[Dctrl-tools-devel] [SCM] Debian control file query tools branch, master, updated. 2.18-18-g290113a

Antti-Juhani Kaijanaho ajk at debian.org
Thu Jul 28 18:00:09 UTC 2011


The following commit has been merged in the master branch:
commit bbdf1ffb723b8bb402ca64b59a682da6e0160254
Author: David Prévot <taffit at debian.org>
Date:   Thu Jul 28 17:31:27 2011 +0200

    (fr) Update French runtime translation

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f1eee73..565852d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation for dctrl-tools
-# Copyright (C) 2004-2007, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2004-2007, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
 #
 # Nicolas Bertolissio <nico.bertol at free.fr>, 2004, 2005.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy at free.fr>, 2006, 2007.
-# David Prévot <david at tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david at tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ajk at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 23:49-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david at tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -63,24 +63,24 @@ msgstr "type de fichier inconnu, ignoré"
 #: lib/misc.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: utilisation de « %s » comme paginateur\n"
+msgstr "%s : utilisation de « %s » comme afficheur\n"
 
 #: lib/misc.c:47
 #, c-format
 msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: échec de popen pour %s : %s\n"
+msgstr "%s : échec de popen pour %s : %s\n"
 
-#: lib/paragraph.c:140
+#: lib/paragraph.c:154
 msgid "warning: expected a colon"
-msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendus"
+msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendu"
 
-#: lib/paragraph.c:145
+#: lib/paragraph.c:159
 msgid "expected a colon"
-msgstr "deux-points (« : ») attendus"
+msgstr "deux-points (« : ») attendu"
 
 #: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
-msgid "predicate is too complex"
-msgstr "le prédicat est trop complexe"
+msgid "filter is too complex"
+msgstr "le filtre est trop complexe"
 
 #: lib/sorter.c:49
 msgid "Parse error in field."
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr "Échec d'analyse syntaxique dans le champ."
 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
 msgstr "grep-dctrl -- recherche dans des fichiers de contrôle Debian"
 
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
+msgid "FILTER [FILENAME...]"
+msgstr "FILTRE [NOMDEFICHIER...]"
+
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
 msgid "Show the testing banner."
 msgstr "Afficher la bannière de test."
@@ -99,10 +103,9 @@ msgstr "Afficher la bannière de test."
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEAU"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
-msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+msgid "Set log level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le NIVEAU de journalisation."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
 msgid "FIELD,FIELD,..."
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "CHAMP,CHAMP,..."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."
+msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPs fournis."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
 msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -134,15 +137,15 @@ msgstr ""
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
 msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spécifiés."
+msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs indiqués."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle POSIX étendue."
+msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle étendue POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
-msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
+msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle standard POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
 msgid "Ignore case when looking for a match."
@@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
 msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "N'afficher que le décompte de paragraphes qui correspondent."
+msgstr "N'afficher que le décompte des paragraphes qui correspondent."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
 msgid "FNAME"
@@ -178,32 +181,32 @@ msgid "Print out the copyright license."
 msgstr "Afficher la licence."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
-msgid "Conjunct predicates."
-msgstr "Associer les prédicats."
+msgid "Conjunct filters."
+msgstr "Associer les filtres."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
-msgid "Disjunct predicates."
-msgstr "Dissocier les prédicats."
+msgid "Disjunct filters."
+msgstr "Dissocier les filtres."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
-msgid "Negate the following predicate."
-msgstr "Inverser le prédicat suivant."
+msgid "Negate the following filters."
+msgstr "Inverser les filtres suivants."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
 msgid "Test for version number equality."
 msgstr "Test d'égalité de numéro de version."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
-msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparaison de numéro de version : <."
+msgid "Version number comparison: <<."
+msgstr "Comparaison de numéro de version : <<."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
 msgid "Version number comparison: <=."
 msgstr "Comparaison de numéro de version : <=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
-msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparaison de numéro de version : >."
+msgid "Version number comparison: >>."
+msgstr "Comparaison de numéro de version : >>."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
 msgid "Version number comparison: >=."
@@ -211,16 +214,16 @@ msgstr "Comparaison de numéro de version : >=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
 msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Déboguer l'analyse des options"
+msgstr "Déboguer l'analyse des options."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
 msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard"
+msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
 msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrées"
+msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrée"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
 msgid "Ignore parse errors"
@@ -232,47 +235,51 @@ msgstr "MOTIF"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
 msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Spécifier le motif de recherche"
+msgstr "Indiquer le motif de recherche"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
 msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr "Correspond seulement aux noms complets du paquet (cela implique -e)"
+msgstr ""
+"Rechercher une correspondance seulement pour les noms complets du paquet "
+"(cela implique -e)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
-msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le prédicat"
+msgid "file names are not allowed within the filter"
+msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le filtre"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
-msgid "predicate is too long"
-msgstr "le prédicat est trop long"
+msgid "filter is too long"
+msgstr "le filtre est trop long"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
-msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificateurs d'atome incohérents"
+msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
+msgstr "modificateurs de filtres élémentaires incohérents"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113
 msgid "too many output fields"
 msgstr "trop de champs de sortie"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
 #, c-format
 msgid "no such log level '%s'"
 msgstr "niveau de journalisation « %s » inexistant"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
-msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "Des motifs multiples pour le même atome ne sont pas autorisés"
+msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
+msgstr ""
+"L'utilisation de plusieurs motifs pour le même filtre élémentaire n'est pas "
+"autorisée"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
 msgid "too many file names"
 msgstr "trop de noms de fichiers"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
-msgid "unexpected end of predicate"
-msgstr "fin de prédicat inattendue"
+msgid "unexpected end of filter"
+msgstr "fin de filtre inattendue"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
 msgid "unexpected '!' in command line"
@@ -280,106 +287,111 @@ msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
 msgid "unexpected '-a' in command line"
-msgstr "« -a » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« -a » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
 msgid "unexpected '-o' in command line"
-msgstr "« -o » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« -o » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
 msgid "unexpected '(' in command line"
-msgstr "« ( » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« ( » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
 msgid "unexpected ')' in command line"
-msgstr "« ) » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« ) » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
-msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"
+msgid "unexpected simple filter in command line"
+msgstr "filtre élémentaire inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
 msgid "missing ')' in command line"
 msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
 msgid "A pattern is mandatory"
 msgstr "Un motif est obligatoire"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
-msgid "a predicate is required"
-msgstr "un prédicat est nécessaire"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:827
+msgid "a filter is required"
+msgstr "un filtre est nécessaire"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
-msgid "malformed predicate"
-msgstr "prédicat mal formé"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832
+msgid "malformed filter"
+msgstr "filtre mal formé"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:842
 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
 msgstr ""
 "Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:850
 msgid "-I requires at least one instance of -s"
 msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:856
 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
 msgstr ""
-"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet "
-"des paragraphes"
+"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des "
+"paragraphes"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:55
+#: grep-dctrl/rc.c:54
 msgid "Malformed default input file name"
-msgstr "nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"
+msgstr "Nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:68
+#: grep-dctrl/rc.c:67
 msgid "not owned by you or root, ignoring"
 msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:73
+#: grep-dctrl/rc.c:72
 msgid "write permissions for group or others, ignoring"
 msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:113
+#: grep-dctrl/rc.c:112
 msgid "reading config file"
 msgstr "lecture du fichier de configuration"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:140
+#: grep-dctrl/rc.c:139
 msgid "read failure or out of memory"
 msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:162
+#: grep-dctrl/rc.c:161
 msgid "syntax error: need a executable name"
 msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:170
+#: grep-dctrl/rc.c:169
 msgid "syntax error: need an input file name"
 msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:176
+#: grep-dctrl/rc.c:175
 msgid "considering executable name"
 msgstr "étude du nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:179
+#: grep-dctrl/rc.c:178
 msgid "yes, will use executable name"
 msgstr "oui, utilisera le nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:181
+#: grep-dctrl/rc.c:180
 msgid "default input file"
 msgstr "fichier d'entrée par défaut"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:193
+#: grep-dctrl/rc.c:192
 msgid "executable name not found; reading from standard input"
 msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard"
 
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
+msgid "Set debugging level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."
+
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "KEYSPEC"
 msgstr "KEYSPEC"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Spécifier les clés de tri."
+msgstr "Indiquer les clés de tri."
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
 msgid "invalid key flag"
@@ -395,11 +407,11 @@ msgstr "DELIM"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
 msgid "Specify a delimiter."
-msgstr "Spécifier un délimiteur."
+msgstr "Indiquer un délimiteur."
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
 msgid "Do not print a table heading"
-msgstr "Ne pas afficher d'entête de table"
+msgstr "Ne pas afficher d'en-tête de table"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "SPEC"
@@ -407,19 +419,19 @@ msgstr "SPEC"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "Append the specified column."
-msgstr "Ajouter la colonne spécifiée."
+msgstr "Ajouter la colonne indiquée."
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
 msgid "invalid column length"
 msgstr "longueur de colonne non valable"
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
 msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian"
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
 msgid "bad multibyte character"
-msgstr "caractère multioctets erroné"
+msgstr "caractère multioctet erroné"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
@@ -428,15 +440,15 @@ msgstr "CHAMP"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39
 msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "Specify the common join field"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure commun"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure commun"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "FIELDNO"
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr "SPEC_CHAMP"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr "Spécifier le format du fichier de sortie"
+msgstr "Indiquer le format du fichier de sortie"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:81
 msgid "malformed argument to '-a'"
@@ -462,11 +474,11 @@ msgstr "paramètre mal formé pour « -a »"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:88
 msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été spécifié"
+msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été indiqué"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:89
 msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été spécifié"
+msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été indiqué"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:128
 msgid "missing '.' in output field specification"
@@ -488,6 +500,23 @@ msgstr "nécessite exactement deux fichiers d'entrée"
 msgid "cannot join a stream with itself"
 msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"
 
+#: lib/msg.h:50
+msgid "I'm broken - please report this bug."
+msgstr "Erreur fatale - veuillez signaler ce problème."
+
+#: lib/msg.h:143
+msgid "cannot find enough memory"
+msgstr "impossible de trouver suffisamment de mémoire"
+
+#~ msgid "predicate is too complex"
+#~ msgstr "le filtre est trop complexe"
+
+#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
+#~ msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+
+#~ msgid "unexpected end of predicate"
+#~ msgstr "fin de prédicat inattendue"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
 #~ msgstr "fin de fichier inattendue"
@@ -496,9 +525,6 @@ msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"
 #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
 #~ msgstr "fin de ligne inattendue"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
 #~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian"

-- 
Debian control file query tools



More information about the Dctrl-tools-devel mailing list