[Dctrl-tools-devel] [SCM] Debian control file query tools branch, maint-2.20, updated. 2.20-29-gde2d2e6

David Prévot taffit at debian.org
Sat Dec 17 22:04:18 UTC 2011


The following commit has been merged in the maint-2.20 branch:
commit 25b6404a16cd51a900e71f00f881a103cf27b18a
Author: David Prévot <taffit at debian.org>
Date:   Wed Dec 7 18:48:47 2011 -0400

    (fr) Runtime and documentation translations update
    
    Proofread by Stéphane Blondon
    <CAOy+up6E=BJGqR0KD3rx-piy8KBB19qs9+WKGua9g5M=dssv7Q at mail.gmail.com>.

diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
index 6363abf..c3bdfd4 100644
--- a/man/po4a/po/fr.po
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 11:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:47-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david at tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GREP-DCTRL"
 #: man/grep-dctrl.1.cp:1
 #, no-wrap
 msgid "2011-11-13"
-msgstr ""
+msgstr "13 novembre 2011"
 
 #. type: TH
 #: man/grep-dctrl.1.cp:1 man/sort-dctrl.1:1 man/sync-available.8:1
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
 "pattern can be seen as an extended POSIX regular expression."
 msgstr ""
 "Il faut donner une expression de I<filtre> sur la ligne de commande. Le "
-"I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est à dire les enregistrements de "
+"I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est-à-dire les enregistrements de "
 "paquet) qui seront affichés. Un I<filtre> élémentaire est un motif de "
 "recherche accompagné d'options pour le modifier. Les modificateurs possibles "
 "sont B<--eregex>, B<--field>, B<--ignore-case>, B<--regex> et B<--exact-"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la ligne de commande si "
 "vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux "
 "d'entrée standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par "
-"un : il ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> "
+"un : ils ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> "
 "indique toujours la fin d'un paragraphe."
 
 #. type: Plain text
@@ -579,12 +579,6 @@ msgstr "B<-s >I<champ>,I<champ>, ... | B<--show-field=>I<champ>,I<champ>, ..."
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs.  The "
-#| "I<field> names must not include any colons or commas.  Commas are used to "
-#| "delimit I<field> names in the argument to this option.  The I<field>s are "
-#| "shown in the order given here.  See also the option B<-I>."
 msgid ""
 "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs.  The "
 "I<field> names must not include any colons or commas.  Commas are used to "
@@ -595,9 +589,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Montrer seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes "
 "correspondants. Les noms de I<champ> ne doivent pas contenir de deux-points "
-"ni de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de "
+"ou de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de "
 "I<champ> dans l'argument de cette option. Les I<champ>s sont montrés dans "
-"l'ordre donné. Consultez aussi l'option B<-I>."
+"l'ordre donné. Consultez aussi l'option B<-I>. Remarquez qu'en absence de "
+"l'option B<--ensure--dctrl>, si un seul champ est sélectionné, aucun "
+"séparateur de paragraphe n'est affiché."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:279
@@ -734,6 +730,11 @@ msgid ""
 "dctrl format for the output.  In a future version, this option may be made "
 "the default behaviour."
 msgstr ""
+"S'assurer que la sortie est au format dctrl, en particulier qu'il y a "
+"toujours une ligne vide pour séparer les paragraphes. Cette option n'est pas "
+"respectée si l'option B<-n> a été sélectionnée, puisque cette option exige "
+"intentionnellement un format non dctrl en sortie. Dans une prochaine "
+"version, cette option pourrait devenir le comportement par défaut."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:340
@@ -746,6 +747,8 @@ msgstr "B<--compat>"
 msgid ""
 "Override any B<--ensure-dctrl> option given earlier on the command line."
 msgstr ""
+"Écraser toute option B<--ensure-dctrl> précédemment fournie sur la ligne de "
+"commande."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:344
@@ -909,7 +912,7 @@ msgid ""
 "control file.  Say, you have the Debian 6.0 CD-ROM's I<Packages> file in the "
 "current directory; now you can do a"
 msgstr ""
-"iEn fait, vous pouvez demander l'enregistrement du paquet « mixal » dans "
+"En fait, vous pouvez demander l'enregistrement du paquet « mixal » dans "
 "n'importe quel fichier de contrôle Debian. Si par exemple vous possédez les "
 "fichiers I<Packages> des CD de Debian 6.0 dans le répertoire actuel, vous "
 "pouvez faire"
@@ -1030,7 +1033,7 @@ msgstr "% grep-available dpkg\n"
 msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian."
 msgstr ""
 "de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en "
-"profondeurdans Debian."
+"profondeur dans Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:469
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "something's missing, let me know."
 msgstr ""
 "Ces exemples couvrent beaucoup d'utilisations typiques de cet utilitaire, "
-"mais pas toutes les utilisations possibles. Soyez imaginatifs ! Les "
+"mais pas l'ensemble des utilisations possibles. Soyez imaginatifs ! Les "
 "fondations sont là, et s'il manque quelque chose, faites-le moi savoir."
 
 #. type: SH
@@ -1274,12 +1277,10 @@ msgstr "Vous devez indiquer un motif à rechercher."
 #: man/grep-dctrl.1.cp:565
 #, no-wrap
 msgid "B<malformed filter>"
-msgstr ""
+msgstr "B<filtre mal formé>"
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:567
-#, fuzzy
-#| msgid "No predicate was specified, but one is required."
 msgid "No filter was specified, but one is required."
 msgstr "Aucun filtre n'a été indiqué, alors que c'est nécessaire."
 
@@ -1317,17 +1318,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:580
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Modifiers of simple filters"
+#, no-wrap
 msgid "B<inconsistent modifiers of simple filters>"
-msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires"
+msgstr "B<modificateurs de filtres élémentaires incohérents>"
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:586
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Conflicting atom modifiers were used; for example, perhaps both B<-X> and "
-#| "B<-e> were specified for the same atom."
 msgid ""
 "Conflicting modifiers of simple filters were used; for example, perhaps both "
 "B<-X> and B<-e> were specified for the same simple filter."
@@ -1344,9 +1340,6 @@ msgstr "B<« ) » manquante sur la ligne de commande>"
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:589
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There were more opening than closing parentheses in the given predicate."
 msgid "There were more opening than closing parentheses in the given filter."
 msgstr ""
 "Il y avait plus de parenthèses ouvrantes que fermantes dans le filtre donné."
@@ -1498,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 #: man/grep-dctrl.1.cp:629
 #, no-wrap
 msgid "Not all features have been with us in every version"
-msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes suivant les versions"
+msgstr "Les fonctionnalités n'ont pas toujours été présentes dans chaque version"
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:634
@@ -1557,10 +1550,10 @@ msgid ""
 "interpreted as a command name that is fed to B</bin/sh> B<-c>, and the "
 "standard output stream is used as the default input."
 msgstr ""
-"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobase (B<@>), "
+"Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobases (B<@>), "
 "l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui "
 "commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du "
-"nom est interprété comme un nom de commande qui est fournie à B</bin/sh> B<-"
+"nom est interprété comme un nom de commande qui est fourni à B</bin/sh> B<-"
 "c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut."
 
 #. type: IP
@@ -1832,10 +1825,10 @@ msgid ""
 "and these are the only fields in an output record."
 msgstr ""
 "Par exemple, l'option B<-o 0,1.Version:Ancienne-Version,2.Version> indique "
-"que le premier champ de n'importe quel enregistrement en sortie devra-t-être "
-"le champ de jointure, le deuxième champ devra-t-être B<Ancienne-Version> "
+"que le premier champ de n'importe quel enregistrement en sortie devrait être "
+"le champ de jointure, le deuxième champ devrait être B<Ancienne-Version> "
 "dont les données sont tirées du champ B<Version> du premier fichier "
-"d'entrée, et le troisième champ devra-t-être le champ B<Version> dont les "
+"d'entrée, et le troisième champ devrait être le champ B<Version> dont les "
 "données sont tirées du champ de même nom dans le second fichier d'entrée, et "
 "ce sont les seuls champs affichés en sortie."
 
@@ -1845,7 +1838,7 @@ msgid ""
 "If no B<-o> option is given, all fields of all the records being joined are "
 "included in the output."
 msgstr ""
-"Si aucune option B<-o> n'est données, tous les champs de tous les "
+"Si aucune option B<-o> n'est donnée, tous les champs de tous les "
 "enregistrements joints sont inclus dans la sortie."
 
 #. type: SH
@@ -2201,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "compared under the secondary key, and so on.  If no keys are specified, a "
 "default key is assumed (the \"Package\" field with no modifiers)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer un nombre arbitraire de clefs pour le tri, en utilisant "
+"Vous pouvez indiquer un nombre quelconque de clefs pour le tri, en utilisant "
 "l'option B<-k>. Les clefs sont interprétées par ordre décroissant de "
 "priorité : la première clef indiquée est primaire, la deuxième clef indiquée "
 "est secondaire, etc. Si deux enregistrements sont égaux d'après la clef "
@@ -2691,7 +2684,7 @@ msgid ""
 "that is, input is read from the standard input stream."
 msgstr ""
 "Si aucun fichier n'est indiqué, le programme se comporte comme si seul B<-> "
-"avait été nommé, c'est à dire que l'entrée est lue depuis le flux d'entrée "
+"avait été nommé, c'est-à-dire que l'entrée est lue depuis le flux d'entrée "
 "standard."
 
 #. type: Plain text
@@ -2708,7 +2701,7 @@ msgid ""
 "between two adjacent files."
 msgstr ""
 "Quand l'entrée est lue depuis plusieurs fichiers, un séparateur est "
-"implicite entre deux fichiers adjacent."
+"implicite entre deux fichiers adjacents."
 
 #. type: Plain text
 #: man/tbl-dctrl.1:191
@@ -2720,7 +2713,7 @@ msgid ""
 "is drawn around the table.  The order of the columns is the same as the "
 "order of the column specifications on the command line."
 msgstr ""
-"La sortie est un tableau qui représente la base de donnée en entrée limitée "
+"La sortie est un tableau qui représente la base de données en entrée limitée "
 "aux champs indiqués. Lorsque l'option B<-d> est utilisée, le tableau est "
 "simplement représentée en séparant les colonnes de chaque ligne par le "
 "I<délimiteur> indiqué, sinon, un cadre est dessiné autour du tableau. "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9bd5884..3a941d4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ajk at debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 16:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:44-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david at tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: lib/ifile.c:54
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr ""
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:147
 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
-msgstr ""
+msgstr "S'assurer que la sortie est au format dctrl (écrasé par -n)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:148
 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Écraser l'effet d'un --ensure-dctrl précédent"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:236
 msgid "filter is too long"
@@ -263,42 +263,34 @@ msgid "no such log level '%s'"
 msgstr "niveau de journalisation « %s » inexistant"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error"
+#, c-format
 msgid "internal error: unknown token %d"
-msgstr "erreur interne"
+msgstr "erreur interne : marque %d inconnu"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:545
 msgid "unexpected end of filter"
 msgstr "fin de filtre inattendue"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected '-a' in command line"
 msgid "unexpected pattern in command line"
-msgstr "« -a » inattendue sur la ligne de commande"
+msgstr "motif inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected '!' in command line"
 msgid "unexpected string in command line"
-msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "chaîne inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected '!' in command line"
+#, c-format
 msgid "unexpected '%s' in command line"
-msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« %s » inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:569
 msgid "missing ')' in command line"
 msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "too many file names"
 msgid "too many field names"
-msgstr "trop de noms de fichiers"
+msgstr "trop de noms de champs"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:646
 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"

-- 
Debian control file query tools



More information about the Dctrl-tools-devel mailing list