[d-i-commits] r32213 - trunk/packages/po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Thu Nov 17 07:10:27 UTC 2005
Author: bubulle
Date: 2005-11-17 07:10:20 +0000 (Thu, 17 Nov 2005)
New Revision: 32213
Modified:
trunk/packages/po/fr.po
Log:
French translation restored and updated
Modified: trunk/packages/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/fr.po 2005-11-17 02:59:55 UTC (rev 32212)
+++ trunk/packages/po/fr.po 2005-11-17 07:10:20 UTC (rev 32213)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr-new.po to French
# translation of d-i.po to French
# translation of fr.po to French
# French messages for debian-installer.
@@ -12,10 +13,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: d-i\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 01:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 07:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 08:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,8 +137,7 @@
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
-msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas terminée, votre système peut être inutilisable."
+msgstr "Si l'installation n'est pas terminée, votre système peut être inutilisable."
#. Type: text
#. Description
@@ -486,8 +486,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
-msgstr ""
-"Faut-il charger les pilotes de cédéroms depuis une disquette de pilotes ?"
+msgstr "Faut-il charger les pilotes de cédéroms depuis une disquette de pilotes ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -512,8 +511,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?"
+msgstr "Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1736,8 +1734,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."
@@ -1871,8 +1868,7 @@
#. Description
#: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
-msgstr ""
-"Généralement, ftp.<le_code_de_votre pays>.debian.org est un choix pertinent."
+msgstr "Généralement, ftp.<le_code_de_votre pays>.debian.org est un choix pertinent."
#. Type: string
#. Description
@@ -1883,8 +1879,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du miroir Debian à partir duquel se fera le "
"téléchargement."
@@ -1972,21 +1967,20 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-#, fuzzy
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "Protocole de téléchargement des fichiers :"
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
-"Veuillez choisir un protocole pour le téléchargement des fichiers. Si vous "
-"êtes indécis, choisissez « http », étant donné qu'il s'agit du protocole qui "
-"pose le moins de problème de filtrage par des pare-feux."
+"Veuillez choisir le protocole à utiliser pour le téléchargement des "
+"fichiers. Si vous êtes indécis, choisissez « http », étant donné qu'il "
+"s'agit du protocole qui pose le moins de problème de filtrage par des pare-"
+"feux."
#. Type: text
#. Description
@@ -2001,14 +1995,13 @@
#. an infinitive form
#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Réessayer"
#. Type: select
#. Choices
#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
-#, fuzzy
msgid "Change mirror"
-msgstr "Réessayer, Changer de miroir, Annuler"
+msgstr "Changer de miroir"
#. Type: select
#. Choices
@@ -2300,8 +2293,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Aucune modification des tables de partitions et aucune création de systèmes "
"de fichiers n'ont été planifiées."
@@ -2326,13 +2318,13 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Si vous continuez, les modifications affichées seront écrites sur les "
-"disques."
+"disques. Dans le cas contraire, vous aurez la possibilité de faire ensuite "
+"vous-même des modifications."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2718,7 +2710,7 @@
#. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"
#: ../partman-auto.templates:81
msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
-msgstr "Utiliser intégralement le disque ${DEVICE}"
+msgstr "Utiliser tout le disque ${DEVICE}"
#. Type: text
#. Description
@@ -2745,16 +2737,15 @@
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:101
-#, fuzzy
msgid "Separate /home partition"
-msgstr "Formater la partition"
+msgstr "Partition /home séparée"
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:106
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partition /home, /usr, /var et /tmp séparées"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2926,8 +2917,7 @@
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:43
msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
-msgstr ""
-"Écrire les changements sur les disques et redimensionner la partition ?"
+msgstr "Écrire les changements sur les disques et redimensionner la partition ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3163,8 +3153,7 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Contrôle du système de fichiers ${TYPE} sur la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."
@@ -3294,8 +3283,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La création de l'espace d'échange sur la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE} a échoué."
@@ -3333,9 +3321,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:73
-#, fuzzy
msgid "Invalid file system for this mount point"
-msgstr "Système de fichiers de cette partition :"
+msgstr "Système de fichiers non valable pour ce point de montage"
#. Type: error
#. Description
@@ -3345,6 +3332,10 @@
"because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
+"Un système de fichiers ${FILESYSTEM} ne peut pas être monté sur "
+"${MOUNTPOINT} car il n'offre pas toutes les fonctionnalités d'un système de "
+"fichiers Unix. Vous devriez choisir un autre type de système de fichiers "
+"comme ${EXT2}."
#. Type: select
#. Choices
@@ -3770,8 +3761,7 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Contrôle du système de fichiers ext3 sur la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."
@@ -3801,8 +3791,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La création du système de fichiers ext3 dans la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE} a échoué."
@@ -3834,8 +3823,7 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Contrôle du système de fichiers ReiserFS sur la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."
@@ -3921,8 +3909,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La création du système de fichiers JFS dans la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE} a échoué."
@@ -3955,8 +3942,7 @@
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
-msgstr ""
-"Faut-il utiliser un système de fichiers JFS pour la racine (déconseillé) ?"
+msgstr "Faut-il utiliser un système de fichiers JFS pour la racine (déconseillé) ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3999,8 +3985,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser un autre système de fichiers, par exemple ext3, pour "
"la partition /boot."
@@ -4026,8 +4011,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La création du système de fichiers XFS dans la partition n° ${PARTITION} de "
"${DEVICE} a échoué."
@@ -4398,8 +4382,8 @@
"Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"Base McMurdo, Base Scott-Admundsen (pôle Sud), Base Rothera, Base Palmer, "
-"Base Mawson, Base Davis, Base Casey, Base Vostok, BaseDumont-d'Urville, Base "
-"Syowa"
+"Base Mawson, Base Davis, Base Casey, Base Vostok, Base Dumont-d'Urville, "
+"Base Syowa"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4562,8 +4546,7 @@
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
#: ../common.templates:164
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
msgstr ""
"Godthab (cas général), Danmarkshavn (côte Est - Nord de Scoresbysund), "
"Scoresbysund - Ittoqqortoormiit, Thule - Pituffik"
@@ -4584,7 +4567,7 @@
msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
msgstr ""
"Djakarta (Java et Sumatra), Pontianak (Bornéo Ouest et Centre), Macasar "
-"(Borneo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest), Jayapura (Irian "
+"(Bornéo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest), Jayapura (Irian "
"Jaya et Moluques)"
#. Type: select
@@ -4601,8 +4584,7 @@
#. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
#: ../common.templates:196
msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
-"Tarawa (îles Gilbert), Enderbury (îles Phoenix), Kiritimati (îles Line)"
+msgstr "Tarawa (îles Gilbert), Enderbury (îles Phoenix), Kiritimati (îles Line)"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4846,8 +4828,7 @@
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
-msgstr ""
-"Faut-il installer le système de base par-dessus l'ancienne installation ?"
+msgstr "Faut-il installer le système de base par-dessus l'ancienne installation ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4929,8 +4910,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:37
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"Le programme debootstrap s'est terminé avec une erreur (valeur de retour "
"${EXITCODE})."
@@ -5058,10 +5038,9 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:92
-#, fuzzy
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le fichier /var/log/syslog ou la troisième console "
+"Veuillez consulter le fichier /var/log/syslog ou la quatrième console "
"virtuelle pour obtenir des précisions."
#. Type: error
@@ -5108,7 +5087,7 @@
"CD, depending on your installation method."
msgstr ""
"Impossible de récupérer ${SUBST0}. Ceci peut être dû à un problème de réseau "
-"ou un CD défectueux, selon votre méthode d'installation."
+"ou un cédérom défectueux, selon votre méthode d'installation."
#. Type: error
#. Description
@@ -5117,7 +5096,7 @@
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
-"Si vous installez à partir d'un CD-R ou CD-RW, enregistrer le CD à une "
+"Si vous installez à partir d'un CD-R ou CD-RW, enregistrer le cédérom à une "
"vitesse plus faible peut aider."
#. Type: text
@@ -5322,15 +5301,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:270
-#, fuzzy
msgid "Debootstrap warning"
-msgstr "Erreur de debootstrap"
+msgstr "Avertissement de debootstrap"
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:270
msgid "Warning: ${INFO}"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : ${INFO}"
#. Type: text
#. Description
@@ -5407,30 +5385,28 @@
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#: ../apt-setup-udeb.templates:5
-#, fuzzy
msgid "Configure apt"
-msgstr "Configurer le fuseau horaire"
+msgstr "Configurer l'outil Debian de gestion des paquets (apt)"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
msgid "Configuring apt"
-msgstr "Configuration du réseau..."
+msgstr "Configuration d'APT"
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:19
msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Examen du dépôt des mises à jour de sécurité..."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:29
msgid "Cannot access security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité"
#. Type: error
#. Description
@@ -5440,6 +5416,10 @@
"updates will not be made available to you at this time. You should "
"investigate this later."
msgstr ""
+"Il a été impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site "
+"${SECURITY_HOST}, si bien que ces mises à jour ne seront pas disponibles "
+"pour cette fois. Vous devriez chercher la raison de cette erreur "
+"ultérieurement."
#. Type: error
#. Description
@@ -5448,20 +5428,21 @@
"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
"sources.list file."
msgstr ""
+"Des entrées désactivées pour le serveur ${SECURITY_HOST} ont été ajoutées à "
+"la fin du fichier de configuration de l'outil de gestion des paquets APT (/"
+"etc/apt/sources.list)."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Examen du cédérom"
+msgstr "Examen du cédérom..."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-#, fuzzy
msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Échec de la configuration de LVM"
+msgstr "Échec de la configuration d'APT"
#. Type: error
#. Description
@@ -5470,20 +5451,20 @@
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
"failed."
msgstr ""
+"Une tentative de configuration d'APT pour installer de nouveaux paquets "
+"depuis le cédérom a échoué."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Examen de la disquette"
+msgstr "Examen du miroir..."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
-#, fuzzy
msgid "Use non-free software?"
-msgstr "Configurer le RAID logiciel"
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser des logiciels non libres ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5494,18 +5475,22 @@
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
+"Certains logiciels non libres peuvent fonctionner avec Debian. Bien qu'ils "
+"ne fassent pas partie de Debian, les outils habituels peuvent être utilisés "
+"pour les installer. Ces logiciels comportent des restrictions en ce qui "
+"concerne leur distribution, leur modification ou leur utilisation."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez y avoir accès malgré tout."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
msgid "Use contrib software?"
-msgstr ""
+msgstr "Souhaitez-vous utiliser les logiciels de la section « contrib » ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5516,45 +5501,43 @@
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont prévus pour fonctionner avec Debian. "
+"Bien que libres, ils ne fonctionnent pas sans certains logiciels non libres. "
+"Ces programmes ne font pas partie de Debian, mais les outils habituels "
+"peuvent être utilisés pour les installer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer si vous souhaitez placer la nouvelle partition au début ou "
-"à la fin de l'espace disponible."
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez avoir accès à ces logiciels."
#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-mirror-setup.templates:32
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "aucun"
+msgstr "Ignorer"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
-"Le programme d'installation n'a pas pu télécharger un fichier depuis le "
-"miroir. Cela peut être dû à un problème lié au réseau ou à un problème sur "
-"le miroir. Vous pouvez réessayer le téléchargement, changer de miroir ou "
-"annuler cette opération pour choisir une autre méthode d'installation."
+"Le programme d'installation n'a pas accéder au miroir. Cela peut être dû à "
+"un problème lié au réseau ou à un problème sur le miroir. Vous pouvez "
+"réessayer le téléchargement, changer de miroir ou ignorer le problème et "
+"continuer avec les paquets récupérés sur ce miroir."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Use restricted software?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels à diffusion restreinte ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5565,13 +5548,19 @@
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
+"Certains logiciels non libres sont disponibles sous forme de paquets. Bien "
+"que ces logiciels ne fassent pas partie de la distribution principale, il "
+"est possible d'utiliser les outils standards de gestion des paquets pour les "
+"installer. Veuillez noter que ces logiciels peuvent être soumis à des "
+"licences qui vous interdisent de les modifier, partager ou même de les "
+"utiliser."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels de la composante « universe » ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5581,13 +5570,17 @@
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont disponibles sous forme de paquets. "
+"Ces logiciels sont libres et, bien qu'ils ne fassent pas partie de la "
+"distribution principale, les outils standards de gestion des paquets peuvent "
+"être utilisés pour les installer."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels rétroportés ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5598,6 +5591,11 @@
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
+"Certains logiciels ont été portés depuis les branches de développement pour "
+"pouvoir fonctionner avec cette version de la distribution. Bien que ces "
+"logiciels n'aient pas été essayés aussi soigneusement que ceux de la "
+"distribution, ils peuvent inclure de nouvelles versions de certaines "
+"applications comportant des fonctionnalités utiles."
#. Type: select
#. Choices
@@ -5879,8 +5877,7 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
msgstr "Le noyau pourra également être démarré manuellement avec :"
#. Type: note
@@ -6084,7 +6081,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../grub-installer.templates:35
-#, fuzzy
msgid ""
"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
"device in /dev. Below are some examples:\n"
@@ -6443,8 +6439,7 @@
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:89
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'exécution de « /sbin/lilo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
+msgstr "L'exécution de « /sbin/lilo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
#. Type: text
#. Description
@@ -7023,8 +7018,7 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
msgstr "Le noyau pourra également être démarré manuellement avec :"
#. Type: note
@@ -7140,8 +7134,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:45
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"L'exécution de la commande préconfigurée (« ${COMMAND} ») a échoué avec le "
"code d'erreur ${CODE}."
@@ -8360,8 +8353,7 @@
#. Description
#: ../silo-installer.templates:11
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'exécution de « /sbin/silo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
+msgstr "L'exécution de « /sbin/silo » a échoué avec le code d'erreur « ${ERRCODE} »."
#. Type: note
#. Description
@@ -8423,7 +8415,7 @@
msgstr ""
"Cette machine est probablement affectée par un bogue du micro-code "
"(« firmware ») qui empêche SILO (« Sparc Linux Loader » : chargeur Linux "
-"pour Sparc) de lancer un noyau placé au delà du premier giga-octet du disque."
+"pour Sparc) de lancer un noyau placé au delà du premier gigaoctet du disque."
#. Type: note
#. Description
@@ -8452,7 +8444,6 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
-#, fuzzy
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
@@ -8796,8 +8787,7 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'une des actions proposées afin de configurer les "
"périphériques multidisque."
@@ -9291,8 +9281,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:63
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
-msgstr ""
-"Aucun nom n'a été choisi pour ce groupe de volumes. Veuillez choisir un nom."
+msgstr "Aucun nom n'a été choisi pour ce groupe de volumes. Veuillez choisir un nom."
#. Type: error
#. Description
@@ -9303,8 +9292,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:69
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"Le nom choisi pour ce groupe de volumes existe déjà. Veuillez choisir un "
"autre nom."
@@ -9418,8 +9406,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Aucun volume physique n'a été choisi. L'extension du groupe de volumes a été "
"abandonnée."
@@ -9561,8 +9548,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:199
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
-msgstr ""
-"Aucun nom n'a été choisi pour le volume logique. Veuillez choisir un nom."
+msgstr "Aucun nom n'a été choisi pour le volume logique. Veuillez choisir un nom."
#. Type: error
#. Description
@@ -9618,8 +9604,7 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:228
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
-msgstr ""
-"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour supprimer un volume logique."
+msgstr "Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour supprimer un volume logique."
#. Type: select
#. Description
@@ -9646,8 +9631,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:240
-msgid ""
-"No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "Aucun volume logique n'a été trouvé. Veuillez d'abord en créer un."
#. Type: select
@@ -9872,9 +9856,8 @@
#. as short as possible and keep the variable AT THE END
#. for example "Erase entire disk and use LVM: IDE0 master - Maxtor 46L489"
#: ../partman-auto-lvm.templates:7
-#, fuzzy
msgid "Erase entire disk and use LVM: ${DEVICE}"
-msgstr "Utiliser intégralement le disque ${DEVICE}"
+msgstr "Utiliser tout le disque avec LVM (${DEVICE})"
#. Type: string
#. Description
@@ -10033,7 +10016,6 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:115
-#, fuzzy
msgid ""
"There will likely be problems during boot when the system tries to setup "
"encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "
@@ -10047,8 +10029,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:126
msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"
-msgstr ""
-"Écrire les modifications sur les disques et configurer les volumes chiffrés ?"
+msgstr "Écrire les modifications sur les disques et configurer les volumes chiffrés ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -10093,8 +10074,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:149
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés."
#. Type: error
#. Description
@@ -10178,7 +10158,6 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
@@ -10198,8 +10177,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:198
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Vous devez choisir une phrase secrète pour le chiffrement de ${DEVICE}."
+msgstr "Vous devez choisir une phrase secrète pour le chiffrement de ${DEVICE}."
#. Type: password
#. Description
@@ -10302,8 +10280,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:239
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created. (${PROGRESS})"
-msgstr ""
-"La clé de chiffrement pour ${DEVICE} est en cours de création (${PROGRESS})."
+msgstr "La clé de chiffrement pour ${DEVICE} est en cours de création (${PROGRESS})."
#. Type: string
#. Description
@@ -10385,8 +10362,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
msgstr ""
"Veuillez revenir en arrière et choisir une partition non chiffrée pour le "
"système de fichiers racine."
@@ -10578,8 +10554,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:68
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr ""
"Comme les partitions ont déjà été montées, vous ne pouvez effectuer aucune "
"modification."
@@ -10663,8 +10638,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:102
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
-msgstr ""
-"Les systèmes de fichiers seront créés et les partitions seront montées."
+msgstr "Les systèmes de fichiers seront créés et les partitions seront montées."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -10713,8 +10687,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:126
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la création du système de fichiers ${FS} "
"sur ${PARTITION}."
@@ -10729,8 +10702,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:134
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du montage de ${PARTITION} sur ${MOUNT}."
#. Type: error
#. Description
@@ -10765,8 +10737,7 @@
#. Description
#: ../partitioner.templates:4
msgid "Please choose one of the listed disks, to create partitions on it."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir l'un des disques affichés, pour y créer des partitions."
+msgstr "Veuillez choisir l'un des disques affichés, pour y créer des partitions."
#. Type: error
#. Description
@@ -10975,8 +10946,7 @@
#. Description
#: ../autopartkit.templates:69
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
-msgstr ""
-"Voici quelques informations de débogage. La valeur de ${variable} est :"
+msgstr "Voici quelques informations de débogage. La valeur de ${variable} est :"
#. Type: note
#. Description
@@ -11059,8 +11029,7 @@
#. Type: select
#. Choices
#: ../s390-netdevice.templates:6
-msgid ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
"lcs : qeth : OSA-2 Token Ring/Ethernet ou OSA-Express Fast Ethernet (non-"
"QDIO)"
@@ -11490,31 +11459,3 @@
msgid "Configure the base system before rebooting"
msgstr "Configurer le système de base avant de redémarrer"
-#~ msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
-#~ msgstr "Décompression de ${PACKAGE}"
-
-#~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-#~ msgstr "Configurer automatiquement le réseau (DHCP)"
-
-#~ msgid "Desktop machine"
-#~ msgstr "Ordinateur de bureau"
-
-#~ msgid "Multi-user workstation"
-#~ msgstr "Station de travail multiutilisateur"
-
-#~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-#~ msgstr "Les options de montage permettent de régler le système de fichiers."
-
-#~ msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
-#~ msgstr "Utiliser l'espace libre pour le gestionnaire de volumes logiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
-#~ "the partitions in the discs containing encrypted volumes are allowed. "
-#~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
-#~ "in these disks before continuing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois les volumes chiffrés configurés, aucune modification ne peut "
-#~ "être apportée aux tables de partitions des disques qui les contiennent. "
-#~ "Avant de continuer, veuillez vous assurer que le schéma de "
-#~ "partitionnement actuel de ces disques vous convient."
More information about the d-i-commits
mailing list