÐ°Ñ ÐÐÐ ÑеÑвиÑÐ¾Ñ Ñега и да "
+#~ "оÑвоÑÐ¸Ñ ÐÐРконекÑиÑа кон ÑвоÑÐ¾Ñ ÐСÐ."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Ти благодаÑиме ÑÑо го одбÑа Ðебиан!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑÑавÑваÑеÑо на ÑвоÑÐ¾Ñ Ðебиан ÑиÑÑем е завÑÑено. Ðоже да Ñе наÑавиÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° го ÑевидиÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñна, Ñамо извÑÑи Ñа "
+#~ "base-config пÑогÑамаÑа."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "СиÑÑемÑки Ñ
оÑÑнеÑм:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Те молам внеÑи го ÑвоÑÐ¾Ñ Ñ
оÑÑнеÑм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "ХоÑÑнеÑÐ¼Ð¾Ñ Ðµ име кое го иденÑиÑикÑва ÑвоÑÐ¾Ñ ÑиÑÑем на мÑежаÑа. Ðко "
+#~ "Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑо ÑÑеба да биде ÑвоÑÐ¾Ñ Ñ
оÑÑнеÑм, конÑÑлÑиÑÐ°Ñ Ñе Ñо мÑÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¾Ñ "
+#~ "админиÑÑÑаÑоÑ. Ðко поÑÑавÑÐ²Ð°Ñ ÑвоÑа домаÑна мÑежа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð° Ñи измиÑÐ»Ð¸Ñ "
+#~ "неÑÑо ÑÑка."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "ÐепÑавилен Ñ
оÑÑнеÑм â${HOSTNAME}â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑавилен Ñ
оÑÑнеÑм може да ÑодÑжи делови одвоени Ñо ÑоÑки кои ÑодÑÐ¶Ð°Ñ Ñамо "
+#~ "лаÑиниÑни алÑанÑмеÑиÑки каÑакÑеÑи и Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑÑ. ÐоÑа да биде долг од 2 "
+#~ "до 63 каÑакÑеÑи и ниÑÑ ÐµÐ´ÐµÐ½ дел не Ñмее да поÑнÑва Ñо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑÑ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ðали ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° го ÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ñ ÑпÑавÑваÑÐ¾Ñ Ñо гÑаÑиÑки екÑани?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑаÑиÑÐºÐ¸Ð¾Ñ ÑпÑавÑÐ²Ð°Ñ Ñо екÑани овозможÑва да Ñе наÑÐ°Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑÑи "
+#~ "гÑаÑиÑка ÑÑедина."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ÐÑиÑÐ°Ñ Ñа âpreseedâ даÑоÑекаÑа"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "ÐÑикажи Ñа поÑакаÑа за запознаваÑе"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ñа ÑаÑÑаÑÑÑаÑа"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ÐоÑÑави коÑиÑниÑи и лозинки"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "ÐоÑÑави Ñ
оÑÑнеÑм"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð¸ овозможи ÐÐÐ"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "ÐзбеÑи и инÑÑалиÑÐ°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑи"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð³Ð¾ агенÑÐ¾Ñ Ð·Ð° пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð° поÑÑа (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ÐавÑÑи Ñо конÑигÑÑаÑиÑа на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Ðзлези Ñо конÑигÑÑаÑиÑа на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ÐзвÑÑи Ñколка"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑиÑÐ°Ñ Ð²ÑеменÑка зона"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "ÐонÑигÑÑаÑиÑа на apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "ÑÑабилен, неÑÑабилен, ÑеÑÑиÑаÑе"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑиÑа на Ðебиан коÑа Ñе Ñе коÑиÑÑи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðебиан доаÑа во Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð²ÐºÑÑови. Stable(ÑÑабилен) е иÑÑеÑÑиÑан и ÑеÑко Ñе "
+#~ "менÑва. Unstable(неÑÑабилен) Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ ÑеÑÑо Ñе менÑва и не е ÑеÑÑиÑан. "
+#~ "Testing(ÑеÑÑиÑан) е неÑÑо во ÑÑедина, ги има новиÑе веÑзии на пÑогÑамиÑе "
+#~ "од Unstable ако не Ñе пÑÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ñо бÑбаÑки."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Те молам одбеÑи коÑа веÑзиÑа на Ðебиан ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° Ñа инÑÑалиÑаÑ."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "ÐнÑоÑмаÑии за HTTP пÑокÑи (пÑазно Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ÑÑеба да коÑиÑÑÐ¸Ñ Ð¥Ð¢Ð¢Ð Ð¿ÑокÑи за да Ð¼Ñ Ð¿ÑиÑÑÐ°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° надвоÑеÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ "
+#~ "ÑвеÑ, Ñе молам внеÑи ги инÑоÑмаÑииÑе за пÑокÑиÑо ÑÑка. ÐнакÑ, оÑÑави го "
+#~ "ова пÑазно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑоÑмаÑииÑе за пÑокÑиÑо ÑÑеба да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾ ÑÑандаÑдна ÑоÑма âhttp://"
+#~ "[[user][:pass]@]host[:port]â"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "ÑдÑом, Ñ
ÑÑп, ÑÑп, даÑоÑеÑен ÑиÑÑем, ÑÑеди ги лиÑиÑе на извоÑи ÑаÑно"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ÐеÑод за пÑиÑÑап до аÑÑ
ивиÑе за апÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Те молам одбеÑи го наÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ ÑÑеба да го коÑиÑÑи apt (ÐлаÑкаÑа за "
+#~ "манипÑлаÑиÑа Ñо пакеÑи) за да им пÑиÑÑапи на аÑÑ
ивиÑе Ñо пакеÑи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð°ÐºÐ¾ Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионен диÑк, одбеÑи âÑдÑомâ, додека ако ÑÐ°ÐºÐ°Ñ "
+#~ "да инÑÑалиÑÐ°Ñ Ð¾Ð´ алÑеÑнаÑивна локаÑиÑа одбеÑи âÑÑпâ или âÑ
ÑÑпâ."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ÐÑжава на алÑеÑнаÑивни локаÑии:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐдбеÑи Ñа дÑжаваÑа во коÑа ÑÑеба да биде алÑеÑнаÑивнаÑа локаÑиÑа. ТÑеба "
+#~ "да одбеÑÐµÑ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивна локаÑиÑа во ÑвоÑаÑа дÑжава или Ñегион ако Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐµÑ "
+#~ "коÑа алÑеÑнаÑивна локаÑиÑа има наÑÐ´Ð¾Ð±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑиÑÑап Ñо Ñебе."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ÐдбеÑи алÑеÑнаÑивна локаÑиÑа коÑа Ñе Ñе коÑиÑÑи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐзбеÑи алÑеÑнаÑивна локаÑиÑа коÑа apt Ñе Ñа коÑиÑÑи. ТÑеба да одбеÑÐµÑ "
+#~ "Ñаква ÑÑо е мÑежно поблиÑÐºÑ Ð´Ð¾ Ñебе."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "ХоÑÑнеÑм на алÑеÑнаÑивнаÑа локаÑиÑа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнеÑи го Ñ
оÑÑнеÑÐ¼Ð¾Ñ Ð½Ð° алÑеÑнаÑивнаÑа локаÑиÑа од коÑа Ñе Ñе пÑÐµÐ·ÐµÐ¼Ð°Ð°Ñ "
+#~ "пакеÑи."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑиÑм:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "ÐнеÑи го диÑекÑоÑиÑÐ¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾ ÐºÐ¾Ñ Ñе наожа алÑеÑнаÑивнаÑа локаÑиÑа."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑÑÐ¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ наведе не поÑÑои."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "ÐлÑеÑнаÑивна локаÑиÑа не е наÑдена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐиÑекÑоÑÑÐ¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ внеÑе не ÑодÑжи поддиÑекÑоÑÑм Ñо име âdistsâ, па "
+#~ "изгледа дека не е алÑеÑнаÑивна локаÑиÑа Ñо пакеÑи."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "ÐедоÑÑаÑÑва ЦÐ-Ð ÐÐ"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Те молам внеÑи ÑоодвеÑен диÑк."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Ðме на ÑÑед-даÑоÑекаÑа за ЦÐ-Ð ÐÐ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ðµ беÑе во можноÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑÑки да го деÑекÑиÑа ЦÐ-Ð ÐРединиÑаÑа "
+#~ "или нема коÑиÑно ЦРво единиÑаÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнеÑи ÑÑед-даÑоÑека за пÑиÑÑап до ÑвоÑÐ¾Ñ Ð¦Ð-Ð ÐРи внеÑи инÑÑалаÑионен "
+#~ "диÑк во единиÑаÑа."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ÐеÑекÑиÑан непÑавилен ЦÐ-Ð ÐÐ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Ðо ЦÐ-Ð ÐÐ ÑÑÐµÐ´Ð¾Ñ Ð¸Ð¼Ð° ЦРкое неможе да Ñе коÑиÑÑи за инÑÑалаÑиÑа."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "СкениÑÐ°Ñ Ð´ÑÑго ЦÐ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑÑг инÑÑалаÑионен диÑк (пÑ. вÑоÑоÑо од Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¾Ð´ две) ÑÑеба да "
+#~ "го внеÑÐµÑ Ð¸ да го ÑкениÑÐ°Ñ Ñега."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ÐеÑÑпеав да и пÑиÑÑапам на аÑÑ
иваÑа Ñо пакеÑи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðодека пÑобÑвав да и пÑиÑÑапам на аÑÑ
иваÑа коÑиÑÑеÑÑи ги инÑоÑмаÑииÑе кои "
+#~ "ги внеÑе, алакаÑа за манипÑлаÑиÑа Ñо пакеÑи на, apt Ñа вÑаÑи ÑледнаÑа "
+#~ "гÑеÑка. ÐÑаÑаÑаÑа Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑно пÑаÑани."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ðодади ÑÑÑе еден Ð°Ð¿Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Ðако и да е, може да ÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑÑг Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° Ð°Ð¿Ñ Ð´Ð° може да ги "
+#~ "пÑеземе пакеÑиÑе од повеÑе од една локаÑиÑа."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ÑÑеди, вÑаÑи назад за ÑезеÑва"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "ШÑо ÑÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð° напÑавиÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑавкиÑе кои ги додаде во sources.list (даÑоÑекаÑа коÑа ги деÑиниÑа "
+#~ "извоÑиÑе за апÑ) Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñавилни. Ðве Ñа поÑакаÑа Ñо гÑеÑка од апÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "РезеÑва на sources.list беÑе напÑавена пÑед да Ñа ÑÑедÑваÑ. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ да "
+#~ "Ñа вÑаÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ Ñаа ÑезеÑва или да Ñа Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоеÑкаÑа даÑоÑека и да го "
+#~ "попÑавиÑ."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "ÐоÑиÑÑи ÑигÑÑноÑни закÑпи од ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐавÑемени ÑигÑÑноÑни закÑпи Ñе доÑÑапни пÑÐµÐºÑ ÑÑÑанаÑа ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "Ðвие закÑпи може да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñледени ÑÐµÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð° го догÑадÑÐ²Ð°Ñ ÑвоÑÐ¾Ñ "
+#~ "ÑиÑÑем. Ðко Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐºÑиÑа Ñо инÑеÑнеÑ, ова е добÑа идеÑа."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "ÐоÑакаÑа Ñо гÑеÑка коÑа Ñа вÑаÑи апÑ:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/nb.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/nb.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/nb.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
+# translation of base-config_debian.po to Norwegian Bokmål
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Axel Bojer <axelb at start.no>, 2003.
+# Steinar H. Gunderson <sgunderson at bigfoot.com>, 2003.
+# Knut Yrvin <knuty at skolelinux.no>, 2004.
+# Axel Bojer <axelb at skolelinux.no>, 2004.
+# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad at holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans at nordhaug.priv.no>, 2005.
+# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2005.
+# Bjørn Steensrud <bjornst at powertech.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nb\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-02 16:17+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst at powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Sett opp apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Sett opp apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til sikkerhetsoppdateringene"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Fikk ikke tilgang til sikkerhetsoppdateringene"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Maskinen får ikke tilgang til sikkerhetsoppdateringene på ${SECURITY_HOST},"
+"og derfor har ikke du tilgang til dem nå. Du vil kanskje undersøke dette "
+"senere."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Oppføringer for ${SECURITY_HOST} som er kommentert ut («#» foran) er lagt "
+"nederst i pakkelista (/etc/apt/sources.list)."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Vil du bruke ufri programvare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Noen programvare-pakker som ikke er fri programvare er blitt tilpasset for "
+"Debian. Selv om disse programmene slett ikke er en del av Debian, kan du "
+"bruke standard Debian-verktøy til å installere dem med. Slike programmer har "
+"ulike lisenser som kan hindre deg i å endre på dem, bruke dem eller dele dem "
+"med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Velg om du likevel vil ha slike programmer tilgjengelig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Vil du bruke tilleggsprogrammer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Noen tilleggsprogrammer er blitt gjort tilgjengelig under Debian. Selv om "
+"disse programmene er frie, så er de avhengig av ufrie programmer for å kunne "
+"fungere. Disse programmene er ikke en del av Debian, men du kan bruke "
+"standardverktøy i Debian til å installere dem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Velg om du vil ha muligheten til å installere slike programmer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Vil du bruke tilleggsprogrammer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Noen programvare-pakker som ikke er fri programvare er blitt tilpasset for "
+"Debian. Selv om disse programmene slett ikke er en del av Debian, kan du "
+"bruke standard Debian-verktøy til å installere dem med. Slike programmer har "
+"ulike lisenser som kan hindre deg i å endre på dem, bruke dem eller dele dem "
+"med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Vil du bruke ufri programvare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Noen tilleggsprogrammer er blitt gjort tilgjengelig under Debian. Selv om "
+"disse programmene er frie, så er de avhengig av ufrie programmer for å kunne "
+"fungere. Disse programmene er ikke en del av Debian, men du kan bruke "
+"standardverktøy i Debian til å installere dem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Vil du bruke tilleggsprogrammer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Velg neste steg i installasjonsprosessen:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dette er oppsettsmenyen for grunnsystemet."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Velkommen til ditt nyinstallerte system!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet vil nå føre deg gjennom installasjonen av det nye "
+#~ "systemet. Programmet starter med det helt grunnleggende: valg av "
+#~ "tidssone, å lage et root-passord og å legge til en bruker. Når det er "
+#~ "gjort, vil programmet installere flere programmer slik at det nye "
+#~ "systemet har det som trengs."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Vil du bruke en PPP-forbindelse for å installere systemet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett nå. Selv om du "
+#~ "har tenkt å installere fra CD, er det lurt i det minste å laste ned "
+#~ "sikkerhetsoppdateringer fra Internett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har en konto hos en Internett-leverandør, og du vil bruke den til "
+#~ "Ã¥ sette opp systemet med pakker du henter fra Internett, kan du sette opp "
+#~ "PPP-tjenesten nå, og åpne en PPP-forbindelse til din Internett-leverandør."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Takk for at du valgte Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-oppsettet er nå fullført. Du kan nå logge inn på kommandolinja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gjøre dette oppsettet på nytt en annen gang, så starter du "
+#~ "programmet «base-config»."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Vertsnavn for systemet:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Skriv inn vertsnavnet for systemet ditt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertsnavnet er et navn som navngir systemet ditt overfor nettverket. Hvis "
+#~ "du ikke vet hva vertsnavnet skal være, så kontakt "
+#~ "nettverksadministratoren din. Hvis du setter opp ditt eget hjemmenett, "
+#~ "kan du bare finne på noe her."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Maskinnavnet «${HOSTNAME}» er ugyldig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et gyldig vertsnavn kan inneholde deler adskilt med punktum. Hver del kan "
+#~ "bare inneholde små bokstaver fra a til z, sifrene 0-9 og minustegnet, må "
+#~ "være mellom 2 og 63 tegn langt, og kan ikke begynne eller slutte med et "
+#~ "minustegn."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Vil du starte den grafiske skjermbehandleren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den grafiske skjermbehandleren gjør det mulig å logge inn i et grafisk "
+#~ "miljø."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Last inn fila med forhåndsoppsettet"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Vis oppstartsmelding"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Sett opp tastaturet"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Sett opp brukere og passord"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Velg vertsnavn"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Sett opp og skru på PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Velg og installer pakker"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Sett opp programmet som overfører e-post"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Fullfør oppsettet av grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Avslutt oppsett av grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Start et skall"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Sett opp tidssonen"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt-oppsett"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabil, ustabil, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Velg den Debian-distribusjonen du vil ha:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian kommer i flere distribusjoner. «stabil» er nøye testet og endres "
+#~ "sjelden. «ustabil» er utestet og endres ofte. «testing» er en mellomting, "
+#~ "som tar inn mange av de nye versjonene fra «ustabil» hvis de ikke har for "
+#~ "mange feil."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Velg hvilken Debian-versjon du ønsker å installere."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informasjon om http-mellomtjeneren (tom for ingen):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har behov for en http-mellomtjener for å få tilgang til "
+#~ "omverdenen, så skriv inn rett informasjon her. Ellers lar du bare feltet "
+#~ "stå tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du skriver inn informasjon om tjeneren, må du bruke den skrivemåten "
+#~ "som er standard: «http://[[user][:pass]@]host[:port]»"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, filsystem, endre pakkelista (sources list) for hånd"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Forbindelse til apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg hvilken metode apt (pakkehåndteringsverktøyet) skal bruke for å lese "
+#~ "fra pakkearkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du f.eks har en installasjons-CD kan du velge «cdrom», og hvis du "
+#~ "vil installere fra en kilde på nettet kan du velge «ftp» eller «http»."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Speil-land:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg landet kilden skal være i. Du bør bruke en kilde i det landet eller "
+#~ "området du er i, bortsett i fra når du vet hvilken kilde som har best "
+#~ "Internett-forbindelse til deg."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Velg hvilken kilde du vil bruke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg den apt-kilden du vil bruke. Du bør velge en kilde som har kortest "
+#~ "mulig vei til deg over nettet."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Vertsnavn til kilden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Skriv inn navnet på den apt-kilden du vil laste ned pakker fra."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Skriv inn navnet på katalogen:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Skriv inn filbanen til den katalogen der kilden ligger på nettet."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Katalogen du skrev inn finnes ikke."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Fant ikke nettstedet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen du skrev inn inneholder ingen underkatalog som heter «dists», "
+#~ "så det ser ikke ut som om det er en pakkekilde."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Mangler CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Sett inn en egnet CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Skriv inn filbanen til CD-spilleren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet klarte ikke å finne en CD-spiller automatisk, eller CD-"
+#~ "spilleren inneholder feil CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn filbanen til CD-stasjonen og legg inn en installasjons-CD."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Uriktig CD-ROM funnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-spilleren inneholder en CD som ikke kan brukes til å installere fra."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Har du flere CD-er å lese fra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har flere installasjons-CD-er (for eksempel CD nummer to i et CD-"
+#~ "sett) så burde du sette den inn i CD-spilleren nå og lese den av."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Klarte ikke å få kontakt med pakkearkivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da maskinen prøvde å få tilgang til arkivet ved hjelp av informasjonen du "
+#~ "ga, ga apt følgende feilmelding. Du får nå de samme spørsmålene en gang "
+#~ "til, prøv å rette opp feilen."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Vil du legge til flere apt-kilder?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Men du kan legge til en annen apt-kilde, slik at pakker kan "
+#~ "lastes ned fra flere enn ett sted."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "rediger, gå tilbake til den lagrede versjonen"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Hva vil du gjøre?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppføringene du la inn i pakkelista (sources list) ser ikke ut til å være "
+#~ "riktige. Apt ga følgende feilmelding:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maskinen har en tidligere kopi av pakkelista som ble lagret før du endret "
+#~ "den. Du kan enten bruke den tidligere kopien, eller redigere på fila du "
+#~ "har og rette feilen."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Vil du bruke sikkerhetsoppdateringer fra ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sikkerhetsoppdateringer i rette tid tilbys via nettsiden "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Disse oppdateringene kan sjekkes der hver gang du "
+#~ "oppdaterer systemet. Hvis du er tilkoblet Internett er dette generelt "
+#~ "sett en god idé."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Apt ga følgende feilmelding:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Det oppsto et problem under installasjonen av de valgte programmene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppsto en feil da en eller flere pakker skulle installeres. Dette kan "
+#~ "skyldes feil ved pakkene, at harddisken er full eller et annet problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan hende det vil gå hvis du installerer pakkene en gang til. "
+#~ "(eventuelt velger litt andre pakker). I det minste kan dette føre "
+#~ "installasjonen et skritt videre. Hvis du vil, så kan du gå tilbake til "
+#~ "pakkevalget og prøve igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du bestemmer deg for ikke å prøve igjen, så vær klar over at noen "
+#~ "pakker på ditt system vil være ødelagt helt til du løser problemet "
+#~ "manuelt."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av tidssone"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Er den fysiske klokka satt til GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemklokka på Unix-systemer settes vanligvis til GMT («Greenwich Mean "
+#~ "Time» eller UTC). Operativsystemet vet hvilken tidssone du er i, og gjør "
+#~ "om tiden i systemklokka til lokal tid. Du kan bestemme om den fysiske "
+#~ "klokka skal bruke GMT (som er anbefalt for et rent Linux-system) eller om "
+#~ "den skal bruke lokal tid. (Det siste kan passe bedre hvis du har flere "
+#~ "operativsystemer på samme datamaskin)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Den fysiske klokka sier at klokka nå er ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Vil du endre tidssonen?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Din tidssone er nå satt til ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãstkysten, Sentral, FjellomrÃ¥det, Stillehavet, Alaska, Hawaii, Aleutane, "
+#~ "Arizona, Ãst-Indiana, Indiana(-Starke), Michigan, Samoa, andre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i de Forente statene (USA)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlanterhavet, Ãstkysten, Sentral, Ãst-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Fjellene, Stillehavet, Yukonterritoriet, andre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i Kanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg «andre» om du er i en annen tidssone, du kan da velge mellom alle "
+#~ "tilgjengelige soner."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Er du i ${zone}-tidssonen?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Ut fra landet er tidssonen sannsynligvis ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, andre"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Velg tidssone (eller by):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basert på landet er maskinen sannsynligvis i en av disse tidssonene. Om "
+#~ "ikke, velg «andre» der du kan velge blant alle de tilgjengelige "
+#~ "tidssonene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, USA, Canada, Asia, Atlanterhavet, Australia, Europa, Det "
+#~ "indiske hav, Stillehavet, tidssoner av typen «System V style», ingen av "
+#~ "disse"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Område tidssonen din er i:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg det geografiske området der den tidssone du vil bruke befinner seg."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Velg en by eller en tidssone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byer representerer den tidssonen de ligger i, slik at du kan velge en "
+#~ "hvilken som helst by som er i den tidssonen du vil bruke."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Stemmer dette?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Her er det du har fortalt om din tidssone."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Din lokale tid er nå: ${tzdate}\n"
+#~ " GMT er nå: ${utdate}\n"
+#~ " Tidssonen er satt til: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis noe ser ut til å være galt, så kan du gå gjennom dette oppsettet en "
+#~ "gang til."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/nl.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/nl.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/nl.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,730 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco at linux.be>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Apt instellen"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Apt instellen"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "De beveiligingsupdates zijn niet toegankelijk"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "De beveiligingsupdates zijn niet toegankelijk"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"De beveilingsupdates op ${SECURITY_HOST} konden niet geopend worden, en zijn "
+"derhalve nu niet beschikbaar. Mogelijk wilt u dit later onderzoeken."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Onderaan het bestand /etc/apt/sources.list zijn als commentaar gemarkeerde "
+"ingangen voor ${SECURITY_HOST} toegevoegd."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Programma's uit de 'non-free'-sectie gebruiken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Sommige niet-vrije software is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze "
+"software geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-"
+"hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van "
+"deze programma's variëert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of "
+"het delen van deze programmas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Wilt u het toch beschikbaar hebben?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Programma's uit de 'contrib'-sectie gebruiken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Sommige extra programma's zijn voor Debian beschikbaar gemaakt. Deze "
+"programma's zijn zelf 'vrije software' maar zijn afhankelijk van niet-vrije "
+"software voor bepaalde functionaliteit. Hoewel deze software geen deel "
+"uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-hulpprogramma's gebruiken om "
+"ze te installeren"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Wilt u deze programma's ter beschikking hebben?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Programma's uit de 'contrib'-sectie gebruiken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Sommige niet-vrije software is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze "
+"software geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-"
+"hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van "
+"deze programma's variëert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of "
+"het delen van deze programmas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Programma's uit de 'non-free'-sectie gebruiken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Sommige extra programma's zijn voor Debian beschikbaar gemaakt. Deze "
+"programma's zijn zelf 'vrije software' maar zijn afhankelijk van niet-vrije "
+"software voor bepaalde functionaliteit. Hoewel deze software geen deel "
+"uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-hulpprogramma's gebruiken om "
+"ze te installeren"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Programma's uit de 'contrib'-sectie gebruiken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Basissysteemconfiguratie"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Wat is de volgende installatiestap die u wilt uitvoeren?"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dit is het basissysteem-configuratiemenu"
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Welkom op uw nieuw-geïnstalleerd systeem!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma leidt u door de configuratie van uw nieuw-geïnstalleerde "
+#~ "systeem. Het zal starten met de basis: selectie van de tijdzone, "
+#~ "instellen van een root wachtwoord en toevoegen van een gebruiker. Daarna "
+#~ "zal het verder gaan met het installeren van extra software die nodig is "
+#~ "om dit nieuwe systeem aan te passen aan uw behoeften."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Systeeminstallatie over punt-naar-punt-verbinding (PPP)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit systeem lijkt momenteel geen verbinding met internet te hebben. "
+#~ "Nochthans is het, zelfs bij installatie vanaf CD, aan te raden om de "
+#~ "laatste beveiligingsupdates via internet op te halen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een Internetaccount heeft die u voor de installatie wilt gebruiken "
+#~ "kunt u de punt-naar-punt-dienst nu instellen zodat een verbinding met uw "
+#~ "ISP geopend kan worden."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Bedankt dat u voor Debian gekozen heeft!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Debian-systeem is nu volledig ingesteld. U kunt nu aanmelden aan de "
+#~ "'gebruikersnaam:'-prompt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt deze basissysteem-configuratie altijd opnieuw uitvoeren via het "
+#~ "programma 'base-config'."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Computernaam van het systeem:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Wat is de computernaam voor dit systeem?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De computernaam is de naam waarmee uw systeem op het netwerk bekend "
+#~ "staat. Als u uw computernaam niet kent, kunt u best contact opnemen met "
+#~ "uw netwerkbeheerder. Als dit uw eigen netwerkje is kunt u hier gewoon "
+#~ "iets verzinnen."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "De computernaam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geldige computernamen bestaan uit één of meer door punten gescheiden "
+#~ "delen. Waarbij elk deel enkel kleine ASCII-karakters (a-z), mintekens en "
+#~ "nummers (0-9) mag bevatten, tussen de 2 en 63 karakters lang moet zijn, "
+#~ "en niet mag beginnen of eindigen met een minteken."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Wilt u de grafische beeldschermbeheerder starten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "De grafische beeldschermbeheerder maakt het mogelijk om op een grafische "
+#~ "manier aan te melden."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "'Preseed'-bestand laden"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Welkomstscherm weergeven"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord instellen"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Gebruikers en wachtwoorden instellen"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Computernaam instellen"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Punt-naar-punt verbinding instellen (PPP)"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Te installeren pakketten uitkiezen en installeren"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "E-mail verzendprogramma (MTA) instellen"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Basissysteem-configuratie afsluiten"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Debian-basissysteemconfiguratie verlaten"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Een shell uitvoeren"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Tijdzone instellen"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuratie van Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Te gebruiken Debian-versie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is verschillende versies beschikbaar. 'stable' wijzigd zelden en "
+#~ "is uitvoerig getest. 'unstable' verandert frequent en is niet getest. "
+#~ "'testing' houdt het midden tussen deze twee, en bevat pakketten uit "
+#~ "'unstable' die geen noemenswaardige problemen opleveren."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Welke versie van Debian wilt u installeren?"
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Gegevens HTTP-proxy (leeg voor geen proxy):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een HTTP-proxy nodig heeft om verbinding te maken met de "
+#~ "buitenwereld dient u de proxy-gegevens hier in te voeren. Anders kunt u "
+#~ "dit leeg laten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "De proxy-gegevens dienen het standaardformaat 'http://[[gebruiker][:"
+#~ "wachtwoord]@]servernaam[:poort]' te volgen."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, bestandssysteem, bronlijst handmatig aanpassen"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Archieftoegangsmethodes voor apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Welke methode dient apt (het programma voor pakketbeheer) te gebruiken om "
+#~ "toegang te verkrijgen tot het pakket-archief?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heeft u bijvoorbeeld een installatie-CD dan kiest u 'cdrom', wilt u "
+#~ "echter via een spiegelserver installeren dan kiest u 'ftp' of 'http'."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Land van spiegelserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uit welk land wilt u de spiegelserver gebruiken? Tenzij u weet met welke "
+#~ "spiegelserver u de beste verbinding heeft, kunt u het beste een "
+#~ "spiegelserver in uw land of uw regio gebruiken."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Welke spiegelserver wilt u gebruiken?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Welke spiegelserver dient apt te gebruiken? Kies bij voorkeur een "
+#~ "spiegelserver die dicht bij u op het net is."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Computernaam van spiegelserver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve de computernaam van de spiegelserver waarvan pakketten opgehaald "
+#~ "dienen te worden in te voeren."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Spiegelservermap:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "In welke map bevindt de spiegel zich?"
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "De door u ingevoerde map bestaat niet."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Spiegelserver is niet gevonden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "De door u ingevoerde map bevat geen submap met de naam 'dists', en bevat "
+#~ "dus geen pakket-spiegel."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD ontbreekt"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Gelieve een geschikte CD in het station te plaatsen"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Wat is het apparaatbestand voor het CD-station?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De automatische herkenning van dit programma heeft geen CD-station "
+#~ "gevonden, mogelijk is er geen bruikbare CD in het station aanwezig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Via welk apparaatbestand kan de in het station geplaatste CD aangesproken "
+#~ "worden? Vergeet niet om de CD in het apparaat te plaatsen."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Niet-correcte CD aangetroffen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het CD-station bevat een CD die niet voor installatie kan gebruikt worden."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Nog een CD scannen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u nog een installatie-CD heeft (bijvoorbeeld de tweede in een twee-CD "
+#~ "set), kunt u deze best nu in het station plaatsen en scannen."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Bereiken van de pakket-archieven is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij het proberen bereiken van het archief met de door u opgegeven "
+#~ "gegevens gaf apt, het pakketbeheerprogramma, de volgende foutmelding "
+#~ "terug. De betreffende vragen worden opnieuw gesteld.."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Nog een bron voor apt toevoegen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Mogelijk wilt u nog een bron voor apt toevoegen, zodat het "
+#~ "pakketten van meer dan één bron kan ophalen."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "aanpassen, backup terugzetten"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Wat wilt u doen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De door u aangemaakte ingangen in sources.list (het bestand dat de "
+#~ "bronnen voor apt definiëert) lijken onjuist. Hier is de foutmelding van "
+#~ "apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een backup gemaakt van het 'sources.list' bestand voor dit door u "
+#~ "gewijzigd werd. U kunt de backup terugplaatsen, of het bestaande bestand "
+#~ "handmatig herstellen."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Beveiligingsupdates van ${SECURITY_HOST} gebruiken?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdige beveiligingsupdates zijn beschikbaar via de website "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Wilt u deze site telkens wanneer u het systeem "
+#~ "bijwerkt, controleren op updates? Wanneer u over een internetverbinding "
+#~ "beschikt is dit doorgaans een goed idee."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "De door apt teruggegeven foutboodschap:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Er was een probleem bij het installeren van de gekozen programma's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "De installatie van één of meer pakketten is mislukt. Dit kan het gevolg "
+#~ "zijn van fouten in de pakketten, een te kleine hoevelheid beschikbare "
+#~ "schijfruimte, of iets anders."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De installatie van deze pakketten (of een licht verschillende set) "
+#~ "opnieuw proberen kan het probleem mogelijk omzeilen, of op z'n minst het "
+#~ "installatie proces iets verder brengen. U kunt terug gaan naar de "
+#~ "pakketselectie om opnieuw te proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer u beslist om niet opnieuw te proberen dient u er rekening mee te "
+#~ "houden dat sommige pakketten op uw systeem in een niet-werkende staat "
+#~ "zullen verkeren totdat u het probleem handmatig oplost."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Tijdzoneconfiguratie"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Is de hardware klok ingesteld op GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De systeemklok van een Unix-systeem is doorgaans ingesteld op GMT "
+#~ "('Greenwich Mean Time', ook bekend als 'Universal Coordinated Time', of "
+#~ "UTC). Het besturingssysteem kent uw tijdzone en converteert de "
+#~ "systeemtijd naar de lokale tijdzone. U kunt kiezen of de systeemklok "
+#~ "ingesteld wordt op GMT (aanbevolen waneer op dit systeem enkel linux komt "
+#~ "te staan) of lokale tijd (mogelijk handiger voor systemen waarop meerdere "
+#~ "besturingssystemen staan)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Volgens de systeemklok is het nu ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Wilt u de ingestelde tijdzone veranderen?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Uw tijdzone is momenteel ingesteld op ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oosters, Centraal, Bergen, Pacifisch, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Oost-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, andere"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Wat volgt zijn de doorsnee tijdzones in the Verenigde Staten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Oosters, Centraal, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Bergen, Pacifisch, Yukon, andere"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Wat volgt zijn de doorsnee tijdzones in Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u zich in een andere tijdzone bevind dient u 'andere' te kiezen, "
+#~ "waarna u uit alle beschikbare tijdzones kunt kiezen."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Bevindt u zich in de tijdzone ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Afgaande op uw landkeuze is uw tijdzone waarschijnlijk ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, andere"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afgaande op uw landkeuze bevind u zich waarschijnlijk in één van volgende "
+#~ "tijdzones. Als dit niet het geval is dient u 'andere' te kiezen, waarna u "
+#~ "uit alle beschikbare tijdzones kunt kiezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, US, Canada, Azië, Atlantische Oceaan, Australië, Europa, "
+#~ "Indische Oceaan, Stille Oceaan, System V stijl tijdzones, Geen van "
+#~ "bovenstaande"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Voor uw tijdzone toepasselijke streek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "In welk geografische gebied ligt de door u gewenste tijdzone?"
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Welke stad of tijdzone?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steden vertegenwoordigen de tijdzone waarin ze gelegen zijn, u kunt dus "
+#~ "een willekeurige stad in de gewenste tijdzone uitkiezen."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Zijn deze gegevens juist?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Hier is de informatie betreffende de door u gekozen tijdzone."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " De lokale tijd is nu: ${tzdate}\n"
+#~ " Universele tijd is nu: ${utdate}\n"
+#~ " Tijdzone is ingesteld op: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er iets verkeerd gaat, kunt u het configuratieproces opnieuw "
+#~ "uitvoeren."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Oost, West, Acre, DeNoronha, andere"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Wat volgt zijn de doorsnee tijdzones in Brazilië."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/nn.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/nn.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/nn.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of base-config_nn.po to Norwegian Bokmål
+# translation of base-config_debconf.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of base-config.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of base-config.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of base-config.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of base-config.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of base-config.po to Norsk (Nynorsk)
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# HÃ¥vard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config_nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Set opp apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Set opp apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "FÃ¥r ikkje tilgang til tryggleiksoppdateringane"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "FÃ¥r ikkje tilgang til tryggleiksoppdateringane"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Får ikkje tilgang til tryggingsoppdateringane på security.debian.org, og "
+"derfor har du ikkje tilgang til dei no. Du vil kanskje undersøkja dette "
+"seinare."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Oppføringane for security.debian.org er blitt kommentert ut (sett "
+"kommentarteikn «#» framom) og flytta til nedst i pakkekjeldelista (/etc/apt/"
+"sources.list)."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Vil du bruka ufri programvare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Det finst ein del ufri programvare som verkar fint saman med Debian. Sjølv "
+"om programvaren ikkje er ein del av Debian, kan du installera han ved hjelp "
+"av Debian-verktøya. Program av denne typen kan ha fleire ulike lisensar som "
+"kan hindra deg i å bruka dei, endra dei eller dela dei med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Vel om du likevel vil ha dei tilgjengelege."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Vil du bruka tilleggsprogram?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Nokre tilleggsprogram er blitt gjort tilgjengeleg under Debian. Sjølv om "
+"desse programma er frie, så er dei avhengige av ufrie program for å kunne "
+"fungera. Desse programma er ikkje ein del av Debian, men du kan bruka "
+"standardverktøy i Debian til å installera dei."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Vel om programma skal vera tilgjengelege."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Vil du bruka tilleggsprogram?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Det finst ein del ufri programvare som verkar fint saman med Debian. Sjølv "
+"om programvaren ikkje er ein del av Debian, kan du installera han ved hjelp "
+"av Debian-verktøya. Program av denne typen kan ha fleire ulike lisensar som "
+"kan hindra deg i å bruka dei, endra dei eller dela dei med andre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Vil du bruka ufri programvare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Nokre tilleggsprogram er blitt gjort tilgjengeleg under Debian. Sjølv om "
+"desse programma er frie, så er dei avhengige av ufrie program for å kunne "
+"fungera. Desse programma er ikkje ein del av Debian, men du kan bruka "
+"standardverktøy i Debian til å installera dei."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Vil du bruka tilleggsprogram?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av Debian-grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Vel neste steg i installasjonen:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Dette er oppsettsmenyen til grunnsystemet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Velkommen til det nye Debian-systemet ditt!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet vil no føra deg gjennom oppsettet av det nye systemet "
+#~ "ditt. Programmet vil starta med det mest grunnleggjande -- val av "
+#~ "tidssone, å laga eit root-passord og å leggja til ein brukar. Når det er "
+#~ "ferdig vil programmet installera fleire program slik at det nye Debian-"
+#~ "systemet ditt får det du treng."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Bruk eit PPP-samband til å installera systemet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ikkje ut til at maskina er kopla til Internett. Sjølv om du vil "
+#~ "installera frå CD, er det lurt å lasta ned dei nyaste "
+#~ "tryggleiksoppdateringane frå Internett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du har ein konto hos ein Internett-leverandør og vil bruka nettet "
+#~ "ved installasjonen, kan du setja opp PPP-tenesta no for å kopla til."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Takk for at du valde Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr "Oppsettet av Debian-systemet er no ferdig, og du kan logga deg inn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du vil køyra dette oppsettet på nytt ein annan gong, kan du køyra "
+#~ "programmet base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Vertsnamn til systemet:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Oppgi vertsnamnet til systemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertsnamnet er eit namn som identifiserer systemet på nettverket. Dersom "
+#~ "du ikkje veit kva vertsnamnet bør vera, bør du kontakta "
+#~ "nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan "
+#~ "du finna på eit vertsnamn sjølv."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Vertsnamnet «${HOSTNAME}» er ugyldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda alfanumeriske teikn og "
+#~ "minusteiknet. Det må vera mellom 2 og 63 teikn langt, og kan ikkje starta "
+#~ "eller slutta med eit minusteikn."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Skal den grafiske skjermhandteraren startast opp?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med den grafiske skjermhandteraren kan du logga inn i eit grafisk "
+#~ "brukargrensesnitt."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Last fil med førehandsoppsett"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Vis oppstartsmelding"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Set opp tastaturet"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Set opp brukarar og passord"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Set opp vertsnamn"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Set opp og slå på ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Vel og installer pakkar"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Set opp overføringsagent for e-post"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Ferdig med oppsettet av grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Avslutt oppsettet av grunnsystemet"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Køyr eit skal"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Set opp tidssonen"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt-oppsett"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Vel kva for Debian-distribusjon som skal brukast:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finst fleire utgåver av Debian. «Stabil» er godt testa og endrar seg "
+#~ "sjeldan. «Ustabil» er ikkje testa og endrar seg ofte. «Test» ligg midt "
+#~ "mellom, og tek inn mange av dei nye versjonane frå «ustabil» dersom dei "
+#~ "ikkje har for mange feil."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Vel kva for ein av versjon av Debian som skal installerast."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informasjon om HTTP-mellomtenar (eller lat feltet stå tomt):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du må bruka ein HTTP-mellomtenar for å nå verda utanfor, kan du "
+#~ "oppgi ein her. Lat feltet stå tomt dersom du ikkje treng bruka nokon "
+#~ "mellomtenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du oppgir mellomtenarinformasjon, skal du bruka standardforma «http://"
+#~ "[[brukar][:passord]@]vert[:port]/»"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, filsystem, endra pakkelista (sources list) for hand"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Arkivtilgangsmetode for apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel kva for metode apt (Debian-verktøyet for pakkehandtering) skal bruka "
+#~ "til å henta pakkar frå Debian-arkivet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du til dømes har ein Debian-CD, vel du «cdrom». Dersom du vil "
+#~ "installera frå eit Debian-spegl, kan du velja «ftp» eller «http»."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Land med spegl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel kva for land speglet skal vera i. Dersom du ikkje veit kva for spegl "
+#~ "som er raskast, er det ofte best å bruka eit spegl i eller i nærleiken av "
+#~ "ditt eige land"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Vel kva for apt-kjelde du vil bruka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel den apt-kjelda du vil bruka. Du bør velja ei apt-kjelde som har "
+#~ "kortast mogeleg veg på nettverket."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Vertsnamn til speglet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Skriv vertsnamnet til speglet Debian skal lastast ned frå."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Speglkatalog:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Skriv namnet på katalogen der Debian-speglet ligg."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Katalogen du skreiv inn finnst ikkje."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Fann ikkje speglet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen du skreiv inn inneheld ingen underkatalogar som heiter «dists», "
+#~ "så det ser ikkje ut til at han er ei pakkekjelde for Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Einingsfil til CD-spelaren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet klarte ikkje å finna ein CD-spelar automatisk. Det kan òg "
+#~ "henda at CD-plata er defekt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi den einingsfila som høyrer til CD-spelaren og legg ein Debian-CD i "
+#~ "spelaren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Fann ein CD som ikkje er ein Debian-CD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-spelaren inneheld ein CD som ikkje er ein Debian-CD."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Har du fleire CDar å skanna?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss du har ein anna Debian-CD (til dømes, den andre i eit CD-sett) så "
+#~ "bør du setja han inn i CDROM-lesaren no og skanna denne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å få kontakt med Debian-arkiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då eg prøvde å få tilgang til Debian-arkiva ved hjelp av informasjonen du "
+#~ "har oppgjeve, gav apt følgjande feilmelding. Eg vil gå gjennom spørsmåla "
+#~ "ein gong til."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Vil du leggja til fleire apt-kjelder?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Men kanskje vil du leggja til fleire apt-kjelder slik at du "
+#~ "kan lasta ned pakkar frå fleire stadar?"
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "rediger, gå tilbake til den lagra versjonen"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dei oppføringane som ligg i pakkelista verkar ikkje skikkeleg. Her er "
+#~ "feilmeldinga frå apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein kopi av fila sources.list vart laga før fila vart endra. Du kan anten "
+#~ "gå tilbake til kopien eller fiksa feilen sjølv."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Vil du bruka tryggleiksoppdateringar fra security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian tilbyr tryggleiksoppdateringar på nettstaden security.debian.org. "
+#~ "Desse oppdateringane kan leggjast inn kvar gong du oppgraderer systemet. "
+#~ "Dette er vanlegvis ein god idé dersom du har tilgang til Internett."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Feilmeldinga frå apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Det oppstod eit problem med installasjon av vald programvare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje installera ein eller fleire av pakkane. Dette kan koma av "
+#~ "feil i pakkane, full harddisk eller andre problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan vera det vil halda å berre prøva å installera pakkane ein gong "
+#~ "til. (Eventuelt med eit litt anna pakkeutval.) I det minste kan dette "
+#~ "føra installasjonen eit steg vidare. Viss du vil kan du gå tilbake til "
+#~ "der du vel ut pakkar og prøva igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss du ikkje vil prøve igjen, så ver klar over at somme pakkar på "
+#~ "systemet ditt vil vera øydelagde heilt til du løyser problemet manuelt."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av tidssonar"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Er maskinvareklokka sett til GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemklokker i Unix er generellt sett til GMT («Greenwich Mean Time», "
+#~ "også kjent som «Universal Coordinated Time» eller UTC). Operativsystemet "
+#~ "kjenner til tidssona di og gjer om systemtida til lokal tid. Du kan "
+#~ "oppgje om maskinvareklokka skal vera sett til GMT (tilrådd for eit reint "
+#~ "Linux-system) eller lokal tid (som kan passa betre viss du har fleire "
+#~ "operativsytem på same datamaskin)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Maskinvareklokka seier at klokka no er ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Vil du endra tidssone?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Tidssona di er sett til ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Austleg, Sentral, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Aust-India, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, andre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Dette er vanege tidssoner i USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlanteren, Austleg, Sentral, Aust-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, andre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Dette er vanlege tidssoner i Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss du er i ei anna tidssone, vel «andre» for å velja frå alle andre "
+#~ "tilgjengelege tidssoner."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Er du i tidssona ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "PÃ¥ grunnlag av landet ditt, er tidssona di truleg ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, andre"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Vel tidssona di:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ¥ grunnlag av landet ditt, er du truleg i ein av desse tidsonene. Viss "
+#~ "ikkje, vel «andre» for å velja frå alle tilgjengelege tidssoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, USA, Canada, Asia, Atlanterhavet, Australia, Europa, Det "
+#~ "indiske hav, Stillehavet, tidssoner av typen «System V style», ingen av "
+#~ "desse"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Vel området som passar tidssona:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Vel det geografiske området med den tidssonen du vil bruka."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Vel ein by eller ei tidssone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byane representerer heile tidssonen dei ligg i, slik at du fritt kan "
+#~ "velja ein av byane i den tidssonen du vil bruka."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Er denne informasjonen rett?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Her er informasjon om tidssona du har valt."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Di lokale tid er no: ${tzdate}\n"
+#~ " GMT er no: ${utdate}\n"
+#~ " Tidssona er sett til: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss noko ser feil ut, kan du gå gjennom dette oppsettet ein gong til."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Aust, Vest, Acre, DeNoronha, andre"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Dette er vanlege tidssoner i Brasil."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/pl.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/pl.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,720 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Bartosz Feñski <fenio at debian.org>, 2005.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio at debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pddp at debian.linux.org.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Konfiguruj apta"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Konfiguruj apta"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Nie da siê uzyskaæ dostêpu do uaktualnieñ dotycz±cych bezpieczeñstwa"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Nie da siê uzyskaæ dostêpu do uaktualnieñ dotycz±cych bezpieczeñstwa"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Nie da siê uzyskaæ dostêpu do uaktualnieñ dotycz±cych bezpieczeñstwa na "
+"serwerze ${SECURITY_HOST}, wiêc w tym momencie uaktualnienia te nie bêd± "
+"dostêpne. Mo¿esz pó¼niej to sprawdziæ."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Zakomentowane wpisy dotycz±ce ${SECURITY_HOST} zosta³y dodane na koñcu "
+"pliku /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Czy u¿ywaæ oprogramowania nie wolnodostêpnego?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Do dzia³ania w systemie Debian przystosowano ró¿ne programy, które nie s± "
+"wolnodostêpne. Choæ nie s± one w ¿adnym przypadku czê¶ci± Debiana, "
+"standardowe narzêdzia Debiana umo¿liwiaj± ich instalacjê. Programy te maj± "
+"ró¿ne licencje, które mog± uniemo¿liwiæ Ci ich u¿ywanie, modyfikacjê lub "
+"rozprowadzanie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Proszê wybraæ czy chcesz mieæ je mimo wszystko dostêpne."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Czy u¿ywaæ oprogramowania contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Do dzia³ania w systemie Debian przystosowano ró¿ne dodatkowe programy. Choæ "
+"s± one wolnodostêpne, wymagaj± do dzia³ania oprogramowania "
+"niewolnodostêpnego. Choæ nie s± one w ¿adnym przypadku czê¶ci± Debiana, "
+"standardowe narzêdzia Debiana umo¿liwiaj± ich instalacjê."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Proszê wybraæ czy chcesz by to oprogramowanie by³o dla Ciebie dostêpne."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Czy u¿ywaæ oprogramowania contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Do dzia³ania w systemie Debian przystosowano ró¿ne programy, które nie s± "
+"wolnodostêpne. Choæ nie s± one w ¿adnym przypadku czê¶ci± Debiana, "
+"standardowe narzêdzia Debiana umo¿liwiaj± ich instalacjê. Programy te maj± "
+"ró¿ne licencje, które mog± uniemo¿liwiæ Ci ich u¿ywanie, modyfikacjê lub "
+"rozprowadzanie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Czy u¿ywaæ oprogramowania nie wolnodostêpnego?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Do dzia³ania w systemie Debian przystosowano ró¿ne dodatkowe programy. Choæ "
+"s± one wolnodostêpne, wymagaj± do dzia³ania oprogramowania "
+"niewolnodostêpnego. Choæ nie s± one w ¿adnym przypadku czê¶ci± Debiana, "
+"standardowe narzêdzia Debiana umo¿liwiaj± ich instalacjê."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Czy u¿ywaæ oprogramowania contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Podstawowa konfiguracja systemu"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Wybierz nastêpny krok instalacji:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "To jest menu podstawowej konfiguracji systemu."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Witaj w swoim nowo zainstalowanym systemie!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten program poprowadzi Ciê teraz przez proces konfiguracji nowo "
+#~ "zainstalowanego systemu. Zacznie od podstaw -- wyboru strefy czasowej, "
+#~ "ustawienia has³a administratora i dodania u¿ytkownika, a nastêpnie "
+#~ "przejdzie do instalacji dodatkowego oprogramowania, co pozwoli na "
+#~ "dostosowanie nowego systemu do Twoich potrzeb."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Czy chesz u¿yæ po³±czenia PPP do zainstalowania systemu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wygl±da na to, ¿e system nie jest aktualnie pod³±czony do internetu. "
+#~ "Nawet je¶li planujesz instalacjê z CD, jest zalecane by pobraæ "
+#~ "przynajmniej poprawki zwi±zane z bezpieczeñstwem z internetu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li posiadasz konto u dostawcy internetu i chcesz u¿yæ go do pobrania "
+#~ "pakietów do instalacji z Internetu, mo¿esz skonfigurowaæ teraz us³ugê PPP "
+#~ "i nawi±zaæ po³±czenie."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Dziêkujemy za wybranie Debiana!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawianie systemu Debian skoñczone. Mo¿esz siê ju¿ zalogowaæ w systemie "
+#~ "przy zg³oszeniu login:."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li chcesz ponownie przegl±dn±æ proces konfiguracji, po prostu uruchom "
+#~ "program base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê komputera:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê komputera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa komputera jest identyfikatorem Twojego systemu w sieci. Je¶li nie "
+#~ "wiesz, jak± nazwê powinien posiadaæ Twój komputer, skontaktuj siê z "
+#~ "administratorem sieci. Je¶li samodzielnie zarz±dzasz swoj± sieci± domow± "
+#~ "mo¿esz spokojnie wymysliæ jak±¶ nazwê."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nieprawid³owa nazwa komputera \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poprawna nazwa komputera mo¿e zawieraæ oddzielone kropkami czê¶ci z³o¿one "
+#~ "z ma³ych znaków ASCII (a-z), znaku minus oraz numerów (0-9). Ka¿da czê¶æ "
+#~ "musi zawieraæ od 2 do 63 znaków i nie mo¿e zaczynaæ siê b±d¼ koñczyæ "
+#~ "znakiem minusa."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Czy chcesz uruchomiæ graficzny mened¿er wy¶wietlania?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graficzny mened¿er wy¶wietlania pozwala na zalogowanie siê do systemu "
+#~ "u¿ywaj±c ¶rodowiska graficznego."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Za³aduj plik poleceñ wstêpnych"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Wy¶wietl informacjê wprowadzaj±c±"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Konfiguruj klawiaturê"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Ustaw u¿ytkowników i has³a"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Ustaw nazwê komputera"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Konfiguruj i uaktywnij ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Wybierz i zainstaluj pakiety"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Konfiguruj serwer pocztowy (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Zakoñcz konfigurowanie systemu podstawowego"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Wyjd¼ z konfiguracji systemu podstawowego"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Uruchom pow³okê"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfiguruj strefê czasow±"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja apta"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabilna, niestabilna, testowa"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Wybierz dystrybucjê, której chcesz u¿ywaæ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jest kilka wersji Debiana. Stabilna jest dok³adnie sprawdzona i rzadko "
+#~ "siê zmienia. Niestabilna nie jest sprawdzona i zmienia siê czêsto. "
+#~ "Testowa jest czym¶ po¶rodku - zawiera wiele nowych wersji pakietów z "
+#~ "dystrybucji niestabilnej, które nie zawieraj± powa¿nych b³êdów."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Proszê wybraæ, któr± wersjê Debiana chcesz zainstalowaæ."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpisz informacjê dotycz±c± serwera po¶rednicz±cego HTTP (zostaw pole "
+#~ "puste je¶li brak):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li korzystasz z serwera po¶rednicz±cego http, wprowad¼ dotycz±c± go "
+#~ "informacjê. W przeciwnym wypadku, zostaw to pole puste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr "U¿yj formy \"http://[[u¿ytkownik][:has³o]@]serwer[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, system plików, rêczna edycja list"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metoda dostêpu do archiwów apta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz metodê dostêpu do archiwów pakietów, której powinien u¿yæ apt "
+#~ "(narzêdzie do zarz±dzania pakietami):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li masz na przyk³ad instalacyjn± p³ytê CD, wybierz \"cdrom\", je¶li "
+#~ "planujesz instalacjê z serwera lustrzanego, wybierz \"ftp\" lub \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Kraj serwera lustrzanego:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz kraj w którym powinien znajdowaæ siê serwer lustrzany. Powiniene¶/"
+#~ "powinna¶ u¿yæ serwera lustrzanego ze swojego kraju lub regionu, je¶li nie "
+#~ "wiesz, który serwer ma najlepsze po³±czenie internetowe do Ciebie."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Wybierz serwer lustrzany:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz serwer lustrzany, którego ma u¿yæ apt. Powiniene¶/powinna¶ u¿yæ "
+#~ "serwera, który znajduje siê blisko Ciebie w sieci."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nazwa serwera lustrzanego:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowad¼ nazwê serwera lustrzanego, z którego bêd± pobierane pakiety."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Katalog serwera lustrzanego:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Wprowad¼ katalog, w którym znajduje siê kopia lustrzana."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Podany przez Ciebie katalog nie istnieje."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Serwer lustrzany nie zosta³ odnaleziony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podany przez Ciebie katalog nie zawiera podkatalogu o nazwie \"dists\", "
+#~ "wiêc nie wygl±da na archiwum pakietów."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Brak p³yty CD"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Proszê w³o¿yæ odpowiedni± p³ytê CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Nazwa pliku urz±dzenia CDROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie uda³o siê wykryæ napêdu CD, lub w napêdzie nie ma potrzebnej p³yty. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowad¼ nazwê pliku urz±dzenia CDROM i w³ó¿ instalacyjn± p³ytê CD do "
+#~ "napêdu."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Wykryto nieprawid³ow± p³ytê CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napêd CD zawiera p³ytê, która nie mo¿e zostaæ wykorzystana do instalacji."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Czy sprawdziæ nastêpn± p³ytê?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li masz jeszcze inn± instalacyjn± p³ytê CD (na przyk³ad drug± z "
+#~ "zestawu), w³ó¿ j± teraz i sprawd¼."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Próba dostêpu do archiwum pakietów nie powiod³a siê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas próby dostêpu do archiwum, którego dane zosta³y podane, narzêdzie "
+#~ "do zarz±dzania pakietami, apt zwróci³ nastêpuj±cy b³±d. Wszystkie pytania "
+#~ "zostan± zadane jeszcze raz."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Dodaæ jeszcze jedno ¼ród³o dla apta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Jednak¿e mo¿liwe, ¿e zechcesz dodaæ inne ¼ród³o dla apta, aby "
+#~ "by³ w stanie pobieraæ pakiety z wiêcej ni¿ jednego miejsca."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "modyfikuj, wróæ do kopii zapasowej"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Co chcesz zrobiæ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utworzony przez Ciebie plik sources.list (definiuj±cy listê ¼róde³ "
+#~ "pakietów dla apta) jest prawdopodobnie nieprawid³owy. Oto komunikat b³êdu "
+#~ "zwrócony przez apt-a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zanim zmieni³e¶/zmieni³a¶ plik sources.list, zosta³a utworzona kopia "
+#~ "zapasowa. Mo¿esz albo przywróciæ star± kopiê, albo poprawiæ istniej±cy "
+#~ "plik."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Czy u¿ywaæ uaktualnieñ bezpieczeñstwa z ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uaktualnienia dotycz±ce bezpieczeñstwa s± dostêpne ze strony "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Te uaktualnienia mog± byæ instalowane przy ka¿dej "
+#~ "aktualizacji systemu. Je¶li posiadasz po³±czenie z internetem, jest to "
+#~ "zazwyczaj dobry pomys³."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Komunikat b³êdu zwrócony przez apta:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Wyst±pi³ problem z instalacj± wybranego oprogramowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie powiod³a siê instalacja jednego lub wiêcej pakietów, prawdopodobnie z "
+#~ "powodu b³êdów w pakietach lub mo¿liwe, ¿e skoñczy³o siê miejsce na dysku "
+#~ "twardym albo do¶wiadczasz innych problemów."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponowna próba instalacji tych pakietów (lub nieco zmienionego ich "
+#~ "zestawu) mo¿e usun±æ problem lub przynajmniej posun±æ proces instalacji "
+#~ "trochê dalej. Je¶li chcesz, mo¿esz powróciæ do etapu wyboru pakietów i "
+#~ "spróbowaæ ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li nie spróbujesz ponownie, pamiêtaj ¿e niektóre pakiety w systemie "
+#~ "bêd± zainstalowane nieprawid³owo dopóki nie naprawisz tego problemu "
+#~ "rêcznie."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Czy zegar sprzêtowy jest ustawiony na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zegary w systemach Unix s± zazwyczaj ustawiane na ¶redni czas "
+#~ "zachodnioeuropejski (wed³ug po³udnika Greenwich), znany tak¿e jako \"czas "
+#~ "uniwersalny\". System operacyjny zna strefê czasow±, w której znajduje "
+#~ "siê komputer i zamienia czas systemowy na czas lokalny. Mo¿na okre¶liæ, "
+#~ "czy zegar sprzêtowy ma byæ ustawiony na czas uniwersalny (jest to "
+#~ "zalecane w przypadku systemu, na którym zainstalowany jest tylko Linux), "
+#~ "czy na czas lokalny (mo¿e to byæ wygodniejsze w przypadku maszyn, na "
+#~ "których zainstalowane s± tak¿e inne systemy operacyjne)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Zegar sprzêtowy wskazuje teraz nastêpuj±cy czas: ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Czy chcesz zmieniæ obecn± strefê czasowow±?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Twoja obecna strefa czasowa to ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wschodna, centralna, górska, pacyficzna, Alaska, Hawaje, Aleuty, Arizona, "
+#~ "Indiana Wschodnia, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, inna"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Poni¿ej najpopularniejsze strefy czasowe w Stanach Zjednoczonych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nowofunlandzka, atlantycka, wschodna, centralna, wschodna Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, górska, pacyficzna, Yukon, inna"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Poni¿ej najpopularniejsze strefy czasowe w Kanadzie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li znajdujesz siê w innej strefie czasowej, wybierz \"inna\", by móc "
+#~ "wybraæ j± spo¶ród wszystkich dostêpnych stref."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Czy znajdujesz siê w strefie czasowej ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazuj±c na wyborze kraju, Twoja strefa czasowa to prawdopodobnie ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, inna"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Wybierz swoj± strefê czasow±:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazuj±c na wyborze kraju, prawdopodobnie znajdujesz siê w jednej z "
+#~ "nastêpuj±cych stref czasowych. Je¶li nie, wybierz \"inna\", by móc "
+#~ "dokonaæ wyboru spo¶ród wszystkich dostêpnych stref."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afryka, Ameryka, USA, Kanada, Azja, Ocean Atlantycki, Australia, Europa, "
+#~ "Ocean Indyjski, Ocean Spokojny, strefy czasowe SystemV, ¯adna z powy¿szych"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Obszar Twojej strefy czasowej:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Wybierz obszar geograficzny, w którym mieszkasz."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Wybierz miasto lub strefê czasow±:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miasta reprezentuj± strefy czasowe, w których siê znajduj±, wiêc mo¿esz "
+#~ "wybraæ dowolne miasto z Twojej strefy czasowej."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Czy ta informacja jest prawid³owa?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Oto wybrane przez Ciebie ustawienia strefy czasowej."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Czas lokalny: ${tzdate}\n"
+#~ " Czas uniwersalny: ${utdate}\n"
+#~ " Strefa czasowa: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Je¶li co¶ jest ¼le, mo¿esz wybraæ jeszcze raz."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,760 @@
+# Portuguese translation for base-config of the d-i
+# 2004, Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>
+# 17-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 4 typo fixed
+# 16-06-2005 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 2 new msgs translated
+# 19-07-2005 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 21f
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:10+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurar apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurar apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Não pode aceder a actualizações de segurança"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Não pode aceder a actualizações de segurança"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"As actualizações de segurança em ${SECURITY_HOST} não puderam ser poderam "
+"ser acedidas, deste modo as actualizações não estarão disponÃveis desta vez. "
+"Você pode querer investigar mais tarde."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"As entradas comentadas para ${SECURITY_HOST} foram adicionadas no fim do "
+"ficheiro /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Usar software non-free?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Algum software non-free foi preparado para funcionar com Debian. Embora este "
+"software não faça parte de Debian, as ferramentas standard de Debian podem "
+"ser usadas para instala-lo. Este software tem variadas licenças que podem "
+"prevenir que você possa usa-lo, moddifica-lo ou partilha-lo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Por favor escolha se o quer ter disponÃvel de qualquer maneira."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Algum software adicional foi feito para funcionar com Debian. Embora este "
+"software seja livre, depende de software não-livre para funcionar. Este "
+"software não faz parte de Debian, mas as ferramentas standard de Debian "
+"podem ser usadas para instala-lo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Por favor escolha se quer que este software seja disponibilizado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Algum software non-free foi preparado para funcionar com Debian. Embora este "
+"software não faça parte de Debian, as ferramentas standard de Debian podem "
+"ser usadas para instala-lo. Este software tem variadas licenças que podem "
+"prevenir que você possa usa-lo, moddifica-lo ou partilha-lo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Usar software non-free?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Algum software adicional foi feito para funcionar com Debian. Embora este "
+"software seja livre, depende de software não-livre para funcionar. Este "
+"software não faz parte de Debian, mas as ferramentas standard de Debian "
+"podem ser usadas para instala-lo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Usar software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuração do sistema base"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Escolha o próximo passo no processo de instalação:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Este é o menu de configuração do sistema base."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao seu sistema acabado de instalar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa vai agora guiá-lo através do processo de configuração do "
+#~ "seu novo sistema instalado. Vai começar com o básico -- selecção do fuso "
+#~ "horário, definir a password de root e adicionar um utilizador, e depois "
+#~ "passa para a instalação de software adicional para modificar ao seu gosto "
+#~ "este sistema Debian."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Usar uma ligação PPP para instalar o sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema não parece estar neste momento ligado à Internet. Mesmo que "
+#~ "planeie instalar a partir de CD, é aconselhado fazer o download das "
+#~ "últimas actualizações de segurança da Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tem uma conta num Provedor de Serviços de Internet (ISP), e quiser usá-"
+#~ "la durante a instalação, pode configurar agora o serviço PPP, e abrir uma "
+#~ "ligação PPP para o seu ISP."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Obrigado por escolher Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração do seu sistema Debian está terminada. Pode agora fazer "
+#~ "login na prompt login: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser voltar a este processo de configuração posteriormente, basta "
+#~ "correr o programa base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Hostname do sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Por favor introduza o hostname do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "O hostname é um nome que identifica o seu sistema na rede. Se não sabe "
+#~ "qual deve ser o seu hostname, consulte o seu administrador de rede. Se "
+#~ "está a configurar a sua rede caseira, pode colocar qualquer coisa aqui."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Hostname inválido \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um hostname válido pode conter partes separadas por pontos contendo "
+#~ "apenas caracteres ASCII minúsculos (a-z), o sÃmbolo meno e números (0-9), "
+#~ "e ter entre 2 e 63 caracteres de comprimento, e cada parte não pode "
+#~ "começar ou acabar com um sinal menos."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Quer iniciar o gestor de ecrã gráfico?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de ecrã gráfico permite fazer login usando um ambiente gráfico. "
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Carregar o ficheiro preseed"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Mostrar mensagem introdutória"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurar o teclado"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Definir utilizadores e passwords"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Definir o hostname"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurar e activar ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Seleccionar pacotes"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurar o Mail Transfer Agent"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Acabar de configurar o sistema base"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Sair da Configuração do sistema base"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Executar uma shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurar o fuso horário"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuração Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribuição Debian a usar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian vem em diferentes versões. Stable é o bem-testado e raramente "
+#~ "muda. Unstable não é testado e muda frequentemente. Testing é o meio "
+#~ "termo, que recebe muitas das novas versões do unstable se estas não forem "
+#~ "muito problemáticas."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Por favor escolha a versão Debian que deseja instalar."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informação de proxy HTTP (nada para nenhuma):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se precisar utilizar uma proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, por "
+#~ "favor introduza a informação da proxy aqui. Caso contrário, deixe vazio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "A informação de proxy deve ser no formato standard \"http://[[user][:pass]"
+#~ "@]host[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistema de ficheiros, editar fontes manualmente"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Método de acesso ao arquivo para o apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor escolha o método que o apt (a ferramenta de gestão de pacotes) "
+#~ "deve utilizar para aceder ao arquivo de pacotes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo se tiver um CD de instalação, escolha \"cdrom\", e caso "
+#~ "planeie instalar através de um mirror na rede, escolha \"ftp\" ou \"http"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "PaÃs do mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o paÃs onde o mirror deve estar. Deve usar um mirror no seu paÃs "
+#~ "ou região se não souber qual mirror que tem a melhor ligação à Internet "
+#~ "até si."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Escolha o mirror a utilizar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o mirror que o apt deve utilizar. Deve escolher um mirror que é "
+#~ "perto de si na rede."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Hostname do mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o hostname do mirror de onde será feito o download dos pacotes."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directório do mirror:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Introduza o directório on está localizado o mirror."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "O directório que introduziu não existe."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Mirror não encontrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directório que introduziu não contém um subdirectório chamado \"dists"
+#~ "\", por isso não parece ser um mirror de pacotes."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM em falta"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Por favor coloque um CD adequado."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Ficheiro do dispositivo CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa não foi capaz de auto-detectar uma drive de CD-ROM, ou não "
+#~ "está nenhum CD utilizável na drive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o ficheiro de dispositivo a utilizar para aceder ao seu CD-ROM, "
+#~ "e coloque um CD de instalação na drive."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Detectado CD-ROM incorrecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A drive de CD-ROM contém um CD-ROM que não pode ser utilizado para a "
+#~ "instalação."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Procurar outro CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se possuà outro CD de instalação (por exemplo, o segundo de um conjunto "
+#~ "de dois), deve inseri-lo e lê-lo agora."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Falhou o acesso ao arquivo de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enquanto tentava aceder ao arquivo utilizando a informação que você "
+#~ "forneceu, a ferramenta de gestão de pacotes, apt, retornou o seguinte "
+#~ "erro. As perguntas serão feitas novamente."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Adicionar outra fonte apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. No entanto, poderá adicionar outras fontes ao apt, sendo "
+#~ "assim possivel utilizar pacotes de mais do que um sitio."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "editar, voltar ao backup"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Que deseja fazer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As entradas encontradas no sources.list (o ficheiro que defina as fontes "
+#~ "dos pacotes para o apt) parecem estar incorrectas. Aqui está a mensagem "
+#~ "de erro do apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi feito um backup do sources.list antes de você o editar. Pode voltar "
+#~ "ao backup ou editar o ficheiro existente e corrigi-lo."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Utilizar actualizações de segurança a partir de ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian disponibiliza de tempos a tempos actualizações de segurança "
+#~ "através do website ${SECURITY_HOST}. Essas actualizações podem ser "
+#~ "seguidas cada vez que você actualizar o seu sistema. Se possuà uma "
+#~ "ligação à Internet, isto é normalmente uma boa ideia."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "A mensagem de erro retornada pelo apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ocorreu um problema a instalar o software seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possÃvel instalar um ou mais pacotes. Isto pode ser devido a bugs "
+#~ "nos pacotes, ou pode ter acabado o espaço em disco ou um outro problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simplesmente tentando instalar um desses pacotes (ou um conjunto "
+#~ "ligeiramente diferente de pacotes) de novo poderá contornar o problema, "
+#~ "ou pelo menos avançar o processo de instalação um pouco mais. Se desejar, "
+#~ "pode voltar atrás para a etapa de selecção de pacotes, e voltar a tentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se decidir não voltar a tentar, tenha em mente que alguns pacotes no seu "
+#~ "sistema estarão num estado defeituoso até resolver este problema "
+#~ "manualmente."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuração do fuso horário"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "O relógio do hardware está em GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os relógios em sistemas UNIX estão geralmente em GMT (\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\",também conhecido como \"Universal Coordinated Time\", or UTC). O "
+#~ "sistema operativo sabe o seu fuso horário e converte o tempo do sistema "
+#~ "para tempo local. Pode especificar se o relógio de hardware está em GMT "
+#~ "(recomendado paraum sistema só com Linux) ou tempo local (que pode ser "
+#~ "mais conveniente para um sistema que corre também outros sistemas "
+#~ "operativos ou um PC chave-na-mão)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "O relógio do hardware diz que o tempo agora é ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Deseja alterar o fuso horário actual?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "O seu fuso horário actual está em ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Fusos horários comuns nos Estados Unidos da América."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Fusos horários comuns no Canadá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso se encontre num fuso horário diferente, escolha \"outro\" para "
+#~ "seleccionar um dos fusos horários disponÃveis."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Encontra-se no fuso horário ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "O seu fuso horário actual está em ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, outro"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Escolha uma cidade ou fuso horário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tendo como base no seu paÃs, está provavelmente num destes fusos horários."
+#~ "Caso não esteja, escolha \"outro\" para seleccionar um dos fusos horários "
+#~ "disponÃveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãfrica, América, EUA, Canadá, Ãsia, Oceano Atlântico, Austrália, Europa, "
+#~ "Oceano Ãndico, Oceano PacÃfico, fusos horários do tipo System V, nenhum "
+#~ "dos anteriores"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Ãrea para o seu fuso horário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Escolha a área geográfica na qual está o fuso horário que pretende."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Escolha uma cidade ou fuso horário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "As cidades representam o fuso horário de onde estão localizadas, pode "
+#~ "escolher uma cidade no fuso horário desejado."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "A informação está correcta?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Aqui está a informação do fuso horário seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Tempo Local é agora: ${tzdate}\n"
+#~ " Tempo Universal é agora: ${utdate}\n"
+#~ " Fuso horário está como: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se algo parecer errado, pode voltar a percorrer novamente o processo de "
+#~ "configuração."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Fusos horários comuns no Brasil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Método de selecção de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode escolher mais software para ser instalado e preparar o computador "
+#~ "para o uso que lhe quizer dar. Os métodos seguintes estão disponÃveis "
+#~ "para escolher o software a instalar."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Instalar pacotes seleccionados"
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "Usar software non-US?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algum software em Debian tem de ser feito o seu download de sites fora "
+#~ "dos Estados Unidos. Isto inclui algum software de criptografia, e algum "
+#~ "software com problemas com patentes nos EUA."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "Não pode aceder a software non-US."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O site do arquivo Debian que contém software non-US não pode ser acedido, "
+#~ "esse software não lhe será disponibilizado. Foi retornada a seguinte "
+#~ "mensagem de erro pelo apt:"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt_BR.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/pt_BR.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,857 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 11:56-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Configurar o apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Configurar o apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Não foi possível acessar as atualização de segurança"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Não foi possível acessar as atualização de segurança"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"As atualizações de segurança em ${SECURITY_HOST} não puderam ser acessadas, "
+"portanto essas atualizações não estarão disponíveis para você no momento. "
+"Você pode querer investigar isso posteriormente."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Entradas para ${SECURITY_HOST} foram inseridas no final do arquivo /etc/apt/"
+"sources.list e foram mantidas comentadas."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Usar programas não-livres ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Alguns programas não-livres foram criados para trabalhar com o Debian. "
+"Apesar desse software não ser parte oficial do Debian, as ferramentas padrão "
+"do Debian podem ser usadas para instalá-lo. Tal software possui licenças "
+"variadas que podem impedir que você o use, modifique ou o compartilhe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr ""
+"Por favor, decida se você deseja ter esses programas disponíveis de qualquer "
+"forma."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Usar software contrib ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Alguns programas adicionais foram criados para funcionar com o Debian. "
+"Apesar desses programas serem livres, eles dependem de programas não-livres "
+"para funcionar. Tais programas não são parte do Debian, mas as ferramentas "
+"do Debian podem ser usadas para instalá-los."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Por favor, decida se você deseja que esses programas estejam disponíveis "
+"para você."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Usar software contrib ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Alguns programas não-livres foram criados para trabalhar com o Debian. "
+"Apesar desse software não ser parte oficial do Debian, as ferramentas padrão "
+"do Debian podem ser usadas para instalá-lo. Tal software possui licenças "
+"variadas que podem impedir que você o use, modifique ou o compartilhe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Usar programas não-livres ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Alguns programas adicionais foram criados para funcionar com o Debian. "
+"Apesar desses programas serem livres, eles dependem de programas não-livres "
+"para funcionar. Tais programas não são parte do Debian, mas as ferramentas "
+"do Debian podem ser usadas para instalá-los."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Usar software contrib ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configuração do sistema básico"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Escolha o próximo passo no processo de instalação :"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Este é o menu de configuração do sistema básico."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao seu novo sistema instalado !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa irá agora guiá-lo através do processo de configuração de "
+#~ "seu novo sistema recém-instalado. Começaremos com o básico -- seleção de "
+#~ "fuso horário, definição de uma senha para o superusuário root e adição de "
+#~ "um usuário, e então iremos até a instalação de software adicional para "
+#~ "moldar este novo sistema de acordo com suas necessidades."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Utilizar uma conexão PPP para instalar o sistema ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema atualmente parece não estar conectado a Internet. Mesmo caso "
+#~ "você planeje instalar a partir do CD, é recomendado fazer o download de "
+#~ "pelo menos as atualizações de segurança da Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você possui uma conta em um Provedor de Acesso Internet (ISP) e quer "
+#~ "usá-la durante a instalação você pode configurar o serviço PPP agora e "
+#~ "iniciar uma conexão PPP para seu provedor."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Obrigado por escolher o Debian !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração de seu sistema Debian está finalizada. Você pode agora se "
+#~ "autenticar no sistema no prompt de login: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você queira revisitar este processo de configuração posteriormente, "
+#~ "execute o programa de configuração do sistema básico (base-config)."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Nome de máquina (hostname) deste sistema :"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Por favor, informe o nome de máquina de seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de máquina (hostname) é um nome que identifica seu sistema na "
+#~ "rede. Caso você não saiba qual o nome de sua máquina, consulte o "
+#~ "administrador de sua rede. Caso você esteja configurando sua própria rede "
+#~ "doméstica você pode informar qualquer nome aqui."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nome de máquina \"${HOSTNAME}\" inválido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um nome de máquina válido pode conter partes separadas por pontos "
+#~ "contendo somente caracteres ASCII em caixa-baixa (a-z), o sinal de menos "
+#~ "e números (0-9), ter entre 2 e 63 caracteres de tamanho e cada parte não "
+#~ "pode iniciar ou finalizar com o sinal de menos."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Deseja iniciar o gerenciador de exibição gráfico ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciador de exibição gráfico faz com que seja possível autenticar-se "
+#~ "usando um ambiente gráfico."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Carregar arquivo de pré-alimentação"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Exibir mensagem introdutória"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Configurar o teclado"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Configurar usuários e senhas"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Definir o nome desta máquina"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Configurar e habilitar PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Selecionar e instalar pacotes"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Configurar o Agente de Transport de Mensagens"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Finalizar a configuração do sistema básico"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Sair da configuração do sistema básico"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Executar um prompt de comandos"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Configurar o fuso horário"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configuração do apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "estável, instável, testes"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Distribuição Debian a ser usada :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Debian é distribuído em diversos sabores. O estável é bem testado e "
+#~ "raramente muda. O instável é instável e muda frequentemente. O testes é "
+#~ "um lugar de mediação, que recebe muitas das novas versões do instável "
+#~ "caso as mesmas não esteja com muitos bugs."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Por favor, escolha qual versão do Debian você deseja instalar."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informação sobre proxy HTTP (deixe em branco para nenhum) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você precise usar um proxy HTTP para acessar o mundo de fora, por "
+#~ "favor, entre com os dados do proxy aqui. Caso contrário, deixe o campo em "
+#~ "branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dados sobre o proxy devem ser informados usando o formato padrão de "
+#~ "\"http://[[usuário][:senha]@]host[:porta]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistema de arquivos, editar fontes manualmente"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Método de acesso ao repositório para o apt :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, escolha o método que o apt (a ferramenta de gerenciamento de "
+#~ "pacotes) deverá usar para acessar o repositório de pacotes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, caso você possua um CD de instalação, selecione \"cdrom\". "
+#~ "Caso você esteja planejando instalar através de um espelho (mirror) na "
+#~ "rede, selecione \"ftp\" ou \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "País onde o espelho se encontra :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o país no qual o espelho deve estar localizado. Você deverá "
+#~ "usar um espelho localizado em seu país ou região caso você não saiba qual "
+#~ "espelho possui a melhor conexão Internet para você."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Escolha o espelho a ser utilizado :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o espelho que o apt deve usar. Você deve selecionar um espelho "
+#~ "próximo de você na rede."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Nome da máquina espelho :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe o nome de máquina do espelho de onde o download dos pacotes será "
+#~ "feito."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Diretório no espelho :"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Informe o diretório no qual o espelho está localizado."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "O diretório que você digitou não existe."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Espelho não encontrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diretório que você digitou não contém um subdiretório chamado \"dists"
+#~ "\", portanto ele não parece ser um espelho de pacotes."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM faltando"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Por favor, insira um CD adequado."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Arquivo de dispositivo do CD-ROM :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse programa foi incapaz de auto-detectar um leitor de CD-ROM ou não há "
+#~ "um CD usável no leitor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe o nome do arquivo de dispositivo usado para acessar seu CD-ROM e "
+#~ "insira um CD de instalação no leitor de CDs."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "CD-ROM incorreto detectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O leitor de CD-ROM contém um CD que não pode ser utilizado para "
+#~ "instalação."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Procurar pacotes em outro CD ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você possua outro CD de instalação (por exemplo, o segundo em num "
+#~ "conjunto de CDs), você deve inserí-lo agora."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Falha ao acessar o repositório de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao tentar acessar o repositório usando as informações que você forneceu, "
+#~ "a ferramenta de gerenciamento de pacotes, o apt, retornou o erro a "
+#~ "seguir. As perguntas serão feitas novamente."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Adicionar outra fonte apt ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. No entanto, você pode desejar adicionar outra fonte do apt "
+#~ "para que o mesmo possa obter pacotes de mais de um local."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "editar, voltar o backup"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "O que você deseja fazer ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "As entradas que você adicionou ao sources.list (o arquivo que define as "
+#~ "fontes de pacotes para o apt) parecem estar incorretas. Aqui está a "
+#~ "mensagem de erro do apt :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um backup do arquivo sources.list foi feito antes de você editá-lo. Você "
+#~ "pode reverter para esse backup ou editar o arquivo existente e consertá-"
+#~ "lo."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Utilizar atualizações de segurança de ${SECURITY_HOST} ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizações de segurança estão disponíveis através do site web "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Tais atualizações podem ser procuradas a cada vez que "
+#~ "você atualiza seu sistema. Caso você possua uma conexão com a Internet, "
+#~ "essa geralmente é uma boa idéia."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "A mensagem de erro retornada pelo apt :"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Houve um problema na instalação do software selecionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação de um ou mais pacotes falhou. Isto pode ter ocorrido "
+#~ "provavelmente devido a problemas (bugs) nos pacotes, seu computador pode "
+#~ "não possuir mais espaço ou pode estar enfrentando algum outro problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A simples tentativa de instalar novamente estes pacotes (ou um conjunto "
+#~ "de pacotes ligeiramente diferente) pode corrigir o problema ou pelo menos "
+#~ "mover o processo de instalação adiante. Caso você deseje, é possível "
+#~ "voltar ao passo de seleção de pacotes e tentar novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você decida não tentar novamente, tenha em mente que alguns pacotes "
+#~ "em seu sistema estarão em um estado inconsistente até que você "
+#~ "manualmente resolva os problemas."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configuração de fuso horário"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "O relógio de hardware está configurado para GMT ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relógios de sistemas Unix são geralmente configurados para GMT (\"Tempo "
+#~ "do Meridiano de Greenwich\", também conhecido como \"Tempo Universal "
+#~ "Coordenado\", ou UTC). O sistema operacional conhece seu fuso horário e "
+#~ "converte a hora do sistema para GMT (recomendado para um sistema somente "
+#~ "Linux) ou hora local (o que pode ser mais conveniente para um sistema que "
+#~ "também executa outros sistemas operacionais ou um computador novo)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "O relógio de hardware diz que a hora atual é ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Você quer modificar seu fuso horário atual ?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Seu fuso horário atual está definido para ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oriental, Central, Montanha, Pacífico, Alasca, Hawaí, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Leste-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os fusos a seguir são fusos horários comuns nos Estados Unidos da América."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlântico, Oriental, Central, Leste-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Montanha, Pacífico, Yukon, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Os fusos a seguir são fusos horários comuns no Canadá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você esteja localizado em um fuso horário diferente, escolha \"outro"
+#~ "\" na lista de fusos horários disponíveis."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Você está no fuso horário ${zone} ?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Com base em seu país, seu fuso horário é provavelmente ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, outro"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Selecione seu fuso horário :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com base em seu país, você está provavelmente em um desses fusos "
+#~ "horários. Caso não esteja, escolha \"outro\" para selecionar seu fuso "
+#~ "horário a partir de uma listagem de todos os fusos horários disponíveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "África, América, US, Canadá, Ásia, Oceano Atlântico, Austrália, Europa, "
+#~ "Oceano Índico, Oceano Pacífico, fuso horário estilo System V, Nenhumas "
+#~ "das opções acima"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Àrea de seu fuso horário :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a área geográfica na qual o fuso horário que você deseja está "
+#~ "localizada."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Selecione uma cidade ou fuso horário :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cidades representam o fuso horário no qual estão localizadas, sendo assim "
+#~ "você pode escolher qualquer cidade no fuso horário desejado."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Esta informação está correta ?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Aqui está sua informação do fuso horário selecionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Hora local atual é : ${tzdate}\n"
+#~ " Hora Universal atual é : ${utdate}\n"
+#~ " Fuso horário atual é : ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso algo esteja errado, você pode refazer o processo de configuração "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Leste, Oeste, Acre, DeNoronha, outro"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Os fusos a seguir são fusos horários comuns no Brasil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Método de seleção de software :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher mais softwares para instalar e personalizar o "
+#~ "computador para suas necessidades particulares. Os seguintes métodos de "
+#~ "seleção de softwares adicionais estão disponíveis."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Instalar pacotes selecionados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following are common time zones in Brazil. If you are in a different "
+#~ "time zone, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com base em seu país, você está provavelmente em um desses fusos "
+#~ "horários. Caso não esteja, escolha \"outro\" para selecionar seu fuso "
+#~ "horário a partir de uma listagem de todos os fusos horários disponíveis."
+
+#~ msgid "Use non-US software?"
+#~ msgstr "Usar software non-US?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United "
+#~ "States. This includes some cryptographic software, and some software with "
+#~ "patent problems in the US."
+#~ msgstr ""
+#~ "O download de alguns programas no Debian deve ser feito a partir de sites "
+#~ "localizados fisicamente fora dos Estados Unidos. Isso inclui softwares de "
+#~ "criptografia e alguns softwares com problemas relacionados a patentes nos "
+#~ "Estados Unidos."
+
+#~ msgid "Cannot access non-US software."
+#~ msgstr "Não é possível acessar o software non-US."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian archive site that contains non-US software couldn't be "
+#~ "accessed, so that software will not be made available to you. The "
+#~ "following error message was returned by apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O site do repositório Debian que contém o software non-US não pôde ser "
+#~ "acessado, portanto o software existente nesse reposiório não estará "
+#~ "disponível para você. A mensagem de erro a seguir foi retornada pelo apt :"
+
+#~ msgid "Choose a program to run:"
+#~ msgstr "Escolha o programa a ser executado :"
+
+#~ msgid "Packages failed to install. Back up and try again?"
+#~ msgstr "Falha ao instalar pacotes. Voltar e tentar novamente ?"
+
+#~ msgid "Do you want me to close the PPP connection?"
+#~ msgstr "Deseja terminar a conexão PPP ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation is complete. I can close the PPP connection to your ISP "
+#~ "now or I can keep it open if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação foi finalizada. A conexão PPP com seu provedor de acesso a "
+#~ "Internet pode ser finalizada agora ou pode ser mantida ativa caso você "
+#~ "deseje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when "
+#~ "you finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você decida mantê-la ativa, lembre-se de usar 'poff' para fechá-la "
+#~ "quando você quiser."
+
+#~ msgid "Enter the system's hostname including domain name."
+#~ msgstr "Informe o nome de máquina do sistema incluíndo o nome do domínio."
+
+#~ msgid "What area is your desired time zone in?"
+#~ msgstr "Em qual área está o fuso horário desejado ?"
+
+#~ msgid "Are you happy with your choices?"
+#~ msgstr "Fuso horário selecionado."
+
+#~ msgid "Select a country:"
+#~ msgstr "Selecione um país:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror "
+#~ "that is close to you on the network -- be aware that near countries, or "
+#~ "even your own, may not be the best choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o país no qual seu mirror deve estar. O objetivo é encontrar um "
+#~ "mirror que é próximo de você na rede -- atente para o fato de que países "
+#~ "próximos ou mesmo o seu podem não ser a melhor escolha."
+
+#~ msgid "Bad CD"
+#~ msgstr "CD ruim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu drive de CD foi detectado mas ele não tem um CD do Debian inserido."
+
+#~ msgid "Congratulations, you have successfully installed Debian!"
+#~ msgstr "Parabéns, você instalou o Debian com sucesso !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by "
+#~ "pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to "
+#~ "switch to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual "
+#~ "console to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you "
+#~ "would press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console "
+#~ "(virtual console #1), you would press <Left Alt><F1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode também aproveitar os recursos de multi-tarefa do Debian "
+#~ "pressionando <Alt Esquerdo><Fn> (<Command Esquerdo> em um teclado "
+#~ "Macintosh) para mudar para um novo 'console virtual', onde n é o número "
+#~ "do console virtual para o qual mudar. Por exemplo, para mudar para o "
+#~ "console virtual número 3, você pressionaria <Alt Esquerdo><F3>, e para "
+#~ "retornar para este console virtual (console virtual número 1), você "
+#~ "pressionaria <Alt Esquerdo><F1>."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ro.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ro.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ro.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of ro.po to Romanian
+# Romanian translation
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Eddy PetriÅor <eddy.petrisor at gmail.com>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 02:12+0200\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy.petrisor at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural = ( n == 1 ? 0 : ( ( (n%100 > 19) || ((n%"
+"100 == 0) && (n != 0))) ? 2 : 1 ) )\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ConfigureazÄ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ConfigureazÄ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Nu se pot accesa actualizÄrile de securitate"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Nu se pot accesa actualizÄrile de securitate"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"ActualizÄrile de securitate de la ${SECURITY_HOST} nu au putut fi accesate, "
+"deci acele actualizÄri nu vÄ vor fi disponibile acum. Este recomandabil sÄ "
+"mai investigaÅ£i aceastÄ problemÄ."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"IntrÄri comentate pentru ${SECURITY_HOST} au fost adÄugate la sfârÅitul "
+"fiÅierului /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Folosiţi software non-liber?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Unele programe non-libere au fost fÄcute sÄ funcÅ£ioneze cu Debian. DeÅi "
+"aceste programe nu sunt deloc parte din Debian, se pot folosi unelte "
+"standard pentru a le instala. Aceste programe au diverse licenÅ£e care vÄ pot "
+"împiedica sÄ le folosiÅ£i, sÄ le modificaÅ£i sau sÄ le oferiÅ£i Åi la alÅ£ii."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i dacÄ doriÅ£i sÄ le aveÅ£i oricum disponibile."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Folosiţi software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Unele programe adiÅ£ionale au fost fÄcute sÄ funcÅ£ioneze cu Debian. DeÅi "
+"aceste programe sunt libere, ele depind de programe non-libere pentru a "
+"opera. Aceste programe nu sunt parte din Debian, dar uneltele standard "
+"Debian se pot folosi pentru a le instala."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i dacÄ doriÅ£i ca aceste programe sÄ vÄ fie disponibile."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Folosiţi software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Unele programe non-libere au fost fÄcute sÄ funcÅ£ioneze cu Debian. DeÅi "
+"aceste programe nu sunt deloc parte din Debian, se pot folosi unelte "
+"standard pentru a le instala. Aceste programe au diverse licenÅ£e care vÄ pot "
+"împiedica sÄ le folosiÅ£i, sÄ le modificaÅ£i sau sÄ le oferiÅ£i Åi la alÅ£ii."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Folosiţi software non-liber?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Unele programe adiÅ£ionale au fost fÄcute sÄ funcÅ£ioneze cu Debian. DeÅi "
+"aceste programe sunt libere, ele depind de programe non-libere pentru a "
+"opera. Aceste programe nu sunt parte din Debian, dar uneltele standard "
+"Debian se pot folosi pentru a le instala."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Folosiţi software contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Configurarea sistemului de bazÄ"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "AlegeÅ£i urmÄtorul pas în procesul de instalare:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Acesta este meniul de configurare a sistemului de bazÄ."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Bine aţi venit în sistemul dvs. nou instalat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program vÄ va conduce prin procesul de pregÄtire a sistemului dvs. "
+#~ "nou instalat. Va începe cu lucrurile de bazÄ -- selecÅ£ia meridianului, "
+#~ "iniÅ£ializarea parolei de superutilizator Åi adÄugarea unui utilizator, Åi "
+#~ "va trece apoi la instalarea de programe adiţionale pentru a adapta acest "
+#~ "nou sistem la nevoile dvs."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Se foloseÅte o conexiune PPP pentru a instala sistemul?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest sistem nu pare a fi conectat la internet. Chiar dacÄ plÄnuiÅ£i sÄ "
+#~ "instalaÅ£i de pe CD, este recomandat sÄ descÄrcaÅ£i cel puÅ£in actulizÄrile "
+#~ "de securitate de pe internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ aveÅ£i un cont la un furnizor de servicii internet (ISP), Åi doriÅ£i "
+#~ "sÄ-l folosiÅ£i în timpul instalÄrii, puteÅ£i configura serviciul PPP acum "
+#~ "Åi sÄ deschideÅ£i o conexiune PPP cÄtre ISP-ul dvs."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "VÄ mulÅ£umim cÄ aÅ£i ales Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "PregÄtirea sistemului dvs. Debian este completÄ. Acum veÅ£i putea sÄ vÄ "
+#~ "autentificaţi la promptul login: ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ doriÅ£i sÄ reluaÅ£i acest proces de ajustare la un moment ulterior, "
+#~ "puteţi rula programul base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Numele de calculator:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i numele de calculator al sistemului dvs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele de calculator este un nume care identificÄ sistemul dvs. în reÅ£ea. "
+#~ "DacÄ nu ÅtiÅ£i care ar trebui sÄ fie numele de calculator al sistemului "
+#~ "dvs., consultaÅ£i administratorul de reÅ£ea. DacÄ vÄ pregÄtiÅ£i propria dvs. "
+#~ "reÅ£ea, aici puteÅ£i sÄ inventaÅ£i ceva."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Nume de calculator invalid \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nume valid de calculator poate conÅ£ine pÄrÅ£i separate prin puncte, "
+#~ "care conÅ£in doar minuscule (a-z), semnul minus Åi cifre (0-9); poate avea "
+#~ "lungimea între 2 Åi 63 de caractere Åi fiecare parte nu poate începe sau "
+#~ "termina cu un semn minus."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "DoriÅ£i sÄ porniÅ£i managerul de afiÅaj grafic?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Managerul de afiÅaj grafic face posibilÄ autentificarea folosind un mediu "
+#~ "grafic."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ÃncarcÄ fiÅierul de preconfigurare"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "AfiÅeazÄ mesajul introductiv"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ tastatura"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "PregÄteÅte utilizatorii Åi parolele"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Iniţializarea numelui de calculator"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ Åi activeazÄ ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "SelecteazÄ Åi instaleazÄ pachete"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ agentul de transport al poÅtei electronice (MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "FinalizeazÄ configurarea sistemului de bazÄ"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "IeÅire din configurarea sistemului de bazÄ Debian"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ExecutÄ o consolÄ (shell)"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ConfigureazÄ fusul orar"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Configurarea apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "DistribuÅ£ia Debian folositÄ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian are diverse versiuni. Stable este foarte bine testatÄ Åi se "
+#~ "schimbÄ foarte rar. Unstable este netestatÄ Åi se schimbÄ frecvent. "
+#~ "Testing este undeva la mijloc; primeÅte multe din noile versiuni din "
+#~ "unstable dacÄ acestea nu au probleme prea mari."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i ce versiune de Debian doriÅ£i sÄ instalaÅ£i."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "InformaÅ£ii despre proxy (lÄsaÅ£i gol dacÄ nu existÄ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ aveÅ£i nevoie de un proxy pentru a accesa lumea exterioarÄ, vÄ rugÄm "
+#~ "sÄ introduceÅ£i informaÅ£iile legate de proxy aici. Altfel, lÄsaÅ£i gol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "InformaÅ£iile legate de proxy ar trebui sÄ fie în forma standard \"http://"
+#~ "[[utilizator][:parolÄ]@]calculator[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistem de fiÅiere, modificÄ manual lista de surse"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "MetodÄ de acces la arhiva apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i metoda prin care apt (unealta de management al "
+#~ "pachetelor) trebuie sÄ acceseze arhiva de pachete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De exemplu, dacÄ aveÅ£i un CD de instalare, selectaÅ£i \"cdrom\", iar dacÄ "
+#~ "plÄnuiÅ£i sÄ instalaÅ£i prin intermediul unui sit alternativ, alegeÅ£i \"ftp"
+#~ "\" sau \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Å¢ara sitului alternativ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "SelectaÅ£i Å£ara în care ar trebui sÄ se afle situl. Ar fi bine dacÄ aÅ£i "
+#~ "folosi un sit din Å£ara sau regiunea dvs. dacÄ nu ÅtiÅ£i care sit are cea "
+#~ "mai bunÄ conexiune cu dvs."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Alegeţi situl de folosit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "SelectaÅ£i situl alternativ pe care ar trebui sÄ-l foloseascÄ apt. Ar fi "
+#~ "bine sÄ selectaÅ£i un sit alternativ care e aproape de dvs. pe internet."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Adresa sitului:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "IntroduceÅ£i adresa sitului alternativ de pe care se vor descÄrca "
+#~ "pachetele."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Directorul sitului:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "IntroduceÅ£i directorul în care se aflÄ situl alternativ."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Directorul introdus de dvs. nu existÄ."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Sit alternativ negÄsit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorul introdus de dvs. nu conţine un subdirector numit \"dists\", "
+#~ "deci nu pare a fi un sit alternativ de pachete."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ul lipseÅte"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i un CD potrivit."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "FiÅierul-dispozitiv CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program nu a putut detecta automat un dispozitiv CD-ROM, sau nu "
+#~ "existÄ un CD utilizabil în unitatea CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "IntroduceÅ£i fiÅierul-dispozitiv folosit pentru a accesa CD-ROM-ul dvs., "
+#~ "Åi puneÅ£i un CD de instalare în unitate."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "S-a detectat un CD incorect"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitatea CD-ROM conţine un CD care nu poate fi folosit pentru instalare."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Se examineazÄ un alt CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ aveÅ£i un alt CD de instalare(de exemplu, al doilea într-un set de "
+#~ "douÄ CD-uri), ar fi bine sÄ-l introduceÅ£i Åi sÄ-l examinaÅ£i acum."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "EÅec la accesarea arhivei de pachete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãn timpul încercÄrii de accesare a arhivei folosind informaÅ£iile oferite "
+#~ "de dvs., unealta de management al pachetelor, apt, a returnat urmÄtoarea "
+#~ "eroare. Aceste întrebÄri vÄ vor fi puse din nou."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "AdÄugaÅ£i o altÄ sursÄ apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. TotuÅi, poate doriÅ£i sÄ adÄugaÅ£i o altÄ sursÄ apt, pentru a "
+#~ "putea descÄrca pachete din mai multe locuri."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "modificÄ, restaureazÄ copia de rezervÄ"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ce doriÅ£i sÄ faceÅ£i?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "IntrÄrile introduse de dvs. în sources.list (fiÅierul care defineÅte "
+#~ "sursele de pachete pentru apt) par a fi incorecte. Acesta este mesajul de "
+#~ "eroare de la apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O copie de siguranÅ£Ä a sources.list a fost fÄcutÄ Ã®nainte ca dvs. sÄ "
+#~ "faceÅ£i modificÄri. PuteÅ£i fie sÄ restauraÅ£i acea copie, fie sÄ modificaÅ£i "
+#~ "fiÅierul existent Åi sÄ-l reparaÅ£i."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Se folosesc actualizÄrile de securitate de la ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periodic sunt disponibile actualizÄri de securitate prin situl "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Aceste actualizÄri pot fi urmÄrite de fiecare datÄ când "
+#~ "vÄ veÅ£i reactualiza sistemul. DacÄ aveÅ£i o conexiune la Internet, aceasta "
+#~ "este, în general, o idee bunÄ."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Mesajul de eroare returnat de apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "S-a întâlnit o problemÄ la instalarea programelor selectate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "La unul sau mai multe pachete instalarea a eÅuat. Acest lucru poate fi "
+#~ "cauzat fie de defecte ale pachetelor, fie de lipsa de spaţiu pe disc sau "
+#~ "o altÄ problemÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simpla încercare de instalare a acelor pachete (sau un set puţin diferit "
+#~ "de pachete) ar putea rezolva problema sau ar putea duce procesul de "
+#~ "instalare mai departe. DacÄ doriÅ£i, vÄ puteÅ£i întoarce la pasul de "
+#~ "selecÅ£ie a pachetelor ca sÄ Ã®ncercaÅ£i din nou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ vÄ decideÅ£i sÄ nu încercaÅ£i din nou, Å£ineÅ£i minte cÄ unele pachete "
+#~ "din sistemul dvs. vor fi într-o stare defectuoasÄ pânÄ rezolvaÅ£i manual "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Configurarea fusului orar"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ceasul intern este sicronizat cu GMT-ul?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceasurile de sistem Unix sunt, în general sincronizate cu GMT-ul "
+#~ "(\"Greenwich Mean Time\" - timpul de pe fusul orar Greenwich - cunoscut "
+#~ "ca Åi \"Universal Coordinated Time\" - timpul coordonat universal - , sau "
+#~ "TU - Timpul Universal). Sistemul de operare cunoaÅte fusul dvs. orar Åi "
+#~ "converteÅte ora datÄ de ceasul intern la ora localÄ. PuteÅ£i specifica "
+#~ "dacÄ ceasul intern este sincronizat cu GMT-ul (recomandat pentru un "
+#~ "sistem exclusiv Linux) sau este sicronizat cu timpul local (care poate fi "
+#~ "convenabil pentru un sistem care ruleazÄ Åi alte sisteme de operare sau "
+#~ "un calculator nou)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Ceasul intern indica acum ora ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "DoriÅ£i sÄ schimbaÅ£i fusul orar?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Actualul fus orar este configurat ca fiind ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estic, Central, Montan, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "Indiana de est, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altul"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "UrmÄtoarele sunt fusuri orare comune în Statele Unite Ale Americii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Estic, Central, Saskatchewanul estic, "
+#~ "Saskatchewan, Montan, Pacific, Yukon, altul"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "UrmÄtoarele sunt fusuri orare comune în Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ vÄ aflaÅ£i pe un alt fus orar, alegeÅ£i \"altul\" pentru a selecta "
+#~ "dintre toate fusurile orare disponibile."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "VÄ aflaÅ£i pe fusul orar ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pe baza Å£Ärii dvs., fusul orar pe care vÄ situaÅ£i probabil este ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, altul"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Selectaţi fusul dvs. orar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pe baza Å£Ärii dvs., vÄ situaÅ£i probabil pe unul din aceste fusuri orare. "
+#~ "DacÄ nu, alegeÅ£i \"altul\" pentru a selecta unul dintre toate fusurile "
+#~ "orare disponibile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Africa, America, SUA, Canada, Asia, Oceanul Atlantic, Australia, Europa, "
+#~ "Oceanul Indian, Oceanul Pacific, Fusuri orare în stil System V, Niciunul "
+#~ "din cele de mai sus"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Zona pentru fusul dvs. orar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "AlegeÅ£i zona geograficÄ Ã®n care se aflÄ fusul orar dorit."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Selectaţi un oraŠsau un fus orar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "OraÅele reprezintÄ fusurile orare în care se aflÄ, deci puteÅ£i alege "
+#~ "orice oraÅ din fusul orar dorit."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Este corecta aceastÄ informaÅ£ie?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "IatÄ informaÅ£iile legate de fusul orar selectat de dvs."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Timpul local este acum: ${tzdate}\n"
+#~ " Timpul Universal este acum: ${utdate}\n"
+#~ " Fusul orar este ajustat la: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "DacÄ ceva pare greÅit, puteÅ£i reparcurge procesul de ajustare."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/ru.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/ru.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/ru.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,735 @@
+# translation of base-config-debconf_ru.po to Russian
+# translation of base-config_ru.po to Russian
+#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Serge Winitzki <winitzki at yahoo.com>, 2003.
+# Ilgiz Kalmetev <translator at ilgiz.pp.ru>, 2003.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Nikolai Prokoschenko <nikolai at prokoschenko.de>, 2003, 2004.
+# Alexander Saltanov <asdgray at yandex.ru>, 2004.
+# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray at id.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config-debconf_ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:04+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к обновлениÑм безопаÑноÑÑи."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к обновлениÑм безопаÑноÑÑи."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к обновлениÑм безопаÑноÑÑи Ñ ${SECURITY_HOST}, "
+"поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе попÑÑаÑÑÑÑ "
+"обÑаÑиÑÑÑÑ Ðº ним позже."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Ð ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ñайла /etc/apt/sources.list бÑли Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½ÑиÑованнÑе "
+"ÑÑÑоÑки, оÑноÑÑÑиеÑÑ Ðº ${SECURITY_HOST}."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½Ðµ Ñвободное пÑогÑаммное обеÑпеÑение (non-free)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе не ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±Ñли подÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑабоÑÑ Ñ Debian. ХоÑÑ "
+"они не ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ Debian, Ñем не менее Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
ÑÑÑановки могÑÑ Ð±ÑÑÑ "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑÑандаÑÑнÑе инÑÑÑÑменÑÑ Debian. Ðе Ñвободное пÑогÑаммное "
+"обеÑпеÑение вÑпÑÑено Ñ ÑазлиÑнÑми лиÑензиÑми, коÑоÑÑе могÑÑ Ð¾Ð³ÑаниÑиваÑÑ Ð²Ð°Ñ "
+"в иÑполÑзовании, изменении или пеÑедаÑе пÑогÑамм."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "ХоÑиÑе ли Ð²Ñ Ð²ÑÑ-Ñаки иÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñе пÑогÑаммÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ contrib пÑогÑаммÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñипа \"contrib\" -- дополниÑелÑнÑе пÑогÑаммÑ, ÑвлÑÑÑиеÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоей "
+"ÑÑÑи ÑвободнÑми, но Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
ноÑмалÑной ÑабоÑÑ ÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие неÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм. Таким обÑазом, они не не ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ Debian, но могÑÑ "
+"ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÑÑандаÑÑнÑми инÑÑÑÑменÑами Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "ХоÑиÑе ли Ð²Ñ ÑÑÑанавливаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñе пÑогÑаммÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ contrib пÑогÑаммÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе не ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±Ñли подÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑабоÑÑ Ñ Debian. ХоÑÑ "
+"они не ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ Debian, Ñем не менее Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
ÑÑÑановки могÑÑ Ð±ÑÑÑ "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑÑандаÑÑнÑе инÑÑÑÑменÑÑ Debian. Ðе Ñвободное пÑогÑаммное "
+"обеÑпеÑение вÑпÑÑено Ñ ÑазлиÑнÑми лиÑензиÑми, коÑоÑÑе могÑÑ Ð¾Ð³ÑаниÑиваÑÑ Ð²Ð°Ñ "
+"в иÑполÑзовании, изменении или пеÑедаÑе пÑогÑамм."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½Ðµ Ñвободное пÑогÑаммное обеÑпеÑение (non-free)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñипа \"contrib\" -- дополниÑелÑнÑе пÑогÑаммÑ, ÑвлÑÑÑиеÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвоей "
+"ÑÑÑи ÑвободнÑми, но Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
ноÑмалÑной ÑабоÑÑ ÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие неÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм. Таким обÑазом, они не не ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ Debian, но могÑÑ "
+"ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ ÑÑандаÑÑнÑми инÑÑÑÑменÑами Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ contrib пÑогÑаммÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑалÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойка оÑновной ÑиÑÑемÑ"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ÐÐ°Ñ ÑледÑÑÑий Ñаг в пÑоÑеÑÑе ÑÑÑановки:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "ÐÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки базовой ÑиÑÑемÑ."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² новÑÑ ÑиÑÑемÑ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑа пÑогÑамма Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ наÑÑÑоиÑÑ ÑÑÑановленнÑÑ ÑиÑÑемÑ. РпеÑвÑÑ "
+#~ "оÑеÑÐµÐ´Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ ÑаÑовой поÑÑ, паÑоли админиÑÑÑаÑоÑа и "
+#~ "полÑзоваÑелÑ, а заÑем Ð²Ñ ÑможеÑе ÑÑÑановиÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимÑе пÑогÑаммÑ."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ PPP Ñоединение Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки ÑиÑÑемÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑемÑ, ваÑа ÑиÑÑема не подклÑÑена к ÐнÑеÑнеÑ. Ðаже еÑли Ð²Ñ "
+#~ "планиÑÑеÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²ÐºÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ-диÑков, вÑÑ
од в ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑ Ð¶Ðµ "
+#~ "желаÑелен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ безопаÑноÑÑи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²ÑÑ
од в ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ Ñ
оÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ пÑи ÑÑÑановке "
+#~ "ÑиÑÑемÑ, Ñо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ PPP пÑÑмо ÑейÑÐ°Ñ ÑейÑÐ°Ñ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ PPP "
+#~ "Ñоединение c ваÑим пÑовайдеÑом."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "СпаÑибо Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° Ñо, ÑÑо вÑбÑали Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑÑановка Debian завеÑÑена. ÐÐ»Ñ Ð²Ñ
ода в ÑиÑÑемÑ, введиÑе Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½ и "
+#~ "паÑолÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ð²Ñ Ð·Ð°Ñ
оÑиÑе в поÑледÑÑвии повÑоÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÑиÑÑемÑ, "
+#~ "запÑÑÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "ÐÐ¼Ñ ÑиÑÑемÑ:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñей ÑиÑÑемÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐ¼Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ -- ÑÑо имÑ, обознаÑаÑÑее ваÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð² ÑеÑи. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ "
+#~ "знаеÑе имени ваÑей ÑиÑÑемÑ, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº ваÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑÐµÐ²Ð¾Ð¼Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑоÑÑ "
+#~ "ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑаиваеÑе домаÑнÑÑ ÑеÑÑ, Ñо пÑидÑмайÑе Ð¸Ð¼Ñ Ñами."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "ÐÐ¼Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ \"${HOSTNAME}\" недопÑÑÑимо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑавилÑное Ð¸Ð¼Ñ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÑаÑÑей, ÑазделÑннÑÑ
ÑоÑками, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÑолÑко из "
+#~ "ÑÑÑоÑнÑÑ
ASCII Ñивмолов(a-z), ÑиÑÑ(0-9) и знака минÑÑ Ð¸ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ñ 2 "
+#~ "до 63 Ñимволов. ÐÑоме Ñого, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑаÑÑÑ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑинаÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+#~ "оканÑиваÑÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ минÑÑ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "ХоÑиÑе ли Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Ð³ÑаÑиÑеÑкий вÑ
од в ÑиÑÑемÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑаÑиÑеÑкий вÑ
од ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ñ
одиÑÑ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð² гÑаÑиÑеÑком Ñежиме."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ñайл авÑомаÑиÑеÑкой ÑÑÑановки"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ðµ ÑообÑение"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°ÑÑÑÑ"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей и иÑ
паÑоли"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¸Ð¼Ñ ÑиÑÑемÑ"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¸ вклÑÑиÑÑ ÑдалÑннÑй доÑÑÑп (PPP)"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¸ ÑÑÑановиÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑовÑй ÑеÑвеÑ"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ÐаконÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð¾Ñновной ÑиÑÑемÑ"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "ÐÑйÑи из пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки оÑновной ÑиÑÑемÑ"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½ÑÑ ÑÑÑокÑ"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑаÑовой поÑÑ"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑойка apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "ÑÑабилÑÐ½Ð°Ñ (stable), ÑеÑÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ (testing), неÑÑабилÑÐ½Ð°Ñ (unstable)"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "УÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Debian:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑÑи веÑÑии Debian. СÑабилÑÐ½Ð°Ñ (stable) -- Ñ
оÑоÑо "
+#~ "пÑоÑеÑÑиÑована и Ñедко изменÑеÑÑÑ. ÐеÑÑабилÑÐ½Ð°Ñ (unstable) -- пÑакÑиÑеÑки "
+#~ "не ÑеÑÑиÑована, и ÑаÑÑо изменÑеÑÑÑ. ТеÑÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ (testing) ÑвлÑеÑÑÑ Ñем-Ñо "
+#~ "ÑÑедним, в Ð½ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ веÑÑии из неÑÑабилÑной веÑÑии, еÑли они "
+#~ "не ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÑвнÑÑ
оÑибок."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе какÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Debian Ð²Ñ Ð±Ñ Ñ
оÑели ÑÑÑановиÑÑ."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐведиÑе инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ HTTP-пÑокÑи (оÑÑавÑÑе ÑÑо поле пÑÑÑÑм, еÑли пÑокÑи "
+#~ "не иÑполÑзÑеÑÑÑ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе пÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÐнÑеÑнеÑ, Ñо введиÑе здеÑÑ "
+#~ "инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ нÑм. РпÑоÑивном ÑлÑÑае, оÑÑавÑÑе поле пÑÑÑÑм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ пÑокÑи нÑжно ввеÑÑи в виде:\"http://[[полÑзоваÑелÑ][:паÑолÑ]"
+#~ "@]маÑина[:поÑÑ]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "компакÑ-диÑк, http-ÑеÑвеÑ, ftp-ÑеÑвеÑ, ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑема, ÑказаÑÑ "
+#~ "иÑÑоÑники вÑÑÑнÑÑ"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ÐеÑод доÑÑÑпа к аÑÑ
Ð¸Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑбеÑиÑе меÑод, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ apt (пÑогÑамма ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "пакеÑами) Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к аÑÑ
Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе ÑÑÑановоÑнÑе компакÑ-диÑки, Ñо вÑбеÑиÑе "
+#~ "\"компакÑ-диÑк\", а еÑли планиÑÑеÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из ÑеÑвеÑов в ÑеÑи, "
+#~ "Ñо вÑбеÑиÑе \"ftp\" или \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ÐеÑÑоположение ÑеÑвеÑа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑбеÑиÑе ÑÑÑÐ°Ð½Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзÑемого ÑеÑвеÑа. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе, Ñ "
+#~ "каким ÑеÑвеÑом Ñ Ð²Ð°Ñ Ð»ÑÑÑÐ°Ñ ÑвÑзÑ, Ñо вÑбеÑиÑе один из наÑ
одÑÑиÑ
ÑÑ Ð² "
+#~ "ваÑей ÑÑÑане."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑвеÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑбеÑиÑе ÑеÑвеÑ, коÑоÑÑй должен иÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð² apt. РекомендÑеÑÑÑ "
+#~ "вÑбиÑаÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ геогÑаÑиÑеÑки близкий к вам ÑеÑвеÑ."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑвеÑа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑвеÑа, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ÐаÑалог на ÑеÑвеÑе:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "ÐведиÑе каÑалог, в коÑоÑом ÑаÑположен аÑÑ
ив пакеÑов."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "УказаннÑй каÑалог не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ найден"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐведÑннÑй каÑалог не ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñалога Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ \"dists\", видимо ÑÑо "
+#~ "не ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "ÐиÑк в CD-ROM оÑÑÑÑÑÑвÑеÑ"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "ÐÑÑавÑÑе нÑжнÑй CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ Ñайла ÑÑÑÑойÑÑва CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑогÑамма не Ñмогла авÑомаÑиÑеÑки опÑеделиÑÑ Ð²Ð°Ñ CD-ROM, либо в нÑм Ð½ÐµÑ "
+#~ "диÑка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐведиÑе Ð¸Ð¼Ñ Ñайла ÑÑÑÑойÑÑва СD-ROM и помеÑÑиÑе ÑÑÑановоÑнÑй компакÑ-диÑк "
+#~ "в ÑÑÑÑойÑÑво."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "ÐбнаÑÑжен некоÑÑекÑнÑй компакÑ-диÑк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "РпÑиводе CD-ROM наÑ
одиÑÑÑ Ð´Ð¸Ñк, коÑоÑÑй не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзован Ð´Ð»Ñ "
+#~ "ÑÑÑановки."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "ÐобавиÑÑ ÐµÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ диÑк?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÐµÑÑ ÑÑÑановоÑнÑе диÑки (напÑимеÑ, вÑоÑой из двÑÑ
диÑкового "
+#~ "набоÑа), Ñо вÑÑавÑÑе его в пÑивод и добавÑÑе его в ÑиÑÑемÑ."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ÐÑибка доÑÑÑпа к аÑÑ
Ð¸Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑи попÑÑке обÑаÑиÑÑÑÑ Ðº ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ аÑÑ
ивÑ, пÑогÑамма ÑпÑавлениÑми "
+#~ "пакеÑов apt завеÑÑилаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¶ÐµÑледÑÑÑей оÑибкой. Ðам Ñнова бÑдÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ "
+#~ "вопÑоÑÑ Ñ ÑелÑÑ Ð¸ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑой оÑибки."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "ÐобавиÑÑ Ð´ÑÑгой иÑÑоÑник apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Ðднако Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе добавиÑÑ ÐµÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ иÑÑоÑник apt, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ "
+#~ "бÑло бÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ Ð¸Ð· более Ñем одного иÑÑоÑника."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "пÑавиÑÑ, веÑнÑÑÑÑÑ Ðº ÑезеÑвной копии"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "ЧÑо Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐобавленнÑе вам ÑÑÑоки в Ñайле sources.list не ÑÑабоÑали. apt ÑообÑил о "
+#~ "нижеÑледÑÑÑей оÑибке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "РезеÑÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñайла sources.list бÑла Ñоздана до ваÑиÑ
изменений. "
+#~ "ХоÑиÑе ли Ð²Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑ ÑÑÑ ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° меÑÑо, или оÑÑедакÑиÑоваÑÑ Ð¸ "
+#~ "иÑпÑавиÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑий Ñайл?"
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи Ñ ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐебÑÐ°Ð¹Ñ ${SECURITY_HOST} пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð¿ÐµÑиодиÑеÑкие Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "безопаÑноÑÑи. ХоÑиÑе ли Ð²Ñ ÑÑиÑÑваÑÑ ÑÑи Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи каждом обновлении "
+#~ "ÑиÑÑемÑ? ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑнное подклÑÑение к ÐнÑеÑнеÑ, Ñо ÑÑо "
+#~ "наÑÑоÑÑелÑно ÑекомендÑеÑÑÑ."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ñ ÑообÑение об оÑибке, полÑÑенное Ð¾Ñ apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ðозникли пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñи ÑÑÑановке вÑбÑаннÑÑ
пÑогÑамм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðе ÑдалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко пакеÑов. ÐÑиÑиной ÑÑого могÑÑ "
+#~ "бÑÑÑ Ð¾Ñибки в пакеÑаÑ
, неÑ
ваÑка меÑÑа на диÑке и Ñ.п."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑно можно ÑеÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑоÑÑо обойÑи, еÑли попÑобоваÑÑ "
+#~ "ÑÑÑановиÑÑ ÑÑи пакеÑÑ (или немного дÑÑгой иÑ
набоÑ) еÑÑ Ñаз. ÐÑи желании "
+#~ "можно веÑнÑÑÑÑÑ Ðº ÑÑÐ°Ð¿Ñ Ð²ÑбоÑа пакеÑов и попÑобоваÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑÑиÑе, ÑÑо еÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑазÑеÑиÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ ÑейÑаÑ, Ñо некоÑоÑÑе пакеÑÑ Ð½Ð° "
+#~ "ваÑей ÑиÑÑеме оÑÑанÑÑÑÑ Ð² неÑабоÑоÑпоÑобном ÑоÑÑоÑнии до ÑеÑ
поÑ, пока Ð²Ñ "
+#~ "не ÑеÑиÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑÑÑнÑÑ."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑаÑовой поÑÑ"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ аппаÑаÑнÑе ÑаÑÑ Ð½Ð° ÐÑинвиÑÑкÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ (GMT)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "СиÑÑемнÑе ÑаÑÑ Ð² Unix обÑÑно ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ð° нÑлевой ÑаÑовой поÑÑ (GMT, "
+#~ "\"СÑеднее ÐÑинвиÑÑкое ÐÑемÑ\", Ñакже назÑваемое UTC, \"УнивеÑÑалÑное "
+#~ "СкооÑдиниÑованное ÐÑемÑ\"). ÐпеÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑаÑовой поÑÑ Ð¸ "
+#~ "пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑиÑÑемное вÑÐµÐ¼Ñ Ð² меÑÑное вÑемÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°ÑаÑнÑе "
+#~ "ÑаÑÑ Ð½Ð° GMT (желаÑелÑно, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑолÑко Linux), или на меÑÑное вÑÐµÐ¼Ñ "
+#~ "(желаÑелÑно, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑÑановлено неÑколÑко опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑем)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "ÐппаÑаÑнÑе ÑаÑÑ ÑейÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑ ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "ХоÑиÑе ли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÑекÑÑий ÑаÑовой поÑÑ?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "ÐÐ°Ñ ÑекÑÑий ÑаÑовой поÑÑ: ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑÑоÑнÑй (Eastern), ЦенÑÑалÑнÑй (Central), ÐоÑнÑй (Mountain), "
+#~ "ТиÑ
оокеанÑкий (Pacific), ÐлÑÑка, Ðаваи, ÐлеÑÑÑкие оÑÑÑова, ÐÑизона, "
+#~ "ÐоÑÑоÑÐ½Ð°Ñ Ðндиана, Indiana-Starke, ÐиÑиган, Самоа, дÑÑгой"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðиже ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑновнÑе ÑаÑовÑе поÑÑа и неÑÑандаÑÑнÑе ÑÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑеÑÑиÑоÑии "
+#~ "СШÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑÑаÑндленд, ÐнÑланÑиÑеÑкий (Atlantic), ÐоÑÑоÑнÑй (Eastern), ЦенÑÑалÑнÑй "
+#~ "(Central), ÐоÑÑоÑнÑй CаÑкаÑеван, СаÑкаÑеван, ÐоÑнÑй (Mountain), "
+#~ "ТиÑ
оокеанÑкий (Pacific), Юкон, дÑÑгой"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðиже ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑновнÑе ÑаÑовÑе поÑÑа и неÑÑандаÑÑнÑе ÑÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑеÑÑиÑоÑии "
+#~ "ÐанадÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð² дÑÑгом ÑаÑовом поÑÑе, пÑÐ½ÐºÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ \"дÑÑгой\" даÑÑ Ð²Ð°Ð¼ "
+#~ "возможноÑÑÑ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¸Ð· вÑеÑ
доÑÑÑпнÑÑ
ÑаÑовÑÑ
поÑÑов."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "ÐаÑ
одиÑеÑÑ Ð»Ð¸ Ð²Ñ Ð² ÑаÑовом поÑÑе ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ваÑего меÑÑоположениÑ, Ð²Ð°Ñ ÑаÑовой поÑÑ ÑкоÑее вÑего ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, дÑÑгой"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ð²Ð°Ñ ÑаÑовой поÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· вÑбÑанной вами ÑÑÑанÑ, Ð²Ñ ÑкоÑее вÑего наÑ
одиÑеÑÑ Ð² одном из "
+#~ "ÑказаннÑÑ
ниже ÑаÑовÑÑ
поÑÑов. ÐÑли пÑавилÑного ÑаÑового поÑÑа Ð½ÐµÑ Ð² "
+#~ "пиÑке, Ñо вÑбеÑиÑе \"дÑÑгой\" и ÑкажиÑе пÑавилÑнÑй ÑаÑовой поÑÑ Ð¸Ð· "
+#~ "полного ÑпиÑка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑика, ÐмеÑика, СШÐ, Ðанада, ÐзиÑ, ÐÑланÑиÑеÑкий океан, ÐвÑÑÑалиÑ, "
+#~ "ÐвÑопа, ÐндийÑкий океан, ТиÑ
ий океан, ÑаÑовÑе поÑÑа в ÑÑиле System V, ни "
+#~ "один из ÑÑиÑ
"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñод или ÑаÑовой поÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе геогÑаÑиÑеÑкий Ñегион, в коÑоÑом Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе гоÑод или ÑаÑовой поÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑода обознаÑаÑÑ ÑаÑовой поÑÑ, в коÑоÑом они наÑ
одÑÑÑÑ, Ñак ÑÑо Ð²Ñ "
+#~ "можеÑе вÑбÑаÑÑ Ð»Ñбой гоÑод из наÑ
одÑÑиÑ
ÑÑ Ð² ваÑем ÑаÑовом поÑÑе."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "ÐеÑÐ½Ñ Ð»Ð¸ ÑÑи даннÑе?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÑннÑе вами даннÑе о ÑаÑовом поÑÑе."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ÐеÑÑное вÑÐµÐ¼Ñ ÑейÑаÑ: ${tzdate}\n"
+#~ " ÐÑÐµÐ¼Ñ GMT ÑейÑаÑ: ${utdate}\n"
+#~ " УÑÑановлена зона вÑемени: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли ÑÑо-Ñо кажеÑÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑнÑм, Ñо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñнова пÑойÑи ÑеÑез пÑоÑеÑÑ "
+#~ "наÑÑÑойки."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/sk.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/sk.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/sk.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,710 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann at tuke.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Nastavenie apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Nastavenie apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Chyba prÃstupu k bezpeÄnostným aktualizáciám"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Chyba prÃstupu k bezpeÄnostným aktualizáciám"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Nedá sa pripojiÅ¥ k bezpeÄnostným opravám na ${SECURITY_HOST}, takže tieto "
+"bezpeÄnostné opravy nebudú momentálne k dispozÃcii. Tento problém by ste "
+"mali neskôr preskúmať a opraviť."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Zakomentované položky pre ${SECURITY_HOST} sa pridali na koniec súboru /etc/"
+"apt/sources.list"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ neslobodný (non-free) softvér?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Niektoré neslobodné (non-free) programy boli upravené na prácu s Debianom. "
+"Hoci nie sú tieto programy súÄasÅ¥ou Debianu, môžete ich nainÅ¡talovaÅ¥ "
+"Å¡tandartnými prÃkazmi Debianu. Tieto programy majú rôzne licencie, ktoré "
+"obmedzujú ich použÃvanie, úpravu alebo ich ÄalÅ¡ie Å¡Ãrenie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Rozhodnite sa, Äi chcete použÃvaÅ¥ tento softvér."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ contrib softvér?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Pre prácu s Debianom boli vytvorené aj niektoré ÄalÅ¡ie programy, ktoré "
+"napriek tomu, že sú voľne Å¡iriteľné, ich funkÄnosÅ¥ závisà na niektorom "
+"neslobodnom (non-free) programe. Tieto programy nie sú súÄasÅ¥ou Debianu, ale "
+"na ich inštaláciu môžete použiť štandartné Debian nástroje. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Rozhodnite sa, Äi chcete použÃvaÅ¥ tento softvér."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ contrib softvér?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Niektoré neslobodné (non-free) programy boli upravené na prácu s Debianom. "
+"Hoci nie sú tieto programy súÄasÅ¥ou Debianu, môžete ich nainÅ¡talovaÅ¥ "
+"Å¡tandartnými prÃkazmi Debianu. Tieto programy majú rôzne licencie, ktoré "
+"obmedzujú ich použÃvanie, úpravu alebo ich ÄalÅ¡ie Å¡Ãrenie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ neslobodný (non-free) softvér?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Pre prácu s Debianom boli vytvorené aj niektoré ÄalÅ¡ie programy, ktoré "
+"napriek tomu, že sú voľne Å¡iriteľné, ich funkÄnosÅ¥ závisà na niektorom "
+"neslobodnom (non-free) programe. Tieto programy nie sú súÄasÅ¥ou Debianu, ale "
+"na ich inštaláciu môžete použiť štandartné Debian nástroje. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ contrib softvér?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Nastavenie základného systému"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Zvoľte ÄalÅ¡Ã krok inÅ¡talaÄného procesu:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Toto je menu pre nastavenie základného systému."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Vitajte vo vašom novom nainštalovanom systéme!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program vás teraz bude sprevádzať procesom nastavenia vášho nového "
+#~ "nainÅ¡talovaného systému. ZaÄneme jednoducho -- zvolenÃm Äasového pásma, "
+#~ "nastavenÃm hesla pre root-a, pridanÃm použÃvateľa a nakoniec si podľa "
+#~ "potreby doinÅ¡talujete ÄalÅ¡ie užitoÄné programy."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Použiť PPP pripojenie na inštaláciu systému?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá sa, že tento systém nie je pripojený na Internet. Hoci plánujete "
+#~ "inÅ¡talovaÅ¥ z CD, je rozumné stiahnuÅ¥ si z Internetu aspoÅ bezpeÄnostné "
+#~ "opravy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak máte konto u svojho poskytovateľa Internetu (ISP) a chcete ho použiť "
+#~ "poÄas inÅ¡talácie, môžete teraz nastaviÅ¥ službu PPP a nadviazaÅ¥ PPP "
+#~ "spojenie k svojmu poskytovateľovi."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Äakujeme, že ste si zvolili Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenie vášho Debian systému je ukonÄené. Teraz sa pri výzve login: "
+#~ "môžete prihlásiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak si neskôr budete chcieť zmeniť nastavenia, ktoré ste si zvolili pri "
+#~ "tejto inštalácii, jednoducho spustite program base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Názov poÄÃtaÄa:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Zadajte názov vášho poÄÃtaÄa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov poÄÃtaÄa je meno, ktoré identifikuje váš systém v sieti. Ak neviete "
+#~ "názov svojho poÄÃtaÄa, spýtajte sa správcu vaÅ¡ej siete. Ak nastavujete "
+#~ "domácu sieť, môžete zadať ľubovoľný názov."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Neplatný názov poÄÃtaÄa \"${HOSTNAME}\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platný názov poÄÃtaÄa môže obsahovaÅ¥ bodkou oddelené Äasti, ktoré "
+#~ "obsahujú iba malé ASCII znaky (a-z), znamienko mÃnus a ÄÃslice (0-9). "
+#~ "Názov musà byÅ¥ v rozmedzà 2 až 63 znakov a žiadna ÄasÅ¥ sa nesmie zaÄÃnaÅ¥ "
+#~ "alebo konÄiÅ¥ znamienkom mÃnus. "
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Chcete spustiť grafického správcu obrazovky?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafický správca obrazovky umožÅuje použÃvateľom prihlásiÅ¥ sa do systému "
+#~ "v grafickom prostredÃ."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "NaÄÃtanie súboru s predvoleným nastavenÃm"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Zobrazenie úvodnej správy"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Nastavenie klávesnice"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Nastavenie použÃvateľov a hesiel"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Nastavenie názvu poÄÃtaÄa"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Nastavenie a sprÃstupnenie ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Voľba a inÅ¡talácia balÃkov"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Nastavenie poštového servera"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "DokonÄenie nastavenia základného systému"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "UkonÄenie nastavenia základného systému"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Spustenie shell-u"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Nastavenie Äasového pásma"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Nastavenie Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabilná, nestabilná, testovacia"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Verzia Debianu na inštaláciu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian prichádza v niekoľkých verziách. Stabilná je dobre testovaná a "
+#~ "zriedka sa menÃ. Nestabilná je netestovaná a s Äastými zmenami. "
+#~ "Testovacia je nieÄo uprostred, pretože má z nestabilnej verzie veľa "
+#~ "nových programov, ktoré nemajú veľa chýb."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Zvoľte si verziu Debianu, ktorú chcete nainštalovať."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Informácie o HTTP proxy (nevyplÅujte, pokiaľ nepoužÃvate):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak pre prÃstup k okolitému svetu použÃvate HTTP proxy, zadajte tu "
+#~ "potrebné informácie. V opaÄnom prÃpade niÄ nevyplÅujte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Informácie o proxy zadajte v Å¡tandartnom tvare \"http://[[použÃvateľ][:"
+#~ "heslo]@]poÄÃtaÄ[:port]/\"."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, súborový systém, manuálne upraviť zoznam zdrojov"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Spôsob prÃstupu apt k archÃvu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte spôsob prÃstupu apt (nástroja na správcu balÃkov), k archÃvu "
+#~ "balÃkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak máte naprÃklad inÅ¡talaÄné CD, zvoľte \"cdrom\". Ak sa chystáte "
+#~ "inštalovať cez sieť, zvoľte \"ftp\" alebo \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Krajiny so zdrojmi balÃkov:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte krajinu, kde by mal byÅ¥ zdroj balÃkov. Ak neviete, ku ktorému "
+#~ "zdroju máte najrýchlejšie internetové pripojenie, zvoľte si zdroj ležiaci "
+#~ "vo vašej krajine."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Zvoľte zdroj balÃkov, ktorý chcete použÃvaÅ¥:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte poÄÃtaÄ so zdrojom balÃkov, ktorý bude použÃvaÅ¥ apt. Mali by ste "
+#~ "vybrať ten, ktorý je k vám na sieti najbližšie."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Názov poÄÃtaÄa so zdrojom balÃkov:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Zadajte názov poÄÃtaÄa, kde sa nachádza zdroj balÃkov."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Adresár so zdrojom balÃkov:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Zadajte adresár, v ktorom sa nachádza zdroj balÃkov."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Zadaný adresár so zdrojom balÃkov neexistuje."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Zdroj balÃkov nebol nájdený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadaný adresár neobsahuje podadresár \"dists\", takže to asi nie je zdroj "
+#~ "balÃkov."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM chýba"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Vložte, prosÃm, vhodné CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Súbor zariadenia CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program nebol schopný rozpoznať CD-ROM mechaniku, alebo je v "
+#~ "mechanike vložené nesprávne CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte súbor zariadenia, ktoré chcete použÃvaÅ¥ k prÃstupu na CD-ROM a "
+#~ "vložte inÅ¡talaÄné CD do mechaniky."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Bolo rozpoznané nesprávne CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM mechanika obsahuje CD, ktoré sa nedá použiť na inštaláciu."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "PrehľadávaÅ¥ ÄalÅ¡ie CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak máte ÄalÅ¡ie inÅ¡talaÄné CD (naprÃklad druhé zo sady CD), môžete ho "
+#~ "teraz vložiť a dať ho prehľadať."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "DoÅ¡lo k chybe pri prÃstupe k zdroju balÃkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "APT (nástroj pre správu balÃkov) zlyhal pri pokuse o prÃstup k zdroju "
+#~ "balÃkov, ktorý bol zvolený podľa vami zadaných informáciÃ, a vrátil "
+#~ "nasledovnú chybu. Otázky sa teraz znova zopakujú."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "PridaÅ¥ ÄalÅ¡Ã zdroj pre apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Aby ste mohli sÅ¥ahovaÅ¥ balÃky z rôznych miest, môžete do apt "
+#~ "pridaÅ¥ ÄalÅ¡ie zdroje."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "upraviť, vrátiť pôvodné"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Äo chcete urobiÅ¥?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Záznamy, ktoré ste pridali do sources.list (do súboru zdrojov pre apt), "
+#~ "nie sú správne. Tu je chybová správa od programu apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pred úpravou súboru sources.list bola vytvorená jeho záloha. Teraz sa "
+#~ "môžete k tejto zálohe vrátiť alebo môžete skúsiť opraviť jestvujúci "
+#~ "súbor. "
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ bezpeÄnostné aktualizácie z ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktuálne bezpeÄnostné opravy sú dostupné na stránkach ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "Tieto bezpeÄnostné aktualizácie sa môžu sledovaÅ¥ pri každej aktualizácii "
+#~ "vášho systému. Ak ste pripojenà k Internetu, je to veľmi užitoÄná voľba."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Chybová správa programu apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Pri inštalácii zvoleného softvéru došlo k chybe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nainÅ¡talovaÅ¥ jeden alebo viac balÃkov. Pravdepodobne je to "
+#~ "spôsobené chybami v balÃku, ale môže to byÅ¥ zaprÃÄinené aj nedostatkom "
+#~ "diskového priestoru alebo úplne inou chybou. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skúste znova jednoducho nainÅ¡talovaÅ¥ tieto (alebo podobné) balÃky. Možno "
+#~ "tým obÃdete problém, alebo sa aspoÅ dostanete o krok Äalej v procese "
+#~ "inÅ¡talácie. Ak chcete, môžete sa vrátiÅ¥ späť na krok výberu balÃkov a "
+#~ "skúsiť to znova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak sa nerozhodnete pre pokus o opravu, tak majte na pamäti, že niektoré "
+#~ "balÃky na vaÅ¡om systéme budú v poruÅ¡enom stave, pokiaľ neodstránite "
+#~ "vzniknutý problém. "
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Nastavenie Äasového pásma"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Sú hardvérové hodiny nastavené na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodiny unixových systémov sú spravidla nastavené na GMT (\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\", tiež známy ako \"Universal Coordinated Time\", alebo UTC). "
+#~ "OperaÄný systém pozná vaÅ¡e Äasové pásmo a prevádza systémový Äas na "
+#~ "lokálny Äas. Môžete si vybraÅ¥, Äi budú systémové hodiny nastavené na GMT "
+#~ "(odporúÄané pre systémy iba s Linuxom) alebo lokálny Äas (ktorý môže viac "
+#~ "vyhovovaÅ¥ poÄÃtaÄom, na ktorých bežia aj iné operaÄné systémy)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Hardvérové hodiny teraz ukazujú Äas ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Chcete zmeniÅ¥ vaÅ¡e aktuálne Äasové pásmo ?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "VaÅ¡e aktuálne Äasové pásmo je nastavené na ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Východné, Centrálne, Horské, Pacifické, Aljaška, Havaj, Aleutian, "
+#~ "Ariyona, Východná Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, iné"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Nasledovné Äasové pásma sú bežné v Spojených Å¡tátoch Amerických."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantické, Východné, Centrálne, Východný Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Horské, Pacifické, Yukon, iné"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Nasledovné Äasové pásma sú bežné v Kanade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak sa nachádzate v inom Äasovom pásme, zvoľte \"iné\", aby ste si mohli "
+#~ "vybraÅ¥ zo vÅ¡etkých dostupných Äasových pásiem."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Nachádzate sa v Äasovej zóne ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Podľa vaÅ¡ej krajiny je vaÅ¡e Äasové pásmo pravdepodobne ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, iné"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Zvoľte vaÅ¡e Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podľa vaÅ¡ej krajiny sa nachádzate v jednom z týchto Äasových pásiem. Ak "
+#~ "medzi nimi nie je správne Äasové pásmo, zvoľte \"iné\" na výber zo "
+#~ "vÅ¡etkých dostupných Äasových pásiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, Spojené Å¡táty, Kanada, Ãzia, Atlantický oceán, "
+#~ "Austrália, Európa, Indický oceán, Pacifický oceán, Äasové pásma v Å¡týle "
+#~ "System V, NiÄ z uvedeného"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "OblasÅ¥ pre vaÅ¡e Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Vyberte zemepisnú oblasÅ¥, v ktorej ležà požadované Äasové pásmo."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Zvoľte mesto alebo Äasové pásmo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mestá predstavujú Äasové pásma, v ktorých sú umiestnené, takže si môžete "
+#~ "zvoliÅ¥ ľubovoľné mesto v danom Äasovom pásme."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Sú tieto údaje správne?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Tu sú údaje o vami zvolenom Äasovom pásme."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Miestny Äas je teraz: ${tzdate}\n"
+#~ " Univerzálny Äas je teraz: ${utdate}\n"
+#~ " Nastavené Äasové pásmo je: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Ak sa vám nieÄo nepozdáva, môžete znova spustiÅ¥ proces nastavenia."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/sl.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/sl.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/sl.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,767 @@
+# translation of sl.po to Slovenian
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Jure Äuhalev <gandalf at owca.info>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 09:33+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Äuhalev <gandalf at owca.info>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Nastavite apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Nastavite apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ne morem dostopati do varnostnih popravkov"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ne morem dostopati do varnostnih popravkov"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Nisem mogel dostopati do varnostnih posodobitev na security.debian.org, tako "
+"da vam trenutno te posodobitve ne bodo na voljo. Verjetno boste kasneje "
+"želeli rešiti to težavo."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Dodal sem zakomentirane vnose za security.debian.org na dno /etc/apt/sources."
+"list datoteke."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
+"deluje v Debianu. Äeprav ta programska oprema ni del Debiana jo lahko "
+"standardna Debian orodja namestijo. Ta programska oprema ima razliÄne "
+"licence, ki vam lahko prepreÄujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Prosim izberite, Äe jo želite vseeno imeti na voljo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
+"Äeprav je programska oprema prosto dostopna potrebuje ne-prosto (non-free) "
+"programsko opremo za delovanje. Ta programska oprema ni del Debiana vendar "
+"jo lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Prosim izberite, Äe želite imeti to programsko opremo na voljo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
+"deluje v Debianu. Äeprav ta programska oprema ni del Debiana jo lahko "
+"standardna Debian orodja namestijo. Ta programska oprema ima razliÄne "
+"licence, ki vam lahko prepreÄujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
+"Äeprav je programska oprema prosto dostopna potrebuje ne-prosto (non-free) "
+"programsko opremo za delovanje. Ta programska oprema ni del Debiana vendar "
+"jo lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+# Type: title
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev Debian osnovnega sistema"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "To je nastavitveni meni osnovnega sistema."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Dobrodošli v vašem novem Debian sistemu!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta program vas bo sedaj vodil skozi proces vzpostavljanja vašega "
+#~ "novonameÅ¡Äenega sistema. ZaÄel bo pri osnovah - izbiri Äasovnega pasu, "
+#~ "nastavitvi root gesla in dodajanjem uporabnika in potem napredoval do "
+#~ "nameÅ¡Äanja dodatne programske opreme in prilagajanja vaÅ¡ega novega Debian "
+#~ "sistema vašim potrebam."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Uporabim PPP povezavo za namestitev sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne izgleda, da bi bil ta sistem prikljuÄen na internet. Äetudi nameravate "
+#~ "nameÅ¡Äati iz CD-ja je pametno prenesti vsaj varnostne posodobitve iz "
+#~ "interneta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe imate raÄun pri ponudniku interneta (ISP) in ga nameravate uporabiti "
+#~ "med namestitvijo, lahko sedaj nastavite PPP storitev, in odprete PPP "
+#~ "povezavo do vašega ISP-ja."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Hvala, ker ste izbrali Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev vaÅ¡ega Debian sistema je konÄana. Sedaj se lahko prijavite na "
+#~ "login: pozivu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe želite kdaj kasneje ponoviti ta postopek nastavitve, poženite program "
+#~ "base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Gostiteljsko ime sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime sistema."
+
+# Type: string
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostiteljsko ime je ime, ki predstavlja vaÅ¡ sistem v omrežju. Äe ne veste "
+#~ "kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim skrbnikom "
+#~ "omrežja. Äe postavljate svoje domaÄe omrežje, si tu lahko nekaj izmislite."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veljavno gostiteljsko ime lahko vsebuje le Ärke A-Z, Å¡tevilke in znak "
+#~ "minus, dolgo je lahko od 2 do 63 znakov in se ne sme zaÄeti ali konÄati "
+#~ "z minusom."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ali želite zagnati grafiÄni upravljalnik zaslona?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GrafiÄni upravljalnik zaslona vam omogoÄa, da se prijavite v grafiÄnem "
+#~ "okolju."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Naloži pred-naloženo datoteko"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Prikaži predstavitveno sporoÄilo"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Nastavite tipkovnico"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Nastavite uporabnike in gesla"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Nastavite gostiteljsko ime"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Nastavite in omogoÄite ppp"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Nastavi agenta za prenos pošte"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ZakljuÄi z nastavitvijo osnovnega sistema"
+
+# Type: title
+# Description
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Izhod iz nastavitev osnovnega Debian sistema"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Izvedi ukazno lupino"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Nastavite Äasovni pas"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt nastavitve"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stabilna, nestabilna, testna"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Debian razliÄica, ki jo naj uporabim:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian pride v veÄih razliÄicah. Stabilna (stable) je dobro preizkuÅ¡ena "
+#~ "in se redko spremeni. Nestabilna (unstable) je nepreizkušena in se "
+#~ "pogosto spreminja. Testna (testing) je nekje v sredini in dobi mnogo "
+#~ "novih razliÄic programov iz nestabilne, Äe le niso preveÄ hroÅ¡Äati."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Izberite Debian razliÄico, ki jo želite namestiti."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Podatki o posredniku http ali pustite prazno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe morate uporabljati posrednika http za dostop do zunanjega sveta, tu "
+#~ "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
+#~ "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, datoteÄni sistem, roÄno uredite seznam virov"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "NaÄin dostopa apt-ja do arhiva:"
+
+# Type: select
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosim izberite metodo, ki jo naj apt (Debianovo orodje za upravljanje s "
+#~ "paketi) uporabi za dostopanje do Debian arhiva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na primer: Äe imate Debian cd, izberite \"cdrom\", Äe nameravate "
+#~ "nameÅ¡Äatiiz Debian zrcalnega strežnika, izberite \"ftp\" ali \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Država zrcala:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite državo v kateri naj bi bil zrcalni strežnik. Izberite zrcalni "
+#~ "strežnik v vaÅ¡i državi ali regiji, Äe ne veste kateri zrcalni strežnik "
+#~ "ima najboljšo internetno povezavo do vas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite Debian zrcalni strežnik, ki naj ga uporabi apt. Izberite tisti "
+#~ "zrcalni strežnik, ki vam je najbližje na internetu."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Gostiteljsko ime zrcala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite gostiteljsko ime zrcalnega strežnika iz katerega bo Debian "
+#~ "prenešen."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Imenik zrcala:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Vnesite imenik v katerem se nahaja Debianovo zrcalo."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Imenik, ki ste ga vnesli ne obstaja."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Nisem našel zrcalnega strežnika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imenik, ki ste ga vnesli ne vsebuje podimenika \"dists\", zato ne izgleda "
+#~ "kot Debian zrcalni strežnik."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Datoteka naprave CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program ni uspel samodejno zaznati CD-ROM pogona ali pa ni uporabnega CD-"
+#~ "ja v pogonu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite datoteko naprave, ki jo naj uporabim za dostop do vašega CD-ROM-a "
+#~ "in vstavite Debian CD v pogon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Ne-Debian CD-ROM zaznan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM pogon vsebuje ne-Debian CD."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "PreiÅ¡Äem drug CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe imate Å¡e kakÅ¡en Debian CD (na primer, drugi CD v kompletu dveh CD-"
+#~ "jev), ga vstavite in preiÅ¡Äite sedaj."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Dostop do Debian arhiva ni uspel"
+
+# Type: note
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med poizkusom dostopanja do debian arhiva s pomoÄjo informacij, ki ste "
+#~ "jih vnesli, je Debianovo orodje za upravljanje s paketi, apt, vrnilo "
+#~ "naslednjo napako. Ponovno vam bom zastavil vprašanja."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Dodam Å¡e en apt vir?"
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Kljub temu lahko dodate druge vire apt-ju, da bo lahko "
+#~ "prenaÅ¡al pakete iz veÄ mest."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "uredi, povrni varnostno kopijo"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
+
+# Type: select
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnosi, ki ste jih dodali v seznam virov (datoteka, ki doloÄa izvore "
+#~ "paketov za apt) so nepravilni. Tu je sporoÄilo napake od apt-ja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preden ste uredili seznam virov je bila narejena varnostna kopija. Lahko "
+#~ "jo povrnete ali pa uredite obstojeÄo datoteko in jo popravite."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Uporabim varnostne posodobitve iz security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian nudi varnostne popravke preko spletne strani security.debian.org. "
+#~ "Tem popravkom lahko sledite vsakiÄ, ko posodobite sistem. Navadno je to "
+#~ "dobra ideja, Äe imate povezavo v internet."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Napaka, ki jo je vrnil apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri nameÅ¡Äanju izbrane programske opreme"
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namestitev enega ali veÄih paketov ni uspela. Do tega je morda priÅ¡lo "
+#~ "zaradi hroÅ¡Äev v paketih ali pa vam je zmanjkalo prostora na disku "
+#~ "oziroma prihaja do drugih težav."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovna namestititev teh paketov (ali rahlo drugaÄne serije paketov) "
+#~ "lahko morda reši ta problem ali vsaj premakne namestitveni postopek "
+#~ "dalje. Äe želite, se lahko vrnete nazaj na korak za izbiro paketov, in "
+#~ "poskusite ponovno."
+
+# Type: note
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe se odloÄite, da ne boste ponovno poskusili, imejte v mislih, da bodo "
+#~ "nekateri paketi na vašem sistemu v pokvarjenem stanju dokler ne boste "
+#~ "roÄno reÅ¡ili problema."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev Äasovnega pasu"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ali je strojna ura nastavljena na GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponavadi so sistemske ure v unix sistemih nastavljene na GMT (\"Centralni "
+#~ "Greenwich Äas\", znan tudi kot \"Univerzalni koordinirani Äas\", ali "
+#~ "UTC). Operacijski sistem pozna vaÅ¡ Äasovni pas in pretvarja sistemski Äas "
+#~ "v lokalni Äas. Nastavite lahko ali je strojna ura nastavljena na GMT "
+#~ "(priporoÄeno za samo-Linux sistem) ali lokalni Äas (kar je morda bolj "
+#~ "priroÄno za sistem na katerem teÄejo tudi drugi operacijski sistemi ali "
+#~ "za vnaprej sestavljen PC)."
+
+# Type: boolean
+# Description
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Strojna ura pravi, da je Äas sedaj ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ali želite spremeniti vaÅ¡ trenutni Äasovni pas?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Trenutno je vaÅ¡ Äasovni pas nastavljen na ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vzhodni, srednji, gorski, pacifiški, Aljaska, Havaji, aleutski, Arizona, "
+#~ "Vzhodna Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "To so skupni Äasovni pasovi v Združenih državah Amerike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novofunlandski, atlantski, vzhodni, srednji, vzhodno-saskatchevski, "
+#~ "saskatchevski, gorski, pacifiški, Yukon, drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "To so skupni Äasovni pasovi v Kanadi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe ste v drugem Äasovnem pasu, izberite \"drugo\" za izbiro med vsemi "
+#~ "možnimi Äasovnimi pasovi."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ali ste v Äasovnem pasu ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Na podlagi vaÅ¡e države je vaÅ¡ Äasovni pas verjetno ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, drugo"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Izberite vaÅ¡ Äasovni pas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na podlagi vaÅ¡e države ste verjetno v enem izmed naslednjih Äasovnih "
+#~ "pasov. Äe niste, izberite \"drugo\" za izbiro med vsemi možnimi Äasovnimi "
+#~ "pasovi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, US, Kanada, Azija, Atlantski ocean, Avstralija, Evropa, "
+#~ "Indijski ocean, PacifiÅ¡ki ocean, System V stil Äasovnih pasov, niÄ od "
+#~ "naštetega"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "ObmoÄje za vaÅ¡ Äasovni pas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Izberite geografsko obmoÄje v katerem je vaÅ¡ željeni Äasovni pas."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Izberite mesto ali Äasovni pas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesta predstavljajo Äasovne pasove v katerih se nahajajo, tako da lahko "
+#~ "izberete mesto v željenem Äasovnem pasu."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "So ti podatki pravilni?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Tu so informacije o vaÅ¡em izbranem Äasovnem pasu."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Lokalni Äas je sedaj: .... .${tzdate}\n"
+#~ " Univerzalni Äas je sedaj: ${utdate}\n"
+#~ " Äasovni pas je nastavljen na: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Äe karkoli izgleda narobe, lahko ponovite nastavitveni postopek."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Vzhodni, zahodni, Acre, DeNoronha, drugo"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "To so skupni Äasovni pasovi v Braziliji."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "NaÄin izbire programske opreme:"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/sq.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/sq.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/sq.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,751 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Elian Myftiu <elian at lycos.com>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Konfiguro apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Konfiguro apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Nuk mund të futej tek freskimet e sigurisë"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Nuk mund të futej tek freskimet e sigurisë"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Freskimet e sigurisë tek security.debian.org nuk mundën të shkarkohen, "
+"kështu që nuk do bëhen tani për tani. Mund të riprovosh më vone nëse "
+"dëshiron."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"U shtuan hyrje të komentuara për security.debian.org në fund të file-it /etc/"
+"apt/sources.list"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
+"programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
+"ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
+"ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Sidoqoftë, të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
+"programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
+"nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
+"instaluar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh këto programe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
+"programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
+"ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
+"ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
+"programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
+"nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
+"instaluar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Konfigurimi i sistemit bazë Debian"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Zgjidh hapin tjetër në proçesin e instalimit:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Kjo është menuja e konfigurimit të sistemit bazë."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Mirësevjen tek sistemi yt i ri Debian!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky program do të të udhëheqë përmes proçesit të konfigurimit të sistemit "
+#~ "tënd të sapo instaluar. Do fillojë me më themeloret -- zgjedhja e zonës "
+#~ "kohore, caktimi i fjalëkalimit për root dhe shtimi i një përdoruesi, dhe "
+#~ "më pas në instalimin e programeve shtesë për sintonizimin e sistemit "
+#~ "sipas nevojave tuaja."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "A të përdor një lidhje PPP për instalimin e sistemit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky sistem nuk ngjan të jetë lidhur me internetin. Edhe nëse planifikon ta "
+#~ "instalosh nga CD, shkarkimi i freskimeve të sigurisë nga interneti është "
+#~ "mençuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse ke një llogari tek një Pajisës Shërbimesh Interneti (ISP), dhe "
+#~ "dëshiron t'a përdorësh atë gjatë instalimit, mund të konfigurosh "
+#~ "shërbimin PPP tani dhe të hapësh një lidhje PPP tek ISP-ja jote."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Faleminderit që zgjodhe Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Përgatitja e sistemit tënd Debian mbaroi. Tani mund të hysh në sistem tek "
+#~ "dialogu login:."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse dëshiron të rishikosh këtë proçes përgatitjeje më vonë, mjafton të "
+#~ "ekzekutosh programin base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Emri i host i sistemit:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Të lutem cakto emrin e sistemit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emri host është ai që identifikon sistemin tënd në rrjet. Nëse nuk di si "
+#~ "duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e rrjetit tënd. Nëse je "
+#~ "duke përgatitur një rrjet shtëpiak, mund të bësh diçka këtu."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Emër i pavlefshëm \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një emër host-i i vlefshëm mund të ketë pjesë të ndara me pikë që "
+#~ "përmbajnë gërma dhe shenjën minus, të jetë nga 2 deri në 63 gërma i "
+#~ "gjatë, dhe çdo pjesë të mos fillojë apo mbarojë me shenjën minus."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Dëshiron ta nisësh organizuesin e paraqitjes grafike?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizuesi i paraqitjes grafike bën të mundur futjen duke përdorur një "
+#~ "mjedis grafik."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Ngarko kartelën e parakonfigurimit"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Shfaq mesazhin hyrës"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Konfiguro tastierën"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Përgatit përdoruesit dhe fjalëkalimet"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Cakto emrin host"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Konfiguro dhe aktivizo ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Zgjidh dhe instalo paketat"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Konfiguro \"Mail Transfer Agent\""
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Mbaro konfigurimin e sistemit bazë"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Dil nga konfigurimi i sistemit bazë"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Ekzekuto një shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfiguro zonën kohore"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Konfigurimi Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Shpërndarja Debian:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian vjen në disa versione. Stable është i mirë-provuar dhe rrallë "
+#~ "ndryshon. Unstable nuk është i provuar dhe ndryshon shpesh. Testing "
+#~ "qëndron në mes, pranon shumë versione të reja nga unstable nëse këto të "
+#~ "fundit nuk përmbajnë shumë gabime."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Të lutem zgjidh cilin version Debian dëshiron të instalosh."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Të dhënat e proxy HTTP (bosh për asnjë):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse duhet të përdorësh një proxy HTTP për tu lidhur me internetin, fut "
+#~ "të dhënat e tij këtu. Përndryshe, lëre bosh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Të dhënat e proxy duhen dhënë në formatin standart \"http://[[përdoruesi]"
+#~ "[:fjalëkalimi]@]hosti[:porta]/\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filesistem, ndryshoje vetë listën e buruesve apt"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Mënyra e shkarkimit të arkivit për apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Të lutem zgjidh mënyrën që apt (organizuesi i paketave të Debian-it) "
+#~ "duhet të përdorë për të shkarkuar arkivat Debian."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për shembull, nëse ke një cd Debian, zgjidh \"cdrom\", ndërsa kur "
+#~ "dëshiron një instalim me anë të një mirror Debian, zgjidh \"ftp\" ose "
+#~ "\"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Shteti ku ndodhet mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgjidh shtetin ku ndodhet mirror. Duhet të zgjedhësh një mirror në "
+#~ "shtetin apo rajonin tënd nëse nuk di se cili mirror ka lidhjen më të mirë "
+#~ "me Internetin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Zgjidh mirror Debian:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgjidh mirror Debian që apt duhet të përdorë. Duhet të zgjedhësh një "
+#~ "mirror që gjendet afër rrjetit tënd."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Emri host i mirror-it:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Fut emrin host të mirror-it nga ku Debian do shkarkohet."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Kartela mirror:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Fut emrin e kartelës ku ndodhet mirror Debian."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Kartela që fute nuk ekziston."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Mirror nuk u gjet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartela që fute nuk përmban një në-kartelë të quajtur \"dists\", pra nuk "
+#~ "ngjan të jetë një mirror Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "File i dispozitivit CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky program nuk arrit të dallojë automatikisht një lexues CD-ROM, ose nuk "
+#~ "gjendet asnjë CD i përdorshëm brenda lexuesit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fut file e dispozitivit për të lexuar CD-ROM tënd, dhe vendos një CD "
+#~ "Debian brenda në lexues."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "CD-ROM që u gjet nuk është Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Lexuesi CD-ROM përmban një CD që nuk është Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Do provosh një tjetër CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse ke një tjetër CD Debian (p.sh., të dytin nga një komplet CD-sh), "
+#~ "duhet ta futësh në mënyrë që ta lexojë tani."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "E pamundur hyrja në arkivin Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizuesi i paketave të Debian, apt, dha gabimin e mëposhtëm kur u "
+#~ "përpoq të hynte në arkivin Debian duke përdorur të dhënat e tua.Pyetjet "
+#~ "do përsëriten edhe një herë."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Të shtoj një burues tjetër apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Gjithsesi, mund të të shtosh një burues tjetër apt, në mënyrë "
+#~ "që ai të shkarkojë paketa nga më shumë se një vendndodhje."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "Ndrysho, ktheje në kopje"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ãfarë dëshiron të bësh?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hyrjet që shtove në sources.list (file që përcakton buruesit e paketave "
+#~ "për apt) ngjajnë të jenë të pasakta. Ky është mesazhi i gabimit nga apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një kopje e sources.list u krijua përpara se ta ndryshoje. Mund të "
+#~ "kthehesh tek ajo kopje ose të ndryshosh dhe ta ndreqësh file që ekziston."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Dëshiron të përdorësh freskimet e sigurisë nga security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian të pajis me freskime sigurie kohë pas kohe me anë të security."
+#~ "debian.org. Këto freskime mund të kryhen sa herë që freskon sitemin tënd. "
+#~ "Nëse ke një lidhje Interneti, zakonisht kjo është një ide e mirë."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Mesazhi i gabimit nga apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Pati një problem gjatë instalimit të programit të caktuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Një apo më shumë paketa dështoi në instalim. Për këtë mund t'a kenë fajin "
+#~ "gabime brenda paketave, hapësirë e pamjaftueshme në disk ose mund të ketë "
+#~ "ndonjë ndonjë problem tjetër."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thjesht duke provuar instalimin e atyre paketave (apo një grup paksa "
+#~ "ndryshe paketash) sërish mund të anashkalojë problemin, ose të paktën të "
+#~ "përparojë proçesin e instalimit pak më tej. Nëse dëshiron, mund të "
+#~ "kthehesh mbrapa tek hapi i zgjedhjes së paketave dhe ta provosh sërish."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse vendos të mos kthehesh mbrapa, ki parasysh se disa paketa në sistem "
+#~ "do jenë në gjendje të \"thyer\" derisa ta zgjidhësh problemin dorazi."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Konfigurimi i zonës kohore"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "A është vendosur ora e kompjuterit si GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zakonisht orët e sistemeve Unix janë vendosur si GMT (\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\", gjithashtu e njohur si \"Universal Coordinated Time\", ose UTC). "
+#~ "Sistemi operativ njeh zonën tënde kohore dhe ndryshon orën e sistemit në "
+#~ "atë lokale. Mund të specifikosh nëse ora e sistemit është vendosur si GMT "
+#~ "(e këshillueshme për një sistem vetëm Linux) apo në orën lokale (e cila "
+#~ "mund të jetë më e leverdisshme për një sistem që përmban të tjerë sisteme "
+#~ "operativë)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Ora e sistemit tani është ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Dëshiron ta ndryshosh zonën e tanishme kohore?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Zona e tanishme kohore është ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lindore, Qëndrore, Malore, Paqësor, Alaskë, Hawaii, Aleutine, Arizona, "
+#~ "Indiana-Lindore, Indiana-Starke, Miçigan, Samoa, tjetër"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Më poshtë janë zonat kohore më të zakonshme në Shtetet e Bashkuara të "
+#~ "Amerikës."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantik, Lindore, Qendrore, Saskatchewan-Lindor,"
+#~ "Saskatchewan, Malore,Paqësor, Yukon, tjetër"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Më poshtë janë zonat kohore më të zakonshme në Kanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse gjendesh në një zonë kohore të ndryshme, zgjidh \"tjetër\" për të "
+#~ "zgjedhur nga zonat e tjera kohore në dispozicion."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Gjendesh në zonën kohore ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duke u mbështetur në vendndodhjen tuaj, zona kohore ndoshta është ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, tjetër"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Zgjidh zonën kohore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duke u mbështetur në vendndodhjen tuaj, ndoshta jeni në një nga këto zona "
+#~ "kohore. Nëse jo, atëhere zgjidh \"tjetër\" për të parë të gjitha zonat e "
+#~ "tjera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, SHBA, Kanada, Azia, Oqeani Atlantik, Australia, Evropa, "
+#~ "Oqeani Indian, Oqeani Paqësor, Zona kohore e llojit Sistemi V, Asnjë nga "
+#~ "të mësipërmet"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Vendndodhja për zonën tënde kohore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Zgjidh një vendndodhje gjeografike ku ndodhet zona jote kohore."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Zgjidh një qytet apo zonë kohore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qytetet përfaqsojnë zonën kohore ku ato ndodhen, pra mund të zgjedhësh "
+#~ "një qytet të çfarëdoshëm në zonën e duhur kohore."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "A janë të sakta këto të dhëna?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Këto janë të dhënat për zonën kohore që zgjodhe."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ora lokale është: ${tzdate}\n"
+#~ " Ora Universale është ${utdate}\n"
+#~ " Zona kohore është ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Nëse diçka ngjan gabim, mund të kthehesh sërish tek rregullimet."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Lindje, Perëndim, Acre, DeNoronha, tjetër"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Më poshtë janë zonat kohore më të zakonshme në Brazil."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Mënyra e zgjedhjes së programeve:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mund të zgjedhësh disa programe për të përshtatur kompjuterin sipas "
+#~ "nevojave tuaja të veçanta. Mënyrat e mëposhtme janë për zgjedhjen e "
+#~ "programeve për instalim."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "Instalo paketat e zgjedhura"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/sv.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/sv.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/sv.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,725 @@
+# Swedish translation of base-config.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# André Dahlqvist <andre.dahlqvist at telia.com>
+#
+# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 2.03\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Per Olofsson <pelle at dsv.su.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-boot at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Konfigurera apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Konfigurera apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Kan inte nå säkerhetsuppdateringar."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Kan inte nå säkerhetsuppdateringar."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Det gick inte att komma åt säkerhetsuppdateringarna på ${SECURITY_HOST}, så "
+"uppdateringarna kommer inte att göras tillgängliga för dig nu. Du vill nog "
+"undersöka detta senare."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Bortkommenterade poster för ${SECURITY_HOST} har lagts till i botten på "
+"filen /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Använd icke-fri programvara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
+"att denna programvara inte alls är en del av Debian kan Debians "
+"standardverktyg användas för att installera den. Denna programvara har "
+"varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
+"med dig av den."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
+"Trots att denna programvara är fri så kräver den icke-fri programvara för "
+"att fungera. Denna programvara är inte en del av Debian, men Debians "
+"standardverktyg kan användas för att installera den."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
+"att denna programvara inte alls är en del av Debian kan Debians "
+"standardverktyg användas för att installera den. Denna programvara har "
+"varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
+"med dig av den."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Använd icke-fri programvara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
+"Trots att denna programvara är fri så kräver den icke-fri programvara för "
+"att fungera. Denna programvara är inte en del av Debian, men Debians "
+"standardverktyg kan användas för att installera den."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration av grundsystemet"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Välj nästa steg i installationsprocessen:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Detta är grundsystemets konfigurationsmeny."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Välkommen till ditt nyinstallerade system!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta program kommer nu att leda dig igenom processen att ställa in ditt "
+#~ "nyinstallerade system. Det kommer att starta med grunderna -- val av "
+#~ "tidszon, val av root-lösenordet och skapa en användare -- och sedan "
+#~ "fortsätta med att installera ytterligare program för att anpassa detta "
+#~ "nya system efter dina behov."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Använd en PPP-anslutning för att installera systemet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta system verkar för närvarande inte vara anslutet till internet. Ãven "
+#~ "om du planerar att installera från cd så är det klokt att hämta "
+#~ "åtminstone säkerhetsuppdateringar från internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har ett konto hos en internetleverantör och vill använda det under "
+#~ "installationen så kan du konfigurera PPP-tjänsten nu och öppna en PPP- "
+#~ "anslutning till din internetleverantör."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Tack för att du har valt Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigureringen av ditt Debiansystem är klar. Du kan nu logga in vid "
+#~ "login:-markören."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill återse den här konfigureringsprocessen vid en senare tidpunkt "
+#~ "behöver du bara köra programmet base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Systemets värdnamn:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Ange ditt systems värdnamn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdnamnet är ett namn som identifierar ditt system på nätverket. Om du "
+#~ "inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
+#~ "nätverksadministratör. Om du bygger ditt eget hemmanätverk kan du hitta "
+#~ "på något här."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "\"${HOSTNAME}\" är ett ogiltigt värdnamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett giltigt värdnamn består av punktavskilda delar innehållande endast "
+#~ "alfanumeriska tecken samt minustecknet. Det måste vara mellan 2 och 63 "
+#~ "tecken långt och varje del får varken börja eller sluta med ett "
+#~ "minustecken."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Vill du starta den grafiska inloggningshanteraren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den grafiska inloggningshanteraren gör det möjligt att logga in via en "
+#~ "grafisk miljö."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Ladda förinställningsfil"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Visa introduktionsmeddelande"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Konfigurera tangentbordet"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Skapa användare och lösenord"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Ange värdnamnet"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Konfigurera och aktivera ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Välj paket för installation"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Konfigurera brevtransportagenten (Mail Transfer Agent)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Avsluta konfigureringen av grundsystemet"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "GÃ¥ ur konfigureringen av grundsystemet"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Starta ett skal"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Konfigurera tidszon"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration av Apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Debianutgåva som ska användas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian kommer i flera utgåvor. Den stabila utgåvan (\"Stable\") är "
+#~ "vältestad och ändras sällan. Den instabila utgåvan (\"Unstable\") är "
+#~ "otestad och ändras ofta. Testningsutgåvan (\"Testing\") är medelvägen. "
+#~ "Den tar emot många nya versioner från den instabila utgåvan (\"Unstable"
+#~ "\") om de inte är för buggiga."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Välj den utgåva av Debian som du vill installera."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Information om http-proxy (tomt för ingen):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför ska du "
+#~ "ange proxyinformationen här. I annat fall ska du lämna detta tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxyinformation ska anges på standardformen \"http://[[användare][:"
+#~ "lösenord]@]värd[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filsystem, redigera källistan för hand"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Apt:s åtkomstmetod till arkivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj metod som apt (pakethanteringsverktyget) ska använda för att komma "
+#~ "Ã¥t paketarkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du exempelvis har en installations-CD väljer du \"cdrom\" medan om du "
+#~ "planerar att installera via en Debianspegel väljer \"ftp\" eller \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Land för spegel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det land som spegeln ska finnas i. Du bör använda en spegel i ditt "
+#~ "land eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa "
+#~ "internetanslutningen till dig."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Välj spegeln som ska användas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj den spegel som apt ska använda. Du bör välja en spegel som är nära "
+#~ "dig på nätet."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Spegelns värdnamn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Ange värdnamnet på den spegel från vilken paket ska laddas ner."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Katalog på spegeln:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Ange mappen i vilken spegeln är placerad."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Katalogen som du angav existerar inte."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Hittade inte spegeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen som du angav innehåller inte en underkatalog kallad \"dists\", så "
+#~ "det verkar inte vara en paketspegel."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM saknas"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Mata in en lämplig CD-skiva."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Enhetsfil för cd-rom:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta program kunde ej automatiskt identifiera en cd-rom-enhet, eller så "
+#~ "finns det ingen användbar cd i enheten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange enhetsfilen som ska användas för att komma åt din CD-ROM och placera "
+#~ "en installations-CD i enheten."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Felaktig CD-ROM detekterad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-ROM-enheten innehåller en CD-skiva som inte kan användas för "
+#~ "installation"
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Sök igenom en till cd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har en annan installations-CD (exempelvis, den andra i en "
+#~ "uppsättning av två) ska du mata in den och söka igenom den nu."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Misslyckades med att komma åt paketarkivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "När försöket att komma åt arkivet genom att använda informationen du "
+#~ "angav så returnerade pakethanteringsverktyget, apt, följande fel. "
+#~ "Frågorna kommer att ställas igen."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Lägg till en ytterligare en apt-källa?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Emellertid så kanske du vill lägga till ytterligare en källa "
+#~ "till apt så att det kan ladda ner paket från mer än en plats."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "redigera, återgå till säkerhetskopia"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Vad vill du göra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De poster som du lade till i sources.list (filen som bestämmer apt:s "
+#~ "paketkällor) verkar vara felaktiga. Här är felmeddelandet från apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det gjordes en säkerhetskopia av sources.list före det att du redigerade "
+#~ "den. Du kan återgå till den säkerhetskopian eller redigera och korrigera "
+#~ "den nuvarande filen."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Använda säkerhetsuppdateringar från ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägliga säkerhetsuppdateringar är tillgängliga via webbplatsen "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Dessa uppdateringar kan bevakas varje gång du "
+#~ "uppgraderar ditt system. Detta är vanligtvis en bra idé om du har en "
+#~ "Internetanslutning."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Felmeddelandet som apt gav var:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ett problem uppstod när den valda programvaran installerades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett eller flera paket kunde inte installeras. Detta kan bero på buggar i "
+#~ "paketen, att diskutrymmet är slut eller något annat problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att helt enkelt försöka installera de paketen (eller en något ändrad "
+#~ "uppsättning paket) igen kan komma runt problemet, eller åtminstone föra "
+#~ "installationsprocessen en liten bit framåt. Om du vill så kan du gå "
+#~ "tillbaka till paketvalssteget och försöka igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du bestämmer dig för att inte försöka igen ska du ha i åtanke att "
+#~ "vissa paket på ditt system kommer att befinna sig i ett trasigt tillstånd "
+#~ "till dess att du manuellt löser problemet."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Konfigurering av tidszon"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ãr maskinvaruklockan ställd till GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klockor på Unixsystem är i regel ställda till GMT (Greenwichtid), även "
+#~ "känd som Universaltid, eller UTC. Operativsystemet känner till din "
+#~ "tidszon och konverterar systemtiden till den lokala tiden. Du kan ange om "
+#~ "maskinvaruklockan är ställd efter GMT (rekommenderat för ett system med "
+#~ "bara Linux) eller lokal tid (vilket kan vara mer praktiskt för ett system "
+#~ "som också kör andra operativsystem eller för en PC från ett "
+#~ "standardpaket)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Maskinvaruklockan säger att klockan nu är ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Vill du ändra din nuvarande tidszon?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Din nuvarande tidszon är satt till ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãstlig, Central, Mountain, Stilla havet, Alaska, Hawaii, Aleutisk, "
+#~ "Arizona, Ãst-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, annan"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlanten, Ãstlig, Central, Ãst-Saskatchewan, Saskatchewan, "
+#~ "Mountain, Stilla havet, Yukon, annan"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Kanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj \"annan\" om du är i en annan tidszon för att välja bland alla "
+#~ "tillgängliga tidszoner."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ãr du i tidszonen ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Baserat på ditt land är din tidszon förmodligen ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, annan"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Välj din tidszon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baserat på ditt land är du förmodligen i en av dessa tidszoner. Om du "
+#~ "inte är det så kan du välja \"annan\" för att välja bland alla "
+#~ "tillgängliga tidszoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, USA, Kanada, Asien, Atlanten, Australien, Europa, "
+#~ "Indiska oceanen, Stilla havet, System V-tidszoner, Ingen av de ovanstående"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Din tidzons område:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det geografiska området i vilket din önskade tidszon är belägen."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Välj en stad eller tidszon:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Städer representerar tidszonen i vilken de är belägna, så du kan välja "
+#~ "vilken stad som helst i den önskade tidszonen."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ãr denna information korrekt?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Här är information om din valda tidszon."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Lokal tid är nu: ${tzdate}\n"
+#~ " Universaltid är nu: ${utdate}\n"
+#~ " Tidszonen är satt till: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Om något ser fel ut kan du gå igenom den här processen igen."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "Ãst, Väst, Acre, DeNoronha, annan"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Brasilien."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/tl.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/tl.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/tl.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Tagalog messages for base-config
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as debian-installer.
+# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng debian-installer.
+# Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>, 2004
+# This file is maintained by Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>
+# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config 1.70\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:02+0800\n"
+"Last-Translator: Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>\n"
+"Language-Team: Tagalog <debian-tl at banwa.upm.edu.ph>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Isaayos ang apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Isaayos ang apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Hindi ma-akses ang mga update na pang-seguridad"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Hindi ma-akses ang mga update na pang-seguridad"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Hindi ma-akses ang mga update na pang-seguridad mula sa ${SECURITY_HOST}, "
+"kaya hindi magagamit ang mga update na mga ito sa ngayon. Maaari niyong "
+"imbestigahan ito maya-maya."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Mga entry para sa ${SECURITY_HOST} na naka-komento ay dinagdag sa dulo ng "
+"tipunang /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Gumamit ng hindi-malayang software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"May mga hindi-malayang software na ginawa upang umandar sa Debian. Bagamat "
+"hindi bahagi ang mga ito ng Debian, maaring gamitin ang mga standard Debian "
+"tools upang ma-install ang mga ito. Ang mga software na ito ay may iba't "
+"ibang pahintulot na maaaring maging balakid sa inyong pag-gamit, pag-bago, o "
+"ipamigay ang mga ito."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Piliin kung nais pa rin ninyong magamit ang mga ito."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Gumamit ng contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"May mga karagdagang software na ginawa upang tumakbo sa Debian. Bagama't ang "
+"software na ito ay malaya, nangangailangan ang mga ito ng hindi-malayang "
+"software upang umandar. Itong mga software na ito ay hindi bahagi ng Debian, "
+"ngunit maaaring gamitin ang standard Debian tools upang sila'y ma-install."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Piliin kung nais niyong magamit ang mga software na mga ito."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Gumamit ng contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"May mga hindi-malayang software na ginawa upang umandar sa Debian. Bagamat "
+"hindi bahagi ang mga ito ng Debian, maaring gamitin ang mga standard Debian "
+"tools upang ma-install ang mga ito. Ang mga software na ito ay may iba't "
+"ibang pahintulot na maaaring maging balakid sa inyong pag-gamit, pag-bago, o "
+"ipamigay ang mga ito."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Gumamit ng hindi-malayang software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"May mga karagdagang software na ginawa upang tumakbo sa Debian. Bagama't ang "
+"software na ito ay malaya, nangangailangan ang mga ito ng hindi-malayang "
+"software upang umandar. Itong mga software na ito ay hindi bahagi ng Debian, "
+"ngunit maaaring gamitin ang standard Debian tools upang sila'y ma-install."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Gumamit ng contrib software?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Pagsasaayos ng batayan na sistema"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Piliin ang susunod na hakbang sa pag-install:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Ito ay ang punong menu ng pagsasaayos ng batayan na sistema."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Maligayang pagdating sa inyong bagong luklok na sistema!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aakayin kayo ng programang ito sa proseso ng pagsaayos ng bagong install "
+#~ "ninyong sistema. Uumpisahan ito sa mga basic -- pagpili ng sonang orasan, "
+#~ "pagtakda ng root password at pagdagdag ng gagamit, matapos nito ay "
+#~ "tutuloy sa pag-install ng karagdagang software upang maitono ang bagong "
+#~ "sistemang ito sa inyong mga pangangailangan."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Gumamit ng koneksyong PPP upang mag-install ng sistema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mukhang hindi naka-konek sa Internet ang makinang ito. Kahit balak niyong "
+#~ "mag-install mula sa CD, mabuti na rin na kunin kahit man lang ang mga "
+#~ "update na pang-seguridad mula sa internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung mayroon kayong account sa isang Internet Service Provider (ISP), at "
+#~ "nais niyo itong gamitin sa pag-install, maaaring isaayos ang PPP service "
+#~ "ngayon, at magbukas kayo ng koneksyong PPP sa inyong ISP."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Salamat sa pagpili niyo sa Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang pagkaayos ng inyong sistemang Debian ay kumpleto na. Maaari na kayong "
+#~ "makapasok sa login prompt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung nais niyong balikan ang pag-aayos na ito sa ibang araw, patakbuhin "
+#~ "lamang ang programang base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Pangalan ng sistema:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Ibigay ang pangalan para sa makinang ito (hostname)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang hostname ay pangalan na nagpapakilala ng inyong sistema sa network. "
+#~ "Kung hindi niyo alam kung anong pangalan ang nararapat, kausapin ang "
+#~ "inyong tagapamahala ng network (network administrator). Kung kayo ay "
+#~ "nagtatayo ng sarili niyong network sa bahay, maaari kayong mag-imbento ng "
+#~ "pangalan."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Hindi tanggap na pangalan \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang pangalan ng makina na tatanggapin ay maaaring mayroong mga bahaging "
+#~ "hiwalay ng tuldok na naglalaman lamang ng mga karakter na maliit (a-z), "
+#~ "mga numero (0-9) at ng gitling (-), may haba na 2 hanggang 63 na mga "
+#~ "karakter, at bawat bahagi ay hindi maaaring gitling ang puno o dulo."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Nais niyo bang patakbuhin ang graphical display manager?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang graphical display manager ang nagbibigay daan sa pagpasok gamit ang "
+#~ "kapaligirang graphical."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Ipasok ang tipunan ng binhi"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Ipakita ang kalatas na panimula"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Isaayos ang tiklado"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Ihanda ang mga gagamit at mga password"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Itakda ang pangalan ng sistema"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Isaayos at patakbuhin ang ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Pumili at mag-install ng mga pakete"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Isaayos ang Mail Transfer Agent"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Tapusin ang pagsasaayos ng batayan na sistema"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Lumabas sa pagsasaayos ng batayan na sistema"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Magpatakbo ng shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Isaayos ang sonang pang-oras"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Pagsasaayos ng apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Pamudmod ng Debian na gamitin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang Debian ay may ilang mga flavor. Ang stable ay maiging nasulit na at "
+#~ "madalang ang pagbabago. Ang unstable ay hindi pa nasusulit at madalas ang "
+#~ "pagbabago. Ang testing ay panggitnang kalagayan at tinatanggap ang marami "
+#~ "sa mga bagong bersyon mula sa unstable na walang gaanog mga bug."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Piliin ang bersyon ng Debian na nais niyong iinstall."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Impormasyon tungkol sa katuwang sa HTTP (blanko kung wala):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung kailangan niyo ng katuwang sa HTTP upang maabot ang mundo sa labas, "
+#~ "ibigay ang impormasyon tungkol sa katuwang dito. Kung hindi, iwanan itong "
+#~ "blanko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang impormasyon tungkol sa katuwang ay dapat ibigay sa anyong \"http://"
+#~ "[[user][:pass]@host[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "cdrom, http, ftp, filesystem, piliin ang mga pagkukunan ng mano-mano"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Paraan ng pag-akses sa arkibo para sa apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piliin ang paraan na gagamitin ng apt (ang tagapamahala ng mga pakete) "
+#~ "upang ma-akses ang arkibo ng mga pakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halimbawa, kung mayroon kayong panluklok na CD, piliin ang \"cdrom\", "
+#~ "samantalang kung balak niyong magluklok na gamit ang mirror sa network, "
+#~ "piliin ang \"ftp\" o \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Bansa ng mirror:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piliin ang bansa kung saan dapat naroroon ang mirror. Dapat niyong "
+#~ "gamitin ang mirror na nasa inyong bansa o rehiyon kung hindi niyo alam "
+#~ "kung aling mirror ang pinakamalapit sa Internet sa inyo."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Piliin ang mirror na gagamitin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piliin ang mirror na dapat gamitin ng apt. Dapat niyong piliin ang mirror "
+#~ "na malapit sa inyo sa net."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Pangalan ng mirror (hostname):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Ibigay ang pangalan ng mirror kung saan magmumula ang mga pakete."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Mirror directory:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Ibigay ang directory kung saan mahahanap ang mirror."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Wala ang ibinigay niyong directory."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Hindi nahanap ang mirror"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Walang subdirectory ang directory na ibinigay niyo na nagngangalang "
+#~ "\"dists\", kaya mukhang hindi ito mirror ng mga pakete."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Walang CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Ikasa ang nararapat na CD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Tipunang device ng CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hindi mahanap ng awtomatiko ng programang ito ang CD-ROM drive, o walang "
+#~ "CD na magagamit sa drive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibigay ang tipunang device na gagamitin sa pag-akses ng inyong CD-ROM, at "
+#~ "ikasa ang tagaluklok na CD sa drive."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Maling CD-ROM ang nakakasa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Hindi magagamit sa pagluklok ang CD na nilalaman ng CD-ROM drive."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Magsiyasat ng ibang CD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung mayroon kayong ibang Debian CD (halimbawa, pangalawa sa kumpol na "
+#~ "dalawang CD), dapat ninyong ikasa at ipasiyasat ngayon."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Bigo ang pag-akses sa arkibo ng mga pakete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habang sinubukang i-akses ang arkibo gamit ang impormasyong binigay niyo, "
+#~ "ang tagapangasiwa ng mga pakete, apt, ay naghudyat ng sumusunod na error. "
+#~ "Tatanungin kayong muli."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Magdagdag ng ibang pagkukunan ng apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Subalit, maaaring nais niyong magdagdag ng ibang pagkukunan "
+#~ "ng apt, upang maka-download ito ng mga pakete mula sa higit sa isang "
+#~ "lugar."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "baguhin, ibalik mula sa backup"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ano ang nais niyong gawin?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang mga dinagdag niyo sa listahan ng pagkukunan sources.list (ang tipunan "
+#~ "na nagsasabi kung saan magmumula ang mga pakete para sa apt) ay mukhang "
+#~ "may mali. Ito ang hudyat na error mula sa apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "May backup ng sources.list na ginawa bago ninyo ito inedit. Maaari niyong "
+#~ "ibalik sa backup o i-edit ang tipunan at ayusin ito."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Gumamit ng mga update para sa seguridad mula sa ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagbibigay ng maayos na mga update sa seguridad sa website "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Ang mga update na mga ito ay maaaring sundan bawat "
+#~ "panahon na mag-upgrade kayo ng sistema. Kung mayroon kayong koneksyon sa "
+#~ "Internet, mainam na gawin ito."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Hudyat na error mula sa apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Nagkaroon ng problema sa pag-install ng napiling software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "May isa o ilang mga pakete na sawi ang pag-install. Maaaring ito ay dahil "
+#~ "sa bug sa mga pakete, o maaaring wala na kayong puwang sa disk o "
+#~ "nakakaranas kayo ng ibang problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ang pag-subok muli ng pag-install ng mga pakete na iyan (o bahagyang "
+#~ "kaibang kumpol ng mga pakete) ay maaaring maluta ang problema, o kaya'y "
+#~ "maisulong ng kaunti ang proseso ng pag-install. Kung nais niyo, maaari "
+#~ "kayong bumalik sa hakbang ng pagpili ng mga pakete, at subukan muli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung magpasiya kayong hindi na subukan muli, dapat niyong mabatid na may "
+#~ "mga pakete sa inyong sistema na maaaring hindi umandar hanggang sa maayos "
+#~ "ninyo ng mano-mano ang problema."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Pagsasaayos ng sonang orasan"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Nakatakda ba sa GMT ang orasan sa hardware?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadalasan ay nakatakda ang mga orasan ng sistemang Unix sa GMT "
+#~ "(\"Greenwich Mean Time\", kilala din bilang \"Universal Coordinated Time"
+#~ "\", o UTC). Kilala ng operating system ang inyong sonang orasan at "
+#~ "kukumbertihin ang oras ng sistema sa oras na lokal. Maaari niyong tiyakin "
+#~ "kung ang orasang hardware ay nakatakda sa GMT (mungkahi ito para sa "
+#~ "sistemang Linux lamang) o oras na lokal (maaaring mas-madaling gamitin "
+#~ "ito kung ang makina ay may ibang mga operating system na pinapatakbo o "
+#~ "ito'y \"off-the-shelf PC\")."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Ayon sa orasang hardware, ang oras ngayon ay ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Nais niyo bang baguhin ang inyong kasalukuyang sonang orasan?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Ang inyong sonang orasan ay kasalukuyang nakatakda sa ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, iba"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Ang mga sumusunod ay karaniwang sonang orasan sa Estados Unidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, iba"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Ang mga sumusunod ay karaniwang mga sonang orasan sa Canada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung kayo ay nasa ibang sonang orasan, piliin ang \"iba\" upang maka-pili "
+#~ "mula sa lahat ng magagamit ng sonang orasan."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Kayo ba ay nasa sonang orasan na ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Batay sa inyong bansa, malamang ang inyong sonang orasan ay ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, iba"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Piliin ang inyong sonang orasan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Batay sa inyong bansa, kayo ay malamang nasa isa sa mga sonang orasang "
+#~ "ito. Kung hindi, piliin ang \"iba\" upang maka-pili mula sa lahat ng "
+#~ "magagamit na sonang orasan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, sonang orasan na anyong System V , Wala sa "
+#~ "itaas"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Pook ng inyong sonang orasan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piliin ang pook heograpika kung saan ang sonang orasan na nais niyo."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Piliin ang siyudad o sonang orasan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kinakatawan ng mga siyudad ang sonang orasan kung saan sila naroroon, "
+#~ "kaya't maaari niyong piliin ang anumang siyudad na kapareho ang sonang "
+#~ "orasan niyo."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Tama ba ang mga inpormasyon na mga ito?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Ito ang inyong napiling impormasiyon para sa sonang orasan."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Oras na lokal ngayon: ${tzdate}\n"
+#~ " Oras na Pandaigdig ngayon: ${utdate}\n"
+#~ " Sonang orasan nakatakda sa: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kung may mukhang mali, maaari niyong balikan muli ang prosesong pagtakda."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, iba"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Ang mga sumusunod ay karaniwang sonang orasan sa Brasil."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/tr.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/tr.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/tr.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,739 @@
+# Turkish translation of base-config.
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Ozgur Murat Homurlu <ozgurmurat at gmx.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:21+0300\n"
+"Last-Translator: Ãzgür Murat Homurlu <ozgurmurat at gmx.net>\n"
+"Language-Team: Turkish<debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Apt'ı yapılandır"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Apt'ı yapılandır"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Güvenlik güncellemelerine eriÅilemedi."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Güvenlik güncellemelerine eriÅilemedi."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"${SECURITY_HOST} adresindeki güvenlik güncellemelerine eriÅilemedi, bu "
+"yüzden bu güncellemeler bu kez size saÄlanamadı. Sorunu daha sonra tekrar "
+"incelemek isteyebilirsiniz."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Yorum satırı olarak etkisiz hale getirilmiÅ ${SECURITY_HOST} giriÅleri /etc/"
+"apt/sources.list dosyasının sonuna eklendi."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ãzgür olmayan yazılım kullanacak mısınız?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Bazı özgür olmayan yazılımlar Debian ile kullanılacak hale getirilmiÅtir. "
+"Bu yazılımlar Debian'ın bir parçası olmamakla birlikte standart Debian "
+"araçları ile kurulabilirler. Bu yazılımların; onları kullanmanızı,"
+"deÄiÅtirmenizi ya da paylaÅmanızı kısıtlayan deÄiÅik lisansları vardır."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr ""
+"Lütfen kullanılabilir olmasını isteyip istemediÄiniz konusunda seçiminizi "
+"yapın."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ABD-dıÅı (non-US) yazılım kullanılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Bazı ilâve yazılımlar Debian ile çalıÅabilir hale getirilmiÅtir. Bu "
+"yazılımlar özgür olmakla birlikte çalıÅmak için özgür olmayan yazılımlara "
+"baÄımlıdırlar. Bu yazılımlar Debian'ın bir parçası deÄildirler, fakat "
+"standart Debian araçları kullanılarak kurulumları yapılabilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr ""
+"Lütfen bu çeÅit yazılımların kullanılabilir olması konusunda seçiminizi "
+"yapın."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ABD-dıÅı (non-US) yazılım kullanılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Bazı özgür olmayan yazılımlar Debian ile kullanılacak hale getirilmiÅtir. "
+"Bu yazılımlar Debian'ın bir parçası olmamakla birlikte standart Debian "
+"araçları ile kurulabilirler. Bu yazılımların; onları kullanmanızı,"
+"deÄiÅtirmenizi ya da paylaÅmanızı kısıtlayan deÄiÅik lisansları vardır."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ãzgür olmayan yazılım kullanacak mısınız?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Bazı ilâve yazılımlar Debian ile çalıÅabilir hale getirilmiÅtir. Bu "
+"yazılımlar özgür olmakla birlikte çalıÅmak için özgür olmayan yazılımlara "
+"baÄımlıdırlar. Bu yazılımlar Debian'ın bir parçası deÄildirler, fakat "
+"standart Debian araçları kullanılarak kurulumları yapılabilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ABD-dıÅı (non-US) yazılım kullanılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Temel sistem yapılandırması"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Kurulum sürecinde bir sonraki adımı seçin:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Temel sistem yapılandırması menüsündesiniz."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Yeni kurulmuÅ sisteminize hoÅgeldiniz!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program yeni kurulmuŠolan sisteminizin ayarlanması sürecinde size "
+#~ "eÅlik edecek. Ä°lk baÅta en temel ayarlamalar yapılacak -- Saat dilimi "
+#~ "seçimi, bir root parolası belirlenmesi ve bir kullanıcı eklenmesi. Daha "
+#~ "sonra yeni sisteminizin ihtiyaçlarınıza uygun hale gelmesi için ek "
+#~ "yazılımları kurmaya geçecek."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Sistemin kurulumu için bir PPP baÄlantısı kullanılsın mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sistem Åu anda internete baÄlı gibi görünmüyor. Kurulumu CD'den "
+#~ "yapmayı düÅünüyorsanız bile en azından güvenlik güncellemelerini "
+#~ "İnternet'ten indirmeniz akıllıca olacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir Ä°nternet servis saÄlayıcısında hesabınız varsa ve onu kurulum "
+#~ "sırasında kullanmak istiyorsanız, Åimdi PPP hizmetini ayarlayabilir ve "
+#~ "Ä°nternet servis saÄlayıcınıza bir PPP baÄlantısı yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Debian'ı seçtiÄiniz için teÅekkürler!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian sisteminizin kurulumu tamamlandı. Åimdi login iletisinden sisteme "
+#~ "giriÅ yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu kurulum ve ayarlama sürecini daha sonra tekrarlamak isterseniz base-"
+#~ "config programını çalıÅtırmanız yeterlidir."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Sistemin makine ismi:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Lütfen sisteminizin makine ismini girin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makine ismi sisteminizi aÄa tanımlayan bir isimdir. Makine isminizin ne "
+#~ "olacaÄını bilmiyorsanız aÄ yöneticinize danıÅmalısınız. Kendi ev aÄınızı "
+#~ "kuruyorsanız istediÄiniz ismi verebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Geçersiz makine ismi \"${HOSTNAME}\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçerli bir makine ismi noktalarla parçalara ayırabileceÄiniz ASCII küçük "
+#~ "harf karakterler (a-z), tire iÅareti ve rakamlardan (0-9) oluÅur. "
+#~ "Parçalar tire iÅareti ile baÅlayamaz ya da bitemez. Makine ismi uzunluÄu "
+#~ "2 ilâ 63 karakter arasında olmalıdır."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Grafiksel ekran yöneticisini baÅlatmak ister misiniz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafiksel ekran yöneticisi sisteme grafiksel bir ortamda giriŠ"
+#~ "yapabilmenize olanak tanır."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Ãncevap dosyasını yükle"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Tanıtıcı iletiyi göster"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeyi yapılandır"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Kullanıcıları ve parolaları oluÅtur"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Makina ismini ayarla"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "PPP'yi yapılandır ve etkinleÅtir"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Paketleri seç ve kur"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Posta Aktarım Aracısı'nı (Mail Transfer Agent) yapılandır"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Temel sistem yapılandırmasını bitir"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Temel sistem yapılandırmasından çık"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Bir kabuk çalıÅtır"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Saat dilimini yapılandır"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt yapılandırması"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "kararlı, kararsız, test"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "Kullanılacak Debian daÄıtımı:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian daÄıtımının deÄiÅik çeÅitleri vardır. \"Kararlı\" iyice "
+#~ "sınanmıÅtır ve nadiren deÄiÅikliÄe maruz kalır. \"Kararsız\" "
+#~ "sınanmamıÅtır ve sıkça deÄiÅir. \"Test\" orta karardır; ciddi hatalar "
+#~ "içermedikleri sürece pek çok yeni sürüm paketi \"Kararsız\"dan alır."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Lütfen kurmak istediÄiniz Debian çeÅidini seçin."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP vekil (proxy) bilgisi (yoksa boŠbırakın):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "DıŠdünyaya eriÅmek için bir HTTP vekili kullanmanız gerekiyorsa lütfen "
+#~ "vekil bilgisini buraya girin. Aksi halde burayı boŠbırakın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Vekil bilgisi \"http://[[user][:pass]@]host[:port]\" standart biçiminde "
+#~ "olmalıdır."
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, dosya sistemi, kaynaklar listesini elle düzenle"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Apt için arÅiv eriÅim yöntemi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen apt'ın (paket yönetim aracı) paket arÅivine eriÅmekte kullanacaÄı "
+#~ "yöntemi seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÃrneÄin bir kurulum CD'niz varsa \"cdrom\"u seçin; aÄdaki bir yansıdan "
+#~ "kurmayı düÅünüyorsanız \"ftp\" ya da \"http\"yi seçin."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Yansının bulunduÄu ülke:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yansının bulunduÄu ülkeyi seçin. Hangi yansının sizin için en iyi "
+#~ "Ä°nternet baÄlantısına sahip olduÄunu olduÄunu bilmiyorsanız kendi ülke ya "
+#~ "da bölgenizin yansısını kullanmalısınız."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Kullanılacak yansıyı seçin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apt'ın kullanacaÄı yansıyı seçin. Size aÄ Ã¼zerinde yakın olan bir yansı "
+#~ "seçmelisiniz."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Yansı makine adı:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Paketlerin indirileceÄi yansının makine adını girin:"
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Yansı dizini:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Yansısının bulunduÄu dizini girin."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "GirdiÄiniz dizin mevcut deÄil."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Yansı bulunamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "GirdiÄiniz dizin \"dists\" isimli bir alt dizin içermediÄi için bir paket "
+#~ "yansısına benzemiyor."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM mevcut deÄil"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Lütfen uygun bir CD takın."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM aygıt dosyası:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program otomatik olarak bir CD-ROM sürücüsü bulamadı ya da sürücüde "
+#~ "kullanılabilir bir CD mevcut deÄil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-ROM'unuza eriÅmekte kullanılacak bir aygıt dosyası girin ve sürücüye "
+#~ "bir kurulum CD'si yerleÅtirin."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Uygun olmayan bir CD-ROM tespit edildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "CD-ROM sürücüde kurulumda kullanılamayacak bir CD mevcut."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "BaÅka bir CD taransın mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "BaÅka bir kurulum CD'niz varsa (örneÄin iki CD'lik bir setin ikinci "
+#~ "CD'si), onu yerleÅtirip taratmalısınız."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Paket arÅivine eriÅim baÅarısız oldu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "SaÄlamıŠolduÄunuz bilgiler kullanılarak paket arÅivine eriÅmeye "
+#~ "çalıÅılırken paket yönetim aracı apt aÅaÄıdaki hatayı döndürdü. Ä°lgili "
+#~ "sorular tekrar sorulacak."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "BaÅka bir apt kaynaÄı eklensin mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Bununla birlikte, paketleri farklı yerlerden indirebilmesi "
+#~ "için apt'a baÅka kaynaklar tanıtmak isteyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "düzenle, yedeÄe geri dön"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"sources.list\" dosyasına (apt için paket kaynaklarını tanımlayan dosya) "
+#~ "eklediÄiniz giriÅler yanlıŠgibi görünüyor. Ä°Åte apt'ın verdiÄi hata "
+#~ "mesajı:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siz düzenlemeden hemen önce sources.list dosyasının bir yedeÄi alındı. "
+#~ "Ä°sterseniz o yedeÄe geri dönebilir ya da var olan dosyayı düzenleyebilir "
+#~ "ve düzeltebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "${SECURITY_HOST} adresinden güvenlik güncellemeleri yapılsın mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Güvenlik güncellemeleri ${SECURITY_HOST} sitesi üzerinden saÄlanıyor. "
+#~ "Ä°nternet baÄlantınız varsa bu güncellemeler sisteminizi her "
+#~ "yükselttiÄinizde (upgrade) takip edilebilir; bu genellikle çok yerinde "
+#~ "bir uygulama olur."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Apt tarafından döndürülen hata mesajı:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "SeçilmiŠyazılımların kurulmasında bir sorun oldu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir ya da daha fazla paketin kurulumu baÅarılamadı. Bunun sebebi "
+#~ "paketlerdeki hatalar olabilir; veya diskinizde boŠyer kalmamıŠolabilir "
+#~ "ya da bunların dıÅında bir sorun yaÅıyor olabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu paketleri basitçe tekrar kurmayı denemek sorunu çözebilir ya da en "
+#~ "azından kurulum sürecini birazcık daha ilerletebilir. İsterseniz, paket "
+#~ "seçimi adımına dönüp tekrar deneyebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekrar denememeyi seçerseniz, siz elle sorunu düzeltene kadar bazı "
+#~ "paketlerin bozuk bir durumda kalacaklarını aklınızdan çıkarmayın."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Saat dilimi yapılandırması"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Donanım saati GMT'a mı ayarlı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix sistemlerinin saati genellikle Greenwich saati'ne (\"Greenwich Mean "
+#~ "Time\" ya da GMT; \"Universal Coordinated Time\" ya da UTC olarak da "
+#~ "bilinir) ayarlanmıÅtır. Ä°Åletim sisteminiz saat diliminizi bilir ve "
+#~ "sistem saatini yerel saate dönüÅtürür. Donanım saatinizin Greenwich "
+#~ "saati'ne göre mi (sadece Linux kurulu olan bir sistem için tavsiye "
+#~ "edilir) yoksa yerel saate göre mi (baÅka iÅletim sistemlerini de "
+#~ "çalıÅtıran bir sistem için daha uygun olabilir) ayarlanacaÄını "
+#~ "belirleyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Donanımınız saati Åu anda ${hwtime} gösteriyor."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Geçerli saat dilimini deÄiÅtirmek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Geçerli saat diliminiz: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, diÄer"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÅaÄıdakiler Amerika BirleÅik Devletleri'ndeki genel saat dilimleridir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, diÄer"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "AÅaÄıdakiler Kanada'daki genel saat dilimleridir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farklı bir saat dilimi içindeyseniz, mevcut tüm saat dilimleri arasından "
+#~ "seçim yapmak için \"diÄer\"i seçin."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "${zone} saat dilimi içerisinde misiniz?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Ãlkenize bakılırsa saat dilimizin ${zone} olması olası."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, diÄer"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Saat diliminizi seçin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãlkenize bakılırsa bu saat dilimlerinden birinin içinde olmanız mümkün. "
+#~ "DeÄilseniz \"diÄer\"i seçerek tüm saat dilimleri arasından seçim "
+#~ "yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrika, Amerika, ABD, Kanada, Asya, Atlantik Okyanusu, Avustralya, "
+#~ "Avrupa, Hint Okyanusu, Pasifik Okyanusu, System V stili saat dilimleri, "
+#~ "Yukarıdakilerin hiçbirisi"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Saat dilimi alanınız:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Ä°stediÄiniz saat diliminin içinde bulunduÄu coÄrafi alanı seçin."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Bir Åehir ya da saat dilimi seçin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åehirler içinde bulundukları saat dilimini temsil ederler, bu yüzden elde "
+#~ "etmek istediÄiniz saat dilimi içerisindeki herhangi bir Åehri "
+#~ "seçebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Bu bilgi doÄru mu?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "SeçtiÄiniz saat dilimi bilgisi."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Åu anki yerel saat: ${tzdate}\n"
+#~ " Åu anki evrensel saat (UTC): ${utdate}\n"
+#~ " Ayarlanan saat dilimi: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "YanlıŠgörünen birÅey varsa kurulum ve yapılandırma sürecini tekrar "
+#~ "edebilirsiniz."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, diÄer"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "AÅaÄıdakiler Brezilya'daki genel saat dilimleridir."
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "Yazılım seçme yöntemi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizin ihtiyaçlarınıza uygun hale gelmesi için daha fazla yazılım "
+#~ "kurulmasını tercih edebilirsiniz. Kurulacak yazılımların belirlenmesi "
+#~ "için aÅaÄıdaki yöntemler mevcut."
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "SeçilmiŠpaketleri kur"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/uk.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/uk.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of base-config-templates to Ukrainian
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Eugeniy Meshcheryakov <eugen at univ.kiev.ua>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 19:04+0300\n"
+"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen at univ.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ Ð¾ÑÑимаÑи доÑÑÑп до Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ Ð¾ÑÑимаÑи доÑÑÑп до Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Ðеможливо оÑÑимаÑи доÑÑÑп до Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ на ${SECURITY_HOST}, оÑже ÑÑ "
+"Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñаз недоÑÑÑпнÑ. Ðи можеÑе ÑпÑобÑваÑи ÑозÑбÑаÑиÑÑ Ð· Ñим пÑзнÑÑе."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"РкÑнеÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ /etc/apt/sources.list бÑло додано закоменÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи Ð´Ð»Ñ "
+"${SECURITY_HOST}."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи невÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑеннÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐеÑÐºÑ Ð½ÐµÐ²ÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами бÑли пÑдлаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑобоÑи в Debian. ХоÑа вони не "
+"Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Debian, ÑÑандаÑÑÐ½Ñ ÑнÑÑÑÑменÑи Debian можÑÑÑ ÑÑ
вÑÑановиÑи. Це "
+"пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ ÑÑÐ·Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð¸Ñи Ð²Ð°Ñ Ñ "
+"викоÑиÑÑаннÑ, модиÑÑкÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñи ÑÑмÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑиÑ
пÑогÑам."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "ÐибеÑÑÑÑ, Ñи Ñ
оÑеÑе ви викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð¿ÑогÑами?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи contrib пÑогÑами?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"ÐеÑке додаÑкове пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñло налаÑÑоване Ð´Ð»Ñ ÑобоÑи в Debian. "
+"ХоÑа Ñе вÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑеннÑ, воно поÑÑебÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÑлÑного "
+"пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ ÑобоÑи. Ð¦Ñ Ð¿ÑогÑами не Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Debian, "
+"але Ð´Ð»Ñ ÑÑ
вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð±ÑÑи викоÑиÑÑÐ°Ð½Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ñоби Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "ÐиÑÑÑÑÑÑ, Ñи Ñ
оÑеÑе ви викоÑиÑÑовÑваÑи дане пÑогÑамне забезпеÑеннÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи contrib пÑогÑами?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"ÐеÑÐºÑ Ð½ÐµÐ²ÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами бÑли пÑдлаÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑобоÑи в Debian. ХоÑа вони не "
+"Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Debian, ÑÑандаÑÑÐ½Ñ ÑнÑÑÑÑменÑи Debian можÑÑÑ ÑÑ
вÑÑановиÑи. Це "
+"пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ ÑÑÐ·Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð¸Ñи Ð²Ð°Ñ Ñ "
+"викоÑиÑÑаннÑ, модиÑÑкÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñи ÑÑмÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑиÑ
пÑогÑам."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи невÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑеннÑ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"ÐеÑке додаÑкове пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñло налаÑÑоване Ð´Ð»Ñ ÑобоÑи в Debian. "
+"ХоÑа Ñе вÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑеннÑ, воно поÑÑебÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÑлÑного "
+"пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ ÑобоÑи. Ð¦Ñ Ð¿ÑогÑами не Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Debian, "
+"але Ð´Ð»Ñ ÑÑ
вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð±ÑÑи викоÑиÑÑÐ°Ð½Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ñоби Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи contrib пÑогÑами?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑпний кÑок в пÑоÑеÑÑ Ð²ÑÑановленнÑ:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Це Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "ÐÑÑаÑмо Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°ÑÑй Ñойно вÑÑановленÑй ÑиÑÑемÑ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐаÑаз бÑде пÑоведено налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑÐ¾Ñ Ñойно вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ ÑиÑÑеми. Ð "
+#~ "пеÑÑÑ ÑеÑÐ³Ñ Ð±Ñде пÑоведено вибÑÑ ÑаÑового поÑÑÑ, вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ "
+#~ "адмÑнÑÑÑÑаÑоÑа Ñа ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑа. ÐÐ°Ð»Ñ Ð²Ð¸ зможеÑе вÑÑановиÑи "
+#~ "додаÑкове пÑогÑамне забезпеÑеннÑ, Ñоб пÑдлаÑÑÑваÑи ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñд "
+#~ "ваÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑеби."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи PPP з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑÑеми?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐдаÑÑÑÑÑ, ваÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñаз не пÑдклÑÑено до ÐнÑеÑнеÑÑ. ÐавÑÑÑ ÑкÑо ви "
+#~ "вÑÑановлÑÑÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð· компакÑ-диÑкÑ, доÑÑÑп до ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²Ñе-Ñаки бажаний "
+#~ "Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви маÑÑе облÑковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ PPP Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°ÑÑе його викоÑиÑÑовÑваÑи Ð´Ð»Ñ "
+#~ "вÑÑановленнÑ, ви можеÑе налаÑÑÑваÑи Ñа вÑÑановиÑи PPP з'ÑднаннÑ."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "ÐÑкÑÑмо вам за вибÑÑ Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Debian завеÑÑено. ÐÐ»Ñ Ð²Ñ
Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ñн Ñа "
+#~ "паÑолÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви пÑзнÑÑе заÑ
оÑеÑе повÑоÑиÑи конÑÑгÑÑаÑÑÑ, пÑоÑÑо запÑÑÑÑÑÑ "
+#~ "пÑогÑÐ°Ð¼Ñ base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Ðазва ÑиÑÑеми:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "ÐведÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ Ð²Ð°ÑÐ¾Ñ ÑиÑÑеми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðазва комп'ÑÑеÑа - Ñе Ñлово, Ñо ÑденÑиÑÑкÑÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð² меÑежÑ. ЯкÑо "
+#~ "ви не знаÑÑе, ÑÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° бÑÑи назва ваÑого комп'ÑÑеÑа, Ñо поÑадÑÑеÑÑ Ð· "
+#~ "адмÑнÑÑÑÑаÑоÑом ваÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑежÑ. ЯкÑо ви вÑÑановлÑÑÑе ваÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑежÑ, "
+#~ "можеÑе ввеÑÑи ÑоÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ñмак."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Ðазва ÑиÑÑеми \"${HOSTNAME}\" непÑипÑÑÑима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑипÑÑÑима назва вÑзла може мÑÑÑиÑи ÑоздÑÐ»ÐµÐ½Ñ ÐºÑапками ÑаÑÑини, Ñо "
+#~ "мÑÑÑÑÑÑ ÑÑлÑки Ð¼Ð°Ð»Ñ Ð»ÑÑеÑи лаÑинÑÑкого алÑавÑÑÑ(a-z), знак мÑнÑÑ Ñ ÑиÑÑи "
+#~ "(0-9), маÑи Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ Ð²Ñд 2 до 63 ÑимволÑв. ЧаÑÑини не можÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑинаÑиÑÑ Ñи "
+#~ "завеÑÑÑваÑиÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ мÑнÑÑ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Чи Ñ
оÑеÑе ви запÑÑÑиÑи гÑаÑÑÑний вÑ
Ñд до ÑиÑÑеми."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑаÑÑÑний вÑ
Ñд до ÑиÑÑеми дозволÑÑ Ð²Ñ
одиÑи до ÑиÑÑеми в гÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑежимÑ."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи Ñайл пеÑедналаÑÑÑванÑ"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "ÐоказаÑи ввÑдне повÑдомленнÑ"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи клавÑаÑÑÑÑ"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи коÑиÑÑÑваÑÑв Ñа паÑолÑ"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "ÐÑÑановиÑи Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ ÑиÑÑеми"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи Ñа дозволиÑи PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "ÐибÑаÑи Ñа вÑÑановиÑи пакÑнки"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи поÑÑовий ÑеÑвеÑ"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ÐакÑнÑиÑи налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "ÐавеÑÑиÑи налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "ÐапÑÑÑиÑи ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑваÑи ÑаÑовий поÑÑ"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ APT"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "ÑÑабÑлÑна, ÑеÑÑова, неÑÑабÑлÑна"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ Debian, ÑÐºÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑбно вÑÑановиÑи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑнÑÑ Ð´ÐµÐºÑлÑка веÑÑÑй Debian. СÑабÑлÑна - добÑе ÑеÑÑована Ñа ÑÑдко "
+#~ "змÑнÑÑÑÑÑÑ. ÐеÑÑабÑлÑна - пÑакÑиÑно не ÑеÑÑована Ñа ÑаÑÑо змÑнÑÑÑÑÑÑ. "
+#~ "ТеÑÑова Ñ ÑимоÑÑ ÑеÑеднÑм, в Ð½ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑÑÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñо новиÑ
веÑÑÑй з "
+#~ "неÑÑабÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ, ÑкÑо вони не мÑÑÑÑÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñо помилок."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ Debian ÑÐºÑ Ð²Ð¸ бажаÑÑе вÑÑановиÑи."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо HTTP пÑокÑÑ (залиÑÑе поÑожнÑм Ñоб не викоÑиÑÑовÑваÑи):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви викоÑиÑÑовÑÑÑе HTTP-пÑокÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð² Internet, Ñо введÑÑÑ ÑÑÑ "
+#~ "вÑдповÑÐ´Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ. ÐнакÑе, залиÑÑе Ñе поле поÑожнÑм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо пÑокÑÑ-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° бÑÑи надана в ÑÑандаÑÑнÑй ÑоÑÐ¼Ñ "
+#~ "\"http://[[коÑиÑÑÑваÑ][:паÑолÑ]@]вÑзол[:поÑÑ]/\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "компакÑ-диÑк, http, ftp, Ñайлова ÑиÑÑема, вказаÑи джеÑела вÑÑÑнÑ"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "ÐеÑод доÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ аÑÑ
ÑÐ²Ñ Ð´Ð»Ñ apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐибеÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑод, Ñкий apt (пÑогÑама кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнками) повинна "
+#~ "викоÑиÑÑовÑваÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ аÑÑ
ÑвÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапÑиклад, ÑкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ-диÑк вÑÑановлÑваÑа, вибеÑÑÑÑ \"компакÑ-"
+#~ "диÑк\", а ÑкÑо ви планÑÑÑе викоÑиÑÑовÑваÑи дзеÑкало в меÑежÑ, Ñо вибеÑÑÑÑ "
+#~ "\"ftp\" або \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "ÐÑÑÑезнаÑ
Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеÑвеÑа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐибеÑÑÑÑ ÐºÑаÑнÑ, де бÑде знаÑ
одиÑиÑÑ Ð´Ð·ÐµÑкало. ÐикоÑиÑÑовÑйÑе дзеÑкало Ñ "
+#~ "ваÑÑй кÑаÑÐ½Ñ Ð°Ð±Ð¾ ÑегÑÐ¾Ð½Ñ ÑкÑо не знаÑÑе, з Ñким ÑеÑвеÑом Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹ÐºÑаÑий "
+#~ "зв'Ñзок."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð´Ð·ÐµÑкало:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐбеÑÑÑÑ Ð´Ð·ÐµÑкало, Ñке Ñ
оÑеÑе викоÑиÑÑовÑваÑи. Ðи Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±ÑаÑи "
+#~ "дзеÑкало, Ñо найближÑе до Ð²Ð°Ñ Ð² меÑежÑ."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Ðазва дзеÑкалÑного ÑеÑвеÑа:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐведÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ Ð´Ð·ÐµÑкалÑного ÑеÑвеÑа з Ñкого бÑде заванÑажено пакÑнки."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑÑÑ Ð´Ð·ÐµÑкала:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "ÐведÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑÑÑ, в ÑкÑй знаÑ
одиÑÑÑÑ Ð´Ð·ÐµÑкало."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "ÐиÑекÑоÑÑÑ, введена вами, не ÑÑнÑÑ."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "ÐзеÑкало не знайдене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐиÑекÑоÑÑÑ, введена вами, не мÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑддиÑекÑоÑÑÑ \"dists\", Ñак Ñо Ñе, "
+#~ "здаÑÑÑÑÑ, не Ñ Ð´Ð·ÐµÑкало пакÑнкÑв."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "ÐÑдÑÑÑнÑй CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "ÐÑÑавÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, пÑидаÑний CD-ROM."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Файл пÑиÑÑÑÐ¾Ñ CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑогÑама не може авÑомаÑиÑно визнаÑиÑи диÑковод CD-ROM, або в нÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ "
+#~ "диÑкÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐведÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ Ð¿ÑиÑÑÑоÑ, Ñкий поÑÑÑбно викоÑиÑÑовÑваÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ CD-"
+#~ "ROM, Ñа вÑÑавÑе компакÑ-диÑк вÑÑановлÑваÑа в диÑковод."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Ðнайдений невÑÑний компакÑ-диÑк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "РдиÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑÑ Ð´Ð¸Ñк, Ñкий непÑидаÑний Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "СканÑваÑи ÑнÑий диÑк?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви маÑÑе ÑнÑий компакÑ-диÑк вÑÑановлÑваÑа (напÑиклад, дÑÑгий з "
+#~ "дводиÑкового набоÑÑ), вÑÑавÑе його в диÑковод Ñа пÑоÑканÑйÑе."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Ðомилка доÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ аÑÑ
ÑÐ²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑи ÑпÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð²ÐµÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ вказаного вами аÑÑ
ÑвÑ, пÑогÑама кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+#~ "пакÑнками, apt, повеÑнÑла пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñе помилкÑ. ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñде задано "
+#~ "зновÑ."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "ÐодаÑи ÑнÑе джеÑело apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Ðднак ви можеÑе додаÑи Ñе одне джеÑело apt, Ñаким Ñином можна "
+#~ "заванÑажÑваÑи пакÑнки з бÑлÑÑ Ð½Ñж одного джеÑела."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ÑедагÑваÑи, повеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑезеÑÐ²Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Що ви Ñ
оÑеÑе ÑобиÑи?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ
оже, Ñо Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ до ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ sources.list (Ñайл, Ñо визнаÑÐ°Ñ Ð´Ð¶ÐµÑела "
+#~ "пакÑнкÑв Ð´Ð»Ñ apt)запиÑи Ñ Ð½ÐµÐ²ÑÑними. ÐÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ Ð²Ñд apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐеÑед ÑедагÑваннÑм бÑло ÑÑвоÑено ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ sources.list. Ðи "
+#~ "можеÑе або повеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ ÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ, або ÑедагÑваÑи ÑÑнÑÑÑий Ñайл Ñа "
+#~ "випÑавиÑи його."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "ÐикоÑиÑÑовÑваÑи Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ з ÑайÑÑ ${SECURITY_HOST}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐеÑÑодиÑÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑеÑез ÑÐ°Ð¹Ñ ${SECURITY_HOST}. Ðожна "
+#~ "пеÑевÑÑÑÑи ÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑазÑ, коли ви оновлÑÑÑе ваÑÑ ÑиÑÑемÑ. "
+#~ "ЯкÑо ви маÑÑе доÑÑÑп до Internet, Ñо зазвиÑай Ñе Ñ Ð³Ð°ÑÐ½Ð¾Ñ ÑдеÑÑ."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "ÐовÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилкÑ, Ñо повеÑнÑла apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²ÑÑановиÑи вибÑÐ°Ð½Ñ Ð¿ÑогÑами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðе вдалоÑÑ Ð²ÑÑановиÑи один або декÑлÑка пакÑнкÑв. ÐÑиÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ ÑÑого можÑÑÑ "
+#~ "бÑÑи помилки в пакÑнкаÑ
, недоÑÑаÑа мÑÑÑÑ Ð½Ð° диÑÐºÑ Ñ Ñ.п."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð²Ð¸Ñайно можна виÑÑÑиÑи або пÑоÑÑо обÑйÑи, ÑкÑо ÑпÑобÑваÑи "
+#~ "вÑÑановиÑи ÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки (або деÑо ÑнÑий набÑÑ) Ñе Ñаз. ЯкÑо Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñо "
+#~ "можна повеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ еÑÐ°Ð¿Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾ÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв Ñа ÑпÑобÑваÑи Ñе Ñаз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви ви не виÑÑÑиÑе пÑоблеми заÑаз, Ñо майÑе на ÑвазÑ, Ñо деÑÐºÑ "
+#~ "пакÑнки на ваÑÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑаÑездаÑними доки ви не виÑÑÑиÑе "
+#~ "ÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑÑÑнÑ."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑаÑового поÑÑÑ"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Чи вÑÑановлено апаÑаÑний годинник на GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "СиÑÑемний годинник Ñ Unix ÑиÑÑемаÑ
звиÑайно вÑÑановлÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° "
+#~ "викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ GMT (\"СеÑеднÑй ÐÑинвÑÑÑкий ÑаÑ\", Ñакож вÑдомий Ñк UTC, "
+#~ "\"УнÑвеÑÑалÑний ÑкооÑдинований ÑаÑ\"). ÐпеÑаÑÑйна ÑиÑÑема Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ "
+#~ "ÑаÑовий поÑÑ Ñа пеÑеводиÑÑ ÑиÑÑемний ÑÐ°Ñ Ð² мÑÑÑевий. Ðи можеÑе "
+#~ "налаÑÑÑваÑи апаÑаÑний годинник на GMT (бажано, ÑкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ ÑÑлÑки Linux) "
+#~ "або на локалÑний ÑÐ°Ñ (бажано, ÑкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑановлено декÑлÑка опеÑаÑÑйниÑ
"
+#~ "ÑиÑÑем)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "ÐпаÑаÑÐ½Ñ ÑаÑи показÑÑÑÑ ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Чи Ñ
оÑеÑе ви змÑниÑи поÑоÑний ÑаÑовий поÑÑ?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "ÐоÑоÑний ÑаÑовий поÑÑ: ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ
Ñдний, ЦенÑÑалÑний, ÐÑÑÑÑкий, ТиÑ
оокеанÑÑкий, ÐлÑÑка, ÐаваÑ, ÐлеÑÑÑÑÐºÑ "
+#~ "оÑÑÑови, СÑ
Ñдна ÐндÑÑ, Indiana-Starke, ÐÑÑиган, Самоа, ÑнÑий"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "ÐижÑе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи СполÑÑениÑ
ШÑаÑÑв ÐмеÑики."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑÑаÑндленд, ÐÑланÑиÑний, СÑ
Ñдний, ЦенÑÑалÑний, СÑ
Ñдний СаÑкаÑеван, "
+#~ "ÐÑÑÑÑкий, ТиÑ
оокеанÑÑкий, Юкон, ÑнÑий"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "ÐижÑе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи Ðанади."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ви знаÑ
одиÑеÑÑ Ð² ÑнÑÐ¾Ð¼Ñ ÑаÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑ, Ñо вибеÑÑÑÑ \"ÑнÑий\" Ñоб "
+#~ "пÑовеÑÑи вибÑÑ Ñз вÑÑÑ
ÑаÑовиÑ
поÑÑÑв."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ðи знаÑ
одиÑеÑÑ Ð² ÑаÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑ ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "ÐиÑ
одÑÑи з ваÑÐ¾Ñ ÐºÑаÑни, Ð²Ð°Ñ ÑаÑовий поÑÑ ÑкоÑÑÑе за вÑе ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, ÑнÑий"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑаÑовий поÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐиÑ
одÑÑи з ваÑÐ¾Ñ ÐºÑаÑни, ви ÑкоÑÑÑе за вÑе знаÑ
одиÑеÑÑ Ð² Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð· "
+#~ "пеÑеÑаÑ
ованиÑ
ÑаÑовиÑ
поÑÑÑв. ЯкÑо вÑÑний ÑаÑовий поÑÑ Ð²ÑдÑÑÑнÑй в "
+#~ "ÑпиÑкÑ, Ñо вибеÑÑÑÑ \"ÑнÑий\" Ñа вибеÑÑÑÑ Ð²ÑÑний ÑаÑовий поÑÑ Ñз повного "
+#~ "ÑпиÑкÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑика, ÐмеÑика, СШÐ, Ðанада, ÐзÑÑ, ÐÑланÑиÑний океан, ÐвÑÑÑалÑÑ, ÐвÑопа, "
+#~ "ÐндÑйÑÑкий океан, ТиÑ
ий океан, ÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи в ÑÑÐ¸Ð»Ñ System V, жоден з ниÑ
"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "РегÑон Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñого ÑаÑового поÑÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð³ÐµÐ¾Ð³ÑаÑÑÑний ÑегÑон, в ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸ знаÑ
одиÑеÑÑ."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "ÐибеÑÑÑÑ Ð¼ÑÑÑо або ÑаÑовий поÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑÑа пÑедÑÑавлÑÑÑÑ ÑаÑовий поÑÑ, в ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð¸ знаÑ
одÑÑÑÑÑ, Ñаким Ñином "
+#~ "ви можеÑе вибÑаÑи бÑдÑ-Ñке мÑÑÑо в ваÑÐ¾Ð¼Ñ ÑаÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑ."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Чи вÑÑна ÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð¿Ñо ÑаÑовий поÑÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ÐÑÑÑевий ÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ñаз ${tzdate}\n"
+#~ " Ð§Ð°Ñ GMT заÑаз ${utdate}\n"
+#~ " ЧаÑовий поÑÑ ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЯкÑо ÑоÑÑ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑекÑно, Ñо ви можеÑе повÑоÑиÑи пÑоÑÐµÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑваннÑ."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/vi.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/vi.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/vi.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,709 @@
+# Vietnamese translation for base-config-debian.
+# Copyright © 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as base-config-debian.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config-debian 2.65\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 17:26+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005.\n"
+"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Cấu hình APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Cấu hình APT"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "Không thá» truy cáºp táºp tin cáºp nháºt bảo mặt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Không thá» truy cáºp táºp tin cáºp nháºt bảo mặt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Không thá» truy cáºp những táºp tin cáºp nháºt bảo máºt trên ${SECURITY_HOST}, thì "
+"những táºp tin ấy chÆ°a công bá». Có lẽ bạn muá»n thá» lại sau."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Má»i thêm các mục bỠẩn do chú thÃch cho ${SECURITY_HOST} và o Äáy táºp tin « /"
+"etc/apt/sources.list »."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Sá» dụng phần má»m không tá»± do không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Má»t sá» phần má»m không tá»± do Äã Äược sá»a Äá»i Äá» hoặt Äá»ng vá»i Debian. Mặc dù "
+"phần má»m nà y không phảỠlà phần Debian nà o cả, có thá» sá» dụng những công cụ "
+"Debian chuẩn Äá» cà i Äặt nó. Ghi chú: phần má»m loại nà y có quyá»n có lẽ sẽ "
+"ngÄn cản bạn sá» dụng nó, sá»a Äá»i nó hoặc chia nó ra."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Mà hãy chá»n muá»n nó công bá» hay không."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Sá» dụng phần má»m Äã Äóng góp không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Má»t sá» phần má»m khác Äã Äược sá»a Äá»i Äá» hoặt Äá»ng vá»i Debian. Mặc dù phần "
+"má»m nà y là tá»± do, nó phụ thuá»c và o phần má»m không tá»± do Äá» hoặt Äông. Phần "
+"má»m nà y không phải là phần Debian, nhÆ°ng mà có thá» sá» dụng những công cụ "
+"Debian chuẩn Äá» cà i Äặt nó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Hãy chá»n nếu muá»n phần má»m nà y công bá» hay không."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Sá» dụng phần má»m Äã Äóng góp không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Má»t sá» phần má»m không tá»± do Äã Äược sá»a Äá»i Äá» hoặt Äá»ng vá»i Debian. Mặc dù "
+"phần má»m nà y không phảỠlà phần Debian nà o cả, có thá» sá» dụng những công cụ "
+"Debian chuẩn Äá» cà i Äặt nó. Ghi chú: phần má»m loại nà y có quyá»n có lẽ sẽ "
+"ngÄn cản bạn sá» dụng nó, sá»a Äá»i nó hoặc chia nó ra."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Sá» dụng phần má»m không tá»± do không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Má»t sá» phần má»m khác Äã Äược sá»a Äá»i Äá» hoặt Äá»ng vá»i Debian. Mặc dù phần "
+"má»m nà y là tá»± do, nó phụ thuá»c và o phần má»m không tá»± do Äá» hoặt Äông. Phần "
+"má»m nà y không phải là phần Debian, nhÆ°ng mà có thá» sá» dụng những công cụ "
+"Debian chuẩn Äá» cà i Äặt nó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Sá» dụng phần má»m Äã Äóng góp không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình há» thá»ng cÆ¡ bản"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Hãy chá»n bÆ°á»c tiếp theo trong quá trình cà i Äặt:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Äây là trình ÄÆ¡n cấu hình há» thá»ng cÆ¡ bản."
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Chúc mừng dùng há» thá»ng má»i!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ChÆ°Æ¡ng trình nà y sắp hÆ°á»ng dẫn bạn theo tiến trình thiết láºp há» thá»ng má»i "
+#~ "cà i Äặt nà y. Sẽ bắt Äầu vá»i tùy chá»n cÆ¡ bản: chá»n múi giá», thiết láºp máºt "
+#~ "khẩu chủ và thêm ngÆ°á»i dung; sau Äó sẽ giúp Äỡ bạn cà i Äặt phần má»m thêm "
+#~ "Äá» Äiá»u hÆ°á»ng tinh há» thá»ng má»i nà y cho bạn."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Cà i Äặt há» thá»ng qua kết ná»i PPP không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình nhÆ° há» thá»ng nà y chÆ°a kết ná»i Äến Mạng. Thậm chà nêÌu bạn Äá»nh cà i "
+#~ "Äặt từ ÄÄ©a CD, bạn nên tải Ãt nhất bá» cáºp nháºt bảo máºt xuá»ng Mạng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn có tà i khoản vá»i nhà cung cấp dá»ch vụ Mạng (Internet Service "
+#~ "Provider: ISP) mà muá»n sá» dụng trong khi cà i Äặt, thì có thá» Äá»nh cấu "
+#~ "hình dá»ch vụ PPP giá» Äây, và má» kết ná»i PPP Äến Mạng."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Cám Æ¡n bạn chá»n Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn Äã thiết láºp xong há» thá»ng Debian nà y. Váºy bạn có thá» ÄÄng nháºp giá» "
+#~ "Äây tại dấu nhắc login:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu sau nà y bạn muá»n chạy lại tiến trình thiết láºp nà y, chá» hãy chạy "
+#~ "trình base-config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Tên máy cho há» thá»ng:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Hãy gõ tên máy cho há» thá»ng bạn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên máy (hostname) là má»t tên nháºn biết há» thá»ng bạn cho mang. Nếu bạn "
+#~ "chÆ°a biết gõ gì, hãy há»i quản trá» mạng. Khi thiết láºp mạng á» nhà , thì bạn "
+#~ "có thá» chá»n bất cứ tên nà o, vì tên ấy sẽ không là m ảnh hÆ°á»ng Äến máy "
+#~ "ngÆ°á»i khác nà o."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Tên máy không hợp lỠ\"${HOSTNAME}\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»t tên máy hợp lá» có thá» chứa nhiá»u phần Äá»nh giá»i bằng dấu chấm. Má»i "
+#~ "phần có thỠchứa chỠký tự ASCII (a-z, không có dấu), dấu trừ và con sỠ"
+#~ "(0-9), có Äá» dà i 2-63 ký tá»±, và không bắt Äâu hay kết thúc vá»i dấu trừ."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Bạn có muá»n khá»i chạy trình quản lý bá» trình bà y Äá» há»a không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình quản lý bá» trình bà y Äá» há»a cho ngÆ°á»i dùng ÄÄng nháºp bằng môi "
+#~ "trÆ°á»ng Äô há»a (không phải chá» bằng dòng lá»nh)."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Tải táºp tin chèn trÆ°á»c"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Hiá»n thá» thông Äiá»p giá»i thiá»u"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Cấu hình bà n phÃm"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Thiết láºp các ngÆ°á»i dùng và máºt khẩu"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Láºp tên máy"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Cấu hình và hiá»u lá»±c giao thức PPP"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Lá»±a chá»n và cà i Äặt gói tin"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Cấu hình Tác nhân truyá»n thÆ°"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Cấu hình xong há» thá»ng cÆ¡ bản"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Thoát khá»i cấu hình há» thá»ng cÆ¡ bản"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Thá»±c hiá»n há» vá»"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Cấu hình múi giá»"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình APT"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "á»n Äá»nh, bất Äá»nh, thá» ra"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "SỠdụng sự phân phát Debian:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có và i phiên bản Debian khác.\n"
+#~ "á»n Äá»nh (stable) - phiên bản nà y Äược kiá»m tra khá và thay Äá»i rất Ãt "
+#~ "lần.\n"
+#~ "Bất Äá»nh (unstable) - phiên bản nà y chÆ°a Äược kiá»m tra và thay Äá»i luôn.\n"
+#~ "Thá» ra (testing) - phiên bản nà y á» giữa hai phiên bản khác: nó nháºn nhiá»u "
+#~ "trình má»i từ phiên bản bất Äá»nh, khi má»i trình không còn có nhiá»u lá»i lại."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Hãy chá»n phiên bản Debian cần cà i Äặt."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "Thông tin máy ủy nhiá»m HTTP (bá» rá»ng nếu không có):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn cần phải sá» dụng máy ủy nhiá»m HTTP Äá» truy cáºp Mạng thì hãy gõ "
+#~ "thông tin ủy nhiá»m á» Äây. Không thì bá» rá»ng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Thông tin ủy nhiá»m phải có dạng \"http://[[ngÆ°á»i_dùng][:máºt_khẩu]@]máy[:"
+#~ "cá»ng]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "ÄÄ©a CD, HTTP, FTP, há» thá»ng táºp tin, tá»± sá»a Äá»i danh sách nguá»n"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Cách truy cáºp kho cho trình apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy chá»n phÆ°Æ¡ng pháp mà trình apt (công cụ quản lý gói) nên dùng khi truy "
+#~ "cáºp kho gói."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lấy thà dụ, nếu bạn có má»t ÄÄ©a CD cà i Äặt, hãy chá»n « ÄÄ©a CD-ROM », còn "
+#~ "nếu bạn Äá»nh cà i Äặt qua máy nhân bản, hãy chá»n « FTP » hay « HTTP »."
+
+# Variable: do not translate/ biến: Äừng dá»ch
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Quá»c gia nhân bản:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy chá»n quá»c gia có máy nhân bản. Bạn nên sá» dung má»t máy nhân bản trong "
+#~ "quá»c gia hay miá»n mình nếu không biết máy nhân bản nà o kết ná»i Äến bạn "
+#~ "nhanh nhất."
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Hãy chá»n máy nhân bản cần sá» dụng:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy chá»n máy nhân bản cần trình apt dùng. Bạn nên chá»n má»t máy nhân bản "
+#~ "gần bạn trên Mạng."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Tên máy của máy nhân bản:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Hãy gõ tên máy của máy nhân nÆ¡i bản sẽ tải gói xuá»ng nó."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Thư mục nhân bản:"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Hãy gõ thư mục có nhân bản."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Không có thÆ° mục nhÆ° váºy."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy máy nhân bản."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ° mục Äã gõ không chứa thÆ° mục con có tên « dists », váºy không hình nhÆ° "
+#~ "là nhân bản gói."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "Thiếu ÄÄ©a CD-ROM."
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Hãy chèn má»t ÄÄ©a CD thÃch hợp."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Táºp tin thiết bá» ÄÄ©a CD:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ChÆ°Æ¡ng trình không thá» tá»± Äá»ng phát hiá»n á» ÄÄ©a CD, hoặc không có ÄÄ©a CD "
+#~ "có thỠdùng trong Ỡấy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy gõ táºp tin thiết bá» cần sữ dụng Äá» truy cáºp ÄÄ©a CD-ROM của bạn, và "
+#~ "chèn má»t ÄÄ©a CD cà i Äặt và o á»."
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Phát hiá»n thấy ÄÄ©a CD-ROM không Äúng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "á» ÄÄ©a CD-ROM chứa má»t ÄÄ©a CD không thá» Äược dùng Äá» cà i Äặt."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Quết ÄÄ©a CD khác không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn có má»t ÄÄ©a CD cà i Äặt khác (thá» dụ, ÄÄ©a thứ hai trong bá» có hai "
+#~ "ÄÄ©a) thì hãy chèn và quét nó ngay bây giá»."
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Không truy cáºp kho gói Äược."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong khi cá» truy cáºp kho dùng thông tin Äã gõ, trình apt (công cụ quản "
+#~ "lý gói) trả vá» lá»i theo Äây. Sẽ há»i lại những câu nà y."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Thêm nguá»n apt khác không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Tuy nhiên, có lẽ bạn muá»n thêm nguá»n khác Äá» mà apt có tải "
+#~ "ÄÆ°Æ¡c gói tin xuá»ng nhiá»u vá» trà khác."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "sá»a Äá»i, trá» vá» dá»± trữ"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Bạn có muá»n là m gì váºy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình nhÆ° bạn Äã thêm mục không Äúng và o sources.list (táºp tin Äinh nghÄ©a "
+#~ "các nguá»n gói cho trình apt). Äây là thông Äiá»p lá»i từ apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có má»t dá»± trữ sources.list Äã tạo trÆ°á»c bạn sá»a Äá»i nó. Có thá» trá» vá» dá»± "
+#~ "trữ ấy, hoặc sá»a táºp tin hiá»n có."
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Sá» dụng táºp tin cáºp nháºt bảo máºt từ ${SECURITY_HOST} không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thá» nháºn táºp tin cáºp nháºt Äúng lúc cần thiết, thông qua nÆ¡i Mạng "
+#~ "${SECURITY_HOST}. Có thá» theo dõi những sá»± cáºp nháºt nà y má»i lúc cáºp nhât "
+#~ "há» thông ban. Nếu bạn có thá» kết ná»i Äến Mạng, cáºp nháºt há» thá»ng bạn bằng "
+#~ "cách nà y thÆ°á»ng là ý kiến tá»t."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Trình apt má»i trả vá» thông Äiá»p lá»i:"
+
+# Variable: do not translate/ biến: Äừng dá»ch
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Gặp lá»i khi cà i Äặt phần má»m Äã chá»n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá» cà i Äặt má»t hay nhiá»u gói tin. Có lẽ vì những gói ấy có lá»i, "
+#~ "hoặc bạn hết sức chứa ÄÄ©a, hoặc gặp khó khác khác nà o."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có lẽ sẽ chá»nh sá»a vấn Äá» nà y bằng cách cá» cà i lại Äặt những gói ấy (hoặc "
+#~ "cà i Äặt má»t bá» gói khác), hoặc Ãt nhất sẻ tiến hà nh cà i Äặt má»t chút. Nếu "
+#~ "muá»n, bạn có thá» trá» vá» bÆ°á»c lá»±a chá»n gói, và thá» lại."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn không muá»n thá» lại, ghi chú là má»t sá» gói trên há» thá»ng sẽ bá» "
+#~ "há»ng Äến khi bạn tá»± sá»a lá»i nà y."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Cấu hinh múi giá»"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Äá»ng há» phần cứng sá» dụng GMT không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»i Äá»ng Äá» há» thá»ng Unix thÆ°á»ng khá»p vá»i GMT (Greenwich Mean Time, cÅ©ng "
+#~ "Äược biết nhÆ° là UTC, Universal Coordinated Time, thế giá»i giá»). Há» Äiá»u "
+#~ "hà nh biết múi giá» bạn, và chuyá»n Äá»i giá» há» thá»ng sang giá» Äá»a phÆ°Æ¡ng. "
+#~ "Bạn có thá» chá»n láºp Äá»ng há» phần cứng thà nh hoặc GMT (khuyên cho há» thá»ng "
+#~ "chá» Linux) hoặc thà nh giá» Äá»a phÆ°Æ¡ng (có lẽ tiá»n hÆ¡n cho há» thá»ng cÅ©ng "
+#~ "chạy há» Äiá»u hà nh khac, hoặc cho máy PC có sẵn)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Äá»ng há» phần cứng hiá»n có nói ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Bạn có muá»n thay Äá»i múi giá» hiá»n thá»i không?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Hiá»n có láºp múi giá» bạn thà nh ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, khác"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Theo Äây có các múi giá» thÆ°á»ng trong Mỹ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, khác"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Theo Äây có các múi giá» thÆ°á»ng trong Ca-na-Äa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn có múi giá» khác thi hãy chá»n «khác» Äá» chá»n từ tất cả những múi "
+#~ "giừ công bá»."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Bạn có múi giỠ${zone} không?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Äá»±a và o quá»c gia bạn, múi giá» rất có thá» là ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, khác"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Hãy chá»n múi giá»:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äá»±a và o quá»c gia bạn, rất có thá» là bạn có má»t của những múi giá» nà y. Nếu "
+#~ "không thì hãy chá»n «khác» Äá» chá»n từ tất cả những múi giừ công bá»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Châu Phi, Nam Mỹ, Mỹ, Ca-na-Äa, Châu Ã, Äại Tây DÆ°Æ¡ng, Châu Ãc, Châu Ãu, "
+#~ "Ấn Äá» DÆ°Æ¡ng, Thái Bình DÆ°Æ¡ng, các múi giá» kiá»u System V, không có trong "
+#~ "nhóm nà y"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Miá»n cho múi giá» bạn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Hãy chá»n miá»n Äá»a lý có múi giá» ban muá»n."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Hãy chá»n má»t thà nh phá» hoặc múi giá»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»i thà nh phá» miêu tả múi giỠấy thì bạn có thá» chá»n bất cứ thà nh phá» "
+#~ "trong múi giá» bạn muá»n."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Thông tin nà y có Äúng không ?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Äây là thông tin múi giá» Äã chá»n."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Giá» Äá»a phÆ°Æ¡ng hiá»n có:\t${tzdate}\n"
+#~ " Thế giá»i giá» hiá»n có: \t${utdate}\n"
+#~ " Múi giá» hiá»n có: \t\t${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "Nếu thiết láºp chÆ°a á»n thoả thì bạn có thá» thiết láºp lại."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, khác"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Theo Äây có các múi giá» thÆ°á»ng trong Bra-xin."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/wo.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/wo.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/wo.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,748 @@
+# translation of base-config_debian_po.po to Wolof
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune at gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config_debian_po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Wolof\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "komfigure apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "komfigure apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "manula aksi ci yeesal yu kaaraange yi"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "manula aksi ci yeesal yu kaaraange yi"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Yeesal yu kaaraange yi ci security.debian.org maneesu caa aksi, ba tax na "
+"yooyu yeesal doo ci mana jot ci bii yoon. Amaana da nga bëgg a seetaat loolu "
+"bu ëllëgée."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Dulli nañu ay antre yu security.debian.org yu ñu def ba doonatul i "
+"komaantteer mi ngi ci mujjuk fiis bi /etc/apt/sources.list."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ndax nu jëfandikoo porogaraam budul bu liibër?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Amna yenn porogaraam yudul yu llibër yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte "
+"sax boobii porogaraam bukkul ci Debian, jumtukaay yu estandaar yu Debian "
+"maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko. Boobii porogaraam dafay am ay "
+"lisaas yu bokkul yoo xam ne man nañulaa tee nga koy jëfandikoo, nga ciy "
+"soppi dara, walla nga koy bokku ak kaneen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga koo am ak lu mana xew."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Ndax nu jëfandikoo porogaraam yu contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Amnaa yaneen porogaraam yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte sax "
+"porogaraam bu liibër la, waaye dafay sukkandiku ci ab porogaraam budul bu "
+"liibër ngir mana dox. Bii porogaraam bokkul ci Debian, waaye nak jumtukaay "
+"yu estandaar yu Debian maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga ñu def nga am boobii porogaraam."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Ndax nu jëfandikoo porogaraam yu contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Amna yenn porogaraam yudul yu llibër yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte "
+"sax boobii porogaraam bukkul ci Debian, jumtukaay yu estandaar yu Debian "
+"maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko. Boobii porogaraam dafay am ay "
+"lisaas yu bokkul yoo xam ne man nañulaa tee nga koy jëfandikoo, nga ciy "
+"soppi dara, walla nga koy bokku ak kaneen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ndax nu jëfandikoo porogaraam budul bu liibër?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Amnaa yaneen porogaraam yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte sax "
+"porogaraam bu liibër la, waaye dafay sukkandiku ci ab porogaraam budul bu "
+"liibër ngir mana dox. Bii porogaraam bokkul ci Debian, waaye nak jumtukaay "
+"yu estandaar yu Debian maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Ndax nu jëfandikoo porogaraam yu contrib?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "KomfiguraasiÅ u sistem u baas bu Debian"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Tannal jéego istalaasioŠbi ci sës:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Lii mooy menu bu komfiguraasioÅ u baas bu Debian."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Aksik ak jammu ci sa sistem u Debian bu bees bi!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porogaraam bii leegi mu and ak yaw ci reglaas bu sa sistem bu bees bii "
+#~ "nga istale. Mi ngiy tambulee ci ci tambulewukaay yi - tann gox bu waxtu, "
+#~ "defar baatujall bu root ak dolli kuy jëfandikoo, bu fa jugée jall ci "
+#~ "istale yaneen i porogaraam ngir jekkal sa sistem u Debian bu bees bi bamu "
+#~ "dëppóo ak li ngay soxla."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "Ndax nu jëfandikoo ab koneksioŠu PPP ngir istale sistem bi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem bi melna ne fiimu ne nii amul koneksioÅ u internet. Doonte sax ci "
+#~ "ay CD ngay istalee, xel mu rafet la nga sëfe yeesal yu kaaraange ci "
+#~ "internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soo amee ab koontu ci Joxekatu Sarwiis Internet (ISP), ta nga bëgg koo "
+#~ "jëfandikoo ci jamonoy istalaasioŠbi, man ngaa komfigure leegi sarwiis u "
+#~ "PPP bi, ta nga ubbi ab koneksioÅ u PPP ci sa ISP."
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Jërëjëf ci li nga tann Debian!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglaas bu sa sistem u Debian matna. Leegi man ngaa login ci prompt bu "
+#~ "login bi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo bëggaatee nemmiku reglaas bii, man ngaa doxal porogaraam u base-"
+#~ "config."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Turumasi u Sistem bi:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Joxeel turumasi bi ngay jox sa sistem bi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turumasin aw tur la wuy raññale sa sistem bi ci resóo bi. Boo xamul lan "
+#~ "la sa turumasin wara doon, giseel ak ki yore administaraasioŠu resó bi. "
+#~ "Bu fekkee resóo bu sa këruk boppu ngay sampu, kon man ngaa def fii lenn "
+#~ "lune."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Turumasin bi baaxul \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turumasin bu baax man naa am ay xaaj yu ay tumbu texale ta ay araf ak "
+#~ "mandaraga waññi rek la mana am, guddaay bi wara ne diggante 2 ba 63 "
+#~ "karakteer, ta benn ci xaaj yi manula tambule walla mu yam ci mandaraga "
+#~ "waññi."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ndax bëgg naa tambule doxalkat u afisaas u garaafik bi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doxalkat u afisaas u garaafik bi mooy tax nga mana login ak ab ãwironmaa "
+#~ "garaafik."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Sëf fiise preseed"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Wane bataaxal u tambulewax bi"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "komfigure tablocaabi bi"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Sampu jëfandikookat yi ak baatijall yi"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Defar turumasin bi"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "komfigure ta doxal ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Tann ta istale ay paket"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "komfigure Mail Transfer Agent"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Jeexal komfiguraasioÅ u sistem u baas bi"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Génn komfiguraasioŠu sistem u baas bi"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Doxal ab shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "komfigure gox u waxtu wi"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "komfiguraasioÅ u apt"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "estaabal, estaabalul, bunuy teste"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "DistiribisioŠu Debian bi nuy jëfandikoo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian dafay dikk ci ay cafaan yu bare, Estabal teste nañuko bubaax ta lu "
+#~ "néew lay soppeeku. Estaabalul moom testeeguñu ko ta dafay faral di "
+#~ "soppeeku, Binuy teste moo ne ci digg bi, danay am lu bare ci wersioÅ yu "
+#~ "bees yi ci estaabalul bu fekkee bare wuñu ay bag."
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "Tannal ban wersioŠu Debian nga bëgga istale."
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "ImformaasioÅ u proxy HTTP (bu amul bul def dara):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo soxlaa jëfandikoo proxy HTTP ngir jokkoo ak wa adduna bi, kon joxeel "
+#~ "fii imformaasioÅ proxy yi. Bu loolu amul, bul bind dara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ImformaasioÅ u proxy bi dafa wara ame formaat u estandaar bu \"http://"
+#~ "[[ajijëfandikoo][:baatujall]@]masin[:pooor]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "cdrom, http, ftp, sistem u fiise, soppi suursu yi ak sa loxo"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Metood u apt ngir aksi wi ci arsiif yi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tannal metood bi apt(jumtukaay doxaliin u paket bu Debian) di jëfandikoo "
+#~ "ngir aksi ci arsiif bu Debian."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci misaal boo amee ab cd bu Debian, tannal \"cdrom\", bu fekkee nak da "
+#~ "ngaa bëgg a istalee ci ab seetu bu Debian, tannal \"ftp\" walla \"http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Réew u seetu bi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tannal réew mi seetu bi wara nekk. Da ngaa wara jëfandikoo ab seetu bu ne "
+#~ "ci sa réew walla sa resioŠboo xamul ban seetu moo am koneksioŠu "
+#~ "Internet bi gën ci yaw."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Tannal seetu Debian bi nuy jëfandikoo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tannal seetu bu Debian bi apt wara jëfandikoo. Da ngaa wara tann ab seetu "
+#~ "bu lajege ci net bi."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Turumasin u seetu bi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "Dugëlël turumasin bu seetu bi nu wara sippée Debian."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Kaggu u seetu bi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Dugëlël kaggu bi seetu bu Debian bi nekk."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Kaggu bi nga dugël amul."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Seetu bi giseefu ko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaggu bi nga dugël amul baÅxaasu kaggu bu tudd \"dists\", ba tax na "
+#~ "niruwul ab seetu bu Debian."
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "CD-ROM giseefuko"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "Dugëlël CD bibaax."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Fiise periferik bu CD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porogaraam bii manula dajal boppam lektóor u CD-ROM, walla book benn CD "
+#~ "bu nu mana jëfandikoo nekkul ci lektóor bi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dugëlël fiise periferik bi ñuy jëfandikoo ngir aksi ci sa CD-ROM, ta nga "
+#~ "def ab CD bu Debian ci lektóor bi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Dajeeful benn CD-ROM bu Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "Lektóor u CD-ROM dafa yor ab CD budul bu Debian."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Nu xool li ne ci baneen CD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo yoree baneen CD bu Debian (ci misaal, ñaareel ci gurup u ñaaru CD), "
+#~ "kon danga koo wara dugël ngir nu xool li ci nekk leegi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Manula aksi ci arsiif y Debian bi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi nuy jéema aksi ci arsiif u Debian bi jëfandikoo imformaasioŠyi nga "
+#~ "joxewoon, jumtukaay u doxaliin u paket bi, apt, delloo na njuumte bii di "
+#~ "ñëw. Laaj yooya deesna la ko laajaat baneen yoon."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ndax nu dolli ab suursu bu apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Waaye nak, amaana man ngaa dolli baneen suursu bu apt, su ko "
+#~ "defee mu mana sippée ay paket ci lu ëppu benn barab."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "soppi, delluwaat ca backup"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Lan nga bëgg a def?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antre yi nga dolli ci sources.list (fiise biy xamal apt fi suursu yu "
+#~ "paket yi nekk) melna ne jubul. Lii mooy bataaxal u njuumte bi juge ci apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ab backup bu sources.list defaroon nañu ko jëkk nga koy soppi. Benn man "
+#~ "ngaa delluwaatca backup ba walla book nga soppi fiise bii fi nekk daldi "
+#~ "koy jubbanti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "Ndax nu jëfandikoo yeesal u kaaraange yi ci security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian dana faral di joxee ay jeesal yu kaaranga si sitweb bu security."
+#~ "debian.org. Yeesal yooyii maneesna di leen toppu saa sune sooy yokku "
+#~ "daraja (update) sa sistem bi. Soo amee ab koneksioÅ ci Internet, loolii "
+#~ "ab xalaat bu jub lay doon."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Bataaxal u njuumte bi apt delloo mooy:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "Porobaleem amna bi nuy istale porogaraam bi nga tann"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amna benn paket walla luko ëppu bu maneesul istale. Amaana liko waral ay "
+#~ "bag la yu ne ci paket yi, walla sa disk bi amatul barab walla nga am "
+#~ "baneen porabaleem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo Jéematee istale paket yooyu (walla baneen gurup u paket bu xawa wuute "
+#~ "ak boobu) amaana porobaleem bi lijjantiku, walla book istalaasioÅ bi dana "
+#~ "awaase tuuti. Boo bëggée, man ngaa dellu waat ci jéego tann paket yi, nga "
+#~ "jéemaat ba xam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo dogoo ci baña jéemaat, na nga bayyi xel ne dana am ci sa sistem bi ay "
+#~ "paket yu nekk ci etaa bu dammutoo fiiyak ngay lijjanti porobaleem bi ak "
+#~ "sa loxo."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "komfiguraasioÅ u gox u waxtwi"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ndax montar u mataryeel bi mi ngi ñu regle ci GMT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montar u sistem u Unix li ci ëppu deesleen di regle ci GMT (\"Greenwich "
+#~ "Mean Time\", ñu koy wooye yit \"Universal Coordinated Time\", walla UTC). "
+#~ "Sistem u doxal bi xamna sa gox u waxtu ta dafay soppi waxtu sistem bi "
+#~ "defko muy waxtu barab bi nga nekk. Man ngaa wax bu fekkee montar u "
+#~ "mataryeel bi dees koy regle ci GMT (moom la nuy laabiire budee sistem u "
+#~ "Linux-rekk la) walla waxtu barab bi (amaan mooy gëna jubu ci ab sistem "
+#~ "buy doxal yaneen i sistem u doxal walla ci ab PC bu génne ca isin ba)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montar u mataryeel bi neena fimu ne waxtu wi mi ngi toll ci ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ndax bëgg ngaa soppi sa gox u wii nga nekk?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Sa gox u waxtu fimune mi ngi ñu regle ci ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, baneen"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "Yi ñooy gox i wax tu yi siiw ci Aamerik (USA)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, baneen"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Yii ñooy gox i waxtu yi siiw ci Kanadaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boo nekkee ci baneen gox u waxtu, tannal \"baneen\" ngir tann mbooleem "
+#~ "gox i waxtu yi am."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ndax yaa ngi ci gox u waxt wu ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "Bu ñu sukkandikoo ci sa réew, sa gox u waxtu amaana muy ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, baneen"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Tannal sa gox u waxtu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu ñu sukkandikoo ci sa réew, amaana yaa ngi ci benn ci yii gox i waxtu. "
+#~ "Boo ci nekkul, tannal \"baneen\" ngir tann mbooleem gox i waxtu yi am."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afrik, Aamerik, US, Kanadaa, Asi, Géejpeek u Atlantik, Ostraali, Ãróop, "
+#~ "Géejpeek u Indian, Géejpeek u Pacifik, Gox u waxtu bu estil System V, Du "
+#~ "benn ci yooyii"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Barab bu sa gox u waxtu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "Tannal barab u geogaraafik bi gox u waxtu wi nga bëgg nekk."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Tannal sa dëkk walla sa gox u waxtu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dëkk yi da ñuy teewal gox u waxtu yi ñu nekk, moo tax man ngaa tann dëkk "
+#~ "bu la neex ci gox u waxtu wi nga bëg."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ndax bii imformaasioÅ jubna?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Lii mooy imformaasioÅ yu gox u waxtu wi nga tann."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Waxtu barab bi mi ngi tollu ciooy: ${tzdate}\n"
+#~ " Waxtu UTC mi ngi tollu ci: ${utdate}\n"
+#~ " Gox u waxtu wi ñi ngi ko regle ci: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu amee luy niru njuumte, man ngaa dellu toppat jéego yu reglaas bi."
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "PeÅku, Sowwu, Acre, DeNoronha, baneen"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Yii ñooy gox i waxtu yi siiw ci Bareesil."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/xh.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/xh.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/xh.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,793 @@
+# Xhosa translation of base-config
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the base-config package.
+# Translation by Canonical Ltd <translations at canonical.com> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <translations at canonical.com>\n"
+"Language-Team: Xhosa <xh-translate at ubuntu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "Misela inkqubo ye-apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "Misela inkqubo ye-apt..."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr ""
+"Usebenzisa iinkqubo zohlaziyo lokhuseleko ezivela kwi-security.debian.org?"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "Akukwazeki ukufikelela iinkqubo zohlaziyo lokhuseleko"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"Iinkqubo zohlaziyo lokhuseleko kwi-security.debian.org azifikelelekanga, "
+"ngako oko ezo nkqubo zohlaziyo azizukufumaneka ngeli xesha. Ungafuna "
+"ukuphanda oku ngelinye ixesha."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"Izingeniso ezichaziweyo ze-${site} zongeziwe kumazantsi e-/etc/apt/sources."
+"list lwefayili."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+#, fuzzy
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "Ingaba kungasetyenziswa umrhumo wobucukubhede?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Ubucukubhede obuthile bekhompyutha obungakhululekanga benziwe ukuba "
+"busebenze neDebian. Nangona obu bucukubhede bekhompyutha bungeyiyo "
+"nakancinci inxalenye yeDebian, izixhobo ezisesikweni zeDebian "
+"zingasetyenziswa ukuseka izixhobo zayo. Obu bucukubhede buneentlobo "
+"ngeentlobo zeelayisensi ezingakuthintela ukubusebenzisa, ukubulungisa, "
+"okanye ukwahlulelana ngabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "Nceda ukhethe nokuba ufuna bufumaneke noxa kunjalo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "Ingaba kungasetyenziswa umrhumo wobucukubhede?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Ubucukubhede obuthile obongezelelweyo kwenziwe ukuba busebenze neUbuntu. "
+"Nangona obu bucukubhede bukhululekile, buxhomekeke kubucukubhede "
+"obungakhululekanga ukuze busebenze. Obu bucukubhede abuyiyo inxalenye "
+"yeUbuntu, kodwa izixhobo ezisesikweni zeDebian zingasetyenziwa ukuseka "
+"izixhobo zabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Nceda ukhethe ukuba ufuna obu bucukubhede benziwe bufumaneke kuwe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "Ingaba kungasetyenziswa umrhumo wobucukubhede?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"Ubucukubhede obuthile bekhompyutha obungakhululekanga benziwe ukuba "
+"busebenze neDebian. Nangona obu bucukubhede bekhompyutha bungeyiyo "
+"nakancinci inxalenye yeDebian, izixhobo ezisesikweni zeDebian "
+"zingasetyenziswa ukuseka izixhobo zayo. Obu bucukubhede buneentlobo "
+"ngeentlobo zeelayisensi ezingakuthintela ukubusebenzisa, ukubulungisa, "
+"okanye ukwahlulelana ngabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "Ingaba usebenzisa ubucukubhede bekhompyutha obungakhululekanga?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"Ubucukubhede obuthile obongezelelweyo kwenziwe ukuba busebenze neDebian. "
+"Nangona obu bucukubhede bukhululekile, buxhomekeke kubucukubhede "
+"obungakhululekanga ukuze busebenze. Obu bucukubhede abuyiyo inxalenye "
+"yeDebian, kodwa izixhobo ezisesikweni zeDebian zingasetyenziwa ukuseka "
+"izixhobo zabo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "Ingaba kungasetyenziswa umrhumo wobucukubhede?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Isiseko sokumiselwa kwenkqubo yeUbuntu"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "Khetha inyathelo elilandelayo kwinkqubo yokuseka izixhobo:"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "Le yimenyu yenkqubo yesiseko yokumisela inkqubo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "Wamkelekile kwinkqubo yakho entsha yeUbuntu!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqubo iya kukuhambisa kuyo yonke inkqubo yokumisela inkqubo yakho "
+#~ "entsha yokuseka izixhobo. Iya kuqala ngeziseko ze- -- time zone "
+#~ "selection, imisele ingcambu ye-password yongeze nomsebenzisi, ize "
+#~ "iqhubeke ukuseka izixhobo ezongezelelweyo zobucukubhede bekhompyutha "
+#~ "ukufaka emendweni le nkqubo entsha yeDebian ukuhambelana neentswelo zakho."
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingaba usebenzisa unxibelelwano lwe-PPP ukuseka izixhobo zale nkqubo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqubo ayikhangeleki inxibelelene ne-intanethi njengangoku. Nokuba "
+#~ "uceba ukuseka izixhobo ukuphuma kwiCD, kububulumko ukukhuphela ulwazi "
+#~ "lweenkqubo zokhuseleko okungenani ezivela kwi-inthanethi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba une-akhawunti kumBoneleli weeNkonzo zeInthanethi (ISP), yaye ufuna "
+#~ "ukuyisebenzisa ngelixa lokuseka izixhobo, unokumisela inkqubo yenkonzo "
+#~ "yePPP ngoku, ze uvule unxibelelwano lwePPP kwi-ISP yakho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "Siyabulela ngokukhetha iUbuntu!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umiselo lwenkqubo yakho yeUbuntu luphunyeziwe. Ngoku ungangena "
+#~ "kwinkuthazo ethi: ngena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba ufuna ukukhangela kwakhona le nkqubo yokumisela inkqubo ngelinye "
+#~ "ixesha, phumeza nje inkqubo yesiseko yokumisela inkqubo."
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "Igama lomququzeleli wenkqubo:"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "Nceda ufake igama lomququzeleli wakho wenkqubo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igama lomququzeleli ligama elichonga inkqubo yakho kuthungelwano. Ukuba "
+#~ "akunalo ulwazi lokuba igama lomququzeleli wakho kumele kube ngubani, "
+#~ "cebisana nomlawuli wothungelwano lwakho. Ukuba umisela uthungelwano "
+#~ "lwakho lwasekhaya, ungayila enye into apha."
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "Igama elingasebenziyo lomququzeleli \"${HOSTNAME}\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igama elisebenzayo lomququzeleli lingaqulatha izahlulo ezahlukaniswe "
+#~ "ngongxi eziqulethe iimpawu zonobumba namanani kunye nophawu lokususa, "
+#~ "gama elo linobude beempawu ezi-2 ukuya kwezingama- 63, yaye inxenye "
+#~ "nganye ingenako ukuqala okanye ukuphelela ngophawu lokususa."
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "Ingaba ufuna ukuqalisa umphathi wokubonisa imifanekiso?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umphathi wokubonisa imifanekiso wenza kukwazeke ukungena usebenzisa "
+#~ "imekobume yemifanekiso."
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "Layisha ifayili ye-preseed"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "Bonisa umyalezo wentshayelelo"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "Misela inkqubo ye-keyboard"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "Misela inkqubo yabasebenzisi nee-password"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "Misela igama lomququzeleli"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "Misela inkqubo yaye wenze ukuba isebenze i-ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "Khetha yaye useke izixhobo zemiqulu yenkqubo"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "Misela inkqubo ye-Arhente yokuDlulisa i-Imeyile"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "Gqiba ukumisela inkqubo yenkqubo yesiseko"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "Phuma kwinkqubo yokumisela inkqubo yesiseko"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "Phumeza i-shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "Misela inkqubo yexesha lamazwe ngamazwe"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-Apt"
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulwazi ngekhompyutha esebenza njengomqobo kwiHTTP (ukungabikho nto):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba ufuna ukusebenzisa ikhompyutha esebenza njengomqobo kwiHTTP "
+#~ "ukufikelela ilizwe, nceda ufake apha ulwazi ngekhompyutha esebenza "
+#~ "njengomqobo. Kungenjalo, shiya esi sithuba size."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulwazi ngekhompyutha esebenza njengomqobo kufuneka lube ngemo esesikweni "
+#~ "efana nale \"http://[[user][:pass]@]host[:port]\""
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr ""
+#~ "i-cdrom, i-http, i-ftp, inkqubo yefayili, hlela uluhlu lwemithombo "
+#~ "ngesandla"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "Gcina indlela yokufikelela ye-apt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nceda ukhethe indlela ekufuneka isetyenziswe yi-apt (isixhobo sokulawula "
+#~ "umqulu wenkqubo yeUbuntu) ukufikelela kuvimba weUbuntu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukwenza umzekelo xa une-cd yeUbuntu cd, khetha \"i-cdrom\", kanti xa "
+#~ "uceba ukuseka isixhobo ngokusebenzisa isipili seUbuntu, khetha \"i-ftp\" "
+#~ "okanye \"i-http\"."
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "Ilizwe elisisipili:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha ilizwe okufuneka isipili sibe kulo. Kufuneka usebenzise isipili "
+#~ "kwilizwe okanye inqila yakho ukuba akusazi isipili esinonxibelelwano "
+#~ "olugqibeleleyo lwe-Intanethi kuwe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "Khetha isipili seUbuntu ofanele ukusisebenzisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha isipili seUbuntu esifanele ukusetyenziswa yi-apt. Kufuneka ukhethe "
+#~ "isipili esikufutshane nawe kunxibelelwano."
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "Igama lomququzeleli wesipili:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faka igama lomququzeleli wesipili okuza kukhutshwa ulwazi kuso yiUbuntu."
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "Uvimba wefayili wesipili:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "Faka igama lovimba wefayili apho isipili seUbuntu sibekeke khona."
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "Uvimba wefayili omfakileyo akekho."
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "Isipili asifunyanwanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvimba wefayili omfakileyo akaqulathanga uvimbana wefayili obizwa i-"
+#~ "\"dists\", ngako oko kukhangeleka ingathi ayisiso isipili seUbuntu."
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "Isixhobo sefayili iCD-ROM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqubo ayikwazanga ukuchonga ngokuzenzekela i-drive yeCD-ROM, okanye "
+#~ "akukho CD inokusebenziseka kwi-drive."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faka ifayili yesixhobo eya kusetyenziswa ukufikelela kwiCD-ROM yakho, ze "
+#~ "ubeke iCD yeUbuntu kwi-drive."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "Kuphawulwe iCD-ROM engeyiyo eyeUbuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "I-drive yeCD-ROM iqulethe iCD engeyiyo eyeUbuntu."
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "Kwenziwe iskeni senye iCD?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba unayo enye iCD yeUbuntu (umzekelo, eyesibini kwiseti yeeCD "
+#~ "ezibini), kufuneka uyifake wenze iskena sayo ngoku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "Akuphelelanga ukufikelela kuvimba weUbuntu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeshikweni kusenziwa umzamo wokufikelela kuvimba weUbuntu kusetyenziswa "
+#~ "ulwazi obonelele ngalo, isixhobo solawulo lomqulu weefayili seUbuntu, i-"
+#~ "apt, sibuyise impazamo elandelayo. Umbuzo uza kubuzwa kwakhona."
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "Ndongeze omnye umthombo we-apt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}. Nangona kunjalo, unokufuna ukongeza omnye umthombo kwi-apt, "
+#~ "ukuze ikwazi ukukhuphela ulwazi lwemiqulu yeefayili ukusuka kwindawo "
+#~ "engaphezulu kweyodwa."
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "hlela, buyela kugcino lokhuseleko"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Ufuna ukwenza ntoni?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izingeniso ozongezileyo kuluhlu lwemithimbo (ifayili echaza imithombo "
+#~ "yomqulu wenkqubo ye-apt) zikhangeleka zingachanekanga. Nanku umyalezo "
+#~ "wempazamo ovela kwi-apt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugcino lokhuseleko lwe- sources.list lwenziwa phambi kokuba uluhlele. "
+#~ "Ungakhetha ukubuyela kugcino lokhuseleko okanye uhlele ifayili ekhoyo ze "
+#~ "uyilungise."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usebenzisa iinkqubo zohlaziyo lokhuseleko ezivela kwi-security.debian.org?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "I-Debian ibonelela ngeenkqubo zohlaziyo lokhuseleko ngethuba "
+#~ "ngokusebenzisa i-website ye-security.debian.org. Ezi nkqubo zohlaziyo "
+#~ "zinokulandelwa ngexesha ngalinye xa uxhobisa inkqubo yakho. Xa "
+#~ "unonxibelelwano neInthanethi, oku ngokubanzi luluvo oluhle."
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "Umyalezo wempazamo ubuyisiwe yi-apt:"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kubekho ingxaki yokuseka izixhobo kubucukubhede bekhompyutha obukhethiweyo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akuphumelelanga ukuseka izixhobo zomqulu wenkqubo omnye okanye "
+#~ "engaphazulu. Oku kunokuba ngenxa yeziphene kwimiqulu yenkqubo, okanye "
+#~ "uphelelwe sisithuba kwidiski okanye uvelelwe yenye ingxaki ethile."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuzama nje ukuseka izixhobo zaloo miqulu yenkqubo (okanye ummiselo "
+#~ "wemiqulu yenkqubo enomahluko omncinci) kwakhona kungasebenza ukugwegweda "
+#~ "ingxaki, okanye okungenani ukuhambisa inkqubo yokuseka izixhobo ukuya "
+#~ "phambili kancinci. Xa ufuna, ungabuyela kwinyathelo lokukhetha umqulu "
+#~ "wenkqubo, ze uzame kwakhona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba uthatha isigqibo sokungazami kwakhona, khumbula ukuba eminye "
+#~ "imiqulu yenkqubo kwinkqubo yakho iya kuba kwimeko yokonakala de kube "
+#~ "uyisombulule ngokuphathekayo ingxaki."
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "Ukumisela inkqubo yexesha lamazwe ngamazwe"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "Ingaba iwotshi yekhompyutha imiselwe kwiGMT?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iiwotshi zenkqubo yeUnix zimiselwe ngokubanzi kwixesha leGMT (\"Greenwich "
+#~ "Mean Time\", elaziwa kananjalo njenge- \"Universal Coordinated Time\", "
+#~ "okanye i-UTC). Inkqubo esebenzayo iyalazi ixesha lakho lamazwe ngamazwe "
+#~ "yaye iguqula inkqubo yexesha ibe lixesha lengingqi. Ungachaza ukuba "
+#~ "iwotshi yekhompyutha imiselwe kwixesha leGMT (elikhuthazwayo malunga "
+#~ "nenkqubo yeLinux-kuphela ) okanye ixesha lengingqi (elinokusebenziseka "
+#~ "lula nangakumbi malunga nenkqubo ephumeza kananjalo nezinye iinkqubo "
+#~ "ezisebenzayo okanye eleKhompyutha yoBuqu esethaleni)."
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "Ixesha lekhompyutha lithi ixesha ngoku yi- ${hwtime}."
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "Ingaba ufuna ukutshintsha ixesha lakho langoku lamazwe ngamazwe?"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "Ixesha lakho langoku lamazwe ngamazwe limiselwe e- ${timezone}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "eMpuma, eMbindini, eNtabeni, ePasifiki, eAlaska, eHawaii, eAleutian, "
+#~ "eArizona, eMpuma-Indiana, eIndiana-Starke, eMichigan, eSamoa, ezinye"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amaxesha alandelayo ngawamazwe ngamazwe aqhelekileyo kwiZizwe "
+#~ "eziManyeneyo zaseMelika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "eNewfoundland, eAtlantiki, eMpuma, eMbindini, eMpuma-Saskatchewan, "
+#~ "eSaskatchewan, eNtabeni, ePasifiki, eYukon, amanye"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "Amaxesha alandelayo ngawamazwe ngamazwe aqhelekileyo eKhanada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba ukwixesha lamazwe ngamazwe elahlukileyo, khetha u- \"other\" "
+#~ "ukukhetha kuwo onke amaxesha amazwe ngamazwe afumanekayo."
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "Ingaba ukwixesha lamazwe ngamazwe elise- ${zone}?"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngokusekwe ngokwelizwe lakho, mhlawumbi ixesha lakho lamazwe ngamazwe "
+#~ "lelase- ${zone}."
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, amanye"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "Khetha ixesha lakho lamazwe ngamazwe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngokusekwe ngokwelizwe lakho, mhlawumbi ukwelinye kula maxesha amazwe "
+#~ "ngamazwe. Ukuba akunjalo, khetha u- \"other\" ukukhetha kuwo onke "
+#~ "amaxesha amazwe ngamazwe afumanekayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "i-Afrika, iMerika, iUS, iKhanada, i-Asia, uLwandlekazi lweAtlantiki, i-"
+#~ "Australia, iYurophu, uLwandIekazi lwase-India , uLwandlekazi lwePasifiki, "
+#~ "Inkqubo yesimbo seV samaxesha amazwe ngamazwe, Akukho nelinye kula "
+#~ "angentla"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "Ummandla wexesha lakho lamazwe ngamazwe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha ummandla wejografi apho ixesha lamazwe ngamazwe unqwenela libekwe "
+#~ "khona."
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "Khetha isixeko okanye ixesha lamazwe ngamazwe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izixeko zimele ixesha lamazwe ngamazwe kwindawo ezibekeke kuyo, ngako oko "
+#~ "ungakhetha nasiphi na isixeko kwixesha lamazwe ngamazwe elinqwenelwayo."
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "Ingaba olu lwazi luchanekile?"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "Nalu ulwazi ngexesha lakho olikhethileyo lamazwe ngamazwe."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ixesha lengingqi ngoku yi-: ${tzdate}\n"
+#~ " Ixesha Jikelele ngoku yi: ${utdate}\n"
+#~ " Ixesha lamazwe ngamazwe limiselwe kwi-: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba into ethile ikhangeleka ingalunganga, ungabuyela kwakhona kwinkqubo "
+#~ "yokumisela."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying mirror configuration..."
+#~ msgstr "Ukumisela inkqubo yexesha lamazwe ngamazwe"
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "eMpuma, eNtshona, eAcre, eDeNoronha, amanye"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "Amaxesha alandelayo ngawamazwe ngamazwe aqhelekileyo eBrazil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Testing network repository..."
+#~ msgstr "Ukuvavanya imithombo ye-apt..."
+
+#~ msgid "Type 'exit' to return to base-config."
+#~ msgstr "Chwetheza u-'exit' ukubuyela kwi-base-config."
+
+#~ msgid "enter information manually, "
+#~ msgstr "faka ulwazi ngesandla, "
+
+#~ msgid "Scanning CD, this will take a minute."
+#~ msgstr "Ukwenza iskena seCD, oku kuya kuthatha umzuzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can "
+#~ "install ${PACKAGE_COUNT} package"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can "
+#~ "install ${PACKAGE_COUNT} packages"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Isixhobo sokulawula umqulu wenkqubo weDebian, i-apt, simiselwe inkqubo "
+#~ "ngoku, yaye singaseka isixhobo ${PACKAGE_COUNT} somqulu wenkqubo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Isixhobo sokulawula umqulu wenkqubo weDebian, i-apt, simiselwe inkqubo "
+#~ "ngoku, yaye singaseka isixhobo ${PACKAGE_COUNT} semiqulu yenkqubo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You probably used a CD to install the Debian base system, but it is not "
+#~ "currently in the drive. You should probably just insert it and select "
+#~ "\"cdrom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mhlawumbi usebenzise iCD ukuseka isixhobo senkqubo yesiseko yeDebian, "
+#~ "kodwa njengangoku asikho kwi-drive. Mhlawumbi kufuneka usifake nje ze "
+#~ "ukhethe \"i-cdrom\"."
+
+#~ msgid "Configuring the base system..."
+#~ msgstr "Ukumisela inkqubo yesiseko yekhompyutha..."
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_CN.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_CN.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,692 @@
+# Chinese (Simplified) translation for base-config
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 23:55+1200\n"
+"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "设置 apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "设置 apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "æ æ³è¯»åå®å
¨æ´æ°"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "æ æ³è¯»åå®å
¨æ´æ°"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"æ æ³è¯»å ${SECURITY_HOST} ä¸çå®å
¨æ´æ°ï¼æ以æ¨ç®åæ æ³ä½¿ç¨å®ã请ç¨ååæ£æ¥ã"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"${SECURITY_HOST} å®è£
æº(已被注é)被添å å°äº /etc/apt/sources.list æ件çæ«"
+"å°¾ã"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ non-free 软件åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"æäºéèªç±è½¯ä»¶ä¹è½å¨ Debian ä¸ä½¿ç¨ã尽管è¿äºè½¯ä»¶å¹¶ä¸æ¯ Debian çä¸é¨åï¼ä½æ "
+"å Debian å·¥å
·è¿æ¯å¯ä»¥å®è£
å®ä»¬ãè¿äºè½¯ä»¶é½æå
¶ä¸åç许å¯æï¼è¿å¯è½ä¼é»æ¢æ¨ä½¿"
+"ç¨ãä¿®æ¹æå
±äº«å®ä»¬ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "请æ¨éæ©æ¯å¦æ³ä½¿ç¨å®ä»¬ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib 软件åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"æäºé¢å¤ç软件å¯ä»¥å¨ Debian ä¸ä½¿ç¨ã尽管å
¶æ¬èº«æ¯èªç±çï¼ä½å®ä»¬çè¿è¡ä¾èµäºå
¶"
+"å®ä¸äºéèªç±ç软件ãè¿äºè½¯ä»¶ä¹ä¸æ¯ Debian çä¸é¨åï¼ä½æ å Debian å·¥å
·å¯ä»¥å®"
+"è£
å®ä»¬ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "请æ¨éæ©æ¯å¦æ³ä½¿ç¨è¿äºè½¯ä»¶ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib 软件åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"æäºéèªç±è½¯ä»¶ä¹è½å¨ Debian ä¸ä½¿ç¨ã尽管è¿äºè½¯ä»¶å¹¶ä¸æ¯ Debian çä¸é¨åï¼ä½æ "
+"å Debian å·¥å
·è¿æ¯å¯ä»¥å®è£
å®ä»¬ãè¿äºè½¯ä»¶é½æå
¶ä¸åç许å¯æï¼è¿å¯è½ä¼é»æ¢æ¨ä½¿"
+"ç¨ãä¿®æ¹æå
±äº«å®ä»¬ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ non-free 软件åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"æäºé¢å¤ç软件å¯ä»¥å¨ Debian ä¸ä½¿ç¨ã尽管å
¶æ¬èº«æ¯èªç±çï¼ä½å®ä»¬çè¿è¡ä¾èµäºå
¶"
+"å®ä¸äºéèªç±ç软件ãè¿äºè½¯ä»¶ä¹ä¸æ¯ Debian çä¸é¨åï¼ä½æ å Debian å·¥å
·å¯ä»¥å®"
+"è£
å®ä»¬ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib 软件åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "åºæ¬ç³»ç»é
ç½®"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "请éæ©å®è£
è¿ç¨çä¸ä¸æ¥ï¼"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "è¿æ¯åºæ¬ç³»ç»é
ç½®èåã"
+
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "欢è¿è¿å
¥æ¨æ°å®è£
çç³»ç»ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬ç¨åºå°ä¼å¸¦æ¨è¿è¡å¯¹æ°ç³»ç»ç设置工ä½ãå·¥ä½å°ä»æåºæ¬ç设置å¼å§ -- æ¶åºé"
+#~ "æ©ã设置 root å¯ç 并å¢æ·»æ°ç¨æ·ï¼ç¶å带æ¨å®è£
é¢å¤çè½¯ä»¶å¹¶æ ¹æ®ä½ çéè¦è°æ´æ°"
+#~ "ç³»ç»ã"
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "æ¯å¦éè¿ PPP è¿æ¥æ¥å®è£
ç³»ç»ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬ç³»ç»ä¼¼ä¹å¹¶æªè¿æ¥å°å ç¹ç½ãå°±ç®æ¨è®¡åä»å
çè¿è¡å®è£
ï¼ä»å ç¹ç½è³å°ä¸è½½å®å
¨"
+#~ "æ´æ°ä¹æ¯ä¸ªææºçéæ©ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨æä¸ä¸ªç½ç»æå¡æä¾å(ISP)çå¸å·ï¼èä¸æ³å¨å®è£
è¿ç¨ä¸ä½¿ç¨å®ï¼æ¨åºè¯¥ç°"
+#~ "å¨å°±é
ç½® PPP æå¡å¹¶å»ºç«ä¸ ISP ä¹é´çè¿æ¥ã"
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "é常æè°¢æ¨éæ© Debian ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr "Debian ç³»ç»å·²ç»è®¾ç½®å®æãæ¨ç°å¨å°±å¯ä»¥å¨ login: æ示åè¿è¡ç»å½äºã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr "å¦ææ¨ä»¥åè¿æ³è¿è¡è¿ä¸ªè®¾ç½®è¿ç¨ã请è¿è¡ base-config ç¨åºã"
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "ç³»ç»ä¸»æºåï¼"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "请è¾å
¥ä½ çç³»ç»ç主æºåã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "主æºåæ¯å¨ç½ç»ä¸æ 示æ¨çç³»ç»çä¸ä¸ªåè¯ãå¦ææ¨ä¸ç¥é主æºååºå½æ¯ä»ä¹ï¼è¯·è¯¢"
+#~ "é®ç½ç®¡ãå¦ææ¨æ£å¨è®¾ç½®æ¨èªå·±çå
é¨ç½ç»ï¼é£ä¹å¯ä»¥éæå个ååã"
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "æ æç主æºåâ${HOSTNAME}â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "ææç主æºååºè¯¥ç±éè¿å¥ç¹åéçå¤ä¸ªé¨åç»æï¼æ¯ä¸ªé¨åä»
å
å«å°å ASCII å"
+#~ "符(a-z)ï¼åå·åæ°å(0-9)ï¼æ»é¿åº¦å¨ 2 å° 63 个å符ä¹é´ï¼å¹¶ä¸åé¨ååä¸è½ä»¥"
+#~ "åå·å¼å¤´æç»å°¾ã"
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "æ¨æ¯å¦æ³ä½¿ç¨å¾å½¢çé¢æ¾ç¤ºç®¡çå¨ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr "å¾å½¢æ¾ç¤ºç®¡çå¨ä½¿æ¨å¯ä»¥éè¿å¾å½¢çé¢è¿è¡ç»å½ã"
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "è½½å
¥é¢è®¾ç½®æ件"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "æ¾ç¤ºä»ç»ä¿¡æ¯"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "设置é®ç"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "设置ç¨æ·åå
¶å¯ç "
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "设置主æºå"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "设置并å¯ç¨ ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "éæ©å¹¶å®è£
软件å
"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "é
ç½®é®ä»¶ä¼ è¾ä»£ç(MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "ç»æåºæ¬ç³»ç»é
ç½®è¿ç¨"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "éåºåºæ¬ç³»ç»é
ç½®"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "æ§è¡ä¸ä¸ª shell"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "设置æ¶åº"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt é
ç½®"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "稳å®, ä¸ç¨³å®, æµè¯ä¸"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "å¯ä¾éæ©ç Debian çæ¬ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian åæ¶åå¨å¤ä¸ªçæ¬ã稳å®çæ¯ç»è¿å¤§éæµè¯ï¼å¾å°æ´å¨ççæ¬ãä¸ç¨³å®çæ¯"
+#~ "没æç»è¿æµè¯ï¼åå¨é常é¢ç¹ççæ¬ãæµè¯ä¸çæ¬åæ¯çäºç¨³å®ä¸ä¸ç¨³å®ä¹é´ï¼å®é"
+#~ "常ä¼ä»ä¸ç¨³å®çä¸æ¥æ¶ä¸äºæ²¡å¤ªå¤é®é¢çæ°ç软件ã"
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "请éæ©æ¨å¸æå®è£
ç Debian çæ¬ã"
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP 代çä¿¡æ¯(å¦æ没æ请置空)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦æéè¦ä½¿ç¨ HTTP 代çè¿æ¥å¤é¨ç½ç»ï¼è¯·å¨è¿éè¾å
¥ä»£çä¿¡æ¯ãå¦åï¼è¯·ç½®ç©ºã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr "代çä¿¡æ¯çæ åæ ¼å¼åºè¯¥æ¯âhttp://[[user][:pass]@]host[:port]/â"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "å
ç, http, ftp, filesystem, æå¨ä¿®æ¹å®è£
æºå表"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "apt 读ååæ¡£çæ¹å¼ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr "请éæ© apt (å³è½¯ä»¶å
管çå·¥å
·)读å软件å
åæ¡£çæ¹å¼ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¾å¦ï¼å¦ææ¨æä¸å¼ å®è£
å
çï¼å°±å¯ä»¥éæ©âcdromâï¼å¦ææ¨è®¡åéè¿ç½ç»éåè¿è¡"
+#~ "å®è£
ï¼åå¯ä»¥éæ©âftpâæâhttpâã"
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "éåæå¨å½å®¶ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "请éæ©éåæå¡å¨æå¨çå½å®¶ãå¦æä¸ç¥éåªä¸ªéåä¸æ¨ä¹é´çè¿æ¥æææ好ï¼æ¨åº"
+#~ "该éæ©ä¸ä¸ªä½äºæ¨çå½å®¶æå°åºå
çéåã"
+
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "请éæ©è¦ä½¿ç¨çéåï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr "请éæ© apt å°è¦ä½¿ç¨çéåãæ¨åºè¯¥éæ©ä¸ä¸ªå¨ç½ç»ä¸ç¦»æ¨æè¿çéåã"
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "éå主æºï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "请è¾å
¥å°ç¨äºä¸è½½è½¯ä»¶å
çéå主æºåã"
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "éåç®å½ï¼"
+
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "请è¾å
¥éåæå¨çç®å½ã"
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "æ¨è¾å
¥çç®å½ä¸åå¨ã"
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "æ æ¾å°éå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨æè¾å
¥çç®å½å¹¶æªå
å«ä¸ä¸ªå为âdistsâçåç®å½ï¼æ以è¿å¯è½å¹¶ä¸æ¯ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
"
+#~ "éåã"
+
+#~ msgid "CD-ROM missing"
+#~ msgstr "æªæ¾å° CD-ROM"
+
+#~ msgid "Please insert a suitable CD."
+#~ msgstr "请æå
¥ä¸å¼ æ°å½ç CD"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM 设å¤æ件ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr "æ¬ç¨åºä¸è½èªå¨æ¢æµå
ç驱å¨å¨ï¼æè
驱å¨å¨ä¸å¹¶æ å¯ç¨çå
çã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr "请è¾å
¥å
ç驱å¨å¨ç设å¤æ件åï¼å¹¶å¨é©±å¨å¨ä¸æ¾å
¥ä¸å¼ å®è£
å
çã"
+
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "æ¢æµå°é误çå
ç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "驱å¨å¨ä¸çå
ç并éç¨äºå®è£
ç¨çå
çã"
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "æ«æå¦ä¸å¼ å
çåï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨è¿æå
¶å®çå®è£
å
ç(ä¾å¦ï¼å¥è£
ä¸ç第äºå¼ å
ç)ï¼è¯·å°å
¶æå
¥å¹¶æ«æä¹ã"
+
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "æ æ³è¯»å软件å
åæ¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "软件å
管çå·¥å
·(å³ apt)ï¼å¨éè¿æ¨ææä¾çä¿¡æ¯è¯»ååæ¡£æ¶ï¼è¿åäºå¦ä¸é误ãç¨"
+#~ "åºå°ä¼å次询é®æ¨ç¸å
³ä¿¡æ¯çé®é¢ã"
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "å¢å å¦ä¸ä¸ª apt æºåï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}ãç¶èï¼æ¨ä¹è®¸è¿æ³ä¸º apt æ·»å å¦å¤çå®è£
æºï¼è¿æ ·å®å°±è½ä»å¤ä¸ªä½ç½®"
+#~ "ä¸è½½è½¯ä»¶å
ã"
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "ç¼è¾, æ¢å¤å°å¤ä»½æ件"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "æ¨æ³å¹²ä»ä¹ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨ææ·»å å° sources.list (为 apt å®ä¹å®è£
æºçæ件)ä¸çæ¡ç®ä¼¼ä¹æéã以ä¸æ¯"
+#~ "ä» apt è¿åçé误信æ¯ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¨æ¨å¼å§ç¼è¾ä¹åï¼ä¼å»ºç«ä¸ä¸ª sources.list çå¤ä»½ãæ¨å¯ä»¥æ¢å¤å°é£ä¸ªå¤ä»½æç¼"
+#~ "è¾å¹¶ä¿®å¤å½åæ件ã"
+
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "æ¯å¦ä½¿ç¨æ¥èª ${SECURITY_HOST} çå®å
¨æ´æ°ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨éè¿ ${SECURITY_HOST} ç½ç«è·å¾åæ¶çå®å
¨æ´æ°ãæ¯æ¬¡æ¨å级系ç»æ¶é½ä¼èªå¨è·"
+#~ "踪è¿äºæ´æ°ãå¦ææ¨è½è¿æ¥å°äºèç½ï¼è¿ä¼æ¯ä¸ªä¸éç主æã"
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "apt è¿åäºä»¥ä¸é误信æ¯ï¼"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "å¨å®è£
éå®è½¯ä»¶æ¶äº§çäºä¸ä¸ªé®é¢"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "æä¸ä¸ªæå¤ä¸ªè½¯ä»¶å
å®è£
失败ãè¿å¯è½æ¯å 为软件å
çé误ï¼ææ¯ç£ç空é´ä¸å¤ï¼ä¹"
+#~ "æå¯è½æ¯å
¶å®çåå ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç®åå°å°è¯éæ°å®è£
è¿äºè½¯ä»¶å
(æè
å¨è½¯ä»¶å
çéæ©ä¸ç¨ä½åå)ä¹è®¸å°±è½è§£å³é®"
+#~ "é¢ï¼æè
è³å°å°æ¤å®è£
æ¥éª¤å¾åæªä¸äºãæ¨å¯ä»¥ç¨ååè¿å软件éæ©æ¥éª¤å¹¶éè¯ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦æä½ å³å®ä¸éè¯ï¼è¯·è®°ä½ç³»ç»ä¸æäºè½¯ä»¶å
å°å¤äºæ
éç¶æï¼ç´å°æ¨æå¨ä¿®å¤å®ä»¬"
+#~ "为æ¢ã"
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "æ¶åºé
ç½®"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "硬件æ¶éæ¯å¦è¢«è®¾ä¸ºæ ¼æå¨æ²»æ åæ¶é´(GMT)ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix ç³»ç»çæ¶éé常被设为 GMT (å³âæ ¼æå¨æ²»æ¶é´âï¼ä¹å°±æ¯âå½é
éç¨æ¶é´âç®ç§° "
+#~ "UTC)ãæä½ç³»ç»åæ ¹æ®æ¨æ设置çæ¶åºå°ç³»ç»æ¶é´è½¬æ¢ä¸ºæ¬å°æ¶é´ãæ¨å¯ä»¥æå®æ¯å°"
+#~ "硬件æ¶é设置æ GMT (ä»
æ¨èç»åªå®è£
äº Linux çç³»ç») ææ¯æ¬å°æ¶é´(æ¯è¾éç¨äº"
+#~ "è£
æå¤ä¸ªæä½ç³»ç»ççµèææ¯åç PC)ã"
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "硬件æ¶éæ¾ç¤ºç°å¨çæ¶é´æ¯ ${hwtime}ã"
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "æ¨æ¯å¦æ³æ¹åå½åçæ¶åºï¼"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "æ¨å½åçæ¶åºæ¯ ${timezone}ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "以ä¸æ¯ç¾å½å¢å
常è§çæ¶åºã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "以ä¸æ¯å æ¿å¤§å¢å
常è§çæ¶åºã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨å¨å
¶å®ä¸åçæ¶åºï¼è¯·éæ©âå
¶å®âï¼ç¶åå¨ææå¯ç¨æ¶åºä¸è¿è¡æéã"
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "æ¨æ¯å¦ä½äº ${zone} æ¶åºï¼"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "æ ¹æ®æ¨çå½å®¶ï¼æ¨çæ¶åºå¯è½æ¯ ${zone}ã"
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, å
¶å®"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "请éæ©æ¨çæ¶åºï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ ¹æ®æ¨çå½å®¶ï¼æ¨çæ¶åºå¯è½æ¯ä»¥ä¸ä¹ä¸ãå¦æä¸æ¯ï¼è¯·éæ©âå
¶å®âï¼ç¶åå¨ææå¯"
+#~ "ç¨çæ¶åºä¸è¿è¡æéã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "éæ´², ç¾æ´², ç¾å½, å æ¿å¤§, äºæ´², 大西æ´, 澳洲, 欧洲, å°åº¦æ´, 太平æ´, "
+#~ "System V æ ·å¼æ¶åº, 以ä¸é½ä¸æ¯"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "æ¨çæ¶åºæå¨çå°åºï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "请éæ©æ¨æ³è¦æå®çæ¶åºæå¨çå°çåºåã"
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "请éæ©ä¸ä¸ªåå¸ææ¶åºï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿éçåå¸åªæ¯ä»£è¡¨äºå®ä»¬æå¨çæ¶åºï¼æ以æ¨å¯ä»¥éæ©æ¶åºä¸çä»»ä¸ä¸ªåå¸ã"
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "è¿äºä¿¡æ¯æ£ç¡®åï¼"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "è¿æ¯æ¨æéæ©çæ¶åºä¿¡æ¯ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ç°å¨çæ¬å°æ¶é´æ¯: ${tzdate}\n"
+#~ " ç°å¨çå½é
æ åæ¶é´æ¯: ${utdate}\n"
+#~ " ç®åçæ¶åºè®¾ç½®æ¯: ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "å¦æåºäºé误ï¼æ¨å¯ä»¥éæ°è¿è¡è®¾ç½®ã"
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "以ä¸æ¯å·´è¥¿å¢å
常è§çæ¶åºã"
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "软件éæ©æ¨¡å¼ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ ¹æ®æ¨èªå·±çç¹æ®éæ±ï¼æ¨å¯ä»¥éæ©å®è£
æ´å¤ç软件æ¥é
ç½®æ¨ççµèç³»ç»ã以ä¸æ¯å¯"
+#~ "ç¨çéæ©å®è£
软件æ¹æ³ã"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "å®è£
éå®ç软件å
"
Added: trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_TW.po 2005-11-14 19:03:50 UTC (rev 32046)
+++ trunk/packages/apt-setup/debian/po/zh_TW.po 2005-11-14 19:11:53 UTC (rev 32047)
@@ -0,0 +1,716 @@
+# Chinese (Traditional) translation for base-config
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: base-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:43+0800\n"
+"Last-Translator: Tetralet <tetralet at pchome.com.tw>\n"
+"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5 at lists."
+"debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#. MUST be kept below 55 characters/columns
+#: ../apt-setup-udeb.templates:5
+msgid "Configure apt"
+msgstr "è¨å® apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Translators, "apt" is the program name
+#. so please do NOT translate it
+#: ../apt-setup-udeb.templates:11
+#, fuzzy
+msgid "Configuring apt"
+msgstr "è¨å® apt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+msgid "Running ${SCRIPT}..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:19
+#, fuzzy
+msgid "Scanning the security updates repository..."
+msgstr "ç¡æ³ååå®å
¨æ´æ°æª"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+msgid "Cannot access security updates"
+msgstr "ç¡æ³ååå®å
¨æ´æ°æª"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
+"updates will not be made available to you at this time. You should "
+"investigate this later."
+msgstr ""
+"ç¡æ³åå security.debian.org ä¸çå®å
¨æ´æ°æªï¼æ以æ¤å»æ¨æ¯ç¡æ³ä½¿ç¨éäºæ´æ°çã"
+"æ¨æ許æ³ç¨å¾åé²è¡æª¢æ¥ã"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../apt-setup-udeb.templates:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
+"sources.list file."
+msgstr ""
+"å·²æå ä¸è¨»è§£ç security.debian.org é
ç®éå è³ /etc/apt/sources.list æªæ¡çåº"
+"端ã"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
+msgid "Scanning the CD-ROM..."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:3
+msgid "Scanning the mirror..."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid "Use non-free software?"
+msgstr "è¦ä½¿ç¨ non-free è»é«åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+msgid ""
+"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
+"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
+"using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"æäº non-free è»é«ä¹è½å Debian æé
éä½ãå管 Debian 並ä¸å
å«éäºè»é«ï¼ä½é"
+"æ¯å¯ä»¥ä½¿ç¨æ¨æºç Debian å·¥å
·ä¾å®è£å®åãéäºè»é«é½æå
¶ä¸åç使ç¨è¨±å¯æ¬ï¼å¯è½"
+"æç¦æ¢æ¨ä½¿ç¨ãä¿®æ¹æå°å®åå享åºä¾ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
+msgstr "è«æ¨é¸ææ¯å¦ç¡è«å¦ä½éæ¯è¦ä½¿ç¨å®åã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid "Use contrib software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib è»é«åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+msgid ""
+"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
+"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
+"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
+"install it."
+msgstr ""
+"æäºé¡å¤çè»é«ä¹è½å Debian æé
éä½ãå管éäºè»é«å
¶æ¬èº«æ¯èªç±è»é«ï¼ä½å®åå¨"
+"å·è¡ææç¸ä¾æ¼å
¶å®ç non-free è»é«ãDebian 並ä¸å
å«éäºè»é«ï¼ä½éæ¯å¯ä»¥ä½¿ç¨æ¨"
+"æºç Debian å·¥å
·ä¾å®è£å®åã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "è«æ¨é¸ææ¯å¦æ³è¦ä½¿ç¨éäºè»é«ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid "Use restricted software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib è»é«åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
+"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
+"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
+"prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr ""
+"æäº non-free è»é«ä¹è½å Debian æé
éä½ãå管 Debian 並ä¸å
å«éäºè»é«ï¼ä½é"
+"æ¯å¯ä»¥ä½¿ç¨æ¨æºç Debian å·¥å
·ä¾å®è£å®åãéäºè»é«é½æå
¶ä¸åç使ç¨è¨±å¯æ¬ï¼å¯è½"
+"æç¦æ¢æ¨ä½¿ç¨ãä¿®æ¹æå°å®åå享åºä¾ã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid "Use universe software?"
+msgstr "è¦ä½¿ç¨ non-free è»é«åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some additional software is available in packaged form. This software is "
+"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
+"management tools can be used to install it."
+msgstr ""
+"æäºé¡å¤çè»é«ä¹è½å Debian æé
éä½ãå管éäºè»é«å
¶æ¬èº«æ¯èªç±è»é«ï¼ä½å®åå¨"
+"å·è¡ææç¸ä¾æ¼å
¶å®ç non-free è»é«ãDebian 並ä¸å
å«éäºè»é«ï¼ä½éæ¯å¯ä»¥ä½¿ç¨æ¨"
+"æºç Debian å·¥å
·ä¾å®è£å®åã"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+#, fuzzy
+msgid "Use backported software?"
+msgstr "ä½¿ç¨ contrib è»é«åï¼"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
+msgid ""
+"Some software has been backported from the development tree to work with "
+"this release. Although this software has not gone through such complete "
+"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
+"applications which may provide useful features."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base system configuration"
+#~ msgstr "Debian ç Base System è¨å®ä½æ¥"
+
+#~ msgid "Choose the next step in the install process:"
+#~ msgstr "è«å¨å®è£ç¨åºä¸é¸æä¸ä¸åæ¥é©ï¼"
+
+#~ msgid "This is the base system configuration menu."
+#~ msgstr "éæ¯ Base System çè¨å®é¸å®ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
+#~ msgstr "æ¡è¿é²å
¥æ°ç Debian 系統ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
+#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
+#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
+#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬ç¨å¼ç¾å¨å°è¦å¸¶é æ¨é²è¡æ°ç³»çµ±çè¨å®ä½æ¥ãè¨å®ä½æ¥å°å¾æåºæ¬çéå§ -- é¸æ"
+#~ "æåãè¨å® root å¯ç¢¼ä¸¦æ°å¢ä½¿ç¨è
ï¹ä¹å¾åå®è£ä¸äºé¡å¤çè»é«ä¾èª¿æ´éåæ°ç "
+#~ "Debian 系統以符åæ¨çéæ±ã"
+
+#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+#~ msgstr "æ¯å¦èç± PPP é£ç·ä¾å®è£ç³»çµ±ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
+#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+#~ "updates from the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬ç³»çµ±ç®åä¼¼ä¹ä¸¦æªå網é網路é£ç·ãå³ä½¿æ¨æç®èç±å
ç¢çä¾é²è¡å®è£ï¼ä½è³å°å¾"
+#~ "網é網路ä¸è¼å®å
¨æ´æ°æªç¡çæ¯åææºä½æ³ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
+#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
+#~ "and open a PPP connection to your ISP."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨æä¸å網é網路æåæ¥è
(ISP) ç帳èï¼ä¸¦ä¸æ³å¨å®è£éç¨ä¸å°å
¶æ´¾ä¸ç¨"
+#~ "å ´ï¼æ¨å¯ä»¥ç«å³é²è¡ PPP æåçè¨å®ä½æ¥ï¼ä¸¦å»ºç«è ISP ä¹éç PPP é£ç·ã"
+
+#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
+#~ msgstr "é常æè¬æ¨é¸æäº Debian ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr "Debian 系統çè¨å®ä½æ¥å·²ç¶å®æãæ¨ç¾å¨å°±å¯ä»¥å¨ login: ä¸é²è¡ç»å
¥äºã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
+#~ "base-config program."
+#~ msgstr "å¦ææ¨æ¥å¾æ³å度é²è¡éåè¨å®ç¨åºï¼è«ç´æ¥å·è¡ base-config ç¨å¼å³å¯ã"
+
+#~ msgid "System hostname:"
+#~ msgstr "系統主æ©å稱ï¼"
+
+#~ msgid "Please enter your system hostname."
+#~ msgstr "è«è¼¸å
¥ç³»çµ±ç主æ©å稱ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
+#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
+#~ "something up here."
+#~ msgstr ""
+#~ "主æ©å稱 (HostName) æ¯ç¨ä¾å¨ç¶²è·¯ä¸è¾¨å¥æ¨ç系統æ使ç¨çå稱ãå¦ææ¨ä¸ç¥éç³»"
+#~ "çµ±ç主æ©å稱æ該æ¯ä»éº¼ï¼è«æ´½è©¢æ¨ç網路管çå¡ãå¦ææ¨æ£å¨è¨å®çæ¯èªå·±ç家ç¨"
+#~ "網路ï¼é£éº¼å¯ä»¥é¨æååååã"
+
+#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+#~ msgstr "ä¸æ£ç¢ºç主æ©å稱 ${HOSTNAME}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
+#~ "a minus sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ£ç¢ºç主æ©å稱æç¶æ¯ç± åæ¯ãæ¸å å æ¸è æçµæï¼ä»¥ å¥é» çºåéï¼é·åº¦å¿
é "
+#~ "å¨ 2 è³ 63 ååå
ä¹éï¼ä¸å
¶ååçµæé¨ä½é½ä¸è½ä»¥ æ¸è éé æçµå°¾ã"
+
+#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+#~ msgstr "æ¨æ¯å¦æ³åç¨åå½¢çé¢ç顯示管çç¨å¼ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
+#~ "graphical environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "åå½¢çé¢ç顯示管çç¨å¼ (Graphical Display Manager) å¯ä»¥è®æ¨ä½¿ç¨åå½¢ä»é¢ä¾"
+#~ "é²è¡ç»å
¥ã"
+
+#~ msgid "Load preseed file"
+#~ msgstr "è¼å
¥äºå
å·²è¨å®å¥½çæªæ¡"
+
+#~ msgid "Display introductory message"
+#~ msgstr "顯示å°è¨"
+
+#~ msgid "Configure the keyboard"
+#~ msgstr "è¨å®éµç¤"
+
+#~ msgid "Set up users and passwords"
+#~ msgstr "è¨å®ä½¿ç¨è
åå
¶å¯ç¢¼"
+
+#~ msgid "Set the hostname"
+#~ msgstr "è¨å®ä¸»æ©å稱"
+
+#~ msgid "Configure and enable ppp"
+#~ msgstr "è¨å®ä¸¦åç¨ ppp"
+
+#~ msgid "Select and install packages"
+#~ msgstr "é¸å並å®è£å¥ä»¶"
+
+#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+#~ msgstr "è¨å®éµä»¶å³é代çè
(MTA)"
+
+#~ msgid "Finish configuring the base system"
+#~ msgstr "çµæ Base System è¨å®ä½æ¥"
+
+#~ msgid "Exit the base system configuration"
+#~ msgstr "éé Base System è¨å®ä½æ¥"
+
+#~ msgid "Execute a shell"
+#~ msgstr "å·è¡ä¸ä»é¢ç¨å¼(shell)"
+
+#~ msgid "Configure timezone"
+#~ msgstr "è¨å®æå"
+
+#~ msgid "Apt configuration"
+#~ msgstr "Apt è¨å®"
+
+#~ msgid "stable, unstable, testing"
+#~ msgstr "stable, unstable, testing"
+
+#~ msgid "Debian distribution to use:"
+#~ msgstr "æè¦ä½¿ç¨ç Debian ç¼è¡çæ¬ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
+#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
+#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
+#~ "they are not too buggy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian åæåå¨å¤åçæ¬ãStable æ¯ç¶éå´å¯æ¸¬è©¦ï¼å¾å°æ´åççæ¬ãUnstable "
+#~ "æ¯æ²æç¶éä»éº¼æ¸¬è©¦ï¼è®åéå¸¸é »ç¹ççæ¬ãTesting åæ¯ä½æ¼ä¸éå°å¸¶ï¼é常æ¯"
+#~ "å¾ Unstable ä¸æ¥æ¶ä¸äºæ²å¤ªå¤åé¡çæ°çå¥ä»¶ã"
+
+#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+#~ msgstr "è«é¸ææ¨æè¦å®è£ç Debian çæ¬ã"
+
+#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
+#~ msgstr "HTTP Proxy è³è¨ï¼æ²ææè«çç½ï¼ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨éè¦ä½¿ç¨ HTTP Proxy ä¾é£æ¥å¤é¨ç¶²è·¯ï¼è«å¨é裡輸å
¥ Proxy çè³è¨ãå¦"
+#~ "åï¼ç´æ¥çç½å³å¯ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
+#~ "pass]@]host[:port]\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy è³è¨çæ¨æºæ ¼å¼æè©²æ¯ http://[[使ç¨è
][:å¯ç¢¼]@]主æ©å稱[:é£æ¥å ]"
+
+#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+#~ msgstr "å
ç¢, http, ftp, æªæ¡ç³»çµ±, æåä¿®æ¹å®è£ä¾æºçå表"
+
+#~ msgid "Archive access method for apt:"
+#~ msgstr "apt è®åæªæ¡çæ¹å¼ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
+#~ "use to access the package archive."
+#~ msgstr "è«é¸æ apt (å³ Debian å¥ä»¶ç®¡çå·¥å
·) ç¨ä¾åå Debian æªæ¡çæ¹å¼ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
+#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ä¾å¦ï¼å¦ææ¨çæä¸æ Debian å
ç¢ï¼å°±å¯ä»¥é¸æ cdrom ï¼èå¦ææ¨è¨åèç± "
+#~ "Debian é¡åç«ä¾å®è£ï¼åå¯ä»¥é¸æ ftp æ httpã"
+
+#~ msgid "${note}"
+#~ msgstr "${note}"
+
+#~ msgid "Mirror country:"
+#~ msgstr "é¡åç«æå¨å家ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
+#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
+#~ "Internet connection to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "è«é¸ææªæ¡é¡åç«æå¨çå家ãå¦ææ¨ä¸ç¥éæ¨ååªåé¡åç«ä¹éç網路é£ç·å質æ"
+#~ "好ï¼è«ä½¿ç¨ä½æ¼æ¨çå家æå°åä¹å
§çé¡åç«ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the mirror to use:"
+#~ msgstr "è«é¸ææè¦ä½¿ç¨ç Debian é¡åç«ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+#~ "close to you on the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "è«é¸æ apt æè¦ä½¿ç¨ç Debian é¡åç«ãæ¨æ該é¸æä¸åå¨ç¶²è·¯ä¸é¢æ¨æè¿çé¡å"
+#~ "ç«ã"
+
+#~ msgid "Mirror hostname:"
+#~ msgstr "é¡åç«ä¸»æ©å稱ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+#~ msgstr "è«è¼¸å
¥ä¸è¼ Debian ææ使ç¨çé¡åç«ç主æ©å稱ã"
+
+#~ msgid "Mirror directory:"
+#~ msgstr "é¡åç«ç®éï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+#~ msgstr "è«è¼¸å
¥ Debian é¡åæå¨çç®éã"
+
+#~ msgid "The directory you entered does not exist."
+#~ msgstr "æ¨æ輸å
¥çç®é並ä¸åå¨ã"
+
+#~ msgid "Mirror not found"
+#~ msgstr "æ¾ä¸å°é¡åç«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
+#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨æ輸å
¥çç®éä¸ä¸¦æ²æå
å«ä¸ååçº dists çåç®éï¼æ以å®å¯è½ä¸¦ä¸æ¯ä¸å "
+#~ "Debian é¡åç«ã"
+
+#~ msgid "CD-ROM device file:"
+#~ msgstr "CD-ROM è£ç½®æªï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
+#~ "usable CD in the drive."
+#~ msgstr "æ¬ç¨å¼ç¡æ³èªååµæ¸¬å°å
ç¢æ©ï¼æè
å
ç¢æ©ä¸ä¸¦æªæ¾å
¥ä»»ä½å¯ç¨çå
ç¢çã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+#~ "installation CD in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "è«è¼¸å
¥ç¨ä¾ååæ¨çå
ç¢æ©çè£ç½®æªæ¡ï¼ä¸¦å¨å
ç¢æ©ä¸æ¾å
¥ä¸å¼µ Debian å
ç¢ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
+#~ msgstr "åµæ¸¬å°äºé Debian å
ç¢"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
+#~ msgstr "å
ç¢æ©ä¸ææ¾ç並ä¸æ¯ Debian å
ç¢ã"
+
+#~ msgid "Scan another CD?"
+#~ msgstr "ææå¦ä¸å¼µå
ç¢åï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+#~ "set), you should insert and scan it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨éæå
¶å®ç Debian å
ç¢ (ä¾å¦ï¼éçè£å
ç¢çµä¸ç第äºå¼µ)ï¼è«å°å
¶æ¾å
¥ä¸¦"
+#~ "ç«å³é²è¡ææã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access the package archive"
+#~ msgstr "ç¡æ³åå Debian æªæ¡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
+#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
+#~ "questions will be asked again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç¶è©¦èèç±æ¨ææä¾çè³è¨ä¾åå Debian æªæ¡æï¼Debian å¥ä»¶ç®¡çå·¥å
·ï¼aptï¼å³"
+#~ "åäºä»¥ä¸çé¯èª¤è¨æ¯ãå æ¤ç¸éåé¡å°æåè©¢åä¸æ¬¡ã"
+
+#~ msgid "Add another apt source?"
+#~ msgstr "æ¯å¦è¦æ°å¢å
¶å®ç apt ä¾æºï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+#~ "download packages from more than one location."
+#~ msgstr ""
+#~ "${MESSAGE}ãç¶èï¼æ許æ¨éæ³æ¿ apt æ°å¢å
¶å®ä¾æºï¼ä¾è®å®å¯ä»¥å¾å¤åä½ç½®ä¸è¼"
+#~ "å¥ä»¶ã"
+
+#~ msgid "edit, revert to backup"
+#~ msgstr "編輯, å¾å¯æ¬ä¸å復"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "æ¨æ³åä»éº¼å¢ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
+#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨å¨ sources.list (該æªæ¡æ¯ç¨ä¾å®ç¾© apt çå¥ä»¶ä¾æº) ææ°å¢çé
ç®ä¼¼ä¹ä¸¦ä¸æ£"
+#~ "確ãéæ¯ç± apt æå³åçé¯èª¤è¨æ¯ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
+#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¨æ¨ç·¨è¼¯ sources.list ä¹åï¼å·²å»ºç«äºä¸ä»½ sources.list çå¯æ¬ãæ¨å¯ä»¥ç´æ¥å¾"
+#~ "該å¯æ¬ä¸å復ææ¯ç·¨è¼¯ä¸¦ä¿®å¾©ç¾æçæªæ¡ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+#~ msgstr "æ¯å¦ä½¿ç¨ä¾èª security.debian.org çå®å
¨æ´æ°ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
+#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian èç± security.debian.org 網ç«ä¾æä¾åæçå®å
¨æ´æ°ãæ¯æ¬¡æ¨åç´ç³»çµ±æ"
+#~ "é½å¯ä»¥é²è¡éäºæ´æ°ãå¦ææ¨å·²é£æ¥å°ç¶²é網路ï¼éå¾å¾æ¯åä¸é¯ç建è°ã"
+
+#~ msgid "The error message returned by apt:"
+#~ msgstr "apt æå³åçé¯èª¤è¨æ¯ï¼"
+
+#~ msgid "${apt_error}"
+#~ msgstr "${apt_error}"
+
+#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
+#~ msgstr "å¨å®è£æé¸åè»é«æåºäºåé¡"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "æä¸åæå¤åå¥ä»¶ç¡æ³å®è£ãéå¯è½æ¯å çºè©²å¥ä»¶æ¬èº«çåé¡ï¼æè
å¯è½æ¯ç£ç¢ç©ºé"
+#~ "ä¸å¤ äºï¼ç¶èä¹æå¯è½æ¯å
¶å®çåå æé æçã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
+#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
+#~ "to the package selection step, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ç´æ¥è©¦èåéæ°å®è£éäºå¥ä»¶ (æè
å¨å¥ä»¶ççµåä¸ç¨ä½è®å) ä¹è¨±å°±è½è§£æ±ºåé¡ï¼"
+#~ "æè
è³å°å°æ¤å®è£æ¥é©å¾å¾æªä¸äºãå¿
è¦æï¼æ¨å¯ä»¥ç¨å¾ååå° é¸åå¥ä»¶ éåæ¥"
+#~ "é©ï¼ç¶å¾å試ä¸æ¬¡ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨å·²æ±ºå®ä¸è¦åéæ°å試ï¼è«è¨ä½ï¼å¨æ¨ç³»çµ±ä¸æäºå¥ä»¶å°æèæ¼ç¡æ³ä½¿ç¨ä¹ç"
+#~ "æ
ï¼ç´å°æ¨èªè¡ä¿®å¾©å®åçºæ¢ã"
+
+#~ msgid "Time zone configuration"
+#~ msgstr "æåè¨å®"
+
+#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+#~ msgstr "æ¯å¦å°ç¡¬é«æéè¨å®çº GMTï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
+#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
+#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
+#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
+#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
+#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
+#~ "the-shelf PC)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix 系統çæéé常è¨å®çº GMT (å³ãæ ¼æå¨æ²»æ¨æºæéãï¼æ稱ãä¸çæ¨æºæ"
+#~ "éãï¼UTC)ãä½æ¥ç³»çµ±ææ ¹ææ¨æè¨å®çæåå°ç³»çµ±æéè½æçºç¶å°æéãæ¨å¯ä»¥æ"
+#~ "å®æ¯å°ç¡¬é«æéè¨å®çº GMT (建è°ç¨æ¼åªå®è£äº Linux ç系統ä¸) ææ¯æ¬å°æé "
+#~ "(æ¯è¼é©ç¨æ¼å®è£äºå¤åä½æ¥ç³»çµ±ææ¯ç¾æå¾
å®çé»è
¦ä¸)ã"
+
+#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+#~ msgstr "硬é«æé顯示ç¾å¨çæéæ¯ ${hwtime}ã"
+
+#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
+#~ msgstr "æ¯å¦æ³è¦æ¹è®æ¨ç¶åçæåï¼"
+
+#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+#~ msgstr "æ¨ç¶åçæåè¨å®çº ${timezone}ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
+#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+#~ msgstr "以ä¸çºç¾å©å
åç¾åå¢å
§å¸¸è¦çæåã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
+#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
+#~ msgstr "以ä¸çºå æ¿å¤§å¢å
§å¸¸è¦çæåã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+#~ "available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¦ææ¨ä½æ¼å
¶å®ä¸åçæåï¼è«é¸æãå
¶å®ãä¾å¨ææå¯ç¨çæåä¸é²è¡é¸æã"
+
+#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+#~ msgstr "æ¨æ¯å¦ä½æ¼ ${zone} æåï¼"
+
+#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+#~ msgstr "æ ¹ææ¨çå家ï¼æ¨çæåå¯è½æ¯ ${zone}ã"
+
+#~ msgid "${choices}, other"
+#~ msgstr "${choices}, å
¶å®"
+
+#~ msgid "Select your time zone:"
+#~ msgstr "è«é¸ææ¨çæåï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
+#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ ¹ææ¨çå家ï¼æ¨å¯è½æ¯ä½æ¼ä»¥ä¸æåä¹ä¸ãå¦æä¸æ¯ï¼è«é¸æãå
¶å®ãä¾å¨ææå¯"
+#~ "ç¨çæåä¸é²è¡é¸æã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
+#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+#~ msgstr ""
+#~ "éæ´², ç¾æ´², ç¾å, å æ¿å¤§, äºæ´², 大西æ´, 澳洲, ææ´², å°åº¦æ´, 太平æ´, "
+#~ "System V æ ¼å¼æå, 以ä¸çé"
+
+#~ msgid "Area for your time zone:"
+#~ msgstr "æ¨çæåæå¨çä½ç½®ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+#~ msgstr "è«æåºæ¨çæåæå¨çå°çä½ç½®ã"
+
+#~ msgid "Select a city or time zone:"
+#~ msgstr "è«é¸æä¸ååå¸ææåï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
+#~ "choose any city in the desired time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "é裡çåå¸åªæ¯ä»£è¡¨äºå®åæå¨çæåï¼æ以æ¨å¯ä»¥é¸æåä¸æåä¸çä»»ä¸ååå¸ã"
+
+#~ msgid "Is this information correct?"
+#~ msgstr "éäºè³è¨æ£ç¢ºåï¼"
+
+#~ msgid "Here is your selected time zone information."
+#~ msgstr "éæ¯æ¨æé¸æçæåçè³è¨ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
+#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
+#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
+#~ msgstr ""
+#~ " ç¾å¨çæ¬å°æéï¼ ${tzdate}\n"
+#~ " ç¾å¨çåéæ¨æºæéï¼ ${utdate}\n"
+#~ " æåè¨å®çºï¼ ${timezone}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+#~ msgstr "å¦ææä»éº¼å°æ¹ä¸æ£ç¢ºï¼æ¨å¯ä»¥å次é²è¡è¨å®ç¨åºã"
+
+#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
+#~ msgstr "East, West, Acre, DeNoronha, å
¶å®"
+
+#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
+#~ msgstr "以ä¸çºå·´è¥¿å¢å
§å¸¸è¦çæåã"
+
+#~ msgid "Software selection method:"
+#~ msgstr "è»é«é¸åæ¹å¼ï¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose more software to be installed to customize the computer "
+#~ "for your particular needs. The following methods are available to select "
+#~ "software to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¨å¯ä»¥é¸ææ´å¤çè»é«ä¾é²è¡å®è£ï¼åæè¨å®æ¨çé»è
¦ç³»çµ±ä»¥é
åæ¨çåå¥éæ±ã以"
+#~ "ä¸æ¹å¼å¯ä»¥ç¨ä¾é¸åæè¦å®è£çè»é«ã"
+
+#~ msgid "Install selected packages"
+#~ msgstr "å®è£æé¸åçå¥ä»¶"
More information about the d-i-commits
mailing list