[d-i-commits] r32126 - trunk/packages/po

Piarres Beobide Egaña pi-guest at costa.debian.org
Tue Nov 15 21:32:44 UTC 2005


Author: pi-guest
Date: 2005-11-15 21:32:41 +0000 (Tue, 15 Nov 2005)
New Revision: 32126

Modified:
   trunk/packages/po/eu.po
Log:
[l10n:eu] Basuqe translation upgrade



Modified: trunk/packages/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/eu.po	2005-11-15 21:09:24 UTC (rev 32125)
+++ trunk/packages/po/eu.po	2005-11-15 21:32:41 UTC (rev 32126)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-08 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
 "Language-Team: librezale.org <librezale at librezale.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -371,8 +371,7 @@
 #. Description
 #: ../localechooser.templates-in:124
 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
-msgstr ""
-"Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
+msgstr "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -481,8 +480,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:4
 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
-msgstr ""
-"CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
+msgstr "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1484,8 +1482,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
-msgstr ""
-"Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
+msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1506,8 +1503,7 @@
 #. Choices
 #: ../netcfg-dhcp.templates:33
 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
-msgstr ""
-"Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
+msgstr "Saiatu berriro sarea DHCP ostalari-izenarekin automatikoki konfiguratzen"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1716,8 +1712,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
 msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare-maskara eta/edo atebidea."
 
 #. Type: boolean
@@ -1858,8 +1853,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr "Sartu Debian deskargatzeko erabiliko den ispiluaren ostalari-izena."
 
 #. Type: string
@@ -1965,14 +1959,13 @@
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:3 ../apt-mirror-setup.templates:30
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Berriz saiatu"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:3 ../apt-mirror-setup.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Change mirror"
-msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"
+msgstr "Ispilua aldatu"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -2035,8 +2028,7 @@
 #. Description
 #: ../floppy-retriever.templates:8
 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
-msgstr ""
-"Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
+msgstr "Ezin da ez disketea, ez kontrolatzailearen disketea irakurri. Berriro saiatu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2213,8 +2205,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:58
 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
-msgstr ""
-"Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
+msgstr "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2262,10 +2253,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
-msgstr ""
-"Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
+msgstr "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2699,8 +2688,7 @@
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto.templates:96
 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
-msgstr ""
-"Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
+msgstr "Fitxategi guztiak partizio batean (erabiltzaile berrientzat gomendatua)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2834,8 +2822,7 @@
 msgid ""
 "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
 "disk."
-msgstr ""
-"Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."
+msgstr "Kopiatzeko eragiketa egin baino lehen, aldaketak diskoan idatzi behar dira."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3117,8 +3104,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan ${TYPE} fitxategi-sistema "
 "egiaztatzen ..."
@@ -3243,10 +3229,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3399,8 +3383,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:40
 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
-msgstr ""
-"Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
+msgstr "Muntatze-puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute zuriunerik eduki."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -3629,8 +3612,7 @@
 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:55
 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
-msgstr ""
-"nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
+msgstr "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
@@ -3723,8 +3705,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "ext3 fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
 "partizioan..."
@@ -3754,8 +3735,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Ezin izan da ext3 fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
 "partizioan."
@@ -3787,8 +3767,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "ReiserFS fitxategi-sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
 "partizioan..."
@@ -3837,8 +3816,7 @@
 #. in single-byte languages)
 #: ../partman-reiserfs.templates:44
 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
-msgstr ""
-"notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
+msgstr "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi-sistemaren zuhaitzean"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3875,8 +3853,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Ezin izan da jfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
 "partizioan."
@@ -3950,8 +3927,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
 msgstr ""
 "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
 "partiziorako."
@@ -3977,8 +3953,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Ezin izan da xfs fitxategi-sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
 "partizioan."
@@ -4510,10 +4485,8 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
 #: ../common.templates:164
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
-msgstr ""
-"Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
+msgstr "Amerika/Godthab, Amerika/Danmarkshavn, Amerika/Scoresbysund, Amerika/Thule"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4864,8 +4837,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:37
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 msgstr ""
 "debootstrap programa errore batekin irten da (itzulitako balioa: "
 "${EXITCODE})."
@@ -5287,8 +5259,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:291
 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
-msgstr ""
-"Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
+msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen - ${SUBST0} eskuratzen eta instalatzen..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5341,15 +5312,14 @@
 #. Translators, "apt" is the program name
 #. so please do NOT translate it
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring apt"
-msgstr "Sarea konfiguratzen..."
+msgstr "Apt konfiguratzen"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Segurtasun eguneraketa errepositorioa eskaneatzen..."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5377,16 +5347,14 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "CD-ROMa eskaneatzen"
+msgstr "CD-ROMa eskaneatzen..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Apt konfiguraketa"
+msgstr "Apt konfiguraketa arazoa"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5399,9 +5367,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Disketea eskaneatzen"
+msgstr "Ispilua eskaneatzen..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5452,32 +5419,28 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
-msgstr ""
-"Mesedez aukeratu ezazu software hau eskuragarri izan nahi duzun ala ez."
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Mesedez aukeratu ezazu software hau eskuragarri izan nahi duzun ala ez."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../apt-mirror-setup.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "bat ere ez"
+msgstr "alde batetara utzi"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
 "packages from this mirror."
 msgstr ""
-"Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
+"Instalatzaileak huts egin du ispilura konektatzerakoan. Arazoa egon "
 "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
-"hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
-"zaitezke."
+"hautatzen edo utzi eta ispilu honetako pakete guztiak gabe aurrera jarraitu "
+"dezakezu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5623,8 +5586,7 @@
 #. Must fit within 80 characters.
 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21
 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
-msgstr ""
-"<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
+msgstr "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5804,8 +5766,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Bestela, nukleoa eskuz abiaraz dezakezu hau sartuz:"
 
 #. Type: note
@@ -5902,8 +5863,7 @@
 msgid ""
 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
 "${OS_LIST}"
-msgstr ""
-"Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"
+msgstr "Beste sistema eragile hauek atzeman dira ordenagailu honetan: ${OS_LIST}"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5923,8 +5883,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:16
 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
-msgstr ""
-"GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"
+msgstr "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6382,8 +6341,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-newworld.templates:14
 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
-msgstr ""
-"NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."
+msgstr "NewWorld abioko partizioak gutxienez 819200 byteko tamaina izan behar du."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6746,8 +6704,7 @@
 #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
 #: ../vmelilo-installer.templates:33
 msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
-msgstr ""
-"Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."
+msgstr "Egiaztatu sistemaren egunkaria edo irteera hirugarren kontsolan (tty3)."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -6916,8 +6873,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
 msgstr ""
 "Bestela, sistema eskuz berrabiarazteko gaitasuna izango duzuhonako hau "
 "sartuaz:"
@@ -7035,8 +6991,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:45
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
 "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "
 "irteera-kodea: ${CODE}."
@@ -7135,8 +7090,7 @@
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:34
 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
-msgstr ""
-"Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."
+msgstr "Ez da shell erabilgarririk aurkitu zure erro fitxategi sisteman (${DEVICE})."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7290,8 +7244,7 @@
 #. Description
 #: ../iso-scan.templates:62
 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
-msgstr ""
-"Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."
+msgstr "Horren ordez, egin sareko instalazioa, edo berrabiarazi eta doitu ISO irudia."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7421,8 +7374,7 @@
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:42
 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
-msgstr ""
-"Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."
+msgstr "Erregstro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7465,8 +7417,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:4
 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
-msgstr ""
-"Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."
+msgstr "Kontuz: egiaztapen hau zure hardwarearen araberakoa da eta luze jo dezake."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7480,8 +7431,7 @@
 msgid ""
 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
 "continuing."
-msgstr ""
-"Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."
+msgstr "Jarraitu baino lehen, sartu Debian-en CD-ROM ofizialetako bat unitatean."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7540,8 +7490,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-checker.templates:34
 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
-msgstr ""
-"CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."
+msgstr "CD-ROMaren integritate-testa behar bezala egin da. CD-ROMa baliozkoa da."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7577,8 +7526,7 @@
 msgid ""
 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
 "the installation."
-msgstr ""
-"Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."
+msgstr "Ziurtatu Debian-en abioko CD-ROMa sartu duzula instalatzen jarraitzeko."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7772,8 +7720,7 @@
 #. Description
 #: ../network-console.templates:73
 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
-msgstr ""
-"SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"
+msgstr "SSH zerbitzariaren ostalari-gako honen hatz-marka hau da: ${fingerprint}"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7926,8 +7873,7 @@
 #. Description
 #: ../elilo-installer.templates:37
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."
+msgstr "Ezin izan da \"/usr/sbin/elilo\" exekutatu, errore-kodea: \"${ERRCODE}\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7962,8 +7908,7 @@
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:22
 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
-msgstr ""
-"/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"
+msgstr "/boot onartzen ez den partizio-taula duen disko batean instalatu nahi duzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8637,10 +8582,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
-msgstr ""
-"Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgstr "Hautatu proposatutako ekintzetako bat multidisk gailuak konfiguratzeko."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8824,8 +8767,7 @@
 msgid ""
 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
 "this array."
-msgstr ""
-"RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."
+msgstr "RAID0 array bat sortzea erabaki duzu. Aukeratu array honetako gailu aktiboak."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -8923,8 +8865,7 @@
 msgid ""
 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
 "device:"
-msgstr ""
-"Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"
+msgstr "Berretsi disko-anitzen gailu hauek benetan ezabatu nahi dituzun ala ez:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9122,8 +9063,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:69
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
 msgstr ""
 "Hautatutako bolumen-taldearen izena lehendik erabilita dago. Aukeratu beste "
 "izen bat."
@@ -9235,8 +9175,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr ""
 "Ez da bolumen fisikorik hautatu. Bolumen-taldea hedatzea bertan behera utzi "
 "da."
@@ -9315,8 +9254,7 @@
 msgid ""
 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
 "volume group."
-msgstr ""
-"Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."
+msgstr "Ezin izan da ${PARTITION} bolumen fisikoa kendu hautatutako bolumen-taldetik."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9451,8 +9389,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:240
-msgid ""
-"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Ez da bolumen-logikorik aurkitu. Lehenbizi, sortu bolumen logiko bat."
 
 #. Type: select
@@ -9542,8 +9479,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-md.templates:12
 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
-msgstr ""
-"Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
+msgstr "Aldaketak biltegiratze-gailuetan idaztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9559,8 +9495,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-md.templates:27
 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
-msgstr ""
-"Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
+msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta RAID konfiguratzea nahi duzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9619,8 +9554,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-lvm.templates:23
 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
-msgstr ""
-"Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"
+msgstr "Uneko partizio-eskema bere horretan uztea eta LVM konfiguratzea nahi duzu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10170,8 +10104,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
 msgstr ""
 "Mesedez atzera jo eta enkriptazio gabeko partizio bat aukeratu erro "
 "fitxategi sistemarentzat."
@@ -10358,8 +10291,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:68
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
 msgstr "Partizioak muntatu direnez, ezin duzu aldaketarik egin."
 
 #. Type: error
@@ -10484,10 +10416,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:126
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgstr "Errorea gertatu da ${PARTITION}(e)n ${FS} fitxategi-sistema sortu denean."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10787,8 +10717,7 @@
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:94
 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
-msgstr ""
-"Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"
+msgstr "Biltegiratzeko lekua '${FSTYPE}' sortzea '${MOUNTPOINT}' muntatze-puntuan"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10820,10 +10749,8 @@
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:6
-msgid ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
-msgstr ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"
+msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgstr "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet edo OSA-Express Fast Ethernet (ez-QDIO)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10835,8 +10762,7 @@
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:6
 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
-msgstr ""
-"iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"
+msgstr "iucv: erabiltzailearteko komunikazioa - VM bezeroentzat bakarrik gaiturik"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -11199,8 +11125,7 @@
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:36
 msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
-msgstr ""
-"ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"
+msgstr "ABISUA: Diskoko datu guztiak berreskuratzeko aukerarik gabe GALDUKO dira!"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11242,484 +11167,3 @@
 msgid "Configure the base system before rebooting"
 msgstr "Konfiguratu oinarri-sistema berrabiarazi baino lehen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry, Change mirror, Ignore"
-#~ msgstr "Saiatu berriro, Aldatu ispilua, Utzi"
-
-#~ msgid "Base system configuration"
-#~ msgstr "Sistema oinarriaren konfiguraketa"
-
-#~ msgid "This is the base system configuration menu."
-#~ msgstr "Hau oinarrizko sistema konfigurazio menua da."
-
-#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
-#~ msgstr "Ongi etorria zure sitema berrira!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
-#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
-#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
-#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa honek zuri instalatutako sistema berriaren ezarpenak ezartzen "
-#~ "lagunduko zaitu. Hau oinarrizkoenekin hasten da -- Ordu zonalde "
-#~ "aukeraketa; root pasahitz ezarpena eta erabiltzaile gehitzea, eta orduan "
-#~ "zure sistema berria puntuan jartzeko behar duzun softwarea instalatzeko "
-#~ "aukera izango duzu"
-
-#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
-#~ msgstr "Sistema instalatzeko PPP konexio bat erabili?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
-#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
-#~ "updates from the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistema honek ez dirudi momentu honetan internetera konektaturik: Nahiz "
-#~ "zuk instalaketa CD batetatik egin beintzat ziurtasun eguneraketak "
-#~ "internetetik deskargatu beharko zenituzke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
-#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
-#~ "and open a PPP connection to your ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk Internet hornitzaile zerbitzu (ISP) batetan kontua baduzu, eta berau "
-#~ "instalazioan erabili nahi izango bazenu, zuk PPP zerbitzua orain "
-#~ "konfiguratu eta zure ISP-arekiko konexioa ireki beharko duzu."
-
-#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
-#~ msgstr "Mila esker Debian aukeratzeagatik!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure Debian sistemaren konfigruazioa amaitu da. Zuk orain saio hasi "
-#~ "dezakezu login: galderan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
-#~ "base-config program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk beranduago instalazio prozesu hau errepikatu nahi bazenuke, aski da "
-#~ "base-config abiaraztearekin."
-
-#~ msgid "System hostname:"
-#~ msgstr "Sistema ostalari izena:"
-
-#~ msgid "Please enter your system hostname."
-#~ msgstr "Sar zure sistema ostari izena mesedez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
-#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
-#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
-#~ "something up here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostalari izena zure sistema sarean identifikatuko duen izena da. Ez "
-#~ "badakizu zein izan beharko zen zure ostalari izena, galde iezaiozu zure "
-#~ "sare kudeatzaileari. Zure etxeko sarea ezartzen ari bazara hemen edozein "
-#~ "izen ipini dezakezu."
-
-#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
-#~ msgstr "\"${HOSTNAME}\" ostalari izen baliogabea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
-#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
-#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
-#~ "a minus sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baliozko ostalari izen batek puntuz bereizitako karaktere "
-#~ "alfazenbakizkoak eta ken ikurra bakarrik eduki ditzake, 2 eta 63 "
-#~ "karaktere artean egon behar da eta ezin da ken ikurrarekin ez hasi ez "
-#~ "amaitu."
-
-#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
-#~ msgstr "Zuk Saio Kudeatzaile grafikoa abiarazi nahi al duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
-#~ "graphical environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saio Kudeatzaile Grafikoak saioa ingurune grafiko batetatik abiarazteko "
-#~ "aukera ematen du."
-
-#~ msgid "Load preseed file"
-#~ msgstr "Kargatu aurrekonfigurazio fitxategia"
-
-#~ msgid "Display introductory message"
-#~ msgstr "Sarrera pantaila mezua"
-
-#~ msgid "Configure the keyboard"
-#~ msgstr "Teklatua konfiguratu"
-
-#~ msgid "Set up users and passwords"
-#~ msgstr "Erabiltzaile eta pasahitzak ezarri"
-
-#~ msgid "Set the hostname"
-#~ msgstr "Ostalari izena ezarri"
-
-#~ msgid "Configure and enable ppp"
-#~ msgstr "ppp konfiguratu eta gaitu"
-
-#~ msgid "Select and install packages"
-#~ msgstr "Paketeak aukeratu eta instalatu"
-
-#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
-#~ msgstr "Konfiguratu Posta Transferentzia Agentea"
-
-#~ msgid "Finish configuring the base system"
-#~ msgstr "Oinarrizko sitema konfiguratzeaz amaitu"
-
-#~ msgid "Exit the base system configuration"
-#~ msgstr "Irten sitema oinarri konfiguraketatik"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Ordu zonaldea Konfiguratu"
-
-#~ msgid "stable, unstable, testing"
-#~ msgstr "stable (egonkorra), unstable (ezegonkorra), testing (frogetan)"
-
-#~ msgid "Debian distribution to use:"
-#~ msgstr "Erabili nahi duzun Debian banaketa:"
-
-#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
-#~ msgstr "Mesedez aukeratu zein Debian bertsio instalatu nahi duzun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
-#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk kanpoaldeko sareetara (Internet) sarrera edukitzeko HTTP proxy "
-#~ "batetaz baliatu behar bazara, sar hemen proxy argibidea, beste hutsik "
-#~ "utzi ezazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
-#~ "pass]@]host[:port]\""
-#~ msgstr ""
-#~ "porxy argibideak -\"http://[[erabiltzailea][:pasahitza]@]ostalaria[:ataka]"
-#~ "\" formatu estandarrean ipini behar da."
-
-#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
-#~ msgstr "cdrom, http, ftp, fitxategi sistema, jatorri zerrenda eskuz editatu"
-
-#~ msgid "Archive access method for apt:"
-#~ msgstr "Apt-k fitxategiak eskuratzeko modua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
-#~ "use to access the package archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesedez aukeratu apt-k (pakete kudeatzaile tresna)fitxategiak eskuratzeko "
-#~ "erabili behar duen modua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
-#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adibidez zuk instalazio cd bat baduzu , \"cdrom\" aukeratu , baina zuk "
-#~ "ispilu baten bidez instalatzea pentsatzen baduzu \"ftp\" edo \"http\" "
-#~ "erabili."
-
-#~ msgid "${note}"
-#~ msgstr "${note}"
-
-#~ msgid "Mirror country:"
-#~ msgstr "Ispilu erregioa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
-#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
-#~ "Internet connection to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu ispilua egon behar den errialdea. Zuk zein ispiluk duen zurekiko "
-#~ "konexio oberena ez badakizu, zure herrialdeko ispilu bat aukeratu beharko "
-#~ "zenuke."
-
-#~ msgid "Choose the mirror to use:"
-#~ msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun Ispilua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
-#~ "close to you on the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeatu apt-k erabili behar duen ispilua. Zuk sarean zugatik gertu dagoen "
-#~ "ispilu bat aukeratu beharko zenukeen."
-
-#~ msgid "Mirror hostname:"
-#~ msgstr "Ispilu ostalari izena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
-#~ msgstr "Sartu fitxategiak eskuratu behar diren ispiluaren ostalari izena."
-
-#~ msgid "Mirror directory:"
-#~ msgstr "Ispilu directorioa:"
-
-#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
-#~ msgstr "Sar ispilua kokatzen den direktorioa."
-
-#~ msgid "The directory you entered does not exist."
-#~ msgstr "Zuk emandako karpeta ez dago"
-
-#~ msgid "Mirror not found"
-#~ msgstr "Ez da ispilua aurkitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
-#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk aukeratutako karpetak ez du \"dists\" izeneko azpikarpetarik, beraz "
-#~ "ez dirudi pakete ispilu bat denik."
-
-#~ msgid "CD-ROM missing"
-#~ msgstr "CD-ROM-a falta da"
-
-#~ msgid "Please insert a suitable CD."
-#~ msgstr "Mesedez sartu CD egoki bat."
-
-#~ msgid "CD-ROM device file:"
-#~ msgstr "CD-ROM gailu fitxategia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
-#~ "usable CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programan honek ez du CD-ROM irakurlea atzeman, edo ez dago CD "
-#~ "erabilgarririk unitatean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
-#~ "installation CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sar ezazu zure CD-ROM irakurtzeko erabiliko den gailu fitxategia eta "
-#~ "sartu Instalazio CD-a irakurlean"
-
-#~ msgid "Scan another CD?"
-#~ msgstr "Beste CD bat arakatu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
-#~ "set), you should insert and scan it now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk beste instalazio CD bat baduzu (adibidez bilduma baten bigarren "
-#~ "diska), orain sartu eta arakatu beharko zenuke."
-
-#~ msgid "Failed to access the package archive"
-#~ msgstr "Huts pakete fitxategia eskuratzerakoan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
-#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
-#~ "questions will be asked again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk emandako argibideak erabiliz egindako fitxategiak eskuratzeko "
-#~ "saiakeran, apt-k Paketeak kudeatzeko sistemak honako errore hau eman du. "
-#~ "Galderak berriz egingo zaizkizu."
-
-#~ msgid "Add another apt source?"
-#~ msgstr "Beste apt jatorri bat gehitu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
-#~ "download packages from more than one location."
-#~ msgstr ""
-#~ "${MESSAGE}. Hala ere zuk nahi izan ezkero apt-ri beste jatorri batzuk "
-#~ "gehitu ditzakezu, horrela, paketeak kokapen bat baino gehiagotik "
-#~ "deskargatu ahal izango dituzu."
-
-#~ msgid "edit, revert to backup"
-#~ msgstr "editatu, ziurtasun kopiara atzera egin"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Zer egin nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
-#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuk sources.list-en (apt-ren paketen jatorria ezartzen duen fitxategia) "
-#~ "gehituriko sarrera baliogabea da. Hau da apt-k ematen duen errore mezua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
-#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "sources.list fitxategiaren babes-kopia bat egingo da editatu aurretik. "
-#~ "Beranduago aurreko fitxategira itzuli ahal izango zara."
-
-#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
-#~ msgstr "erabili ${SECURITY_HOST}-eko ziurtasun eguneraketak?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
-#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
-#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aldiroko segurtasun eguneraketak banatzen dira ${SECURITY_HOST} "
-#~ "webgunearen bidez. Eguneraketa hauek sistema instalatzen ari zarenean "
-#~ "eskuratu daitezke. Internet konexiorik baduzu normalean ideai ona da hau "
-#~ "egitea."
-
-#~ msgid "The error message returned by apt:"
-#~ msgstr "Apt-k itzulitako errore mezua:"
-
-#~ msgid "${apt_error}"
-#~ msgstr "${apt_error}"
-
-#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
-#~ msgstr "Arazo bat dago aukeratutako softwarea instalatzerakoan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
-#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete bat edo gehiagok huts egin dute instalatzerakoan. Hau paketeen "
-#~ "zorria edo zuk diska beteta edo beste arazoren bat duzulako da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
-#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
-#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
-#~ "to the package selection step, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simpleki paketea hauek (edo beste edozein pakete bilduma) instalatzeak "
-#~ "arazo honetan aurrera egin beharko luke, edo instalazio prozesua "
-#~ "aurreratu. Nahi izan ezkero pakete aukerakera pausura itzuli eta berriz "
-#~ "saia zaitezke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
-#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berriz ez saiatzea erabakitzen baduzu kontutan izan zure sistemako pakete "
-#~ "batzuek hondaturik egon litezkeela zuk eskuz arazoa konpondu artean."
-
-#~ msgid "Time zone configuration"
-#~ msgstr "Ordu zonalde konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
-#~ msgstr "Hardware erlojua GMT orduan ezarririk al dago?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
-#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
-#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
-#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
-#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
-#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
-#~ "the-shelf PC)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unix sitemak normalean GMT (\"Greenwich Mean Time\" edo Ordu Unibertsala "
-#~ "\"UTC\" bezala ezagututakoa) ordu zonaldea ezarririk dute. Sistema "
-#~ "eragileak zure ordu zonaldea ezagutzen du eta sistema ordua, ordu "
-#~ "lokalera bihurtzen du. Zuk hardware erlojua GMT (Linux bakarrik "
-#~ "dutenentzat gomendaturik) edo ordu lokalean (sistemak beste sistema "
-#~ "eragilerik instalaturik balu gomendatua) ezartzea aukera dezakezu."
-
-#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
-#~ msgstr "Hardware erlojuak orain ${hwtime} ordua dela dio."
-
-#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
-#~ msgstr "Ezarririk dagoen ordu zonaldea aldatu nahi al duzu?"
-
-#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
-#~ msgstr "Ezarririk dagoen ordu zonaldea ${timezone} da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
-#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekialdea; Erdialdea; Mendia; Pazifikoa; Alaska; Hawaii; Aleutian; "
-#~ "Arziona; Ekialdeko-Indiana; Indiana-Starke; Michigan; Samoa; beste bat"
-
-#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
-#~ msgstr "Hurrengoak Ameriketako Estatu Batuetan ordu zonalde arruntak dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
-#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Newfoundland, Atlantikoa, Ekialdea, Erdialdea, Eki-Saskatchewan, "
-#~ "Saskatchewan, Mendia, Pazifikoa, Yukon, beste bat"
-
-#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
-#~ msgstr "Hurrengoak Kanadako ordu zonalde arruntak dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
-#~ "available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu beste Ordu zonalde batetan bazaude aukeratu \"other\" berau zonalde "
-#~ "guztien zerrendatik aukeratzeko."
-
-#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
-#~ msgstr "Zu ${zone} ordu zonaldean al zaude?"
-
-#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure herrialdean oinarriturik zure ordu zonaldea ziurrenik ${zone} da."
-
-#~ msgid "${choices}, other"
-#~ msgstr "${choices}, besteak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
-#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure herrialdean oinarriturik zure ordu zonaldea ziurrenik hauetako bat "
-#~ "da. Egokiak ez balira aukeratu \"other\" berau zonalde guztien "
-#~ "zerrendatik aukeratzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
-#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afrika, Amerika, AEB, Kanada, Asia, Atlantiko Ozeanoa, Australia, Europa, "
-#~ "Indiar Ozeanoa, Ocean Pazifikoa, System V motako ordu zonaldea, hauetako "
-#~ "bat ere ez"
-
-#~ msgid "Area for your time zone:"
-#~ msgstr "Zure ordu zonaldearen area:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
-#~ msgstr "Klikatu ezazu zure ordu zonaldea dagoen eremu geografikoan."
-
-#~ msgid "Select a city or time zone:"
-#~ msgstr "Hautatu hiri edo ordu zona:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
-#~ "choose any city in the desired time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiriak dauden kokalekuaren ordu zonalde errepresentatzen dute, beraz zuk "
-#~ "desio duzun zonaldeko edozein hiri aukeratu dezakezu."
-
-#~ msgid "Here is your selected time zone information."
-#~ msgstr "Hauek dira zuk aukeratutako ordu zonalde argibideak."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Local time is now:          ${tzdate}\n"
-#~ " Universal Time is now:      ${utdate}\n"
-#~ " Time zone is set to:        ${timezone}"
-#~ msgstr ""
-#~ " Orain ordu lokala:          ${tzdate}\n"
-#~ " Orain Ordu Unibetsala:      ${utdate}\n"
-#~ " Ordu zonalde ezarpena:        ${timezone}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbaitek gaizki badirudi, zuk konfigurazio prozesua berriz egin dezakezu."
-
-#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
-#~ msgstr "Ekialdea, Mendebaldea, Acre, DeNoronha, beste bat"
-
-#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
-#~ msgstr "Hurrengoak Brasilgo  ordu zonalde arruntak dira."




More information about the d-i-commits mailing list