[d-i-commits] r32055 - trunk/packages/po

Miguel Figueiredo elmig-guest at costa.debian.org
Mon Nov 14 21:56:54 UTC 2005


Author: elmig-guest
Date: 2005-11-14 21:56:50 +0000 (Mon, 14 Nov 2005)
New Revision: 32055

Modified:
   trunk/packages/po/pt.po
Log:
3f9u - apt-setup


Modified: trunk/packages/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/pt.po	2005-11-14 21:15:20 UTC (rev 32054)
+++ trunk/packages/po/pt.po	2005-11-14 21:56:50 UTC (rev 32055)
@@ -38,13 +38,14 @@
 # 2005-10-26 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 4f1u
 # 2005-11-04 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 2f1u
 # 2005-11-13 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 1f
+# 2005-11-14 - Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org> - 3f9u - new package apt-setup
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 21:36+0000\n"
 "Last-Translator:  Miguel Figueiredo <elmig at debianpt.org>\n"
 "Language-Team:  Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5383,15 +5384,14 @@
 #. Translators, "apt" is the program name
 #. so please do NOT translate it
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring apt"
-msgstr "A configurar a rede..."
+msgstr "A configurar o apt"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "A pesquisar o repositório de actualizações de segurança..."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5407,6 +5407,9 @@
 "updates will not be made available to you at this time. You should "
 "investigate this later."
 msgstr ""
+"Não podem ser acedidas as actualizações de segurança em ${SECURITY_HOST}, "
+"por isso essas actualizações não estarão disponíveis desta vez. Depois "
+"deve investigar isto."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5415,20 +5418,20 @@
 "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
 "sources.list file."
 msgstr ""
+"Foram adicionas as entradas comentadas para ${SECURITY_HOST} ao "
+"ficheiro /etc/apt/sources.list."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Lendo CD-ROM"
+msgstr "A pesquisar o CD-ROM..."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Lendo a disquete"
+msgstr "A pesquisar o mirror..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5488,7 +5491,7 @@
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Use restricted software?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar software restrito?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5499,13 +5502,17 @@
 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
+"Algum software não-livre está disponível na forma de pacotes. Embora este "
+"software não faça parte da distribuição principal, as ferramentas de gestão "
+"de pacotes podem ser utilizadas para o instalar. Este software tem variadas "
+"licenças que podem evitar que seja usado, alterado, ou partilhado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
 msgid "Use universe software?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar software universo?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5515,13 +5522,16 @@
 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
 "management tools can be used to install it."
 msgstr ""
+"Está disponível algum software adicional em forma de pacotes. Este software "
+"é livre e, embora não faça parte da distribuição principal, as ferramentas "
+"de gestão de pacotes podem ser utilizadas para o instalar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
 msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar backports de software?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5532,6 +5542,11 @@
 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
 "applications which may provide useful features."
 msgstr ""
+"Foram feitos backports a algum software a partir da árvore de "
+"desenvolvimento para funcionar com este lançamento. Embora este software "
+"não tenha atravessado o ciclo de teste tal como o restante contido neste "
+"lançamento, incluí versões mais recentes de algumas aplicações que podem "
+"disponibilizar funcionalidades úteis."
 
 #. Type: select
 #. Choices




More information about the d-i-commits mailing list