[d-i-commits] r32219 - trunk/packages/po
Serge Leblanc
sleblanc-guest at costa.debian.org
Thu Nov 17 15:54:31 UTC 2005
Author: sleblanc-guest
Date: 2005-11-17 15:54:28 +0000 (Thu, 17 Nov 2005)
New Revision: 32219
Modified:
trunk/packages/po/eo.po
Log:
korektoj kaj tradukoj
Modified: trunk/packages/po/eo.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/eo.po 2005-11-17 14:51:18 UTC (rev 32218)
+++ trunk/packages/po/eo.po 2005-11-17 15:54:28 UTC (rev 32219)
@@ -23,7 +23,7 @@
#. Description
#: ../main-menu.templates:3
msgid "Debian installer main menu"
-msgstr "Debiana Instalonta ĉefmenuo"
+msgstr "Debiana instalonta ĉefmenuo"
#. Type: select
#. Description
@@ -5389,14 +5389,14 @@
msgstr ""
"Kelkaj malliberaj programoj funkcieblas kun Debiano. Kvankam tio programaro "
"ne estas parto de Debiano. kutima Debiana ilaro eblas uzita por instali ĝin. "
-"Tio programaro havas diversajn uzorajtojn kiuj malebligas vin de uzi, "
+"Tio programaro posedas diversajn uzorajtojn kiuj malebligas vin de uzi, "
"modifi, aŭ disdoni ĝin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
-msgstr "Bonvolu elekti ĉu vi ĉiel disponebligus ĝin."
+msgstr "Bonvolu elekti se vi ĉiel disponigus ĝin."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5415,7 +5415,7 @@
msgstr ""
"Kelkaj pluaj programoj funkcieblas kun Debiano. Kvankam tio programaro estas "
"libera, ĝi dependas de malliberaj programoj por ĝiaj funkciadoj. Tio "
-"programaro ne estas parto de Debiano, sed kutima Debiana ilaro eblas uzita "
+"programaro malapartenas al Debiano, sed kutima Debiana ilaro eblus uzita "
"por instali ĝin."
#. Type: boolean
@@ -5424,7 +5424,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
-msgstr "Bonvolu indiki ĉu vi disponebligus al vi tian pragramaron."
+msgstr "Bonvolu elekti se vi disponigus por vi tian programaron."
#. Type: select
#. Choices
@@ -5463,13 +5463,17 @@
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
+"Kelkaj malliberaj programoj pretiĝas en pakoj. Kvankam tio programaro "
+"malapartenas al Debiana ĉefa eldono. Kutimaj Debianaj administriloj eblus "
+"uzita por instali ĝin. Tio programaro posedas diversajn uzorajtojn kiuj "
+"malebligas vin de uzi, modifi, aŭ disdoni ĝin."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu programaro el 'universe' konsistigaĵo ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5479,13 +5483,16 @@
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
+"Kelkaj pluaj programoj pretiĝas en pakoj. Kvankam tio programaro estas "
+"libera, malapartenas al Debiana ĉefa eldono. Kutimaj Debianaj administriloj "
+"eblus uzita por instali ĝin."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu regresportan programaron ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5496,6 +5503,10 @@
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
+"Kelkaj programoj estas regresportita el la programada arbo por labori kun "
+"tiu distribuo. Kvankam tia programaro malkomplete provis kiel, tiel multe "
+"la distribuo. Ili inkludus novajn programajn versiojn kiu provizus utilajn "
+"apartaĵojn."
#. Type: select
#. Choices
@@ -7418,7 +7429,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:4
msgid "Check CD-ROM integrity?"
-msgstr "Kontrolu la ĝustecon de la lumdisko ?"
+msgstr "Kontrolu sendifektecon de lumdisko ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7522,13 +7533,13 @@
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:46
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolu sendifektecon de alia lumdisko ?"
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:50
msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝovu Debianan praŝargan lumdiskon"
#. Type: note
#. Description
@@ -7537,18 +7548,20 @@
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
"the installation."
msgstr ""
+"Bonvolu kontroli la bonan enŝovadon de la Debiana praŝarga lumdisko por daŭri "
+"la instaladon."
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:56
msgid "Checking CD-ROM integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli sendifektecon de lumdisko"
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:60
msgid "Checking file: ${FILE}"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli dosieron : ${FILE}"
#. Type: text
#. Description
@@ -7556,7 +7569,7 @@
#. Translators: keep it under 65 columns
#: ../cdrom-checker.templates:66
msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolu sendifektecon de lumdisko(j)"
#. Type: text
#. Description
@@ -7577,7 +7590,7 @@
#. Description
#: ../network-console.templates:14
msgid "Network console option:"
-msgstr ""
+msgstr "Reta konzola alternativo :"
#. Type: select
#. Description
@@ -7586,12 +7599,14 @@
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
msgstr ""
+"Tio estas la reta konzolo por la Debiana instalilo. El tie, vi eksaltus la "
+"Debianan instalontan ĉefmenuon, aŭ plenumus dialogan ŝelon."
#. Type: select
#. Description
#: ../network-console.templates:14
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
-msgstr ""
+msgstr "Por reigi al tiu menuo, vi bezonos denove saluton."
#. Type: text
#. Description
More information about the d-i-commits
mailing list