[Dctrl-tools-devel] [SCM] Debian control file query tools branch, maint-2.14, updated. 2.14-13-g1e34f88

Antti-Juhani Kaijanaho ajk at debian.org
Wed Aug 25 14:21:59 UTC 2010


The following commit has been merged in the maint-2.14 branch:
commit 1e34f881016aab2bdfc65bf550e3bbdbfb18784c
Author: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>
Date:   Wed Aug 25 17:21:41 2010 +0300

    po/pt_BR.po: Updated by Maurício Vieira.

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index dc7cdd6..ae4f6f0 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,8 +1,8 @@
 dctrl-tools (2.14.2) UNRELEASED; urgency=low
 
-  * 
+  * po/pt_BR.po: Updated by Maurício Vieira.
 
- -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>  Mon, 23 Aug 2010 21:26:02 +0300
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>  Wed, 25 Aug 2010 17:20:51 +0300
 
 dctrl-tools (2.14.1) unstable; urgency=low
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa28b84..c834b13 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grep-dctrl tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ajk at debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Mauricio Bomfim Cruz Vieira <mauricio.vieira at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese at lists.debian."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 10:24-0300\n"
+"Last-Translator: Mauricio Vieira <mauricio at mauriciovieira.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -26,7 +24,7 @@ msgstr "%s (filho): falha ao executar /bin/sh: %s\n"
 #: lib/ifile.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de saída %d)\n"
+msgstr "%s: comando (%s) falhou (status de saída %d)\n"
 
 #: lib/ifile.c:109
 #, c-format
@@ -36,15 +34,15 @@ msgstr "%s: comando (%s) foi morto pelo sinal %d\n"
 #: lib/ifile.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: %s: não foi possível executar: %s\n"
+msgstr "%s: %s: não foi possível executar: %s\n"
 
 #: lib/ifile.c:138
 msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "é um diretório, pulando"
+msgstr "é um diretório, pulando"
 
 #: lib/ifile.c:139
 msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "é um dispositivo em bloco, pulando"
+msgstr "é um dispositivo em bloco, pulando"
 
 #: lib/ifile.c:140
 msgid "internal error"
@@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "erro interno"
 
 #: lib/ifile.c:141
 msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "é um socket, pulando"
+msgstr "é um socket, pulando"
 
 #: lib/ifile.c:142
 msgid "unknown file type, skipping"
@@ -76,92 +74,90 @@ msgstr "aviso: dois-pontos esperado"
 msgid "expected a colon"
 msgstr "dois-pontos esperado"
 
-#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
+#: lib/predicate.c:43
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:228
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
 msgid "predicate is too complex"
-msgstr "predicado é muito complexo"
+msgstr "predicado é muito complexo"
 
 #: lib/sorter.c:49
 msgid "Parse error in field."
-msgstr "Erro de formatação no campo."
+msgstr "Erro de formatação no campo."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
-msgstr ""
-"grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle Debian"
+msgstr "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle Debian"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
 msgid "Show the testing banner."
 msgstr "Mostra a mensagem de aviso teste."
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
 msgid "LEVEL"
-msgstr "NÍVEL"
+msgstr "NÍVEL"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
 msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL."
+msgstr "Ajusta o nível de depuração para NÍVEL."
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
 msgid "FIELD,FIELD,..."
 msgstr "CAMPO,CAMPO,..."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restringe casamento de padrões para os CAMPOs dados."
+msgstr "Restringe casamento de padrões para os CAMPOs dados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
 msgid "This is a shorthand for -FPackage."
-msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage."
+msgstr "Isto é um acrônimo para -FPackage."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
-msgstr "Isto é um acrônimo para -FSource:Package."
+msgstr "Isto é um acrônimo para -FSource:Package."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
-msgstr ""
-"Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos parágrafos que estão sendo "
-"casados."
+msgstr "Mostra apenas o corpo destes campos a partir dos parágrafos que estão sendo casados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
-msgid ""
-"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
-"paragraphs."
-msgstr ""
-"Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos que "
-"estão sendo casados."
+msgid "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching paragraphs."
+msgstr "Mostra apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos que estão sendo casados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
 msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos específicos."
+msgstr "Suprime o nomes dos campos quando mostra os campos específicos."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida."
+msgstr "Trata o padrão como uma expressão regular POSIX estendida."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "O padrão é uma expressão regular POSIX padrão."
+msgstr "O padrão é uma expressão regular POSIX padrão."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
 msgid "Ignore case when looking for a match."
-msgstr ""
-"Ignora maiúculas/minúsculas quando estiver procurando por uma "
-"correspondência."
+msgstr "Ignora maiúculas/minúsculas quando estiver procurando por uma correspondência."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
 msgid "Show only paragraphs that do not match."
-msgstr "Mostra apenas parágrafos que não correspondem."
+msgstr "Mostra apenas parágrafos que não correspondem."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar aqueles campos que NÃO foram selecionados com -s"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
 msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "Mostra apenas a soma dos parágrafos que correspondem."
+msgstr "Mostra apenas a soma dos parágrafos que correspondem."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
 msgid "FNAME"
@@ -169,24 +165,26 @@ msgstr "ARQUIVO"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
 msgid "Use FNAME as the config file."
-msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configuração."
+msgstr "Use ARQUIVO como o arquivo de configuração."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
 msgid "Do an exact match."
-msgstr "Faz uma correspondência exata."
+msgstr "Faz uma correspondência exata."
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:44
 msgid "Print out the copyright license."
-msgstr "Imprime a licença de copyright."
+msgstr "Imprime a licença de copyright."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
 msgid "Conjunct predicates."
-msgstr "Faz conjunção dos predicados."
+msgstr "Faz conjunção dos predicados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
 msgid "Disjunct predicates."
-msgstr "Faz disjunção dos predicados."
+msgstr "Faz disjunção dos predicados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
 msgid "Negate the following predicate."
@@ -194,82 +192,90 @@ msgstr "Nega o predicado seguinte."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
 msgid "Test for version number equality."
-msgstr "Testa igualdade do número de versão."
+msgstr "Testa igualdade do número de versão."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
 msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparação do número de versão: <."
+msgstr "Comparação do número de versão: <."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
 msgid "Version number comparison: <=."
-msgstr "Comparação do número de versão: <=."
+msgstr "Comparação do número de versão: <=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
 msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparação do número de versão: >."
+msgstr "Comparação do número de versão: >."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
 msgid "Version number comparison: >=."
-msgstr "Comparação do número de versão: >=."
+msgstr "Comparação do número de versão: >=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
 msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Depura leitura das opções."
+msgstr "Depura leitura das opções."
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
 msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "Não imprime a saída na saída padrão."
+msgstr "Não imprime a saída na saída padrão."
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:46
 msgid "Attempt mmapping input files"
 msgstr "Tentativa de mapear arquivos de entrada"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
 msgid "Ignore parse errors"
-msgstr "Ignorar erros de análise."
+msgstr "Ignorar erros de análise."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
 msgid "PATTERN"
-msgstr "PADRÃO"
+msgstr "PADRÃO"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
 msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Especifique o padrão a ser procurado"
+msgstr "Especifique o padrão a ser procurado"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
 msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr ""
+msgstr "Casar somente nomes de pacotes completos (implica em -e)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
 msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr ""
+msgstr "nomes de arquivos não são permitidos dentro do predicado"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
 msgid "predicate is too long"
-msgstr "predicado é muito longo"
+msgstr "predicado é muito longo"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
 msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificadores atômicos inconsistentes"
+msgstr "modificadores atômicos inconsistentes"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113
 msgid "too many output fields"
-msgstr "muitos campos de saída"
+msgstr "muitos campos de saída"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:168
+#, c-format
 msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "não existe este nível de log"
+msgstr "não existe nível de log '%s'"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "Múltiplos padrões para o mesmo átomo não é permitida"
+msgstr "Múltiplos padrões para o mesmo átomo não é permitida"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:180
 msgid "too many file names"
 msgstr "muitos nomes de arquivos"
 
@@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "')' inesperado na linha de comando"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
 msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "átomo inesperado na linha de comando"
+msgstr "átomo inesperado na linha de comando"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
 msgid "missing ')' in command line"
@@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "')' faltando na linha de comando"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
 msgid "A pattern is mandatory"
-msgstr "Um padrão é obrigatório"
+msgstr "Um padrão é obrigatório"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
 msgid "a predicate is required"
-msgstr "um predicado é requerido"
+msgstr "um predicado é requerido"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
 msgid "malformed predicate"
@@ -319,62 +325,59 @@ msgstr "predicado malformado"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
-msgstr ""
-"Adicionando \"Descrição\" aos campos de saída selecionados por causa do -d"
+msgstr "Adicionando \"Descrição\" aos campos de saída selecionados por causa do -d"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
 msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr ""
+msgstr "-l requer ao menos uma instância de -s"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
-msgstr ""
-"não pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando parágrafos "
-"completamente"
+msgstr "não pode suprimir nomes dos campos quando estiver mostrando parágrafos completamente"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:55
 msgid "Malformed default input file name"
-msgstr "Nome de arquivo de entrada padrão incorreto"
+msgstr "Nome de arquivo de entrada padrão incorreto"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:68
 msgid "not owned by you or root, ignoring"
-msgstr "não é possuído por você ou root, ignorando"
+msgstr "não é possuído por você ou root, ignorando"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:73
 msgid "write permissions for group or others, ignoring"
-msgstr "permissão de escrita para grupo ou outros, ignorando"
+msgstr "permissão de escrita para grupo ou outros, ignorando"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:113
 msgid "reading config file"
-msgstr "lendo arquivo de configuração"
+msgstr "lendo arquivo de configuração"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:140
 msgid "read failure or out of memory"
-msgstr "falha na leitura ou memória esgotada"
+msgstr "falha na leitura ou memória esgotada"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:162
 msgid "syntax error: need a executable name"
-msgstr "erro de sintaxe: é necessário um arquivo executável"
+msgstr "erro de sintaxe: é necessário um arquivo executável"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:170
 msgid "syntax error: need an input file name"
-msgstr "erro de sintaxe: é necessário um nome de arquivo de entrada"
+msgstr "erro de sintaxe: é necessário um nome de arquivo de entrada"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:176
 msgid "considering executable name"
-msgstr "considerando o nome executável"
+msgstr "considerando o nome executável"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:179
 msgid "yes, will use executable name"
-msgstr "sim, irá usar o nome executável"
+msgstr "sim, irá usar o nome executável"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:181
 msgid "default input file"
-msgstr "arquivo de entrada padrão"
+msgstr "arquivo de entrada padrão"
 
 #: grep-dctrl/rc.c:193
 msgid "executable name not found; reading from standard input"
-msgstr "nome executável não encontrado; lendo da entrada padrão"
+msgstr "nome executável não encontrado; lendo da entrada padrão"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "KEYSPEC"
@@ -382,11 +385,11 @@ msgstr "KEYSPEC"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Especificar chaves de ordenação."
+msgstr "Especificar chaves de ordenação."
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
 msgid "invalid key flag"
-msgstr "chave inválida"
+msgstr "chave inválida"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Especificar um delimitador"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
 msgid "Do not print a table heading"
-msgstr ""
+msgstr "Não imprimir um cabeçalho de tabela"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "SPEC"
@@ -410,11 +413,11 @@ msgstr "SPEC"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "Append the specified column."
-msgstr "Anexar à coluna especificada."
+msgstr "Anexar à coluna especificada."
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
 msgid "invalid column length"
-msgstr "tamanho de coluna inválido"
+msgstr "tamanho de coluna inválido"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
@@ -422,75 +425,73 @@ msgstr "tbl-dctrl -- tabular arquivos de controle Debian"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
 msgid "bad multibyte character"
-msgstr "caracter multibyte inválido"
+msgstr "caracter multibyte inválido"
 
-#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "FIELD"
-msgstr ""
+msgstr "CAMPO"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39
 msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o primeiro arquivo"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o campo de junção a usar para o segundo arquivo"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "Specify the common join field"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o campo de junção comum"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "FIELDNO"
-msgstr ""
+msgstr "NUMCAMPO"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime registros não-pareáveis do arquivo indiccado (1 ou 2)"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
-#, fuzzy
 msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "KEYSPEC"
+msgstr "FIELDSPEC"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o formato do arquivo de saída"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:81
 msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr ""
+msgstr "argumento mal-formado para '-a'"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:88
 msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "o campo de junção do primeiro arquivo já foi especificado"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:89
 msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr ""
+msgstr "o campo de junção do segundo arquivo já foi especificado"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:128
 msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr ""
+msgstr "faltando '.' na especificação do campo de saída"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:146
 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr ""
+msgstr "esperado '1.' ou '2.' no início da especificação de campos"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:251
-#, fuzzy
 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "grep-dctrl -- ordenar arquivos de controle Debian"
+msgstr "join-dctrl -- junção de dois arquivos de controle Debian"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:270
-#, fuzzy
 msgid "need exactly two input files"
-msgstr "arquivo de entrada padrão"
+msgstr "precisa de exatamente dois arquivos de entrada"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:295
 msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível agrupar um fluxo com ele mesmo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
@@ -499,31 +500,26 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
 #~ msgstr "fim de linha inesperado"
-
 #~ msgid "unexpected end of file"
 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
 #~ msgstr ""
-#~ "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle "
+#~ "grep-dctrl -- busca por expressões regulares em arquivos de controle "
 #~ "Debian"
-
 #~ msgid "invalid numeric pattern"
-#~ msgstr "padrão numérico invalido"
+#~ msgstr "padrão numérico invalido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "parse of a field failed"
-#~ msgstr "busca por um campo numérico falhou"
-
+#~ msgstr "busca por um campo numérico falhou"
 #~ msgid "Numerical test: <."
-#~ msgstr "Teste numérico: <."
-
+#~ msgstr "Teste numérico: <."
 #~ msgid "Numerical test: <=."
-#~ msgstr "Teste numérico: <=."
-
+#~ msgstr "Teste numérico: <=."
 #~ msgid "Numerical test: >."
-#~ msgstr "Teste numérico: >."
-
+#~ msgstr "Teste numérico: >."
 #~ msgid "Numerical test: >=."
-#~ msgstr "Teste numérico: >=."
+#~ msgstr "Teste numérico: >=."
+

-- 
Debian control file query tools



More information about the Dctrl-tools-devel mailing list