[d-i-commits] r32213 - trunk/packages/po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Thu Nov 17 07:10:27 UTC 2005


Author: bubulle
Date: 2005-11-17 07:10:20 +0000 (Thu, 17 Nov 2005)
New Revision: 32213

Modified:
   trunk/packages/po/fr.po
Log:
French translation restored and updated


Modified: trunk/packages/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/fr.po	2005-11-17 02:59:55 UTC (rev 32212)
+++ trunk/packages/po/fr.po	2005-11-17 07:10:20 UTC (rev 32213)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr-new.po to French
 # translation of d-i.po to French
 # translation of fr.po to French
 # French messages for debian-installer.
@@ -12,10 +13,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: d-i\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 01:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 07:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 08:09+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,8 +137,7 @@
 msgid ""
 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
 "state."
-msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas terminée, votre système peut être inutilisable."
+msgstr "Si l'installation n'est pas terminée, votre système peut être inutilisable."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -486,8 +486,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:4
 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
-msgstr ""
-"Faut-il charger les pilotes de cédéroms depuis une disquette de pilotes ?"
+msgstr "Faut-il charger les pilotes de cédéroms depuis une disquette de pilotes ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -512,8 +511,7 @@
 #. Description
 #: ../cdrom-detect.templates:19
 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?"
+msgstr "Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1736,8 +1734,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
 msgstr ""
 "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
 "passerelle."
@@ -1871,8 +1868,7 @@
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
-msgstr ""
-"Généralement, ftp.<le_code_de_votre pays>.debian.org est un choix pertinent."
+msgstr "Généralement, ftp.<le_code_de_votre pays>.debian.org est un choix pertinent."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1883,8 +1879,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer le nom du miroir Debian à partir duquel se fera le "
 "téléchargement."
@@ -1972,21 +1967,20 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-#, fuzzy
 msgid "Protocol for file downloads:"
 msgstr "Protocole de téléchargement des fichiers :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir un protocole pour le téléchargement des fichiers. Si vous "
-"êtes indécis, choisissez « http », étant donné qu'il s'agit du protocole qui "
-"pose le moins de problème de filtrage par des pare-feux."
+"Veuillez choisir le protocole à utiliser pour le téléchargement des "
+"fichiers. Si vous êtes indécis, choisissez « http », étant donné qu'il "
+"s'agit du protocole qui pose le moins de problème de filtrage par des pare-"
+"feux."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2001,14 +1995,13 @@
 #. an infinitive form
 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Réessayer"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
-#, fuzzy
 msgid "Change mirror"
-msgstr "Réessayer, Changer de miroir, Annuler"
+msgstr "Changer de miroir"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -2300,8 +2293,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
 msgstr ""
 "Aucune modification des tables de partitions et aucune création de systèmes "
 "de fichiers n'ont été planifiées."
@@ -2326,13 +2318,13 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
 msgstr ""
 "Si vous continuez, les modifications affichées seront écrites sur les "
-"disques."
+"disques. Dans le cas contraire, vous aurez la possibilité de faire ensuite "
+"vous-même des modifications."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2718,7 +2710,7 @@
 #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
 #: ../partman-auto.templates:81
 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
-msgstr "Utiliser intégralement le disque ${DEVICE}"
+msgstr "Utiliser tout le disque ${DEVICE}"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2745,16 +2737,15 @@
 #. Description
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto.templates:101
-#, fuzzy
 msgid "Separate /home partition"
-msgstr "Formater la partition"
+msgstr "Partition /home séparée"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
 #: ../partman-auto.templates:106
 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partition /home, /usr, /var et /tmp séparées"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2926,8 +2917,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:43
 msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
-msgstr ""
-"Écrire les changements sur les disques et redimensionner la partition ?"
+msgstr "Écrire les changements sur les disques et redimensionner la partition ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3163,8 +3153,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Contrôle du système de fichiers ${TYPE} sur la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE}..."
@@ -3294,8 +3283,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "La création de l'espace d'échange sur la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE} a échoué."
@@ -3333,9 +3321,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "Invalid file system for this mount point"
-msgstr "Système de fichiers de cette partition :"
+msgstr "Système de fichiers non valable pour ce point de montage"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3345,6 +3332,10 @@
 "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
 "different file system, such as ${EXT2}."
 msgstr ""
+"Un système de fichiers ${FILESYSTEM} ne peut pas être monté sur "
+"${MOUNTPOINT} car il n'offre pas toutes les fonctionnalités d'un système de "
+"fichiers Unix. Vous devriez choisir un autre type de système de fichiers "
+"comme ${EXT2}."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3770,8 +3761,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Contrôle du système de fichiers ext3 sur la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE}..."
@@ -3801,8 +3791,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "La création du système de fichiers ext3 dans la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE} a échoué."
@@ -3834,8 +3823,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Contrôle du système de fichiers ReiserFS sur la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE}..."
@@ -3921,8 +3909,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "La création du système de fichiers JFS dans la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE} a échoué."
@@ -3955,8 +3942,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:61
 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
-msgstr ""
-"Faut-il utiliser un système de fichiers JFS pour la racine (déconseillé) ?"
+msgstr "Faut-il utiliser un système de fichiers JFS pour la racine (déconseillé) ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3999,8 +3985,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
 msgstr ""
 "Vous devriez utiliser un autre système de fichiers, par exemple ext3, pour "
 "la partition /boot."
@@ -4026,8 +4011,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "La création du système de fichiers XFS dans la partition n° ${PARTITION} de "
 "${DEVICE} a échoué."
@@ -4398,8 +4382,8 @@
 "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
 msgstr ""
 "Base McMurdo, Base Scott-Admundsen (pôle Sud), Base Rothera, Base Palmer, "
-"Base Mawson, Base Davis, Base Casey, Base Vostok, BaseDumont-d'Urville, Base "
-"Syowa"
+"Base Mawson, Base Davis, Base Casey, Base Vostok, Base Dumont-d'Urville, "
+"Base Syowa"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4562,8 +4546,7 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
 #: ../common.templates:164
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
 msgstr ""
 "Godthab (cas général), Danmarkshavn (côte Est - Nord de Scoresbysund), "
 "Scoresbysund - Ittoqqortoormiit, Thule - Pituffik"
@@ -4584,7 +4567,7 @@
 msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
 msgstr ""
 "Djakarta (Java et Sumatra), Pontianak (Bornéo Ouest et Centre), Macasar "
-"(Borneo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest), Jayapura (Irian "
+"(Bornéo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest), Jayapura (Irian "
 "Jaya et Moluques)"
 
 #. Type: select
@@ -4601,8 +4584,7 @@
 #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
 #: ../common.templates:196
 msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
-"Tarawa (îles Gilbert), Enderbury (îles Phoenix), Kiritimati (îles Line)"
+msgstr "Tarawa (îles Gilbert), Enderbury (îles Phoenix), Kiritimati (îles Line)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4846,8 +4828,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:4
 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
-msgstr ""
-"Faut-il installer le système de base par-dessus l'ancienne installation ?"
+msgstr "Faut-il installer le système de base par-dessus l'ancienne installation ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4929,8 +4910,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:37
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 msgstr ""
 "Le programme debootstrap s'est terminé avec une erreur (valeur de retour "
 "${EXITCODE})."
@@ -5058,10 +5038,9 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:92
-#, fuzzy
 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le fichier /var/log/syslog ou la troisième console "
+"Veuillez consulter le fichier /var/log/syslog ou la quatrième console "
 "virtuelle pour obtenir des précisions."
 
 #. Type: error
@@ -5108,7 +5087,7 @@
 "CD, depending on your installation method."
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer ${SUBST0}. Ceci peut être dû à un problème de réseau "
-"ou un CD défectueux, selon votre méthode d'installation."
+"ou un cédérom défectueux, selon votre méthode d'installation."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5117,7 +5096,7 @@
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 "may help."
 msgstr ""
-"Si vous installez à partir d'un CD-R ou CD-RW, enregistrer le CD à une "
+"Si vous installez à partir d'un CD-R ou CD-RW, enregistrer le cédérom à une "
 "vitesse plus faible peut aider."
 
 #. Type: text
@@ -5322,15 +5301,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:270
-#, fuzzy
 msgid "Debootstrap warning"
-msgstr "Erreur de debootstrap"
+msgstr "Avertissement de debootstrap"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:270
 msgid "Warning: ${INFO}"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : ${INFO}"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5407,30 +5385,28 @@
 #. Main menu item
 #. MUST be kept below 55 characters/columns
 #: ../apt-setup-udeb.templates:5
-#, fuzzy
 msgid "Configure apt"
-msgstr "Configurer le fuseau horaire"
+msgstr "Configurer l'outil Debian de gestion des paquets (apt)"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Translators, "apt" is the program name
 #. so please do NOT translate it
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring apt"
-msgstr "Configuration du réseau..."
+msgstr "Configuration d'APT"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Examen du dépôt des mises à jour de sécurité..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:29
 msgid "Cannot access security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5440,6 +5416,10 @@
 "updates will not be made available to you at this time. You should "
 "investigate this later."
 msgstr ""
+"Il a été impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site "
+"${SECURITY_HOST}, si bien que ces mises à jour ne seront pas disponibles "
+"pour cette fois. Vous devriez chercher la raison de cette erreur "
+"ultérieurement."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5448,20 +5428,21 @@
 "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
 "sources.list file."
 msgstr ""
+"Des entrées désactivées pour le serveur ${SECURITY_HOST} ont été ajoutées à "
+"la fin du fichier de configuration de l'outil de gestion des paquets APT (/"
+"etc/apt/sources.list)."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Examen du cédérom"
+msgstr "Examen du cédérom..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Échec de la configuration de LVM"
+msgstr "Échec de la configuration d'APT"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5470,20 +5451,20 @@
 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
 "failed."
 msgstr ""
+"Une tentative de configuration d'APT pour installer de nouveaux paquets "
+"depuis le cédérom a échoué."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Examen de la disquette"
+msgstr "Examen du miroir..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:8
-#, fuzzy
 msgid "Use non-free software?"
-msgstr "Configurer le RAID logiciel"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser des logiciels non libres ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5494,18 +5475,22 @@
 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
 "using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
+"Certains logiciels non libres peuvent fonctionner avec Debian. Bien qu'ils "
+"ne fassent pas partie de Debian, les outils habituels peuvent être utilisés "
+"pour les installer. Ces logiciels comportent des restrictions en ce qui "
+"concerne leur distribution, leur modification ou leur utilisation."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez y avoir accès malgré tout."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19
 msgid "Use contrib software?"
-msgstr ""
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser les logiciels de la section « contrib » ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5516,45 +5501,43 @@
 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
 "install it."
 msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont prévus pour fonctionner avec Debian. "
+"Bien que libres, ils ne fonctionnent pas sans certains logiciels non libres. "
+"Ces programmes ne font pas partie de Debian, mais les outils habituels "
+"peuvent être utilisés pour les installer."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer si vous souhaitez placer la nouvelle partition au début ou "
-"à la fin de l'espace disponible."
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez avoir accès à ces logiciels."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../apt-mirror-setup.templates:32
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "aucun"
+msgstr "Ignorer"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
 "packages from this mirror."
 msgstr ""
-"Le programme d'installation n'a pas pu télécharger un fichier depuis le "
-"miroir. Cela peut être dû à un problème lié au réseau ou à un problème sur "
-"le miroir. Vous pouvez réessayer le téléchargement, changer de miroir ou "
-"annuler cette opération pour choisir une autre méthode d'installation."
+"Le programme d'installation n'a pas accéder au  miroir. Cela peut être dû à "
+"un problème lié au réseau ou à un problème sur le miroir. Vous pouvez "
+"réessayer le téléchargement, changer de miroir ou ignorer le problème et "
+"continuer avec les paquets récupérés sur ce miroir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Use restricted software?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels à diffusion restreinte ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5565,13 +5548,19 @@
 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
+"Certains logiciels non libres sont disponibles sous forme de paquets. Bien "
+"que ces logiciels ne fassent pas partie de la distribution principale, il "
+"est possible d'utiliser les outils standards de gestion des paquets pour les "
+"installer. Veuillez noter que ces logiciels peuvent être soumis à des "
+"licences qui vous interdisent de les modifier, partager ou même de les "
+"utiliser."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels de la composante « universe » ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5581,13 +5570,17 @@
 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
 "management tools can be used to install it."
 msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont disponibles sous forme de paquets. "
+"Ces logiciels sont libres et, bien qu'ils ne fassent pas partie de la "
+"distribution principale, les outils standards de gestion des paquets peuvent "
+"être utilisés pour les installer."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
 msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels rétroportés ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5598,6 +5591,11 @@
 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
 "applications which may provide useful features."
 msgstr ""
+"Certains logiciels ont été portés depuis les branches de développement pour "
+"pouvoir fonctionner avec cette version de la distribution. Bien que ces "
+"logiciels n'aient pas été essayés aussi soigneusement que ceux de la "
+"distribution, ils peuvent inclure de nouvelles versions de certaines "
+"applications comportant des fonctionnalités utiles."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -5879,8 +5877,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Le noyau pourra également être démarré manuellement avec :"
 
 #. Type: note
@@ -6084,7 +6081,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
 "device in /dev. Below are some examples:\n"
@@ -6443,8 +6439,7 @@
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:89
 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'exécution de « /sbin/lilo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
+msgstr "L'exécution de « /sbin/lilo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7023,8 +7018,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
 msgstr "Le noyau pourra également être démarré manuellement avec :"
 
 #. Type: note
@@ -7140,8 +7134,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:45
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
 "L'exécution de la commande préconfigurée (« ${COMMAND} ») a échoué avec le "
 "code d'erreur ${CODE}."
@@ -8360,8 +8353,7 @@
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:11
 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'exécution de « /sbin/silo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
+msgstr "L'exécution de « /sbin/silo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8423,7 +8415,7 @@
 msgstr ""
 "Cette machine est probablement affectée par un bogue du micro-code "
 "(« firmware ») qui empêche SILO (« Sparc Linux Loader » : chargeur Linux "
-"pour Sparc) de lancer un noyau placé au delà du premier giga-octet du disque."
+"pour Sparc) de lancer un noyau placé au delà du premier gigaoctet du disque."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8452,7 +8444,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
@@ -8796,8 +8787,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir l'une des actions proposées afin de configurer les "
 "périphériques multidisque."
@@ -9291,8 +9281,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:63
 msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
-msgstr ""
-"Aucun nom n'a été choisi pour ce groupe de volumes. Veuillez choisir un nom."
+msgstr "Aucun nom n'a été choisi pour ce groupe de volumes. Veuillez choisir un nom."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9303,8 +9292,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:69
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
 msgstr ""
 "Le nom choisi pour ce groupe de volumes existe déjà. Veuillez choisir un "
 "autre nom."
@@ -9418,8 +9406,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr ""
 "Aucun volume physique n'a été choisi. L'extension du groupe de volumes a été "
 "abandonnée."
@@ -9561,8 +9548,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:199
 msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
-msgstr ""
-"Aucun nom n'a été choisi pour le volume logique. Veuillez choisir un nom."
+msgstr "Aucun nom n'a été choisi pour le volume logique. Veuillez choisir un nom."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9618,8 +9604,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:228
 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
-msgstr ""
-"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour supprimer un volume logique."
+msgstr "Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour supprimer un volume logique."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9646,8 +9631,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:240
-msgid ""
-"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Aucun volume logique n'a été trouvé. Veuillez d'abord en créer un."
 
 #. Type: select
@@ -9872,9 +9856,8 @@
 #. as short as possible and keep the variable AT THE END
 #. for example "Erase entire disk and use LVM: IDE0 master - Maxtor 46L489"
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "Erase entire disk and use LVM: ${DEVICE}"
-msgstr "Utiliser intégralement le disque ${DEVICE}"
+msgstr "Utiliser tout le disque avec LVM (${DEVICE})"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -10033,7 +10016,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There will likely be problems during boot when the system tries to setup "
 "encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "
@@ -10047,8 +10029,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:126
 msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"
-msgstr ""
-"Écrire les modifications sur les disques et configurer les volumes chiffrés ?"
+msgstr "Écrire les modifications sur les disques et configurer les volumes chiffrés ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10093,8 +10074,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:149
 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10178,7 +10158,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
@@ -10198,8 +10177,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:198
 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Vous devez choisir une phrase secrète pour le chiffrement de ${DEVICE}."
+msgstr "Vous devez choisir une phrase secrète pour le chiffrement de ${DEVICE}."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -10302,8 +10280,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:239
 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created. (${PROGRESS})"
-msgstr ""
-"La clé de chiffrement pour ${DEVICE} est en cours de création (${PROGRESS})."
+msgstr "La clé de chiffrement pour ${DEVICE} est en cours de création (${PROGRESS})."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -10385,8 +10362,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
 msgstr ""
 "Veuillez revenir en arrière et choisir une partition non chiffrée pour le "
 "système de fichiers racine."
@@ -10578,8 +10554,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:68
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
 msgstr ""
 "Comme les partitions ont déjà été montées, vous ne pouvez effectuer aucune "
 "modification."
@@ -10663,8 +10638,7 @@
 #. Description
 #: ../partconf.templates:102
 msgid "File systems will be created and partitions mounted."
-msgstr ""
-"Les systèmes de fichiers seront créés et les partitions seront montées."
+msgstr "Les systèmes de fichiers seront créés et les partitions seront montées."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10713,8 +10687,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:126
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite pendant la création du système de fichiers ${FS} "
 "sur ${PARTITION}."
@@ -10729,8 +10702,7 @@
 #. Description
 #: ../partconf.templates:134
 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10765,8 +10737,7 @@
 #. Description
 #: ../partitioner.templates:4
 msgid "Please choose one of the listed disks, to create partitions on it."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir l'un des disques affichés, pour y créer des partitions."
+msgstr "Veuillez choisir l'un des disques affichés, pour y créer des partitions."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10975,8 +10946,7 @@
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:69
 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
-msgstr ""
-"Voici quelques informations de débogage. La valeur de ${variable} est :"
+msgstr "Voici quelques informations de débogage. La valeur de ${variable} est :"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -11059,8 +11029,7 @@
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:6
-msgid ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 msgstr ""
 "lcs : qeth : OSA-2 Token Ring/Ethernet ou OSA-Express Fast Ethernet (non-"
 "QDIO)"
@@ -11490,31 +11459,3 @@
 msgid "Configure the base system before rebooting"
 msgstr "Configurer le système de base avant de redémarrer"
 
-#~ msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
-#~ msgstr "Décompression de ${PACKAGE}"
-
-#~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-#~ msgstr "Configurer automatiquement le réseau (DHCP)"
-
-#~ msgid "Desktop machine"
-#~ msgstr "Ordinateur de bureau"
-
-#~ msgid "Multi-user workstation"
-#~ msgstr "Station de travail multiutilisateur"
-
-#~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-#~ msgstr "Les options de montage permettent de régler le système de fichiers."
-
-#~ msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
-#~ msgstr "Utiliser l'espace libre pour le gestionnaire de volumes logiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
-#~ "the partitions in the discs containing encrypted volumes are allowed. "
-#~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
-#~ "in these disks before continuing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois les volumes chiffrés configurés, aucune modification ne peut "
-#~ "être apportée aux tables de partitions des disques qui les contiennent. "
-#~ "Avant de continuer, veuillez vous assurer que le schéma de "
-#~ "partitionnement actuel de ces disques vous convient."




More information about the d-i-commits mailing list