[debhelper-devel] [debhelper] 03/05: Update Portuguese translations

Niels Thykier nthykier at moszumanska.debian.org
Wed Sep 7 19:16:38 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

nthykier pushed a commit to branch master
in repository debhelper.

commit 57002041e8cfe43f30c5e3ae69e0d8c0784c8a82
Author: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>
Date:   Wed Sep 7 19:08:55 2016 +0000

    Update Portuguese translations
    
    Signed-off-by: Niels Thykier <niels at thykier.net>
---
 debian/changelog  |   2 +
 man/po4a/po/pt.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 2 files changed, 274 insertions(+), 166 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 7177549..a4c516c 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -17,6 +17,8 @@ debhelper (9.20160814+unreleased) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Translations ]
   * Update German translation (Chris Leick) (Closes: #835593)
+  * Update Portuguese translation (Américo Monteiro)
+    (Closes: #835403)
 
  -- Niels Thykier <niels at thykier.net>  Sun, 14 Aug 2016 09:30:15 +0000
 
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po
index 341c68b..405e8c3 100644
--- a/man/po4a/po/pt.po
+++ b/man/po4a/po/pt.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder.
 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
 #
-# Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>, 2014, 2015.
+# Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>, 2014 - 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debhelper 9.20151101+unreleased\n"
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20160814+unreleased\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-20 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 11:59+0100\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
@@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "RESUMO"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:7
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-"
 #| "p>I<package>] [B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
@@ -68,8 +67,8 @@ msgid ""
 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-"
 "N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
 msgstr ""
-"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<pacote>] "
-"[B<-N>I<pacote>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-"
+"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
 
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 dh_auto_configure:17
@@ -338,7 +337,6 @@ msgstr "B<-a>, B<--arch>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:113
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
 #| "architecture."
@@ -347,7 +345,7 @@ msgid ""
 "B<DEB_HOST_ARCH> architecture."
 msgstr ""
 "Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a "
-"arquitectura de compilação."
+"arquitectura de compilação B<DEB_HOST_ARCH>."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:116
@@ -381,7 +379,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:127
 msgid "Deprecated alias of B<-a>."
-msgstr ""
+msgstr "Alias descontinuado de B<-a>."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:129
@@ -747,7 +745,6 @@ msgstr "NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:271
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made "
 #| "to debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its "
@@ -769,12 +766,13 @@ msgstr ""
 "construído quando as necessidades alteram e o seu autor ganha mais "
 "experiência. Para prevenir que tais grandes alterações danifiquem os pacotes "
 "existentes, foi introduzido o conceito de níveis de compatibilidade no "
-"debhelper. Você diz ao debhelper qual o nível de compatibilidade que ele "
-"deve usar, e ele modifica o seu comportamento de várias maneiras."
+"debhelper. Você deve dizer ao debhelper qual o nível de compatibilidade que "
+"ele deve usar, e ele modifica o seu comportamento de várias maneiras. O "
+"nível de compatibilidade é especificado no ficheiro F<debian/compat> e este "
+"ficheiro tem de estar presente."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:279
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
 #| "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
@@ -783,7 +781,7 @@ msgid ""
 "F<debian/compat>. For example, to use v9 mode:"
 msgstr ""
 "Diz ao debhelper qual nível de compatibilidade deve usar ao escrever um "
-"número em F<debian/compat>. Por exemplo, para activar o modo v9:"
+"número em F<debian/compat>. Por exemplo, para usar o modo v9:"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:282
@@ -1116,13 +1114,12 @@ msgstr "v10"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:451
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This compatibility level is still open for development; use with caution."
 msgid "This compatibility level is open for beta testing; changes may occur."
 msgstr ""
-"Este nível de compatibilidade ainda está aberto em desenvolvimento; use com "
-"cuidado."
+"Este nível de compatibilidade está aberto para testes beta: podem ocorrer "
+"alterações."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:453
@@ -1200,6 +1197,9 @@ msgid ""
 "control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.).  Please use override "
 "targets instead."
 msgstr ""
+"O comando B<dh> não irá aceitar nenhum dos parâmetros de \"controle de "
+"sequência manua\" descontinuados (B<--before>, B<--after>, etc.). Por favor "
+"utilize metas de sobreposição em vez destes."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:500
@@ -1208,11 +1208,14 @@ msgid ""
 "been run.  The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran "
 "the \"build\" sequence and skip it if it did."
 msgstr ""
+"O comando B<dh> não irá mais usar ficheiros log para seguir quais comandos "
+"foram executados. O comando B<dh> I<ainda> mantêm o seguimento se já correu "
+"a sequência de \"compilação\" e salta-a se já o fez."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:504
 msgid "The main affects of this are:"
-msgstr ""
+msgstr "Os principais efeitos disto são:"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:510
@@ -1221,6 +1224,9 @@ msgid ""
 "sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a "
 "full \"clean and rebuild\" cycle)"
 msgstr ""
+"Com isto, é agora mais fácil de depurar as sequências I<install> ou/e "
+"I<binary> porque agora podem ser trivialmente re-executadas (sem ter que "
+"fazer um ciclo de \"limpar e recompilar\" completo."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:516
@@ -1229,11 +1235,15 @@ msgid ""
 "single override target.  When all the calls to a given B<dh_cmd> command "
 "happens in the same override target every thing will work as before."
 msgstr ""
+"O principal embargo é que B<dh_*> agora apenas mantêm acompanhamento do "
+"que aconteceu numa meta de sobreposição singular. Quanto todas as chamadas a "
+"um dado comando B<dh_cmd> acontecem na mesma meta de sobreposição tudo "
+"irá funcionar como dantes."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:521
 msgid "Example of where it can go wrong:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de onde pode falhar:"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:523
@@ -1243,6 +1253,9 @@ msgid ""
 "    dh_foo -pmy-pkg\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  override_dh_foo:\n"
+"    dh_foo -pmy-pkg\n"
+"\n"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:526
@@ -1253,6 +1266,10 @@ msgid ""
 "    dh_foo --remaining\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  override_dh_bar:\n"
+"    dh_bar\n"
+"    dh_foo --remaining\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:530
@@ -1261,6 +1278,10 @@ msgid ""
 "pkg>, since B<dh_foo -pmy-pkg> was run in a separate override target.  This "
 "issue is not limited to B<--remaining>, but also includes B<-a>, B<-i>, etc."
 msgstr ""
+"Neste caso, a chamada a B<dh_foo --remaining> irá I<também> incluir "
+"I<my-pkg>, desde que B<dh_foo -pmy-pkg> tenha corrido numa meta de "
+"sobreposição separada. Este problema não está imitado a B<--remaining>, "
+"mas também inclui B<-a>, B<-i>, etc."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:539
@@ -1270,6 +1291,11 @@ msgid ""
 "work properly and packages have begun to rely on the incomplete shell "
 "escaping (e.g. quoting file names)."
 msgstr ""
+"O comando B<dh_installdeb> agora faz \"escape de shell\" às linhas no "
+"ficheiro "
+"de configuração de F<maintscript>. Esta foi a intenção original mas não "
+"trabalhava correctamente e os pacotes começaram a confiar no \"escapar "
+"de shell\" incompleto (ex. ao mencionar nomes de ficheiros)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:546
@@ -1278,6 +1304,9 @@ msgid ""
 "For packages needing the previous behaviour, please use B<--no-restart-after-"
 "upgrade>."
 msgstr ""
+"O comando B<dh_installinit> agora usa por predefinição "
+"B<--restart-after-upgrade>. Para pacotes que precisam do comportamento "
+"anterior, por favor use B<--no-restart-after-upgrade>."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:552
@@ -1285,6 +1314,9 @@ msgid ""
 "The B<autoreconf> sequence is now enabled by default.  Please pass B<--"
 "without autoreconf> to B<dh> if this is not desirable for a given package"
 msgstr ""
+"A sequência B<autoreconf> é agora activada por predefinição. Por favor passe "
+"B<--without autoreconf> ao B<dh> se isto não for desejável para um "
+"determinado pacote"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:558
@@ -1292,17 +1324,18 @@ msgid ""
 "The B<systemd> sequence is now enabled by default.  Please pass B<--without "
 "systemd> to B<dh> if this is not desirable for a given package."
 msgstr ""
+"A sequência B<systemd> é agora activada por predefinição. Por favor passe "
+"B<--without systemd> ao B<dh> se isto não for desejável para um determinado "
+"pacote."
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:564
-#, fuzzy
 #| msgid "v1"
 msgid "v11"
-msgstr "v1"
+msgstr "v11"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:566
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This compatibility level is still open for development; use with caution."
 msgid ""
@@ -1313,10 +1346,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:568
-#, fuzzy
 #| msgid "Changes from v3 are:"
 msgid "Changes from v10 are:"
-msgstr "As alterações a partir de v3 são:"
+msgstr "As alterações a partir de v10 são:"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:574
@@ -1324,19 +1356,22 @@ msgid ""
 "B<dh_installmenu> no longer installs F<menu> files.  The F<menu-method> "
 "files are still installed."
 msgstr ""
+"B<dh_installmenu> já não instala ficheiros F<menu>. Os ficheiros "
+"F<menu-method> continuam a ser instalados."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:579
-#, fuzzy
 #| msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
 msgid "The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed."
-msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "A opção B<-s> (B<--same-arch>) foi removida."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:583
 msgid ""
 "Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning."
 msgstr ""
+"Invocar B<dh_clean -k> agora causa um erro em vez de um aviso de "
+"descontinuação."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:588
@@ -1345,6 +1380,10 @@ msgid ""
 "I<package>.docs) into F</usr/share/doc/mainpackage> rather than F</usr/share/"
 "doc/package> by default as recommended by Debian Policy 3.9.7."
 msgstr ""
+"B<dh_installdocs> agora instala documentação fornecida por utilizador "
+"(ex. debian/I<pacote>.docs) em F</usr/share/doc/mainpackage> em vez de "
+"F</usr/share/doc/package> por predefinição como recomendado por "
+"Debian Policy 3.9.7."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:593
@@ -1352,16 +1391,19 @@ msgid ""
 "If you need the old behaviour, it can be emulated by using the B<--"
 "mainpackage> option."
 msgstr ""
+"Se você precisar do comportamento antigo, este pode ser emulado ao usar a "
+"opção B<--mainpackage>."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:596
 msgid "Please remember to check/update your doc-base files."
 msgstr ""
+"Por favor lembre-se de verificar/actualizar os seus ficheiros doc-base."
 
 #. type: =head2
 #: debhelper.pod:602
 msgid "Participating in the open beta testing of new compat levels"
-msgstr ""
+msgstr "Participar no teste beta aberto dos novos níveis de compatibilidade"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:604
@@ -1369,6 +1411,9 @@ msgid ""
 "It is possible to opt-in to the open beta testing of new compat levels.  "
 "This is done by setting the compat level to the string \"beta-tester\"."
 msgstr ""
+"É possível aderir aos testes beta abertos dos novos níveis de "
+"compatibilidade. Isto é feito ao definir o nível de compatibilidade para "
+"a string \"beta-tester\"."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:608
@@ -1377,19 +1422,22 @@ msgid ""
 "highest compatibility level in open beta.  In periods without any open beta "
 "versions, the compat level will be the highest stable compatibility level."
 msgstr ""
+"Os pacotes que usam este nível de compatibilidade serão automaticamente "
+"actualizados para o nível mais alto de compatibilidade em beta aberto. Em "
+"períodos sem nenhumas versões beta abertas, o nível de compatibilidade "
+"será o nível de compatibilidade estável mais alto."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:613
-#, fuzzy
 #| msgid "Please remember the following three things:"
 msgid "Please consider the following before opting in:"
-msgstr "Por favor lembre-se das três coisas seguintes:"
+msgstr "Por favor considere o seguinte antes de decidir como optar:"
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:617 debhelper.pod:622 debhelper.pod:629 debhelper.pod:635
 #: debhelper.pod:641
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:619
@@ -1397,6 +1445,8 @@ msgid ""
 "The automatic upgrade in compatibility level may cause the package (or a "
 "feature in it) to stop functioning."
 msgstr ""
+"A actualização automática no nível de compatibilidade pode causar que o "
+"pacote (ou alguma funcionalidade nele) deixe de funcionar."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:624
@@ -1405,6 +1455,10 @@ msgid ""
 "to keep the changes to a minimal once the beta starts.  However, there are "
 "no guarantees that the compat will not change during the beta."
 msgstr ""
+"Os níveis de compatibilidade em beta aberto ainda estão sujeitos a "
+"alterações. Nós vamos tentar manter as alterações num mínimo assim "
+"que o beta arranque. No entanto, não existem garantias que a compatibilidade "
+"não altere durante o beta."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:631
@@ -1413,6 +1467,10 @@ msgid ""
 "open beta compat level.  However, once the beta starts we expect that you "
 "keep yourself up to date on changes to debhelper."
 msgstr ""
+"Nós iremos notificá-lo via debian-devel at lists.debian.org antes de começarmos "
+"um novo nível de compatibilidade beta aberto. No entanto, assim que o beta "
+"arrancar esperamos que você se mantenha actualizado nas alterações para o "
+"debhelper."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:637
@@ -1421,6 +1479,9 @@ msgid ""
 "be different than the one in stable-backports.  Accordingly, it is not "
 "recommended for packages being backported regularly."
 msgstr ""
+"A versão de compatibilidade \"beta-tester\" em unstable e testing será muitas "
+"vezes diferente daquela nos backports de stable. Assim, não é recomendada "
+"para pacotes que sejam colocados em backport regularmente."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:643
@@ -1428,15 +1489,17 @@ msgid ""
 "You can always opt-out of the beta by resetting the compatibility level of "
 "your package to a stable version."
 msgstr ""
+"Você pode sempre deixar o beta ao repor o nível de compatibilidade do "
+"seu pacote para uma versão estável."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:648
 msgid "Should you still be interested in the open beta testing, please run:"
-msgstr ""
+msgstr "Caso esteja ainda interessado no teste beta aberto, por favor execute:"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:650
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "  % echo 9 > debian/compat\n"
 #| "\n"
@@ -1444,17 +1507,17 @@ msgid ""
 "  % echo beta-tester > debian/compat\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  % echo 9 > debian/compat\n"
+"  % echo beta-tester > debian/compat\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:652
-msgid "You will also need to ensure that debian/control as:"
-msgstr ""
+msgid "You will also need to ensure that debian/control contains:"
+msgstr "Você também precisa assegurar que debian/control tem:"
 
 #. type: verbatim
 #: debhelper.pod:654
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
 #| "\n"
@@ -1462,13 +1525,15 @@ msgid ""
 "  Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"  Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:656
 msgid "To ensure that debhelper knows about the \"beta-tester\" compat level."
 msgstr ""
+"Para assegurar que o debhelper sabe acerca do nível de compatibilidade "
+"\"beta-tester\"."
 
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:658 dh_auto_test:46 dh_installcatalogs:62 dh_installdocs:136
@@ -1521,7 +1586,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:676
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does "
 #| "not match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, "
@@ -1532,8 +1596,8 @@ msgid ""
 "section 5.6.8>)."
 msgstr ""
 "Primeiro, qualquer pacote cujo campo B<Architecture> em B<debian/control> "
-"não corresponda à arquitectura de compilação será excluído (L<Debian Policy, "
-"secção 5.6.8>)."
+"não corresponda à arquitectura B<DEB_HOST_ARCH> será excluído "
+"(L<Debian Policy, secção 5.6.8>)."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:680
@@ -2096,10 +2160,9 @@ msgstr "Lista todos os addons disponíveis."
 
 #. type: textblock
 #: dh:65
-#, fuzzy
 #| msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
 msgid "This can be used without a F<debian/compat> file."
-msgstr "Este é um exemplo de um ficheiro F<debian/package.docs>:"
+msgstr "Este pode ser usado sem um ficheiro F<debian/compat>."
 
 #. type: textblock
 #: dh:69
@@ -2545,10 +2608,16 @@ msgid ""
 "been run for.  These log files are then removed once the override target is "
 "complete."
 msgstr ""
+"No modo compatibilidade 10 (ou posterior), o B<dh> cria um ficheiro stamp "
+"<debian/debhelper-build-stamp> após os passo(s) de compilação estarem "
+"completos para evitar voltar a corrê-los dentro de uma meta de sobreposição. "
+"Os comandos B<dh_*> irão criar um ficheiro de registo F<debian/"
+"package.debhelper.log> para manter acompanhamento de para quais pacotes "
+"os comando(s) têm corrido. Estes ficheiros log são depois removidos assim "
+"que a meta de sobreposição estiver completa."
 
 #. type: textblock
 #: dh:225
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
 #| "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell "
@@ -2560,14 +2629,13 @@ msgid ""
 "deletes.) So B<dh> can tell which commands have already been run, for which "
 "packages, and skip running those commands again."
 msgstr ""
-"Cada comando do debhelper irá gravar em F<debian/pacote.debhelper.log> "
-"quando é corrido com sucesso. (O qual B<dh_clean> apaga.) Portanto o B<dh> "
-"consegue dizer quais comandos já foram corridos, para quais pacotes, e evita "
-"correr esses comandos de novo."
+"No modo de compatibilidade 9 e anteriores, cada comando do debhelper irá "
+"gravar em F<debian/pacote.debhelper.log> quando é corrido com sucesso. "
+"(O qual B<dh_clean> apaga.) Portanto o B<dh> consegue dizer quais comandos "
+"já foram corridos, para quais pacotes, e evita correr esses comandos de novo."
 
 #. type: textblock
 #: dh:230
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
 #| "command that is in the specified sequence. It then continues with the "
@@ -2580,10 +2648,12 @@ msgid ""
 "before>, B<--after>, and B<--remaining> options can override this behavior "
 "(though they were removed in compat 10)."
 msgstr ""
-"De cada vez que B<dh> corre, examina o relatório, e encontra o último "
-"comando registado que está na sequência especificada. Depois continua com o "
-"próximo comando da sequência. As opções B<--until>, B<--before>, B<--after>, "
-"e B<--remaining> podem sobrepor este comportamento."
+"De cada vez que B<dh> corre (no nível de compatibilidade 9 ou anterior), "
+"examina o relatório, e encontra o último comando registado que está na "
+"sequência especificada. Depois continua com o próximo comando da sequência. "
+"As opções B<--until>, B<--before>, B<--after>, e B<--remaining> podem "
+"sobrepor este comportamento (ainda que tenham sido removidas no nível "
+"de compatibilidade 10)."
 
 #. type: textblock
 #: dh:236
@@ -2629,7 +2699,6 @@ msgstr "OPÇÕES DESCONTINUADAS"
 
 #. type: textblock
 #: dh:252
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following options are deprecated. It's much better to use override "
 #| "targets instead."
@@ -2638,7 +2707,8 @@ msgid ""
 "targets instead.  They are B<not> available in compat 10."
 msgstr ""
 "As seguintes opções estão descontinuadas. É muito melhor usar as metas de "
-"sobreposição em vez destes."
+"sobreposição em vez destes. Estas B<não> estão disponíveis no modo de "
+"compatibilidade 10."
 
 #. type: =item
 #: dh:258
@@ -3220,7 +3290,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
 #| "packages.  It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and "
@@ -3231,8 +3300,8 @@ msgid ""
 "L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
 msgstr ""
 "B<dh_builddeb> chama simplesmente L<dpkg-deb(1)> para compilar um pacote ou "
-"vários pacotes Debian. Também compila pacotes para ddebs quando foram "
-"preparados por L<dh_strip(1)> e L<dh_gencontrol(1)>."
+"vários pacotes Debian. Também compila pacotes dbgsym quando foram preparados "
+"por L<dh_strip(1)> e L<dh_gencontrol(1)>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_builddeb:23
@@ -3304,7 +3373,8 @@ msgstr ""
 #: dh_clean:19
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after "
+"a\n"
 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
@@ -3370,7 +3440,7 @@ msgstr "Isto está descontinuado, use L<dh_prep(1)> em vez deste."
 #. type: textblock
 #: dh_clean:53
 msgid "The option is removed in compat 11."
-msgstr ""
+msgstr "A opção foi removida no nível de compatibilidade 11."
 
 #. type: =item
 #: dh_clean:55
@@ -3704,7 +3774,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which "
 #| "calls it once for each package being acted on (plus related ddebs), and "
@@ -3715,12 +3784,11 @@ msgid ""
 "passes in some additional useful flags."
 msgstr ""
 "Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-gencontrol(1)>, o "
-"qual o chama uma vez por cada pacote em que actua (mais os ddebs "
+"qual o chama uma vez por cada pacote em que actua (mais os pacotes dbgsym "
 "relacionados), e passa para ele algumas bandeiras adicionais úteis."
 
 #. type: textblock
 #: dh_gencontrol:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
 #| "L<dh_builddeb(1)> to build the packages.  Otherwise, your build may fail "
@@ -3738,8 +3806,8 @@ msgstr ""
 "B<Note> que se você usar B<dh_gencontrol>, você também tem de usar "
 "L<dh_builddeb(1)> para compilar os pacotes. Caso contrário, a sua compilação "
 "pode falhar pois o B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declara "
-"quais pacotes são compilados. Como o debhelper gera automaticamente ddebs, "
-"por vezes adiciona pacotes adicionais, que serão compilados por "
+"quais pacotes são compilados. Como o debhelper gera automaticamente pacotes "
+"dbgsym, por vezes adiciona pacotes adicionais, que serão compilados por "
 "L<dh_builddeb(1)>."
 
 #. type: textblock
@@ -3935,7 +4003,6 @@ msgstr "debian/not-installed"
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List the files that are deliberately not installed in any package.  This "
 #| "is used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file."
@@ -3946,9 +4013,11 @@ msgid ""
 "method to exclude files from being installed.  Please use B<--exclude> for "
 "that."
 msgstr ""
-"Lista os ficheiros que são deliberadamente não instalados em nenhum pacote. "
-"Isto é usado com B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) como um ficheiro a "
-"excluir."
+"Lista os ficheiros que são deliberadamente não instalados em I<nenhum> "
+"pacote binário. Os caminhos listados neste ficheiro são (I<apenas>) ignorados "
+"pela verificação feita via B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>). No "
+"entanto, isto I<não> é um método para excluir ficheiros de serem instalados. "
+"Por favor use B<--exclude> para isso."
 
 #. type: textblock
 #: dh_install:66
@@ -4185,7 +4254,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_installcatalogs:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This command automatically adds maintainer script snippets for "
 #| "registering and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-"
@@ -4202,8 +4270,9 @@ msgstr ""
 "Este comando adiciona automaticamente fragmentos de script de mantenedor "
 "para registar e remover o registo de catálogos e super-catálogos (a menos "
 "que B<-n> seja usado). Estes fragmentos são inseridos nos scripts de "
-"mantenedor pelo B<dh_installdeb>; veja L<dh_installdeb(1)> para uma "
-"explicação sobre fragmentos de script de mantenedor do Debhelper."
+"mantenedor e o ficheiro B<triggers> pelo B<dh_installdeb>; veja "
+"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação sobre fragmentos de script de "
+"mantenedor do Debhelper."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installcatalogs:34
@@ -4237,12 +4306,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_installcatalogs:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
 msgid ""
 "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts nor add an activation "
 "trigger."
-msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
+msgstr ""
+"Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> nem adicionem "
+"um trigger de activação."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installcatalogs:64 dh_installemacsen:75 dh_installinit:161
@@ -4307,7 +4377,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as "
 #| "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory."
@@ -4320,7 +4389,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_installchangelogs:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
 #| "extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog."
@@ -4613,13 +4681,16 @@ msgid ""
 "parameters.  However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be "
 "included as debhelper will add those automatically."
 msgstr ""
+"As linhas neste ficheiro correspondem a comandos e parâmetros de"
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)>. No entanto, os \"maint-script-parameters\" "
+"I<não> devem ser incluídos pois o debhelper irá adicionar esses "
+"automaticamente."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdeb:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Examples:"
 msgid "Example:"
-msgstr "Exemplos:"
+msgstr "Exemplo:"
 
 #. type: verbatim
 #: dh_installdeb:65
@@ -4631,10 +4702,14 @@ msgid ""
 "    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"    # Correct\n"
+"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
+"    # INCORRECT\n"
+"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdeb:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands "
 #| "and parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary "
@@ -4648,12 +4723,12 @@ msgid ""
 "C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer "
 "script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
 msgstr ""
-"As linhas neste ficheiro correspondem a comandos e parâmetros de L<dpkg-"
-"maintscript-helper(1)>. Quaisquer meta-caracteres de shell serão \"escapados"
-"\" então não se pode inserir aqui código arbitrário de shell. Por exemplo, "
-"uma linha como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> irá inserir "
-"fragmentos de script de mantenedor em todos os scripts de mantenedor "
-"suficientes para mover esse ficheiro de configuração."
+"No nível de compatibilidade 10 ou posterior, quaisquer meta-caracteres "
+"de shell serão \"escapados\" então não se pode inserir aqui código arbitrário "
+"de shell. Por exemplo, uma linha como "
+"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> irá inserir fragmentos de "
+"script de mantenedor em todos os scripts de mantenedor suficientes para "
+"mover esse ficheiro de configuração."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdeb:76
@@ -4662,6 +4737,10 @@ msgid ""
 "levels.  However, it did not work properly and as such it was possible to "
 "embed arbitrary shell code in earlier compat levels."
 msgstr ""
+"Foi também intenção de fazer escape de shell a meta-caracteres nos níveis "
+"de compatibilidade anteriores. No entanto, não funcionava correctamente e "
+"como tal era possível embeber código de shell arbitrário nos níveis de "
+"compatibilidade anteriores."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdebconf:5
@@ -4906,9 +4985,11 @@ msgstr "Lista os ficheiros de documentação a serem instalados em I<pacote>."
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:30
 msgid ""
-"In compat 11 (or later), these will be installed info F</usr/share/doc/"
+"In compat 11 (or later), these will be installed into F</usr/share/doc/"
 "mainpackage>.  Previously it would be F</usr/share/doc/package>."
 msgstr ""
+"No nível de compatibilidade 11 (ou posterior), estes serão instalados em "
+"F</usr/share/doc/mainpackage>. Previamente seria F</usr/share/doc/package>."
 
 #. type: =item
 #: dh_installdocs:34
@@ -5083,7 +5164,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_installdocs:108
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this "
 #| "option and is now built with it (or vice-versa), it requries a \"dir to "
@@ -5626,7 +5706,6 @@ msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_installinit:86
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
 #| "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
@@ -5636,12 +5715,10 @@ msgid ""
 "completed.  This is the default behaviour in compat 10."
 msgstr ""
 "Não pára o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
-"completa. Isto é diferente do comportamento predefinido, o qual pára o "
-"script em F<prerm>, e arranca-o de novo em F<postinst>."
+"completa. Este é o comportamento predefinido no nível compatibilidade 10."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installinit:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
 #| "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
@@ -5650,9 +5727,8 @@ msgid ""
 "In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, "
 "and starts it again in the F<postinst>."
 msgstr ""
-"Não pára o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
-"completa. Isto é diferente do comportamento predefinido, o qual pára o "
-"script em F<prerm>, e arranca-o de novo em F<postinst>."
+"Nos níveis de compatibilidade anteriores, a predefinição era parar o script "
+"em F<prerm>, e depois arrancá-lo de novo no F<postinst>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installinit:92 dh_systemd_start:42
@@ -5669,10 +5745,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: =item
 #: dh_installinit:97 dh_systemd_start:47
-#, fuzzy
 #| msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
 msgid "B<--no-restart-after-upgrade>"
-msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_installinit:99 dh_systemd_start:49
@@ -5681,6 +5756,10 @@ msgid ""
 "If no other options are given, this will cause the service to be stopped in "
 "the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script."
 msgstr ""
+"Desfaz um B<--restart-after-upgrade> prévio (ou a predefinição do nível "
+"de compatibilidade 10). Se não forem dadas mais opções, isto irá causar "
+"com que o serviço seja parado no script F<prerm> e arrancado de novo "
+"no script F<postinst>."
 
 #. type: =item
 #: dh_installinit:104 dh_systemd_start:54
@@ -6243,6 +6322,8 @@ msgid ""
 "In compat 11, this file is no longer installed the format has been "
 "deprecated.  Please migrate to a desktop file instead."
 msgstr ""
+"No nível compatibilidade 11, este ficheiro não é mais instalado e o formato "
+"foi descontinuado. Por favor migre para um ficheiro desktop em vez deste."
 
 #. type: textblock
 #: dh_installmenu:35
@@ -6740,7 +6821,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_link:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - "
 #| "absolute when policy says they should be absolute, and relative links "
@@ -6983,6 +7063,11 @@ msgid ""
 "dpkg trigger.  In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would "
 "generate a maintainer script for this purpose."
 msgstr ""
+"Também assegura que o ldconfig é invocado durante a instalação e "
+"remoção quando encontra bibliotecas partilhadas. Desde o debhelper "
+"9.20151004, isto é feito via um trigger do dpkg. Nas versões mais antigas "
+"do debhelper, B<dh_makeshlibs> seria geralmente um script de mantenedor "
+"para este objectivo."
 
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:31
@@ -7660,7 +7745,6 @@ msgstr "B<-L>I<pacote>, B<--libpackage=>I<pacote>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
 #| "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
@@ -7671,7 +7755,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é "
 "necessária, a menos que o seu pacote compile múltiplos \"sabores\" da mesma "
-"biblioteca."
+"biblioteca ou confie em F<debian/shlibs.local> para uma biblioteca interna."
 
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:66
@@ -7831,7 +7915,6 @@ msgstr "B<--dbg-package=>I<pacote>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:48 dh_strip:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
 #| "need>.  In most cases, there should be little reason to use this option "
@@ -7849,10 +7932,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<Esta opção é agora uma opção de objectivo especial que normalmente vocẽ "
 "não precisa>. Na maioria dos casos, deverá haver poucas razões para usar "
-"esta opção para novos pacotes fonte pois o debhelper automaticamente gera "
-"pacotes de depuração (\"ddebs\"). B<Se você tem um --dbg-package manual> que "
-"deseja migrar para o ddeb automático, por favor veja a opção B<--dbgsym-"
-"migration>."
+"esta opção para novos pacotes fonte pois o debhelper gera automaticamente "
+"pacotes de depuração (pacotes \"dbgsym\"). B<Se você tem um --dbg-package "
+"manual> que deseja substituir por um pacote de símbolos de depuração gerado "
+"automaticamente, por favor veja a opção B<--dbgsym-migration>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:56
@@ -7878,7 +7961,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with "
 #| "B<--ddeb> or B<--dbgsym-migration>."
@@ -7886,8 +7968,8 @@ msgid ""
 "This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
 "automatic-dbgsym> or B<--dbgsym-migration>."
 msgstr ""
-"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<cannot> seja usado com "
-"B<--ddeb> ou B<--dbgsym-migration>."
+"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<não pode> ser usado com "
+"B<--automatic-dbgsym> ou B<--dbgsym-migration>."
 
 #. type: =item
 #: dh_strip:66
@@ -7922,7 +8004,6 @@ msgstr "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created "
 #| "with B<--dbg-package>) to the automatic \"ddebs\".  The value of this "
@@ -7937,10 +8018,10 @@ msgid ""
 "(now obsolete) -dbg package."
 msgstr ""
 "Esta opção é usada para migrar de um pacote \"-dbg\" manual (criado com B<--"
-"dbg-package>) para os \"ddebs\" automáticos. O valor desta opção deve "
-"descrever uma relação B<Replaces>- e B<Breaks> válida, a qual será "
-"adicionada aos ddebs para evitar conflitos de ficheiros com o pacote -dbg "
-"(agora obsoleto)."
+"dbg-package>) para um pacote de símbolos de depuração gerado automaticamente. "
+"Esta opção deve descrever uma relação B<Replaces>- e B<Breaks> válida, a "
+"qual será adicionada ao pacote de símbolos de depuração para evitar "
+"conflitos de ficheiros com o pacote -dbg (agora obsoleto)."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:91
@@ -7970,10 +8051,12 @@ msgstr ""
 #: dh_strip:98
 #, no-wrap
 msgid ""
-"  dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"  dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< "
+"2.1-3~)'\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"  dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< "
+"2.1-3~)'\n"
 "\n"
 
 #. type: =item
@@ -7983,47 +8066,44 @@ msgstr "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible."
 msgid ""
 "Control whether B<dh_strip> should be creating debug symbol packages when "
 "possible."
-msgstr "Controla se o B<dh_strip> deve criar ddebs quando possível."
+msgstr ""
+"Controla se o B<dh_strip> deve criar pacotes de símbolos de depuração "
+"quando possível."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:105
 msgid "The default is to create debug symbol packages."
-msgstr ""
+msgstr "A predefinição é criar pacotes de símbolos de depuração."
 
 #. type: =item
 #: dh_strip:107
-#, fuzzy
 #| msgid "B<-i>, B<--indep>"
 msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
-msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:109
-#, fuzzy
 #| msgid "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
 msgid "Historical name for B<--automatic-dbgsym> and B<--no-automatic-dbgsym>."
-msgstr "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
+msgstr "Nome histórico para B<--automatic-dbgsym> e B<--no-automatic-dbgsym>."
 
 #. type: =item
 #: dh_strip:111
-#, fuzzy
 #| msgid "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
 msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
-msgstr "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
+msgstr "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:113
 msgid "Historical name for B<--dbgsym-migration>."
-msgstr ""
+msgstr "Nome histórico para B<--dbgsym-migration>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:119
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
 #| "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
@@ -8037,7 +8117,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>,  nada será "
 "despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\"). "
-"Isto irá também inibir a criação de \"ddebs\" automáticos."
+"Isto irá também inibir a criação automática de pacotes de símbolos de "
+"depuração."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:124
@@ -8049,6 +8130,12 @@ msgid ""
 "identical with and without this flag (assuming it is otherwise \"bit-for-bit"
 "\" reproducible)."
 msgstr ""
+"A criação automática de pacotes de símbolos de depuração também pode ser "
+"prevenida ao adicionar B<noautodbgsym> à variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. No entanto, B<dh_strip> irá na mesma adicionar "
+"debuglinks aos binários ELF quando a bandeira estiver definida. Isto não "
+"garante que o pacote deb regular irá ser idêntico com e sem esta bandeira "
+"(assumindo que é caso contrário reproduzível \"bit por bit\"."
 
 #. type: textblock
 #: dh_strip:133
@@ -8174,11 +8261,10 @@ msgstr "Andrew Stribblehill <ads at debian.org>"
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:5
 msgid "dh_systemd_enable - enable/disable systemd unit files"
-msgstr ""
+msgstr "dh_systemd_enable - activa/desactiva ficheiros unit do systemd"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
 #| "[S<I<file> ...>]"
@@ -8186,12 +8272,11 @@ msgid ""
 "B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
 "name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
-"[S<I<ficheiro> ...>]"
+"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
+"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for "
 #| "installing B<udev> rules files."
@@ -8199,8 +8284,8 @@ msgid ""
 "B<dh_systemd_enable> is a debhelper program that is responsible for enabling "
 "and disabling systemd unit files."
 msgstr ""
-"B<dh_installudev> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
-"ficheiros de regras do B<udev>."
+"B<dh_systemd_enable>é um programa debhelper que é responsável por activar "
+"e desactivar ficheiros unit do systemd."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:22
@@ -8210,6 +8295,11 @@ msgid ""
 "actually runs systemd during package installation time, enabling happens on "
 "all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd and back."
 msgstr ""
+"Num caso simples, encontra todos os ficheiros unit instados por um pacote "
+"(ex. bacula-fd.service) e activa-os. Não é necessário que a máquina esteja "
+"realmente a correr o systemd durante o tempo da instalação do pacote, a "
+"activação acontece em todas as máquinas de modo a ser possível mudar de "
+"sysvinit para systemd e vice-versa."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:27
@@ -8222,6 +8312,13 @@ msgid ""
 "because it has no [Install] section. Therefore, running dh_systemd_enable "
 "does not make sense."
 msgstr ""
+"Num caso complexo, você pode chamar B<dh_systemd_enable> e "
+"B<dh_systemd_start> manualmente (ao sobrescrever as metas debian/rules) "
+"e especificar bandeiras por cada ficheiro unit. Um exemplo é colord, o qual "
+"contém o serviço colord, um serviço dbus-activated sem uma secção [Install]. "
+"Este ficheiro de serviço não pode ser activado ou desactivado (um estado "
+"chamado \"static\" pelo systemd) porque não tem nenhuma secção [Install]. "
+"Assim sendo, correr dh_systemd_enable não faz qualquer sentido."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:34
@@ -8230,23 +8327,26 @@ msgid ""
 "as arguments, e.g. B<dh_systemd_enable quota.service> and "
 "B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
 msgstr ""
+"Para apenas gerar blocos para ficheiros de serviço específicos, você precisa "
+"de passá-los como argumentos, exemplos B<dh_systemd_enable quota.service> "
+"e B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
 
 #. type: =item
 #: dh_systemd_enable:59
-#, fuzzy
 #| msgid "B<--no-act>"
 msgid "B<--no-enable>"
-msgstr "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-enable>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:61
 msgid ""
 "Just disable the service(s) on purge, but do not enable them by default."
 msgstr ""
+"Apenas desactiva serviço(s) durante a purga, mas não os activa por "
+"predefinição."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Install the init script (and default file) as well as upstart job file "
 #| "using the filename I<name> instead of the default filename, which is the "
@@ -8261,17 +8361,13 @@ msgid ""
 "B<dh_systemd_enable> looks for and installs files named F<debian/package."
 "name.service> instead of the usual F<debian/package.service>."
 msgstr ""
-"Instala o script de iniciação (e ficheiro predefinido) assim como o ficheiro "
-"de trabalho upstart usando no nome de ficheiro I<nome> em vez do nome "
-"predefinido, o qual é o nome do pacote. Quando este parâmetro é usado, o "
-"B<dh_installinit> procura e instala ficheiros chamados F<debian/package.name."
-"init>, F<debian/package.name.default> e F<debian/package.name.upstart> em "
-"vez dos usuais F<debian/package.init>, F<debian/package.default> e F<debian/"
-"package.upstart>."
+"Instala o ficheiro de serviço como I<nome.serviço> em vez do nome de "
+"ficheiro predefinido, o qual é I<pacote.serviço> Quando este parâmetro é "
+"usado, o B<dh_installinit> procura e instala ficheiros chamados "
+"F<debian/pacote.nome.serviço> em vez do habitual F<debian/pacote.serviço>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:74 dh_systemd_start:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
 #| "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
@@ -8283,8 +8379,9 @@ msgid ""
 "scripts."
 msgstr ""
 "Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado "
-"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas "
-"instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts do mantenedor."
+"entre invocações deste comando (com os mesmos argumentos). Caso contrário, "
+"pode causar múltiplas instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts "
+"do mantenedor."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:79
@@ -8293,25 +8390,28 @@ msgid ""
 "default sequence in B<dh> does the right thing, this note is only relevant "
 "when you are calling B<dh_systemd_enable> manually."
 msgstr ""
+"Note que B<dh_systemd_enable> deve correr antes de B<dh_installinit>. A "
+"sequência predefinida em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante "
+"quando você está a chamar B<dh_systemd_enable> manualmente."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:285
 msgid "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
-msgstr ""
+msgstr "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_enable:289 dh_systemd_start:249
 msgid "pkg-systemd-maintainers at lists.alioth.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "pkg-systemd-maintainers at lists.alioth.debian.org"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:5
 msgid "dh_systemd_start - start/stop/restart systemd unit files"
 msgstr ""
+"dh_systemd_start - faz start/stop/restart aos ficheiros unit do systemd"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
 #| "[S<I<file> ...>]"
@@ -8319,12 +8419,11 @@ msgid ""
 "B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] "
 "[B<--no-restart-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]"
 msgstr ""
-"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
-"[S<I<ficheiro> ...>]"
+"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] "
+"[B<--no-restart-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing "
 #| "GConf defaults files and registering GConf schemas."
@@ -8333,8 +8432,9 @@ msgid ""
 "stopping or restarting systemd unit files in case no corresponding sysv init "
 "script is available."
 msgstr ""
-"B<dh_gconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar ficheiros "
-"de predefinições de GConf e registar os esquemas GConf."
+"B<dh_systemd_start> é um programa debhelper que é responsável por arrancar/"
+"parar ou reiniciar ficheiros unit do systemd no caso de não estar disponível "
+"nenhum script sysv init correspondente."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:24
@@ -8345,17 +8445,20 @@ msgid ""
 "when there is a corresponding SysV init script because invoke-rc.d performs "
 "the stop/start/restart in that case."
 msgstr ""
+"Como com B<dh_installinit>, o ficheiro unit é parado antes das actualizações "
+"e arrancá-do depois (a menos que B<--restart-after-upgrade> seja "
+"especificado, onde neste caso será apenas reiniciado após a actualização). "
+"Esta lógica não é usada quando existe um script de iniciação de SysV "
+"correspondente porque invoke-rc.d executa o stop/start/restart nesse caso."
 
 #. type: =item
 #: dh_systemd_start:34
-#, fuzzy
 #| msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
 msgid "B<--restart-after-upgrade>"
-msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--restart-after-upgrade>"
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
 #| "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
@@ -8364,13 +8467,11 @@ msgid ""
 "Do not stop the unit file until after the package upgrade has been "
 "completed.  This is the default behaviour in compat 10."
 msgstr ""
-"Não pára o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
-"completa. Isto é diferente do comportamento predefinido, o qual pára o "
-"script em F<prerm>, e arranca-o de novo em F<postinst>."
+"Não pára o ficheiro unit até que a actualização do pacote esteja completa. "
+"Este é o comportamento predefinido no nível de compatibilidade 10."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
 #| "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
@@ -8379,16 +8480,14 @@ msgid ""
 "In earlier compat levels the default was to stop the unit file in the "
 "F<prerm>, and start it again in the F<postinst>."
 msgstr ""
-"Não pára o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
-"completa. Isto é diferente do comportamento predefinido, o qual pára o "
-"script em F<prerm>, e arranca-o de novo em F<postinst>."
+"Nos níveis de compatibilidade anteriores a predefinição era parar o ficheiro "
+"unit no F<prerm>, e arrancá-lo de novo no F<postinst>.t>."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Do not stop init script on upgrade."
 msgid "Do not stop service on upgrade."
-msgstr "Não pára o script de iniciação durante uma actualização."
+msgstr "Não pára o serviço durante uma actualização."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:60
@@ -8397,6 +8496,9 @@ msgid ""
 "(the latter is only relevant for services without a corresponding init "
 "script)."
 msgstr ""
+"Não arranca o ficheiro unit após actualizações e após a instalação inicial "
+"(o seguinte é apenas relevante para serviços sem um script init "
+"correspondente)."
 
 #. type: textblock
 #: dh_systemd_start:72
@@ -8406,6 +8508,10 @@ msgid ""
 "does the right thing, this note is only relevant when you are calling "
 "B<dh_systemd_start> manually."
 msgstr ""
+"Note que B<dh_systemd_start> deve correr após B<dh_installinit> para que "
+"possa detectar scripts init do SysV correspondentes. A sequência predefinida "
+"em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante quando você está a "
+"chamar B<dh_systemd_start> manualmente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debhelper/debhelper.git




More information about the debhelper-devel mailing list