[Dctrl-tools-devel] Bug#628013: dctrl-tools: [INTL:fr] French translation update
David Prévot
david at tilapin.org
Thu May 26 12:20:57 UTC 2011
Source: dctrl-tools
Version: 2.19
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
Please find attached the two patches in order to update the French
runtime translation, and to provide the French documentation
translation.
The attached patch and the following one assume that you already
applied the other patches I proposed in #325169 and #615621, I'll be
happy to update these translations if you don't apply all these
patches, and to update the grep-dctrl(1) manual too if you agree with
the proposed patch #325169 (and I'll be happy to provide you the whole
patches suite if you prefer, because it seems a bit messy right now
with patches in different BR).
Regards
David
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers unstable
APT policy: (600, 'unstable'), (500, 'oldstable'), (500, 'stable'), (150, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.39-1-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Versions of packages dctrl-tools depends on:
ii libc6 2.13-4 Embedded GNU C Library: Shared lib
dctrl-tools recommends no packages.
Versions of packages dctrl-tools suggests:
ii apt 0.8.14.1 Advanced front-end for dpkg
ii debtags 1.7.11 Enables support for package tags
-- no debconf information
-------------- next part --------------
>From 754c468b922c4d3a397216fb2a00e951c490b43a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?= <david at tilapin.org>
Date: Tue, 5 Apr 2011 21:30:02 -0400
Subject: [PATCH 6/7] (fr) Update French runtime translation
---
po/fr.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f1eee73..565852d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# French translation for dctrl-tools
-# Copyright (C) 2004-2007, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2004-2007, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol at free.fr>, 2004, 2005.
# Fr?d?ric Bothamy <frederic.bothamy at free.fr>, 2006, 2007.
-# David Pr?vot <david at tilapin.org>, 2010.
+# David Pr?vot <david at tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk at debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 23:49-0400\n"
"Last-Translator: David Pr?vot <david at tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -63,24 +63,24 @@ msgstr "type de fichier inconnu, ignor?"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: utilisation de ??%s?? comme paginateur\n"
+msgstr "%s?: utilisation de ??%s?? comme afficheur\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: ?chec de popen pour %s?: %s\n"
+msgstr "%s?: ?chec de popen pour %s?: %s\n"
-#: lib/paragraph.c:140
+#: lib/paragraph.c:154
msgid "warning: expected a colon"
-msgstr "avertissement?: deux-points (??:??) attendus"
+msgstr "avertissement?: deux-points (??:??) attendu"
-#: lib/paragraph.c:145
+#: lib/paragraph.c:159
msgid "expected a colon"
-msgstr "deux-points (??:??) attendus"
+msgstr "deux-points (??:??) attendu"
#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
-msgid "predicate is too complex"
-msgstr "le pr?dicat est trop complexe"
+msgid "filter is too complex"
+msgstr "le filtre est trop complexe"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr "?chec d'analyse syntaxique dans le champ."
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- recherche dans des fichiers de contr?le Debian"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
+msgid "FILTER [FILENAME...]"
+msgstr "FILTRE [NOMDEFICHIER...]"
+
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Afficher la banni?re de test."
@@ -99,10 +103,9 @@ msgstr "Afficher la banni?re de test."
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
-msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Choisir le niveau de d?bogage NIVEAU."
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+msgid "Set log level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le NIVEAU de journalisation."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "CHAMP,CHAMP,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."
+msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPs fournis."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -134,15 +137,15 @@ msgstr ""
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs sp?cifi?s."
+msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs indiqu?s."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Consid?rer le motif comme une expression rationnelle POSIX ?tendue."
+msgstr "Consid?rer le motif comme une expression rationnelle ?tendue POSIX."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
-msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
+msgstr "Consid?rer le motif comme une expression rationnelle standard POSIX."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
@@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS ?t? s?lectionn?s avec -s."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "N'afficher que le d?compte de paragraphes qui correspondent."
+msgstr "N'afficher que le d?compte des paragraphes qui correspondent."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
@@ -178,32 +181,32 @@ msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Afficher la licence."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
-msgid "Conjunct predicates."
-msgstr "Associer les pr?dicats."
+msgid "Conjunct filters."
+msgstr "Associer les filtres."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
-msgid "Disjunct predicates."
-msgstr "Dissocier les pr?dicats."
+msgid "Disjunct filters."
+msgstr "Dissocier les filtres."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
-msgid "Negate the following predicate."
-msgstr "Inverser le pr?dicat suivant."
+msgid "Negate the following filters."
+msgstr "Inverser les filtres suivants."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test d'?galit? de num?ro de version."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
-msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparaison de num?ro de version?: <."
+msgid "Version number comparison: <<."
+msgstr "Comparaison de num?ro de version?: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparaison de num?ro de version?: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
-msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparaison de num?ro de version?: >."
+msgid "Version number comparison: >>."
+msgstr "Comparaison de num?ro de version?: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
@@ -211,16 +214,16 @@ msgstr "Comparaison de num?ro de version?: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
-msgstr "D?boguer l'analyse des options"
+msgstr "D?boguer l'analyse des options."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard"
+msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entr?es"
+msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entr?e"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
@@ -232,47 +235,51 @@ msgstr "MOTIF"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Sp?cifier le motif de recherche"
+msgstr "Indiquer le motif de recherche"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr "Correspond seulement aux noms complets du paquet (cela implique -e)"
+msgstr ""
+"Rechercher une correspondance seulement pour les noms complets du paquet "
+"(cela implique -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
-msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autoris?s dans le pr?dicat"
+msgid "file names are not allowed within the filter"
+msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autoris?s dans le filtre"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
-msgid "predicate is too long"
-msgstr "le pr?dicat est trop long"
+msgid "filter is too long"
+msgstr "le filtre est trop long"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
-msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificateurs d'atome incoh?rents"
+msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
+msgstr "modificateurs de filtres ?l?mentaires incoh?rents"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "trop de champs de sortie"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "niveau de journalisation ??%s?? inexistant"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
-msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "Des motifs multiples pour le m?me atome ne sont pas autoris?s"
+msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
+msgstr ""
+"L'utilisation de plusieurs motifs pour le m?me filtre ?l?mentaire n'est pas "
+"autoris?e"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "trop de noms de fichiers"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
-msgid "unexpected end of predicate"
-msgstr "fin de pr?dicat inattendue"
+msgid "unexpected end of filter"
+msgstr "fin de filtre inattendue"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
@@ -280,106 +287,111 @@ msgstr "??!?? inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
-msgstr "??-a?? inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "??-a?? inattendue sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
-msgstr "??-o?? inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "??-o?? inattendue sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
-msgstr "??(?? inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "??(?? inattendue sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
-msgstr "??)?? inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "??)?? inattendue sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
-msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"
+msgid "unexpected simple filter in command line"
+msgstr "filtre ?l?mentaire inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "??)?? manquante sur la ligne de commande"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Un motif est obligatoire"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
-msgid "a predicate is required"
-msgstr "un pr?dicat est n?cessaire"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:827
+msgid "a filter is required"
+msgstr "un filtre est n?cessaire"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
-msgid "malformed predicate"
-msgstr "pr?dicat mal form?"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832
+msgid "malformed filter"
+msgstr "filtre mal form?"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:842
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Ajout de ??Description?? aux champs de sortie s?lectionn?s ? cause de -d"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:850
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I n?cessite au moins une instance de -s"
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:856
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
-"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet "
-"des paragraphes"
+"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des "
+"paragraphes"
-#: grep-dctrl/rc.c:55
+#: grep-dctrl/rc.c:54
msgid "Malformed default input file name"
-msgstr "nom de fichier d'entr?e par d?faut mal form?"
+msgstr "Nom de fichier d'entr?e par d?faut mal form?"
-#: grep-dctrl/rc.c:68
+#: grep-dctrl/rc.c:67
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "d?tenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignor?"
-#: grep-dctrl/rc.c:73
+#: grep-dctrl/rc.c:72
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "droits d'?criture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignor?"
-#: grep-dctrl/rc.c:113
+#: grep-dctrl/rc.c:112
msgid "reading config file"
msgstr "lecture du fichier de configuration"
-#: grep-dctrl/rc.c:140
+#: grep-dctrl/rc.c:139
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "erreur de lecture ou manque de m?moire"
-#: grep-dctrl/rc.c:162
+#: grep-dctrl/rc.c:161
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erreur de syntaxe?: n?cessite un nom d'ex?cutable"
-#: grep-dctrl/rc.c:170
+#: grep-dctrl/rc.c:169
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erreur de syntaxe?: n?cessite un nom de fichier d'entr?e"
-#: grep-dctrl/rc.c:176
+#: grep-dctrl/rc.c:175
msgid "considering executable name"
msgstr "?tude du nom d'ex?cutable"
-#: grep-dctrl/rc.c:179
+#: grep-dctrl/rc.c:178
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "oui, utilisera le nom d'ex?cutable"
-#: grep-dctrl/rc.c:181
+#: grep-dctrl/rc.c:180
msgid "default input file"
msgstr "fichier d'entr?e par d?faut"
-#: grep-dctrl/rc.c:193
+#: grep-dctrl/rc.c:192
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nom d'ex?cutable non trouv??; lecture depuis l'entr?e standard"
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
+msgid "Set debugging level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le niveau de d?bogage NIVEAU."
+
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Sp?cifier les cl?s de tri."
+msgstr "Indiquer les cl?s de tri."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
@@ -395,11 +407,11 @@ msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
-msgstr "Sp?cifier un d?limiteur."
+msgstr "Indiquer un d?limiteur."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
-msgstr "Ne pas afficher d'ent?te de table"
+msgstr "Ne pas afficher d'en-t?te de table"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
@@ -407,19 +419,19 @@ msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
-msgstr "Ajouter la colonne sp?cifi?e."
+msgstr "Ajouter la colonne indiqu?e."
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "longueur de colonne non valable"
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contr?le Debian"
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
-msgstr "caract?re multioctets erron?"
+msgstr "caract?re multioctet erron?"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
@@ -428,15 +440,15 @@ msgstr "CHAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr "Sp?cifier le champ de jointure ? utiliser pour le premier fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure ? utiliser pour le premier fichier"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr "Sp?cifier le champ de jointure ? utiliser pour le second fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure ? utiliser pour le second fichier"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
-msgstr "Sp?cifier le champ de jointure commun"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure commun"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr "SPEC_CHAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr "Sp?cifier le format du fichier de sortie"
+msgstr "Indiquer le format du fichier de sortie"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
@@ -462,11 +474,11 @@ msgstr "param?tre mal form? pour ??-a??"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure du premier fichier a d?j? ?t? sp?cifi?"
+msgstr "le champ de jointure du premier fichier a d?j? ?t? indiqu?"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a d?j? ?t? sp?cifi?"
+msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a d?j? ?t? indiqu?"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
@@ -488,6 +500,23 @@ msgstr "n?cessite exactement deux fichiers d'entr?e"
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-m?me"
+#: lib/msg.h:50
+msgid "I'm broken - please report this bug."
+msgstr "Erreur fatale - veuillez signaler ce probl?me."
+
+#: lib/msg.h:143
+msgid "cannot find enough memory"
+msgstr "impossible de trouver suffisamment de m?moire"
+
+#~ msgid "predicate is too complex"
+#~ msgstr "le filtre est trop complexe"
+
+#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
+#~ msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+
+#~ msgid "unexpected end of predicate"
+#~ msgstr "fin de pr?dicat inattendue"
+
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
@@ -496,9 +525,6 @@ msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-m?me"
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue"
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
-
#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- s?lection dans des fichiers de contr?le Debian"
--
1.7.5.1
More information about the Dctrl-tools-devel
mailing list