[Dctrl-tools-devel] [SCM] Debian control file query tools branch, maint-2.22, updated. 2.22-3-g0ad6acb

Antti-Juhani Kaijanaho ajk at debian.org
Sun May 27 15:00:00 UTC 2012


The following commit has been merged in the maint-2.22 branch:
commit 0ad6acbb801634f61fa714c364ab4ae504b6ccb9
Author: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>
Date:   Sun May 27 17:59:27 2012 +0300

    New Portuguese program translation by Pedro Ribeiro (closes: #674637)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1b01fa7..0e63545 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,8 +2,9 @@ dctrl-tools (2.22.1) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Program translations ]
   * Swedish, by Martin Bagge (closes: #673870)
+  * Portuguese (new), by Pedro Ribeiro (closes: #674637)
 
- -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>  Sun, 27 May 2012 17:53:46 +0300
+ -- Antti-Juhani Kaijanaho <ajk at debian.org>  Sun, 27 May 2012 17:58:35 +0300
 
 dctrl-tools (2.22) unstable; urgency=low
 
diff --git a/langs.mk b/langs.mk
index 9aec157..35be732 100644
--- a/langs.mk
+++ b/langs.mk
@@ -1 +1 @@
-langs = ca cs da de es fi fr id it ja pl pt_BR ru sv vi
+langs = ca cs da de es fi fr id it ja pl pt pt_BR ru sv vi
diff --git a/po/id.po b/po/pt.po
similarity index 61%
copy from po/id.po
copy to po/pt.po
index bbaa5b6..c01a459 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,340 +1,337 @@
-# Indonesian translation of dctrl-tools
-# Copyright (C) 2012 Antti-Juhani Kaijanaho
+# portuguese messages for dctrl-tools
+# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
 # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
-# Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2012.
+# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.22\n"
+"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ajk at debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:05+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian at lists.debian.org>\n"
-"Language: id\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 10:55+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"Language: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
 #: lib/ifile.c:58
 #, c-format
 msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
-msgstr "%s (anak): gagal meng-exec /bin/sh: %s\n"
+msgstr "%s (filho): falhou a execução do /bin/sh: %s\n"
 
 #: lib/ifile.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
-msgstr "%s: perintah (%s) gagal (status keluar %d)\n"
+msgstr "%s: o comando (%s) falhou (estado de saída %d)\n"
 
 #: lib/ifile.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
-msgstr "%s: perintah (%s) dimatikan oleh sinyal %d\n"
+msgstr "%s: o comando (%s) foi morto com o sinal %d\n"
 
 #: lib/ifile.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
-msgstr "%s: %s: tak bisa stat: %s\n"
+msgstr "%s: %s: não posso executar 'stat' em: %s\n"
 
 #: lib/ifile.c:142
 msgid "is a directory, skipping"
-msgstr "adalah direktori, dilewati"
+msgstr "é um directório, a ignorar"
 
 #: lib/ifile.c:143
 msgid "is a block device, skipping"
-msgstr "adalah perangkat blok, dilewati"
+msgstr "é um dispositivo de bloco, a ignorar"
 
 #: lib/ifile.c:144
 msgid "internal error"
-msgstr "galat internal"
+msgstr "erro interno"
 
 #: lib/ifile.c:145
 msgid "is a socket, skipping"
-msgstr "adalah soket, dilewati"
+msgstr "é um socket, a ignorar"
 
 #: lib/ifile.c:146
 msgid "unknown file type, skipping"
-msgstr "jenis berkas tak dikenal, dilewati"
+msgstr "tipo de ficheiro desconhecido, a ignorar"
 
 #: lib/misc.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: memakai '%s' sebagai pager\n"
+msgstr "%s: a usar '%s' como paginador\n"
 
 #: lib/misc.c:47
 #, c-format
 msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: popen gagal bagi %s: %s\n"
+msgstr "%s: falhou a chamada a 'popen' para %s: %s\n"
 
 #: lib/paragraph.c:172
 msgid "warning: expected a colon"
-msgstr "peringatan: mengharapkan titik dua"
+msgstr "aviso: era esperado ':'"
 
 #: lib/paragraph.c:177
 msgid "expected a colon"
-msgstr "mengharapkan titik dua"
+msgstr "esperado um ':'"
 
 #: lib/sorter.c:49
 msgid "Parse error in field."
-msgstr "Galat penguraian di ruas."
+msgstr "Erro de análise no campo."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
-msgstr "grep-dctrl -- grep berkas kendali Debian"
+msgstr "grep-dctrl -- grep para ficheiros control de Debian"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
 msgid "FILTER [FILENAME...]"
-msgstr "PENYARING [NAMABERKAS...]"
+msgstr "FILTRO [NOME_DE_FICHEIRO...]"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
 msgid "LEVEL"
-msgstr "ARAS"
+msgstr "NÍVEL"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
 msgid "Set log level to LEVEL."
-msgstr "Menata aras log ke ARAS."
+msgstr "Definir nível de registo para NÍVEL"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
 msgid "FIELD,FIELD,..."
-msgstr "RUAS,RUAS,..."
+msgstr "CAMPO,CAMPO,..."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Membatasi pencocokan pola ke RUAS yang diberikan."
+msgstr "Restringir a pesquisa aos CAMPOs dados"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
 msgid "This is a shorthand for -FPackage."
-msgstr "Ini adalah kependekan dari -FPackage."
+msgstr "Este é um atalho para -FPacote"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
-msgstr "Ini adalah kependekan dari -FSource:Package."
+msgstr "Este é um atalho para -FFonte:Pacote."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
-msgstr "Tampilkan hanya tubuh ruas-ruas ini dari paragraf yang cocok."
+msgstr "Mostrar apenas o corpo destes campos dos parágrafos correspondentes."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
 msgid ""
 "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
 "paragraphs."
 msgstr ""
-"Tampilkan hanya baris pertama dari ruas \"Deskripsi\" dari paragraf yang "
-"cocok."
+"Mostrar apenas a primeira linha do campo \"Descrição\" dos parágrafos "
+"correspondentes."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
 msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Sembunyikan nama ruas ketika menampilkan ruas yang dinyatakan."
+msgstr "Esconder os nomes dos campos ao mostrar campos específicos."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Anggap pola sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas."
+msgstr "Considerar o padrão como uma expressão regular estendida POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
 msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
-msgstr "Anggap pola sebagai ekspresi reguler POSIX standar."
+msgstr "Considerar o padrão como uma expressão regular POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
 msgid "Ignore case when looking for a match."
-msgstr "Abaikan huruf besar kecil ketika mencari kecocokan."
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas ao procurar por uma correspondência."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
 msgid "Show only paragraphs that do not match."
-msgstr "Tampilkan hanya paragraf yang tak cocok."
+msgstr "Mostrar apenas parágrafos sem correspondência."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
-msgstr "Tampilkan ruas yang BELUM dipilih dengan -s"
+msgstr "Mostrar os campos que NÃO foram seleccionados com -s"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
 msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "Tampilkan hanya cacah paragraf yang cocok."
+msgstr "Mostrar apenas o número de parágrafos com correspondências."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
 msgid "Do an exact match."
-msgstr "Lakukan pencocokan eksak."
+msgstr "Procurar uma correspondência exacta."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
 msgid "Print out the copyright license."
-msgstr "Cetak lisensi hak cipta."
+msgstr "Imprimir a licença de copyright."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
 msgid "Conjunct filters."
-msgstr "Konjungsikan penyaring."
+msgstr "Filtros associados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
 msgid "Disjunct filters."
-msgstr "Disjungsikan penyaring."
+msgstr "Filtros separados."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
 msgid "Negate the following filters."
-msgstr "Negasikan penyaring berikut."
+msgstr "Negar os seguintes filtros."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
 msgid "Test for version number equality."
-msgstr "Uji kesamaan nomor versi."
+msgstr "Testar a igualidade de números de versão."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
 msgid "Version number comparison: <<."
-msgstr "Perbandingan nomor versi: <<."
+msgstr "Comparação de números de versão: <<."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
 msgid "Version number comparison: <=."
-msgstr "Perbandingan nomor versi: <=."
+msgstr "Comparação de números de versão: <=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
 msgid "Version number comparison: >>."
-msgstr "Perbandingan nomor versi: >>."
+msgstr "Comparação de números de versão: >>."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
 msgid "Version number comparison: >=."
-msgstr "Perbandingan nomor versi: >=."
+msgstr "Comparação de números de versão: >=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
 msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Penguraian opsi awakutu."
+msgstr "Análise de opções de debug."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
 msgid "Do not output to stdout."
-msgstr "Jangan keluarkan ke stdout."
+msgstr "Não escrever no stdout."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
 msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr "Mencoba mmap berkas masukan"
+msgstr "Tentar o 'mmpa' nos ficheiros de entrada"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
 msgid "Ignore parse errors"
-msgstr "Abaikan galat penguraian"
+msgstr "Ignorar erros de análise"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
 msgid "PATTERN"
-msgstr "POLA"
+msgstr "PADRÃO"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
 msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Nyatakan pola yang akan dicari"
+msgstr "Especifique o padrão a pesquisar"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
 msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr "Cocok hanya dengan nama paket lengkap (ini menyiratkan -e)"
+msgstr "Tentar correspondência apenas com nomes de pacote completos (implica -e)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
-msgstr "Pastikan bahwa keluaran dalam format dctrl (ditimpa oleh -n)"
+msgstr "Assegurar-se que a saída está no formato do dctrl (sobrescrito por -n)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
-msgstr "Timpa efek dari --ensure-dctrl sebelumnya"
+msgstr "Sobrescrever o efeito de um --ensure-dctrl anterior"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
 msgid "filter is too long"
-msgstr "penyaring terlalu panjang"
+msgstr "filtro é demasiado comprido"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113
 msgid "too many output fields"
-msgstr "ruas keluaran terlalu banyak"
+msgstr "demasiados campos de saída"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
 #, c-format
 msgid "no such log level '%s'"
-msgstr "tak ada aras log '%s'"
+msgstr "nível de relatório '%s' não existe"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
 #, c-format
 msgid "internal error: unknown token %d"
-msgstr "galat internal: token tak dikenal %d"
+msgstr "erro interno: token %d desconhecido"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
 msgid "unexpected end of filter"
-msgstr "ujung penyaring tak disangka"
+msgstr "fim do filtro inesperado"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
 msgid "unexpected pattern in command line"
-msgstr "pola tak disangka pada baris perintah"
+msgstr "padrão inesperado na linha de comandos"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
 msgid "unexpected string in command line"
-msgstr "kalimat tak disangka dalam baris perintah"
+msgstr "string inesperado na linha de comandos"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
 #, c-format
 msgid "unexpected '%s' in command line"
-msgstr "'%s' tak disangka dalam baris perintah"
+msgstr "'%s' inesperado na linha de comandos"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
 msgid "missing ')' in command line"
-msgstr "kehilangan ')' dalam baris perintah"
+msgstr "')' em falta na linha de comandos"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
 msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
-msgstr "Pola berganda bagi penyaring sederhana yang sama tak diijinkan"
+msgstr "Não são permitidos vário padrões para o mesmo filtro"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
 msgid "A pattern is mandatory"
-msgstr "Pola wajib ada"
+msgstr "É obrigatório um padrão"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
 msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
-msgstr "modifier tak konsisten dari penyaring sederhana"
+msgstr "modificadores de filtros simples inconsistentes"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
 msgid "too many file names"
-msgstr "terlalu banyak nama berkas"
+msgstr "demasiados nomes de ficheiros"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
 msgid "file names are not allowed within the filter"
-msgstr "nama berkas tak diijinkan di dalam nama penyaring"
+msgstr "não são permitidos nomes de ficheiros dentro do filtro"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
 msgid "malformed filter"
-msgstr "penyaring salah bentuk"
+msgstr "filtro malformado"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
-msgstr "Menambahkan \"Deskripsi\" ke ruas keluaran yang dipilih karena -d"
+msgstr "A acrescentar \"Descrição\" aos campos de saída devido a -d"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
 msgid "-I requires at least one instance of -s"
-msgstr "-l memerlukan paling tidak satu buah -s"
+msgstr "-I requer pelo menos uma instância de -s"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
-msgstr "tak bisa menyembunyikan nama ruas ketika menampilkan seluruh paragraf"
+msgstr "não pode suprimir nomes de campos quando mostra parágrafos completos"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
 #, c-format
 msgid "executable name '%s' is not recognised"
-msgstr "nama executable '%s' tak dikenal"
+msgstr "o nome de executável '%s' não é reconhecido"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45
 msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Menata aras pengawakutuan ke ARAS."
+msgstr "A definir nível de debugging para NÍVEL."
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "KEYSPEC"
-msgstr "KEYSPEC"
+msgstr "CHAVE"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Nyatakan kunci pengurutan."
+msgstr "Especificar chaves de ordenação."
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
 msgid "invalid key flag"
-msgstr "bendera kunci tak valid"
+msgstr "flag de chave inválida"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
-msgstr "sort-dctrl -- urutkan berkas kendali Debian"
+msgstr "sort-dctrl -- ordena ficheiros control de Debian"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
 msgid "DELIM"
@@ -342,103 +339,101 @@ msgstr "DELIM"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
 msgid "Specify a delimiter."
-msgstr "Nyatakan pembatas."
+msgstr "Indique um delimitador."
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
 msgid "Do not print a table heading"
-msgstr "Jangan cetak tajuk tabel"
+msgstr "Não imprimir cabeçalho da tabela"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "SPEC"
-msgstr "SPEK"
+msgstr "SPEC"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "Append the specified column."
-msgstr "Tambahkan kolom yang dinyatakan."
+msgstr "Acrescentar a coluna especificada."
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
 msgid "invalid column length"
-msgstr "panjang kolom tak valid"
+msgstr "tamanho de coluna inválido"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
-msgstr "tbl-dctrl -- tabelkan berkas kendali Debian"
+msgstr "tbl-dctrl -- tabular ficheiros control de Debian"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
 msgid "bad multibyte character"
-msgstr "karakter byte berganda buruk"
+msgstr "caracter multi-byte errado"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "FIELD"
-msgstr "RUAS"
+msgstr "CAMPO"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39
 msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr "Nyatakan ruas gabungan yang dipakai bagi berkas pertama"
+msgstr "Indique o campo de junção para usar no primeiro ficheiro"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr "Nyatakan ruas gabungan yang dipakai bagi berkas kedua"
+msgstr "Indique o campo de junção para usar no segundo ficheiro"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "Specify the common join field"
-msgstr "Nyatakan berkas gabungan umum"
+msgstr "Indique o campo comum de junção"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "FIELDNO"
-msgstr "NORUAS"
+msgstr "NUMCAMPO"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
-msgstr ""
-"Cetak rekaman tak terpasangkan dari berkas yang diindikasikan (entah 1 atau "
-"2)"
+msgstr "Imprimir registos sem par do ficheiro indicado (1 ou 2)"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 msgid "FIELDSPEC"
-msgstr "SPEKRUAS"
+msgstr "FCAMPO"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr "Nyatakan format dari berkas keluaran"
+msgstr "Indique o formato do ficheiro de saída"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:81
 msgid "malformed argument to '-a'"
-msgstr "argumen salah bentuk atas '-a'"
+msgstr "argumento para '-a' malformado"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:88
 msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr "ruas penggabungan dari berkas pertama telah dinyatakan"
+msgstr "o campo de junção para o primeiro ficheiro já foi definido"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:89
 msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr "ruas penggabungan dari berkas kedua telah dinyatakan"
+msgstr "o campo de junção para o segundo ficheiro já foi definido"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:128
 msgid "missing '.' in output field specification"
-msgstr "kehilangan '.' dalam spesifikasi ruas keluaran"
+msgstr "falta '.' na especificação do campo de saída"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:146
 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
-msgstr "mengharapkan entah '1.' atau '2.' di awal spesifikasi ruas"
+msgstr "é esperado '1.' ou '2.' no início da especificação de campo"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:251
 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
-msgstr "join-dctrl -- gabungkan dua berkas kendali Debian"
+msgstr "join-dctrl -- juntar dois ficheiros control de Debian"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:270
 msgid "need exactly two input files"
-msgstr "perlu tepat dua berkas masukan"
+msgstr "precisa exactamente de dois ficheiros de entrada"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:295
 msgid "cannot join a stream with itself"
-msgstr "tak bisa menggabung suatu stream dengan dirinya sendiri"
+msgstr "não posso juntar uma stream com ela própria"
 
 #: lib/msg.h:52
 msgid "I'm broken - please report this bug."
-msgstr "Saya rusak - mohon laporkan kutu ini."
+msgstr "Estou avariado - por favor reporte este bug"
 
 #: lib/msg.h:145
 msgid "cannot find enough memory"
-msgstr "tak dapat menemukan cukup memori"
+msgstr "sem memória suficiente"

-- 
Debian control file query tools



More information about the Dctrl-tools-devel mailing list