[Debian-l10n-commits] r1427 - in /virtaal/branches/upstream/current: ./ bin/ mo/ mo/af/ mo/es/ mo/eu/ mo/fr/ mo/nl/ mo/zu/ po/ share/applications/ share/icons/ share/mime/packages/ virtaal/

nekral-guest at users.alioth.debian.org nekral-guest at users.alioth.debian.org
Sun Oct 19 13:16:47 UTC 2008


Author: nekral-guest
Date: Sun Oct 19 13:16:46 2008
New Revision: 1427

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=1427
Log:
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, virtaal (0.2)

Added:
    virtaal/branches/upstream/current/mo/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/af/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/af/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/es/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/es/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/eu/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/eu/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/fr/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/fr/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/po/es.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/eu.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/fr.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po
Modified:
    virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO
    virtaal/branches/upstream/current/README
    virtaal/branches/upstream/current/bin/virtaal
    virtaal/branches/upstream/current/maketranslations
    virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache
    virtaal/branches/upstream/current/po/POTFILES.in
    virtaal/branches/upstream/current/po/af.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/gtk20-lite.pot
    virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations
    virtaal/branches/upstream/current/po/virtaal.pot
    virtaal/branches/upstream/current/setup.py
    virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop
    virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.ico
    virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.png
    virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/formats.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/main_window.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/mode_selector.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/pan_app.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/store_grid.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/unit_layout.py

Modified: virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.0
 Name: virtaal
-Version: 0.2-rc1
+Version: 0.2
 Summary: A tool to create program translations.
 Home-page: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
 Author: Translate.org.za

Modified: virtaal/branches/upstream/current/README
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/README?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/README (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/README Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,22 @@
+Introduction
+============
+Virtaal is a graphical program for doing translation. It is meant to be easy 
+to use and powerful at the same time. Although the initial focus is on software
+translation (localisation or l10n), we definitely intend it to be useful for 
+several purposes.
+
+References
+==========
+Website: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
+Bug tracker: http://bugs.locamotion.org/
+
+Design principles
+=================
+Good looking
+Optimise for the most frequent use cases
+No necessity for mouse
+The most important information must be visible by default
+Only relevant (actional) widgets should be shown
+Maximum functionality without setup
+
+Aanbeveelbaarheid

Modified: virtaal/branches/upstream/current/bin/virtaal
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/bin/virtaal?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/bin/virtaal (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/bin/virtaal Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -21,6 +21,7 @@
 #
 import sys
 import logging
+import optparse
 from optparse import OptionParser, make_option, OptionValueError
 from os import path
 
@@ -37,14 +38,16 @@
             try:
                 return factory.getobject(value)
             except ValueError:
-                raise OptionValueError(_("You must specify a directory or a translation store file for --terminology"))
+                raise OptionValueError(_("You must specify a directory or a translation file for --terminology"))
         return value
     parser.values.terminology = get_term(value)
 
+optparse._ = _
 usage = _("%prog [options] [translation_file]")
 option_list = [
     make_option("--profile",
                 action="store", type="string", dest="profile", metavar=_("PROFILE"),
+                # l10n: 'profiling' refers to performance testing
                 help=_("Perform profiling, storing the result to the supplied filename.")),
     make_option("--log",
                 action="store", type="string", dest="log", metavar=_("LOG"),
@@ -112,6 +115,11 @@
                 parser.error(_("Could not open profile file '%(filename)s'") % {"filename":options.profile})
 
         def default_runner(startup_file):
+            try:
+                import psyco
+                psyco.full()
+            except Exception:
+                pass
             run_virtaal(startup_file)
 
         if options.profile != None:

Modified: virtaal/branches/upstream/current/maketranslations
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/maketranslations?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/maketranslations (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/maketranslations Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -5,6 +5,7 @@
 	targetapp=$1
 else
 	targetapp=$(basename $(pwd))
+	echo "Guessing application name is \"${targetapp}\""
 fi
 
 share=share/$targetapp

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/af/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/af/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/af/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/es/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/es/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/es/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/eu/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/eu/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/eu/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/fr/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/fr/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/fr/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo?rev=1427&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,1 +1,62 @@
-af
All Supported FilesAlle gesteunde lêersaf
TMXTMXaf
Choose a translation fileKies 'n vertaallêeraf
Qt Linguist Translation FileQt Linguist-vertaallêeraf
INI FileINI-lêeraf
Report a _BugRaporteer 'n _foutaf
INIINIaf
Java Properties FileJava .properties-lêeraf
_Localization Guide_Lokaliseringsgidsaf
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-vertaallêeraf
JavaScript error message fileJavaScript-foutboodskaplêeraf
XLIFFXLIFFaf
TMX Translation MemoryTMX-vertaalgehueaf
LOGSTAAFLÊERaf
Wordfast Translation MemoryWordfast-vertaalgeheueaf
VirTaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirTaal - %(current_file)s %(modified_marker)saf
translator-creditsDwayne Baileyaf
© Copyright 2007-2008 Zuza Software Foundation© Kopiereg 2007-2008 Zuza Sagteware Stigtingaf
VirTaal websiteVirTaal-webwerfaf
Tcl Translation FileTcl-vertaallêeraf
Qt Message FileQt-boodskaplêeraf
TBX GlossaryTBX-termlysaf
_Online Help_Aanlynhulpaf
Please enter your team's informationTik jou span inligting inaf
Resource CompilerResource Compileraf
VirTaalVirTaalaf
A translation tool to help a human translator translate files into other languages'n Vertaal program om 'n vertaaler te help om lêers na ander tale te vertaal.af
InitializationInisialiseringaf
invalid number of argumentsverkeerde aantal argumenteaf
F_uzzy_Wysigaf
Advanced Computer Aided Translation (CAT) tool for localization and translationGevorderde program vir rekenaar gesteunde vertaling vir lokaliseerders en vertalersaf
TermBase eXchangeTermBase eXchangeaf
Translation ToolVertaalprogramaf
C++ RC FileC++ RC-lêeraf
RCRCaf
_Help_Hulpaf
XLIFF Translation FileXLIFF-vertaallêeraf
_File_Lêeraf
CONFIGOPSTELLINGaf
%prog [options] [translation_file]%prog [opsies] [vertaal_lêer]af
All FilesAlle lêersaf
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formataf
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeaf
Gettext Translation TemplateGettext-vertaalsjabloonaf
TBXTBXaf
Trados Tag EditorTrados-etiketredigeerderaf
PROFILEPROFIELaf
Please enter your nameTik jou naam inaf
Please enter your e-mail addressTik jou e-posaddress in
+nl
Please enter the language code for the target languageVoer a.u.b. de taalcode voor de doeltaal innl
%s option does not take a valueoptie %s kan geen waarde hebben nl
The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Voorlopig ligt de klemtoon op software-vertaling (lokalisatie of l10n), maar het is zeker de bedoeling dat het bruikbaar wordt als universeel instrument voor computerondersteund vertalen (CAT, Computer Aided Translation).eu
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Erabiltzen ari zaren fitxategia aldatu egin da.
+Aldaketak gorde nahi dituzu?af
Could not open log file '%(filename)s'Kon nie staaflêer '%(filename)s' open niees
show program's version number and exitmostrar número de versión y salirfr
Virtaal websiteSite web de Virtaalnl
Top of page reached, continuing at the bottomBegin van de pagina bereikt, zoekactie wordt onderaan voortgezetes
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Ha seleccionado para abrir el archivo ya abierto. ¿Quiere recargar el archivo?nl
%(filename)s does not exist.%(filename)s bestaat niet.eu
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Itzultzen amaitzean, sinpleki sakatu <Enter> hurrengoarekin jarraitzeko.fr
IncompleteIncompletzu
ErrorIphutaeu
_Online Help_Sare bidezko laguntzaaf
Qt Phrase BookQt-fraselêeres
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.No se pudo guardar el archivo.
+
+%(error_message)s
+
+Intente guardarlo en otro lugar.es
Qt Message FileArchivo de mensajes de Qteu
floating-pointkoma higikorraes
InitializationInicializaciónaf
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sfr
Specify a directory containing terminology filesIndique le répertoire contenant les fichiers de terminologie.af
InitializationInisialiseringes
IncompleteIncompletonl
TBXTBXaf
%s option requires an argument%s-opsie benodig 'n argumentaf
Specify a directory containing terminology filesSpesifiseer 'n gids wat terminologielêers bevatfr
XLIFFXLIFFzu
Virtaal is a program for doing translation.I-Virtaal yiprogramu yokuhumushaeu
Gettext Translation TemplateGettext itzulpen txantiloiafr
All FilesTous les fichiersaf
Could not open profile file '%(filename)s'Kon nie profiellêer '%(filename)s' open nienl
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formateu
UsageErabileraaf
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik Ctrl+Op of Ctrl+Af om tussen vertalings te beweeg.af
Please enter the plural equation to useTik asseblief die meervoudvergelyking om te gebruikfr
When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed.Lors de la modification d'une traduction floue, le marqueur « fuzzy » sera automatiquement supprimé.af
Please enter your nameGee asseblief u naamnl
Qt Linguist Translation FileQt Linguist vertaalbestandes
SearchBuscareu
TERMINOLOGYTERMINOLOGIAnl
Choose a translation fileKies een vertaalbestandaf
All Supported FilesAlle ondersteunde lêersfr
Could not read configuration file '%(filename)s'Impossible de lire le fichier de configuration « %(filename)s »af
INI FileINI-lêereu
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2008 Zuza Software Foundationnl
Gettext Translation TemplateGettext vertaalsjabloonnl
_File_Bestandeu
Top of page reached, continuing at the bottomOrriaren goialdera iritsi da, behetik jarraituko daaf
Wordfast Translation MemoryWordfast-vertaalgeheuees
Java Properties FileArchivo de propiedades de Javaaf
You must specify a directory or a translation file for --terminologyU moet 'n gids of vertaallêer spesifiseer vir --terminologyfr
TMXTMXaf
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik Ctrl+PgUp of Ctrl+PgDown om met groot stappe tussen vertalings te beweeg.nl
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om de brontekst naar het doeltaalveld te kopiëren, moet u gewoon <Alt+PijlOmlaag> indrukken.nl
Error opening file:Fout bij openen van bestand:nl
End of page reached, continuing at the topEinde van de pagina bereikt, zoekactie wordt bovenaan voortgezeteu
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.Ezin da fitxategia gorde.
+
+%(error_message)s
+
+Saiatu beste kokaleku batean gordetzen.af
TermBase eXchangeTermBase eXchangefr
INI FileFichier INInl
Java Properties FileJava properties-bestandzu
%(filename)s does not exist.%(filename)s ayikho.fr
OpenOffice.org Translation FileFichier OpenOffice.orges
invalid number of argumentsnúmero no válido de argumentoseu
XLIFFXLIFFeu
Wordfast Translation MemoryWordfast itzupen memorianl
PROFILEPROFILEes
integerenteronl
When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed.Wanneer u een wazige vertaling bewerkt, wordt de markering 'Wazig' automatisch verwijderd.zu
Error opening file:Iphutha ekuvuleni ifayela:es
Report a _BugInformar de un _falloaf
Trados Tag EditorTrados-etiketredigeerdernl
The file did not contain anything to translate.Het bestand bevatte geen te vertalen tekst.af
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om die oorspronklike string na die teikenveld te kopieer, druk bloot <Alt+Af>.af
Please enter your e-mail addressGee asseblief u naam e-posaddresses
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opción %s: selección no válida: %r (elegir entre %s)es
All FilesTodos los archivosaf
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Die gekose lêer is die huidige oop lêer. Wil u die lêer herlaai?eu
ambiguous option: %s (%s?)aukera anbiguoa: %s (%s?)eu
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)seu
_File_Fitxategiafr
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formates
_File_Archivofr
LOGJOURNALISATIONeu
Qt Message FileQt mezu fitxategiaaf
show program's version number and exitwys die program se weergawenommer en sluit afes
ErrorErrorfr
Top of page reached, continuing at the bottomHaut de page atteint. Continuation en bas de pageeu
JavaScript error message fileJavaScript errore mezu fitxategiaeu
TBX GlossaryTBX glosarioafr
F_uzzyFlo_u (fuzzy)zu
_Helpu_Sizoeu
LOGERREGISTROAnl
Could not open profile file '%(filename)s'Kon het profielbestand '%(filename)s' niet lezenzu
_Online HelpUsizo lwase-_inthanethies
OptionsOpcioneseu
When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed.Zalantzazko bezala markaturiko itzulpen bat editatzean, zalantzazko etiketa automatikoki ezabatuko da.eu
End of page reached, continuing at the topOrriaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraituko daaf
Use the configuration file given by the supplied filename.Gebruik die konfigurasielêer by die gegewe lêernaam.eu
_Regular expressionAdierazpen e_rregularraaf
C++ RC FileC++ RC-lêereu
Usage: %s
+Erabilera: %s
+af
RCRCnl
ErrorFoutes
Perform profiling, storing the result to the supplied filename.Hacer perfilado, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.eu
RCRCfr
JavaScript error message fileFichier de messages d'erreur Javanl
translator-creditsTom Verlindenes
You must specify a directory or a translation file for --terminologyDebe indicar un directorio o archivo de traducción para --terminologyaf
_Case sensitive_Kassensitiefaf
XLIFF Translation FileXLIFF-vertaallêernl
Resource CompilerResource Compileres
translator-creditsAlexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>
+Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>es
_Online HelpAyuda en _lineaes
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2008 Zuza Software Foundationes
Please enter your team's informationPor favor, introduzca los datos de su equipoaf
Gettext Translation TemplateGettext-vertaalsjabloonaf
PROFILEPROFIELfr
Qt Message FileFichier de messages de Qtes
XLIFFXLIFFaf
%s option does not take a value%s opsie neem geen waarde nienl
Qt Message FileQt message-bestandeu
ErrorErroreaeu
IncompleteOsatugabeafr
End of page reached, continuing at the topFin de page atteinte. Continuation en haut de pagefr
Qt Phrase BookLivre de phrases de Qteu
Tcl Translation FileTcl itzulpen fitxategiafr
Please enter your team's informationVeuillez indiquer le nom de votre équipe de traductioneu
C++ RC FileC++ RC fitxategiaaf
Qt Message FileQt-boodskaplêeraf
_Recent Files_Onlangse lêerses
Error opening file:Error al abrir el archivo:nl
INIINIeu
The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Hasiera batean software itzulpengintzara bideraturik (lokalizazio edo l10n) dago, baina erabilera orokorrerako tresna bat egiten saiatzen ari gara.fr
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)ses
Turn on logging, storing the result to the supplied filename.Activar registro, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.zu
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationIlungelo lomqambi © 2007-2008 Zuza Software Foundationeu
long integerosoko luzeazu
_Discard_Lahlafr
Choose a translation fileFichier de traductioneu
option %s: invalid %s value: %r%s aukera: %s balio baliogabea: %reu
Could not read configuration file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' fitxategitik konfigurazioa irakurrieu
SaveGordeeu
Resource CompilerBaliabide konpilatzaileafr
translator-creditsChristian Perrier et l'équipe de traduction francophone de Debianaf
_Discard_Verwerpes
Qt Phrase BookLibro de frases Qtes
XLIFF Translation FileArchivo de traducción XLIFFnl
%s option requires %d argumentsoptie %s vereist %d argumentenes
Usage: %s
+Uso: %s
+es
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Pulse Ctrl+Arriba o Ctrl+Abajo para moverse entre traducciones.af
_Localization Guide_Lokaliseringsgidseu
invalid number of argumentsargumentu kopuru baliogabeaaf
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-vertaallêerfr
CONFIGCONFIGURATIONnl
no such option: %soptie bestaat niet: %sfr
Translation ToolOutil de traductionaf
option %s: invalid %s value: %ropsie %s: ongeldige %s-waarde: %res
%s option requires an argumentla opción %s necesita un argumentoaf
Tcl Translation FileTcl-vertaallêeraf
no such option: %sniebestaande opsie: %saf
Please enter the language code for the target languageTik asseblief die taalkode van die teikentaales
_Recent FilesArchivos _recienteseu
Report a _BugEman programa-errore _baten berriaf
A translation tool to help a human translator translate files into other languages'n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaalnl
long integerlong integer (lang geheel getal)nl
Please enter your nameVoer a.u.b. uw naam inzu
SearchCingafr
_Regular expressionExpression _rationnelleeu
INI FileINI fitxategiazu
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)si-Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)seu
Qt Linguist Translation FileQt Linguist itzulpen fitxategiaeu
All Supported FilesOnarturiko fitxategi guztiakeu
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal itzulpenak egiteko programa bat da.es
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar la traducción actual como imprecisa, pulse <Alt+I>.eu
F_uzzy_Zalantzazkoanl
complexcomplex getalnl
InitializationInitialisatiefr
invalid number of argumentsnombre incorrect de paramètreses
%prog [options] [translation_file]%prog [opciones] [archivo_de_traducción]af
_Regular expression_Reguliere uitdrukkingfr
%(filename)s does not exist.%(filename)s n'existe pas.eu
show program's version number and exiterakutsi programaren bertsio-zenbakia eta irteneu
Virtaal websiteVirtaal webguneafr
InitializationInitialisationeu
Qt Phrase BookQt esaldi liburuaes
_Localization Guide_Guía de localizacióneu
Java Properties FileJava propietate fitxategiaes
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?El archivo actual se ha modificado.
+¿Quiere guardar sus cambios?af
_Mode: _Modus: af
%prog [options]%prog [opsies]nl
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVoer a.u.b. het aantal te gebruiken substantiefvormen (meervouden) infr
Error opening file:Erreur à l'ouverture du fichier :fr
TBXTBXeu
Translation Memory eXchangeItzulpen memorien trukaketafr
_Case sensitiveSensible à la _cassefr
Wordfast Translation MemoryMémoire de traduction Wordfastnl
Please enter your e-mail addressVoer a.u.b. uw e-mailadres inaf
UsageGebruikes
JavaScript error message fileArchivo de mensajes de errores de JavaScriptaf
Usage: %s
+Gebruik: %s
+es
ambiguous option: %s (%s?)opción ambigua: %s (%s?)nl
All Supported FilesAlle ondersteunde bestandenes
_Case sensitive_Distinguir mayúsculasnl
Specify a directory containing terminology filesGeef een map met terminologiebestanden op.fr
The file did not contain anything to translate.Le fichier ne contient rien à traduire.af
Resource CompilerResource Compilernl
Qt Phrase BookQt Phrase Booknl
_Discard_Verwerpennl
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org vertaalbestandes
Tcl Translation FileArchivo de traducción de Tcleu
%s option requires an argument%s aukerak argumentua behar duzu
Please enter your nameAwunike igama lakhofr
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [fichier_de_traduction]eu
%prog [options] [translation_file]%prog [aukerak] [itzulpen_fitxategia]nl
Trados Tag EditorTrados Tag Editorzu
_Filei_Fayelaaf
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangenl
LOGLOGaf
floating-pointdryfpuntes
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar el mensaje original al campo de destino, pulse <Alt+Bajo>.fr
Qt Linguist Translation FileFichier Qt Linguistaf
Virtaal websiteVirtaal-webwerfes
_Regular expression_Expresión regulareu
Trados Tag EditorTrados etiketa editoreazu
Virtaal websiteIngosi yeVirtaalaf
Report a _BugRapporteer 'n _foutes
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)af
Java Properties FileJava .properties-lêernl
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik <Ctrl+PgUp> of <Ctrl+PgDown> om met grote stappen door de vertalingen te bewegen.nl
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon het configuratiebestand '%(filename)s' niet lezenes
C++ RC FileArchivo RC de C++eu
%(filename)s does not exist.%(filename)s ez dago.eu
show this help message and exiterakutsi laguntza-mezu hau eta irteneu
Could not open log file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' erregistro-fitxategia irekifr
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal est un programme permettant de travailler sur des traductions.af
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om die huidige vertaling as wasig te merk, druk bloot <Alt+I>.af
TERMINOLOGYTERMINOLOGIEes
TMXTMXzu
Report a _Bug_Bika iphuthaes
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Pulse Ctrl+RePág o Ctrl+AvPág para moverse entre traducciones a pasos grandes.eu
no such option: %saukera ez dago: %sfr
TBX GlossaryGlossaire TBXaf
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opsie %s: ongeldige keuse: %r (kies uit %s)nl
TERMINOLOGYTERMINOLOGYeu
_Localization Guide_Lokalizazio gidaaf
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Aan die einde van 'n vertaling, druk bloot <Enter> om na die volgende een aan te gaan.es
When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed.Mientras esté editando una traducción con imprecisiones, el marcador de imprecisiones será eliminado automaticamente.af
F_uzzyWas_igaf
Please enter the number of noun forms (plurals) to useTik asseblief die aantal naamwoordvorme (meervoude) om te gebruikfr
_Mode: _Mode :af
_Help_Hulpeu
CONFIGKONFIGes
The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).La meta inicial se centra en la traducción de programas (localización o l10n), pero tenemos la intención de que también sirva como herramienta de uso general para la Traducción asistida por ordenador (TAO).fr
_Discard_Abandonnerfr
The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Son champ initial est la traduction de logiciels (« localisation » ou l10n) mais il est prévu pour évoluer vers un outil généraliste de traduction assistée par ordinateur.es
The file did not contain anything to translate.El archivo no contiene nada para traducir.eu
%prog [options]%prog [aukerak]es
UsageUsonl
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)optie %s: ongeldige keuze: %r (kies uit %s)nl
Virtaal websiteVirtaal websitefr
Java Properties FileFichier de propriétés Javaes
TBX GlossaryGlosario TBXeu
TermBase eXchangeTermBase eXchangees
Top of page reached, continuing at the bottomParte superior de página encontrada, continuando por la parte inferioreu
TBXTBXes
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)szu
All FilesOnke amafayelanl
Translation ToolVertaalprogrammaaf
ErrorFouteu
_Mode: _Modua: fr
TMX Translation MemoryMémoire de traduction TMXes
PROFILEPERFILaf
Please enter your team's informationGee asseblief u spaninligtinges
_Discard_Descartarfr
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Utilisez <Ctrl+Haut> ou <Ctrl+Bas> pour passer d'une traduction à l'autre.es
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)zu
SaveGcinaaf
IncompleteOnvolledigesaf
End of page reached, continuing at the topEinde van bladsy bereik, gaan nou voort aan die bokantnl
UsageGebruikeu
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Jatorrizko katea helburuan kopiatzeko, sakatu <Alt+Behera>.fr
C++ RC FileFichier de ressources C++fr
_Help_Aidenl
_Help_Hulpnl
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+W> indrukken.es
Please enter the language code for the target languagePor favor, introduzca el código de idioma para el idioma destinoes
CONFIGCONFIGnl
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Op het einde van de vertaling moet u gewoon <Enter> indrukken om door te gaan naar de volgende.nl
_Regular expressionReguliere e_xpressieeu
All FilesFitxategi guztiakes
VirtaalVirtaalnl
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is een programma dat bedoeld is om mee te vertalen.nl
_Case sensitiveHoofdletter_gevoeligzu
AllOnkees
Please enter your namePor favor, introduzca su nombrees
Could not read configuration file '%(filename)s'No se pudo leer el archivo de configuración '%(filename)s'nl
JavaScript error message fileJavaScript foutmelding-bestandaf
LOGSTAAFLÊEReu
Please enter your team's informationIdatzi zure taldearen argibideakaf
translator-creditsDwayne Bailey
+Friedel Wolffnl
%s option requires an argumentoptie %s vereist een argumenteu
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Uneko itzulpena zalantzazko bezala markatzeko, sakatu <Alt+Z>.es
TERMINOLOGYTERMINOLOGÍAeu
Use the configuration file given by the supplied filename.Erabili emandako fitxategiko konfigurazioa.es
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.En el fin de la traducción, pulse <Intro> para continuar con el siguiente.es
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducción gettextes
_Mode: _Modo: af
All FilesAlle lêersfr
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2008 Zuza Software Foundationfr
Resource CompilerCompilateur de ressourceses
%s option does not take a valuela opción %s no acepta argumentosfr
Turn on logging, storing the result to the supplied filename.Active la journalisation dans le fichier indiqué.es
floating-pointcoma flotantenl
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?U hebt ervoor gekozen het momenteel geopende bestand te openen. Wilt u het bestand herladen?fr
_Localization GuideGuide de _localisationnl
%prog [options]%prog [opties]eu
Specify a directory containing terminology filesZehaztu terminologia fitxategiak dituen direktorioafr
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Utilisez Ctrl+PgHaut ou Ctrl+PgBas pour naviguer entre les traductions.es
_HelpAy_udaaf
SearchSoekes
long integerentero largoaf
Error opening file:Fout met oopmaak van lêer:es
TermBase eXchangeTermBase eXchange (intercambio de base de términos)es
INI FileArchivo INIfr
SearchRecherchereu
Translation ToolItzulpen tresnaaf
long integerlang heelgetalnl
Report a _Bug_Programmafout meldenzu
translator-creditsFriedel Wolfffr
RCRCzu
Choose a translation fileKheta ifayela yokuhumushaeu
VirtaalVirtaalaf
invalid number of argumentsverkeerde aantal argumentezu
Please enter your e-mail addressAwunike ikheli lemeyili lakhonl
TMX Translation MemoryTMX vertaalgeheugenfr
PROFILEPROFILAGEes
Trados Tag EditorEditor de etiquetas Tradosnl
RCRCeu
Perform profiling, storing the result to the supplied filename.Egin errendimenduaren azterketa eta gorde emaitza emandako fitxategian.fr
Please enter your nameVeuillez indiquer votre nomaf
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.Kon nie lêer stoor nie.
+
+%(error_message)s
+
+Probeer dalk om by 'n ander ligging te stoor.af
ambiguous option: %s (%s?)dubbelsinnige opsie: %s (%s?)eu
_Case sensitiveMaius_kulak/minuskulakes
no such option: %sno existe la opción: %ses
F_uzzyCon _imprecisioneseu
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesGizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen tresnanl
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik <Ctrl+PijlOmhoog> of <Ctrl+PijlOmlaag> om door de vertalingen te bewegen.nl
CONFIGCONFIGfr
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Vous avez choisi d'ouvrir un fichier déjà ouvert. Voulez-vous charger à nouveau ce fichier ?es
Specify a directory containing terminology filesIndicar un directorio que contiene archivos de terminología.af
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is 'n program om mee te vertaal.es
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal (Para el idioma) es un programa para hacer traducciones.fr
AllTousnl
You must specify a directory or a translation file for --terminologyU moet een map of een vertaalbestand opgeven voor --terminologienl
option %s: invalid %s value: %roptie %s: ongeldig(e) %s waarde: %res
All Supported FilesTodos los archivos soportadosfr
TermBase eXchangeÉchange de termes de baseaf
JavaScript error message fileJavaScript-foutboodskaplêeraf
TMX Translation MemoryTMX-vertaalgeheueeu
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Irekirik duzun fitxategia hautatu duzu irekitzeko. Fitxategia berriz ireki nahi duzu?nl
XLIFFXLIFFnl
show this help message and exitdeze hulpboodschap tonen en stoppeneu
Please enter your nameIdatzi zure izenaes
Please enter the plural equation to usePor favor, introduzca la ecuación de pluralesfr
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.Impossible d'enregistrer le fichier.
+
+%(error_message)s
+
+Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement.af
The file did not contain anything to translate.Die lêer het niks bevat om te vertaal nie.eu
%s option requires %d arguments%s aukerak %d argumentu behar ditueu
Choose a translation fileHautatu itzulpen fitxategi batfr
SaveEnregistreres
complexcomplejonl
Use the configuration file given by the supplied filename.Gebruik het configuratiebestand met de opgegeven bestandsnaam.zu
_Mode: Indlela yokuhu_musha: af
Translation ToolVertaalprogramnl
IncompleteOnvolledigfr
_Recent FilesFichiers _récemment utiliséseu
XLIFF Translation FileXLIFF itzulpen fitxategianl
Wordfast Translation MemoryWordfast vertaalgeheugenes
show this help message and exitmostrar este mensaje de ayuda y salirfr
Gettext Translation Templatemode gettextaf
complexkompleksaf
_File_Lêeraf
%prog [options] [translation_file]%prog [opsies] [vertaallêer]fr
TERMINOLOGYTERMINOLOGIEeu
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Erabili Ktrl+OrGora edo Ktrl+OrBehera itzulpenen artean pausu handiagotan mugitzeko.nl
F_uzzy_Wazigfr
_File_Fichiernl
TBX GlossaryTBX woordenlijsteu
SearchBilaketafr
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVeuillez indiquer le nombre de formes plurielles à utilisereu
_HelpLagunt_zaeu
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org itzulpen fitxategiaaf
%(filename)s does not exist.%(filename)s bestaan nie.eu
%s option does not take a value%s aukerak ez du baliorik hartzenes
INIINInl
SearchZoekeneu
complexkonplexuanl
_Localization Guide_Lokalisatiegidsfr
XLIFF Translation FileFichier XLIFFaf
%s option requires %d arguments%s-opsie benodig %d argumentees
Could not open log file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de registro '%(filename)s'nl
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.Kon het bestand niet opslaan.
+
+%(error_message)s
+
+Probeer op een andere lokatie op te slaan.af
TBXTBXzu
Virtaali-Virtaalnl
INI FileINI-bestandfr
Tcl Translation FileFichier Tcles
%s option requires %d argumentsla opción %s necesita %d argumentosaf
Choose a translation fileKies 'n vertaallêereu
Turn on logging, storing the result to the supplied filename.Gaitu erregistroa eta gorde emaitzak emandako fitxategian.nl
invalid number of argumentsongeldig aantal argumenteneu
Please enter the number of noun forms (plurals) to useMesedez idatzi erabili behar diren plural kopuruafr
Could not open log file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation « %(filename)s »eu
XML Localization Interchange File FormatXML lokalizazio trukatze fitxategi formatuaaf
Perform profiling, storing the result to the supplied filename.Skep 'n profiel en stoor die resultaat by die gegewe lêernaam.fr
VirtaalVirtaaleu
_Recent Files_Azken fitxategiakaf
XLIFFXLIFFfr
Translation Memory eXchangeÉchange de mémoires de traductiones
RCRCes
Qt Linguist Translation FileArchivo de traducción de Qt Linguistes
End of page reached, continuing at the topParte inferior de página encontrada, continuando por la parte superiorfr
Please enter the language code for the target languageVeuillez indiquer le code de la langue ciblefr
Report a _BugEnvoyer un rapport de _bogueaf
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon nie konfigurasielêer '%(filename)s' lees niees
Translation ToolHerramienta de traduccióneu
TMXTMXaf
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Die huidige lêer is verander.
+Wil u die veranderinge stoor?af
_Online Help_Aanlynhulpes
Please enter your e-mail addressPor favor, introduzca su dirección de correo electróniconl
%prog [options] [translation_file]%prog [opties] [vertaalbestand]af
The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Die aanvanklike fokus is op sagtewarevertaling (lokalisering of l10n), maar ons beplan definitief dat dit as algemene program vir rekenaargesteunde vertaling nuttig sal wees.af
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationKopiereg © 2007-2008 Zuza Sagtewarestigtingnl
Usage: %s
+Gebruik: %s
+eu
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)%s aukera: aukera baliogabea: %r (aukeratu %s(e)tik)nl
_Recent Files_Recente bestandenaf
CONFIGOPSTELLINGfr
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Après avoir terminé une traduction, veuillez appuyer sur la touche <Entrée> pour passer à la suivante.nl
floating-pointfloating-point getal(drijvende-komma-getal)nl
Could not open log file '%(filename)s'Kon het logboekbestand '%(filename)s' niet openennl
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEen vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te vertalen. fr
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Pour copier le message d'origine dans le champ de traduction, utilisez <Alt+Flèche Bas>es
Resource CompilerCompilador de recursoses
Could not open profile file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de perfil '%(filename)s'eu
OptionsAukerakes
LOGREGISTROnl
Please enter the plural equation to useVoer a.u.b de te gebruiken meervoudsvergelijking ines
Use the configuration file given by the supplied filename.Usar el archivo de configuración indicado por el nombre de archivo.nl
_Mode: _Modus:af
When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed.Wanneer 'n wasige vertaling geredigeer word, sal die wasigmerker outomaties afgeskakel word.nl
show program's version number and exitversienummer van het programma tonen en stoppen eu
Please enter the plural equation to useMesedez idatzi erabili behar den plural ekuazioaeu
_Discard_Baztertueu
Please enter the language code for the target languageMesedez idatzi helburu hizkuntzaren hizkuntza kodeazu
IncompleteIsigecefr
Trados Tag EditorÉditeur d'étiquettes Tradoseu
translator-creditsPiarres Beobide <pi at beobide.net>
+Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>nl
Turn on logging, storing the result to the supplied filename.Loggen inschakelen en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.nl
OptionsOptieseu
Could not open profile file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' profil fitxategia irekies
option %s: invalid %s value: %ropción %s: valor %s no válido: %res
%prog [options]%prog [opciones]eu
integerosokoaes
AllTodosnl
integerinteger (geheel getal)es
Virtaal websiteSitio web de Virtaaleu
INIINInl
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sfr
All Supported FilesTous les fichiers gérésfr
INIINIeu
InitializationAbiarazteanl
AllAllesnl
ambiguous option: %s (%s?)dubbelzinnige optie: %s (%s?)eu
Please enter your e-mail addressIdatzi zure e-posta helbideanl
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangees
SaveGuardarfr
Please enter your e-mail addressVeuillez indiquer votre adresse électroniqueeu
The file did not contain anything to translate.Fitxategiak ez du itzultzeko ezer.es
TMX Translation MemoryMemoria de traducción TMXnl
Perform profiling, storing the result to the supplied filename.Profileren en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.af
TMXTMXaf
Qt Linguist Translation FileQt Linguist-vertaallêeraf
SaveStoores
TBXTBXaf
INIINIes
Please enter the number of noun forms (plurals) to usePor favor, introduzca la cantidad de formas nominales (plurales)nl
XLIFF Translation FileXLIFF vertaalbestandaf
Top of page reached, continuing at the bottomBokant van bladsy bereik, gaan nou voort aan die onderkantnl
Please enter your team's informationVoer a.u.b uw team-informatie innl
_Online Help_Online hulpfr
Please enter the plural equation to useVeuillez indiquer l'équation de forme plurielle à utilisernl
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Het huidige bestand werd gewijzigd.
+Wilt u de veranderingen opslaan?fr
You must specify a directory or a translation store file for --terminologyVous devez indiquer un répertoire ou un fichier de destination pour --terminologyes
OpenOffice.org Translation FileArchivo de traducción de OpenOffice.orgzu
Translation ToolIprogramu yokuhumushanl
TMXTMXfr
Perform profiling, storing the result to the supplied filename.Exécute le profilage dans le fichier indiqué.es
Wordfast Translation MemoryMemoria de traducción Wordfastnl
Copyright © 2007-2008 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2008 Zuza Software Foundationnl
Tcl Translation FileTcl vertaalbestandeu
PROFILEPROFILAfr
ErrorErreurfr
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Le fichier en cours a été modifié.
+Voulez-vous enregistrer les modifications ?es
Choose a translation fileElegir un archivo de traducciónnl
SaveOpslaannl
TermBase eXchangeTermBase eXchangeaf
OptionsOpsiesaf
show this help message and exitwys hierdie hulpboodskap en sluit afaf
VirtaalVirtaaleu
AllDenakeu
TMX Translation MemoryTMX itzulpen memoriaeu
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Erabili Ktrl+Gora edo Ktrl+Behera itzulpenen artean mugitzeko.fr
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesOutil aidant un traducteur à traduire des fichiers dans d'autres languesaf
TBX GlossaryTBX-termlyses
%(filename)s does not exist.%(filename)s no existe.eu
You must specify a directory or a translation file for --terminologyDirektorio edo fitxategi bat zehaztu behar duzu --terminology erabiltzekofr
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Pour marquer une chaîne comme floue (« fuzzy »), utilisez <Alt+U>.af
Turn on logging, storing the result to the supplied filename.Aktiveer boekstawing en stoor die resultaat by die gegewe lêernaam.nl
C++ RC FileC++ RC-bestandfr
Use the configuration file given by the supplied filename.Utilise le fichier de configuration indiqué.fr
Could not open profile file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de profilage « %(filename)s »nl
All FilesAlle bestandeneu
Error opening file:Errorea fitxategia irekitzean:af
AllAlmalaf
integerheelgetalaf
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formates
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir archivos a otros idiomasfr
_Online HelpAide en li_gnenl
VirtaalVirtaal

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/POTFILES.in
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/POTFILES.in?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/POTFILES.in (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/POTFILES.in Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -16,3 +16,4 @@
 virtaal/tips.py
 virtaal/unit_editor.py
 virtaal/unit_layout.py
+source_tree_infrastructure/optparse.py

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/af.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/af.po?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/af.po (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/af.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -2,98 +2,97 @@
 # Copyright (C) 2008 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
 # This file is distributed under the same license as the VirTaal package.
 # Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>, 2008
-#
+# F Wolff <friedel at translate.org.za>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VirTaal 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-02 16:52+0200\n"
-"Last-Translator: Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>\n"
-"Language-Team: x at example.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 15:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af at lists.sourceforge.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
-
-#: ../run_virtaal.py:40
-msgid ""
-"You must specify a directory or a translation store file for --terminology"
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:44
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+
+#: ../bin/virtaal:41
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
+msgstr "U moet 'n gids of vertaallêer spesifiseer vir --terminology"
+
+#: ../bin/virtaal:46
+#, c-format
 msgid "%prog [options] [translation_file]"
-msgstr "%prog [opsies] [vertaal_lêer]"
-
-#: ../run_virtaal.py:47
+msgstr "%prog [opsies] [vertaallêer]"
+
+#: ../bin/virtaal:49
 msgid "PROFILE"
 msgstr "PROFIEL"
 
-#: ../run_virtaal.py:48
+#: ../bin/virtaal:51
 msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:50
+msgstr "Skep 'n profiel en stoor die resultaat by die gegewe lêernaam."
+
+#: ../bin/virtaal:53
 msgid "LOG"
 msgstr "STAAFLÊER"
 
-#: ../run_virtaal.py:51
+#: ../bin/virtaal:54
 msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:53
+msgstr "Aktiveer boekstawing en stoor die resultaat by die gegewe lêernaam."
+
+#: ../bin/virtaal:56
 msgid "CONFIG"
 msgstr "OPSTELLING"
 
-#: ../run_virtaal.py:54
+#: ../bin/virtaal:57
 msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:55
+msgstr "Gebruik die konfigurasielêer by die gegewe lêernaam."
+
+#: ../bin/virtaal:58
 msgid "TERMINOLOGY"
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:58
+msgstr "TERMINOLOGIE"
+
+#: ../bin/virtaal:61
 msgid "Specify a directory containing terminology files"
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:71
-#, python-format
+msgstr "Spesifiseer 'n gids wat terminologielêers bevat"
+
+#: ../bin/virtaal:79
 msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:79
-#, python-format
+msgstr "Kon nie staaflêer '%(filename)s' open nie"
+
+#: ../bin/virtaal:86
 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
-msgstr ""
-
-#: ../run_virtaal.py:83
+msgstr "Kon nie konfigurasielêer '%(filename)s' lees nie"
+
+#: ../bin/virtaal:90
 msgid "invalid number of arguments"
 msgstr "verkeerde aantal argumente"
 
-#: ../run_virtaal.py:108
-#, python-format
+#: ../bin/virtaal:115
 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
-msgstr ""
-
-#: ../share/virtaal/virtaal.desktop.in.h:1
+msgstr "Kon nie profiellêer '%(filename)s' open nie"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "A translation tool to help a human translator translate files into other "
 "languages"
 msgstr ""
-"'n Vertaal program om 'n vertaaler te help om lêers na ander tale te vertaal."
-
-#: ../share/virtaal/virtaal.desktop.in.h:2
+"'n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaal"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
 msgid "Translation Tool"
 msgstr "Vertaalprogram"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal.desktop.in.h:3 ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
-msgid "VirTaal"
-msgstr "VirTaal"
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
 msgid "Report a _Bug"
-msgstr "Raporteer 'n _fout"
+msgstr "Rapporteer 'n _fout"
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
 msgid "_File"
@@ -111,129 +110,152 @@
 msgid "_Online Help"
 msgstr "_Aanlynhulp"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Onlangse lêers"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
 msgid "C++ RC File"
 msgstr "C++ RC-lêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
 msgid "Gettext Translation Template"
 msgstr "Gettext-vertaalsjabloon"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
 msgid "INI"
 msgstr "INI"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
 msgid "INI File"
 msgstr "INI-lêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
 msgid "Initialization"
 msgstr "Inisialisering"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
 msgid "Java Properties File"
 msgstr "Java .properties-lêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
 msgid "JavaScript error message file"
 msgstr "JavaScript-foutboodskaplêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
 msgid "OpenOffice.org Translation File"
 msgstr "OpenOffice.org-vertaallêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
 msgid "Qt Linguist Translation File"
 msgstr "Qt Linguist-vertaallêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
 msgid "Qt Message File"
 msgstr "Qt-boodskaplêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Qt-fraselêer"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
 msgid "Resource Compiler"
 msgstr "Resource Compiler"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
 msgid "TBX"
 msgstr "TBX"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
 msgid "TBX Glossary"
 msgstr "TBX-termlys"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
 msgid "TMX"
 msgstr "TMX"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
 msgid "TMX Translation Memory"
-msgstr "TMX-vertaalgehue"
-
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgstr "TMX-vertaalgeheue"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
 msgid "Tcl Translation File"
 msgstr "Tcl-vertaallêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
 msgid "TermBase eXchange"
 msgstr "TermBase eXchange"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
 msgid "Trados Tag Editor"
 msgstr "Trados-etiketredigeerder"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
 msgid "Translation Memory eXchange"
 msgstr "Translation Memory eXchange"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
 msgid "Wordfast Translation Memory"
 msgstr "Wordfast-vertaalgeheue"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
 msgid "XLIFF"
 msgstr "XLIFF"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
 msgid "XLIFF Translation File"
 msgstr "XLIFF-vertaallêer"
 
-#: ../share/virtaal/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
 msgid "XML Localization Interchange File Format"
 msgstr "XML Localization Interchange File Format"
 
-#: ../virtaal/about.py:32
-msgid "© Copyright 2007-2008 Zuza Software Foundation"
-msgstr "© Kopiereg 2007-2008 Zuza Sagteware Stigting"
-
-#: ../virtaal/about.py:33
-msgid ""
-"Advanced Computer Aided Translation (CAT) tool for localization and "
-"translation"
-msgstr ""
-"Gevorderde program vir rekenaar gesteunde vertaling vir lokaliseerders en "
-"vertalers"
-
-#: ../virtaal/about.py:48
-msgid "VirTaal website"
-msgstr "VirTaal-webwerf"
-
-#: ../virtaal/about.py:54
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Kopiereg © 2007-2008 Zuza Sagtewarestigting"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal is 'n program om mee te vertaal."
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Die aanvanklike fokus is op sagtewarevertaling (lokalisering of l10n), maar "
+"ons beplan definitief dat dit as algemene program vir rekenaargesteunde "
+"vertaling nuttig sal wees."
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Virtaal-webwerf"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dwayne Bailey"
-
-#: ../virtaal/document.py:54
+msgstr ""
+"Dwayne Bailey\n"
+"Friedel Wolff"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
 msgid "Please enter the language code for the target language"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/document.py:59 ../virtaal/document.py:65
+msgstr "Tik asseblief die taalkode van die teikentaal"
+
+#: ../virtaal/document.py:61
 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
-msgstr ""
+msgstr "Tik asseblief die aantal naamwoordvorme (meervoude) om te gebruik"
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Tik asseblief die meervoudvergelyking om te gebruik"
 
 #: ../virtaal/formats.py:31
 msgid "Choose a translation file"
@@ -241,87 +263,242 @@
 
 #: ../virtaal/formats.py:42
 msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle gesteunde lêers"
+msgstr "Alle ondersteunde lêers"
 
 #: ../virtaal/formats.py:60
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../virtaal/main_window.py:197
+#: ../virtaal/main_window.py:171
 msgid ""
 "The current file has been modified.\n"
 "Do you want to save your changes?"
 msgstr ""
-
-#: ../virtaal/main_window.py:199
+"Die huidige lêer is verander.\n"
+"Wil u die veranderinge stoor?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:173
 msgid "_Discard"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/main_window.py:220
+msgstr "_Verwerp"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:195
 msgid ""
 "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
 "file?"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/main_window.py:284
-#, python-format
-msgid "VirTaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
-msgstr "VirTaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
-
-#: ../virtaal/main_window.py:312
+msgstr "Die gekose lêer is die huidige oop lêer. Wil u die lêer herlaai?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:244
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Fout met oopmaak van lêer:"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:260
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s bestaan nie."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:279
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:311
 msgid "Please enter your name"
-msgstr "Tik jou naam in"
-
-#: ../virtaal/main_window.py:318
+msgstr "Gee asseblief u naam"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
 msgid "Please enter your e-mail address"
-msgstr "Tik jou e-posaddress in"
-
-#: ../virtaal/main_window.py:324
+msgstr "Gee asseblief u naam e-posaddress"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
 msgid "Please enter your team's information"
-msgstr "Tik jou span inligting in"
-
-#: ../virtaal/main_window.py:353
+msgstr "Gee asseblief u spaninligting"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:351
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+"Kon nie lêer stoor nie.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Probeer dalk om by 'n ander ligging te stoor."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:352
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:362
 msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/modes.py:53
-msgid "Default"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/modes.py:60
-msgid "Quick Translate"
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/store_grid.py:73
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Almal"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Onvollediges"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus: "
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Kassensitief"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "_Reguliere uitdrukking"
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
 msgid "The file did not contain anything to translate."
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/tips.py:25
+msgstr "Die lêer het niks bevat om te vertaal nie."
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr "Bokant van bladsy bereik, gaan nou voort aan die onderkant"
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr "Einde van bladsy bereik, gaan nou voort aan die bokant"
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
 msgid ""
 "At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
 "one."
 msgstr ""
-
-#. l10n: Refer to the translation of "Copy to target" to find the appropriate shortcut key to recommend
-#: ../virtaal/tips.py:27
-msgid ""
-"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+C>."
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/tips.py:28
+"Aan die einde van 'n vertaling, druk bloot <Enter> om na die volgende een "
+"aan te gaan."
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Om die oorspronklike string na die teikenveld te kopieer, druk bloot "
+"<Alt+Af>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
 msgid ""
 "When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
 "removed."
 msgstr ""
+"Wanneer 'n wasige vertaling geredigeer word, sal die wasigmerker outomaties "
+"afgeskakel word."
 
 #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Om die huidige vertaling as wasig te merk, druk bloot <Alt+I>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr "Gebruik Ctrl+Op of Ctrl+Af om tussen vertalings te beweeg."
+
 #: ../virtaal/tips.py:30
-msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
-msgstr ""
-
-#: ../virtaal/unit_layout.py:314
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Gebruik Ctrl+PgUp of Ctrl+PgDown om met groot stappe tussen vertalings te "
+"beweeg."
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
 msgid "F_uzzy"
-msgstr "_Wysig"
+msgstr "Was_ig"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "niebestaande opsie: %s"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "dubbelsinnige opsie: %s (%s?)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "heelgetal"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "lang heelgetal"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "dryfpunt"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "kompleks"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "opsie %s: ongeldige %s-waarde: %r"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "opsie %s: ongeldige keuse: %r (kies uit %s)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "wys hierdie hulpboodskap en sluit af"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "wys die program se weergawenommer en sluit af"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [opsies]"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "%s-opsie benodig 'n argument"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "%s-opsie benodig %d argumente"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "%s opsie neem geen waarde nie"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Opsies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Computer Aided Translation (CAT) tool for localization and "
+#~ "translation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gevorderde program vir rekenaar gesteunde vertaling vir lokaliseerders en "
+#~ "vertalers"
 
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "Stoor as..."

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/es.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/es.po?rev=1427&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/es.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/es.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,495 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Alexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>, 2008
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 15:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 03:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alexander Dupuy <>\n"
+"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+
+#: ../bin/virtaal:40
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
+msgstr "Debe indicar un directorio o archivo de traducción para --terminology"
+
+#: ../bin/virtaal:44
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [opciones] [archivo_de_traducción]"
+
+#: ../bin/virtaal:47
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PERFIL"
+
+#: ../bin/virtaal:49
+msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+"Hacer perfilado, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado."
+
+#: ../bin/virtaal:51
+msgid "LOG"
+msgstr "REGISTRO"
+
+#: ../bin/virtaal:52
+msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+"Activar registro, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado."
+
+#: ../bin/virtaal:54
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: ../bin/virtaal:55
+msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "Usar el archivo de configuración indicado por el nombre de archivo."
+
+#: ../bin/virtaal:56
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGÍA"
+
+#: ../bin/virtaal:59
+msgid "Specify a directory containing terminology files"
+msgstr "Indicar un directorio que contiene archivos de terminología."
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro '%(filename)s'"
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de configuración '%(filename)s'"
+
+#: ../bin/virtaal:88
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "número no válido de argumentos"
+
+#: ../bin/virtaal:113
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de perfil '%(filename)s'"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Una herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir "
+"archivos a otros idiomas"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Herramienta de traducción"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Informar de un _fallo"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "_Guía de localización"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Ayuda en _linea"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Archivos _recientes"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "Archivo RC de C++"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "Plantilla de traducción gettext"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "Archivo INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Inicialización"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Archivo de propiedades de Java"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "Archivo de mensajes de errores de JavaScript"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "Archivo de traducción de OpenOffice.org"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Archivo de traducción de Qt Linguist"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Archivo de mensajes de Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Libro de frases Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Compilador de recursos"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "Glosario TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traducción TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Archivo de traducción de Tcl"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange (intercambio de base de términos)"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Editor de etiquetas Trados"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Translation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traducción Wordfast"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "Archivo de traducción XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)"
+
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal (Para el idioma) es un programa para hacer traducciones."
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"La meta inicial se centra en la traducción de programas (localización o "
+"l10n), pero tenemos la intención de que también sirva como herramienta de "
+"uso general para la Traducción asistida por ordenador (TAO)."
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Sitio web de Virtaal"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
+msgid "Please enter the language code for the target language"
+msgstr "Por favor, introduzca el código de idioma para el idioma destino"
+
+#: ../virtaal/document.py:61
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Por favor, introduzca la cantidad de formas nominales (plurales)"
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Por favor, introduzca la ecuación de plurales"
+
+#: ../virtaal/formats.py:31
+msgid "Choose a translation file"
+msgstr "Elegir un archivo de traducción"
+
+#: ../virtaal/formats.py:42
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
+
+#: ../virtaal/formats.py:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:171
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr "El archivo actual se ha modificado.\n"
+"¿Quiere guardar sus cambios?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:173
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:195
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado para abrir el archivo ya abierto. ¿Quiere recargar el "
+"archivo?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:244
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Error al abrir el archivo:"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:260
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s no existe."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:279
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:311
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Por favor, introduzca los datos de su equipo"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:351
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+"No se pudo guardar el archivo.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Intente guardarlo en otro lugar."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:352
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:362
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Distinguir mayúsculas"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "_Expresión regular"
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
+msgid "The file did not contain anything to translate."
+msgstr "El archivo no contiene nada para traducir."
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr "Parte superior de página encontrada, continuando por la parte inferior"
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr "Parte inferior de página encontrada, continuando por la parte superior"
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+"En el fin de la traducción, pulse <Intro> para continuar con el siguiente."
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr "Para copiar el mensaje original al campo de destino, pulse <Alt+Bajo>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
+msgid ""
+"When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Mientras esté editando una traducción con imprecisiones, el marcador de "
+"imprecisiones será eliminado automaticamente."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Para marcar la traducción actual como imprecisa, pulse <Alt+I>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr "Pulse Ctrl+Arriba o Ctrl+Abajo para moverse entre traducciones."
+
+#: ../virtaal/tips.py:30
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Pulse Ctrl+RePág o Ctrl+AvPág para moverse entre traducciones a pasos "
+"grandes."
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "Con _imprecisiones"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "no existe la opción: %s"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "opción ambigua: %s (%s?)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "entero largo"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "coma flotante"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "complejo"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "opción %s: valor %s no válido: %r"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "opción %s: selección no válida: %r (elegir entre %s)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "mostrar número de versión y salir"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [opciones]"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "la opción %s necesita un argumento"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "la opción %s necesita %d argumentos"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "la opción %s no acepta argumentos"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/eu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/eu.po?rev=1427&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/eu.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/eu.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,492 @@
+# translation of virtaal to Basque
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2008.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2008 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: virtaal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 15:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>\n"
+"Language-Team: librezale at librezale.org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+
+#: ../bin/virtaal:40
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
+msgstr ""
+"Direktorio edo fitxategi bat zehaztu behar duzu --terminology erabiltzeko"
+
+#: ../bin/virtaal:44
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [aukerak] [itzulpen_fitxategia]"
+
+#: ../bin/virtaal:47
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PROFILA"
+
+#: ../bin/virtaal:49
+msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "Egin errendimenduaren azterketa eta gorde emaitza emandako fitxategian."
+
+#: ../bin/virtaal:51
+msgid "LOG"
+msgstr "ERREGISTROA"
+
+#: ../bin/virtaal:52
+msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "Gaitu erregistroa eta gorde emaitzak emandako fitxategian."
+
+#: ../bin/virtaal:54
+msgid "CONFIG"
+msgstr "KONFIG"
+
+#: ../bin/virtaal:55
+msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "Erabili emandako fitxategiko konfigurazioa."
+
+#: ../bin/virtaal:56
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGIA"
+
+#: ../bin/virtaal:59
+msgid "Specify a directory containing terminology files"
+msgstr "Zehaztu terminologia fitxategiak dituen direktorioa"
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "Ezin da '%(filename)s' erregistro-fitxategia ireki"
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "Ezin da '%(filename)s' fitxategitik konfigurazioa irakurri"
+
+#: ../bin/virtaal:88
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "argumentu kopuru baliogabea"
+
+#: ../bin/virtaal:113
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "Ezin da '%(filename)s' profil fitxategia ireki"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr "Gizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen tresna"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Itzulpen tresna"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Eman programa-errore _baten berri"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Lagunt_za"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "_Lokalizazio gida"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "_Online Help"
+msgstr "_Sare bidezko laguntza"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Azken fitxategiak"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "C++ RC fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "INI fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Abiaraztea"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Java propietate fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "JavaScript errore mezu fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "OpenOffice.org itzulpen fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Qt Linguist itzulpen fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Qt mezu fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Qt esaldi liburua"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Baliabide konpilatzailea"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "TBX glosarioa"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "TMX itzulpen memoria"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Tcl itzulpen fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Trados etiketa editorea"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Itzulpen memorien trukaketa"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Wordfast itzupen memoria"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "XLIFF itzulpen fitxategia"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML lokalizazio trukatze fitxategi formatua"
+
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal itzulpenak egiteko programa bat da."
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Hasiera batean software itzulpengintzara bideraturik (lokalizazio edo l10n) "
+"dago, baina erabilera orokorrerako tresna bat egiten saiatzen ari gara."
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Virtaal webgunea"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
+msgid "Please enter the language code for the target language"
+msgstr "Mesedez idatzi helburu hizkuntzaren hizkuntza kodea"
+
+#: ../virtaal/document.py:61
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Mesedez idatzi erabili behar diren plural kopurua"
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Mesedez idatzi erabili behar den plural ekuazioa"
+
+#: ../virtaal/formats.py:31
+msgid "Choose a translation file"
+msgstr "Hautatu itzulpen fitxategi bat"
+
+#: ../virtaal/formats.py:42
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Onarturiko fitxategi guztiak"
+
+#: ../virtaal/formats.py:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:171
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Erabiltzen ari zaren fitxategia aldatu egin da.\n"
+"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:173
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Baztertu"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:195
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+"Irekirik duzun fitxategia hautatu duzu irekitzeko. Fitxategia berriz ireki "
+"nahi duzu?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:244
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean:"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:260
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s ez dago."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:279
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:311
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Idatzi zure izena"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Idatzi zure e-posta helbidea"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Idatzi zure taldearen argibideak"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:351
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia gorde.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Saiatu beste kokaleku batean gordetzen."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:352
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:362
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Osatugabea"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modua: "
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Bilaketa"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Maius_kulak/minuskulak"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "Adierazpen e_rregularra"
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
+msgid "The file did not contain anything to translate."
+msgstr "Fitxategiak ez du itzultzeko ezer."
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr "Orriaren goialdera iritsi da, behetik jarraituko da"
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr "Orriaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraituko da"
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+"Itzultzen amaitzean, sinpleki sakatu <Enter> hurrengoarekin jarraitzeko."
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr "Jatorrizko katea helburuan kopiatzeko, sakatu <Alt+Behera>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
+msgid ""
+"When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Zalantzazko bezala markaturiko itzulpen bat editatzean, zalantzazko etiketa "
+"automatikoki ezabatuko da."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Uneko itzulpena zalantzazko bezala markatzeko, sakatu <Alt+Z>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr "Erabili Ktrl+Gora edo Ktrl+Behera itzulpenen artean mugitzeko."
+
+#: ../virtaal/tips.py:30
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Erabili Ktrl+OrGora edo Ktrl+OrBehera itzulpenen artean pausu handiagotan "
+"mugitzeko."
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "_Zalantzazkoa"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "aukera ez dago: %s"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "aukera anbiguoa: %s (%s?)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Erabilera: %s\n"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "osokoa"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "osoko luzea"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "koma higikorra"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "konplexua"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "%s aukera: %s balio baliogabea: %r"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "%s aukera: aukera baliogabea: %r (aukeratu %s(e)tik)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "erakutsi laguntza-mezu hau eta irten"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "erakutsi programaren bertsio-zenbakia eta irten"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [aukerak]"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "%s aukerak argumentua behar du"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "%s aukerak %d argumentu behar ditu"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "%s aukerak ez du baliorik hartzen"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/fr.po?rev=1427&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/fr.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/fr.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,419 @@
+# translation of virtaal messages to French
+# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubulle at debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the virtaal software.
+#
+# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-02 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../bin/virtaal:40
+msgid ""
+"You must specify a directory or a translation store file for --terminology"
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer un répertoire ou un fichier de destination pour --"
+"terminology"
+
+#: ../bin/virtaal:44
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [options] [fichier_de_traduction]"
+
+#: ../bin/virtaal:47
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PROFILAGE"
+
+#: ../bin/virtaal:48
+msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "Exécute le profilage dans le fichier indiqué."
+
+#: ../bin/virtaal:50
+msgid "LOG"
+msgstr "JOURNALISATION"
+
+#: ../bin/virtaal:51
+msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "Active la journalisation dans le fichier indiqué."
+
+#: ../bin/virtaal:53
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIGURATION"
+
+#: ../bin/virtaal:54
+msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "Utilise le fichier de configuration indiqué."
+
+#: ../bin/virtaal:55
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGIE"
+
+#: ../bin/virtaal:58
+msgid "Specify a directory containing terminology files"
+msgstr "Indique le répertoire contenant les fichiers de terminologie."
+
+#: ../bin/virtaal:76
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation « %(filename)s »"
+
+#: ../bin/virtaal:83
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration « %(filename)s »"
+
+#: ../bin/virtaal:87
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "nombre incorrect de paramètres"
+
+#: ../bin/virtaal:112
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de profilage « %(filename)s »"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Outil aidant un traducteur à traduire des fichiers dans d'autres langues"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Outil de traduction"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Envoyer un rapport de _bogue"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "Guide de _localisation"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Aide en li_gne"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Fichiers _récemment utilisés"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "Fichier de ressources C++"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "mode gettext"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "Fichier INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialisation"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Fichier de propriétés Java"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "Fichier de messages d'erreur Java"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "Fichier OpenOffice.org"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Fichier Qt Linguist"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Fichier de messages de Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Livre de phrases de Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Compilateur de ressources"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "Glossaire TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "Mémoire de traduction TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Fichier Tcl"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "Échange de termes de base"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Éditeur d'étiquettes Trados"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Échange de mémoires de traduction"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Mémoire de traduction Wordfast"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "Fichier XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML Localization Interchange File Format"
+
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal est un programme permettant de travailler sur des traductions."
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Son champ initial est la traduction de logiciels (« localisation » ou l10n) "
+"mais il est prévu pour évoluer vers un outil généraliste de traduction "
+"assistée par ordinateur."
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Site web de Virtaal"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Perrier et l'équipe de traduction francophone de Debian"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
+msgid "Please enter the language code for the target language"
+msgstr "Veuillez indiquer le code de la langue cible"
+
+#: ../virtaal/document.py:61
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Veuillez indiquer le nombre de formes plurielles à utiliser"
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Veuillez indiquer l'équation de forme plurielle à utiliser"
+
+#: ../virtaal/formats.py:31
+msgid "Choose a translation file"
+msgstr "Fichier de traduction"
+
+#: ../virtaal/formats.py:42
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tous les fichiers gérés"
+
+#: ../virtaal/formats.py:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:171
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Le fichier en cours a été modifié.\n"
+"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:173
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Abandonner"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:195
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ouvrir un fichier déjà ouvert. Voulez-vous charger à "
+"nouveau ce fichier ?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:244
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier :"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:260
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s n'existe pas."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:279
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:311
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Veuillez indiquer votre nom"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Veuillez indiquer votre adresse électronique"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Veuillez indiquer le nom de votre équipe de traduction"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:351
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:352
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:362
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplet"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Mode :"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la _casse"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "Expression _rationnelle"
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:77
+msgid "The file did not contain anything to translate."
+msgstr "Le fichier ne contient rien à traduire."
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr "Haut de page atteint. Continuation en bas de page"
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr "Fin de page atteinte. Continuation en haut de page"
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+"Après avoir terminé une traduction, veuillez appuyer sur la touche <Entrée> "
+"pour passer à la suivante."
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Pour copier le message d'origine dans le champ de traduction, utilisez <Alt"
+"+Flèche Bas>"
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
+msgid ""
+"When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Lors de la modification d'une traduction floue, le marqueur « fuzzy » sera "
+"automatiquement supprimé."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Pour marquer une chaîne comme floue (« fuzzy »), utilisez <Alt+U>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+"Utilisez <Ctrl+Haut> ou <Ctrl+Bas> pour passer d'une traduction à l'autre."
+
+#: ../virtaal/tips.py:30
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Utilisez Ctrl+PgHaut ou Ctrl+PgBas pour naviguer entre les traductions."
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:362
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "Flo_u (fuzzy)"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/gtk20-lite.pot
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/gtk20-lite.pot?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/gtk20-lite.pot (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/gtk20-lite.pot Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -37,6 +37,10 @@
 msgid "Save _As"
 msgstr ""
 
+#. File->Recent Files->tooltip
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
 #. File->Quit
 msgid "_Quit"
 msgstr ""
@@ -71,6 +75,10 @@
 
 #. About Dialog - Credits dialog - Tab - Translated by
 msgid "Translated by"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Artwork by
+msgid "Artwork by"
 msgstr ""
 
 #. About Dialog - License dialog - Title

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po?rev=1427&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,505 @@
+# Dutch translation of Virtaal.
+# Copyright (C) 2008 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# Tom Verlinden <verlinden.tom at gmail.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.2-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-15 07:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:15+0800\n"
+"Last-Translator: Tom Verlinden<verlinden.tom at gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootling 0.2\n"
+
+#: ../bin/virtaal:41
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
+msgstr "U moet een map of een vertaalbestand opgeven voor --terminologie"
+
+#: ../bin/virtaal:46
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [opties] [vertaalbestand]"
+
+# Ik heb dit niet vertaald omdat het een programma-optie is (denk ik) (TV 2008-10-15)
+#: ../bin/virtaal:49
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PROFILE"
+
+#: ../bin/virtaal:51
+msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+"Profileren en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam."
+
+# Ik heb dit niet vertaald omdat het een programma-optie is (denk ik) (TV 2008-10-15)
+#: ../bin/virtaal:53
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: ../bin/virtaal:54
+msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+"Loggen inschakelen en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven "
+"naam."
+
+# Ik heb dit niet vertaald omdat het een programma-optie is (denk ik) (TV 2008-10-15)
+#: ../bin/virtaal:56
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: ../bin/virtaal:57
+msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "Gebruik het configuratiebestand met de opgegeven bestandsnaam."
+
+# Ik heb dit niet vertaald omdat het een programma-optie is (denk ik) (TV 2008-10-15)
+#: ../bin/virtaal:58
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGY"
+
+#: ../bin/virtaal:61
+msgid "Specify a directory containing terminology files"
+msgstr "Geef een map met terminologiebestanden op."
+
+#: ../bin/virtaal:79
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "Kon het logboekbestand '%(filename)s' niet openen"
+
+#: ../bin/virtaal:86
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "Kon het configuratiebestand '%(filename)s' niet lezen"
+
+#: ../bin/virtaal:90
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "ongeldig aantal argumenten"
+
+#: ../bin/virtaal:115
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "Kon het profielbestand '%(filename)s' niet lezen"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Een vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te "
+"vertalen. "
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Vertaalprogramma"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "_Programmafout melden"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "_Lokalisatiegids"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "_Online Help"
+msgstr "_Online hulp"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Recente bestanden"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "C++ RC-bestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "Gettext vertaalsjabloon"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "INI-bestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialisatie"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Java properties-bestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "JavaScript foutmelding-bestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "OpenOffice.org vertaalbestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Qt Linguist vertaalbestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Qt message-bestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Qt Phrase Book"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Resource Compiler"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "TBX woordenlijst"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "TMX vertaalgeheugen"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Tcl vertaalbestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Trados Tag Editor"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Translation Memory eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Wordfast vertaalgeheugen"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "XLIFF vertaalbestand"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML Localization Interchange File Format"
+
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal is een programma dat bedoeld is om mee te vertalen."
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Voorlopig ligt de klemtoon op software-vertaling (lokalisatie of l10n), maar "
+"het is zeker de bedoeling dat het bruikbaar wordt als universeel instrument "
+"voor computerondersteund vertalen (CAT, Computer Aided Translation)."
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Virtaal website"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tom Verlinden"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
+msgid "Please enter the language code for the target language"
+msgstr "Voer a.u.b. de taalcode voor de doeltaal in"
+
+#: ../virtaal/document.py:61
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Voer a.u.b. het aantal te gebruiken substantiefvormen (meervouden) in"
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Voer a.u.b de te gebruiken meervoudsvergelijking in"
+
+#: ../virtaal/formats.py:31
+msgid "Choose a translation file"
+msgstr "Kies een vertaalbestand"
+
+#: ../virtaal/formats.py:42
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
+
+#: ../virtaal/formats.py:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:177
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Het huidige bestand werd gewijzigd.\n"
+"Wilt u de veranderingen opslaan?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:179
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Verwerpen"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:201
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen het momenteel geopende bestand te openen. Wilt u het "
+"bestand herladen?"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:250
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Fout bij openen van bestand:"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:266
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s bestaat niet."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:285
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Voer a.u.b. uw naam in"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Voer a.u.b. uw e-mailadres in"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:329
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Voer a.u.b uw team-informatie in"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:357
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+"Kon het bestand niet opslaan.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Probeer op een andere lokatie op te slaan."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:358
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:368
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Onvolledig"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus:"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "Reguliere e_xpressie"
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
+msgid "The file did not contain anything to translate."
+msgstr "Het bestand bevatte geen te vertalen tekst."
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr "Begin van de pagina bereikt, zoekactie wordt onderaan voortgezet"
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr "Einde van de pagina bereikt, zoekactie wordt bovenaan voortgezet"
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+"Op het einde van de vertaling moet u gewoon <Enter> indrukken om door te "
+"gaan naar de volgende."
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Om de brontekst naar het doeltaalveld te kopiëren, moet u gewoon <Alt"
+"+PijlOmlaag> indrukken."
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
+msgid ""
+"When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Wanneer u een wazige vertaling bewerkt, wordt de markering 'Wazig' "
+"automatisch verwijderd."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr ""
+"Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+W> "
+"indrukken."
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+"Gebruik <Ctrl+PijlOmhoog> of <Ctrl+PijlOmlaag> om door de vertalingen te "
+"bewegen."
+
+#: ../virtaal/tips.py:30
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Gebruik <Ctrl+PgUp> of <Ctrl+PgDown> om met grote stappen door de "
+"vertalingen te bewegen."
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "_Wazig"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "optie bestaat niet: %s"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "dubbelzinnige optie: %s (%s?)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "integer (geheel getal)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "long integer (lang geheel getal)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "floating-point getal(drijvende-komma-getal)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "complex getal"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "optie %s: ongeldig(e) %s waarde: %r"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "optie %s: ongeldige keuze: %r (kies uit %s)"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "deze hulpboodschap tonen en stoppen"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "versienummer van het programma tonen en stoppen "
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [opties]"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "optie %s vereist een argument"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "optie %s vereist %d argumenten"
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "optie %s kan geen waarde hebben "
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -15,6 +15,7 @@
 done
 
 lang=$1
-export LANGUAGE=../../../$(pwd)/mo/${lang:-de_DE}
+export LANGUAGE=../../../../../../../../$(pwd)/mo/${lang:-de_DE}:$LANGUAGE
 echo $LANGUAGE
-run_virtaal.py
+# This assumes that the following executable is in your PATH
+virtaal

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/virtaal.pot
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/virtaal.pot?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/virtaal.pot (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/virtaal.pot Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Virtaal 0.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-02 15:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 15:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,8 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../bin/virtaal:40
-msgid ""
-"You must specify a directory or a translation store file for --terminology"
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
 msgstr ""
 
 #: ../bin/virtaal:44
@@ -30,47 +29,47 @@
 msgid "PROFILE"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:48
+#: ../bin/virtaal:49
 msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:50
+#: ../bin/virtaal:51
 msgid "LOG"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:51
+#: ../bin/virtaal:52
 msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:53
+#: ../bin/virtaal:54
 msgid "CONFIG"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:54
+#: ../bin/virtaal:55
 msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:55
+#: ../bin/virtaal:56
 msgid "TERMINOLOGY"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:58
+#: ../bin/virtaal:59
 msgid "Specify a directory containing terminology files"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:76
+#: ../bin/virtaal:77
 msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:83
+#: ../bin/virtaal:84
 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:87
+#: ../bin/virtaal:88
 msgid "invalid number of arguments"
 msgstr ""
 
-#: ../bin/virtaal:112
+#: ../bin/virtaal:113
 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
 msgstr ""
 
@@ -347,7 +346,7 @@
 msgid "_Regular expression"
 msgstr ""
 
-#: ../virtaal/store_grid.py:77
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
 msgid "The file did not contain anything to translate."
 msgstr ""
 
@@ -390,6 +389,84 @@
 "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
 msgstr ""
 
-#: ../virtaal/unit_layout.py:362
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
 msgid "F_uzzy"
 msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr ""

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po?rev=1427&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -1,0 +1,473 @@
+# Zulu Translation of Virtaal
+# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# F Wolff <friedel at translate.org.za>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 15:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-zu at lists.sourceforge.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+
+#: ../bin/virtaal:40
+msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:44
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:47
+msgid "PROFILE"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:49
+msgid "Perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:51
+msgid "LOG"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:52
+msgid "Turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:54
+msgid "CONFIG"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:55
+msgid "Use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:56
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:59
+msgid "Specify a directory containing terminology files"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:88
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/virtaal:113
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr ""
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr "Iprogramu yokuhumusha ukusiza umhumushi ukuhumusha izilimi ezinye"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Iprogramu yokuhumusha"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "Virtaal"
+msgstr "i-Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "_Bika iphutha"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "_File"
+msgstr "i_Fayela"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "u_Sizo"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Usizo lwase-_inthanethi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "_Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr ""
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/about.py:34
+msgid "Copyright © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Ilungelo lomqambi © 2007-2008 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/about.py:37
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "I-Virtaal yiprogramu yokuhumusha"
+
+#: ../virtaal/about.py:38
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/about.py:52
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Ingosi yeVirtaal"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/about.py:60
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../virtaal/document.py:56
+msgid "Please enter the language code for the target language"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/document.py:61
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/document.py:67
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/formats.py:31
+msgid "Choose a translation file"
+msgstr "Kheta ifayela yokuhumusha"
+
+#: ../virtaal/formats.py:42
+msgid "All Supported Files"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/formats.py:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Onke amafayela"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:171
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/main_window.py:173
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Lahla"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:195
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/main_window.py:244
+msgid "Error opening file:"
+msgstr "Iphutha ekuvuleni ifayela:"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:260
+#, python-format
+msgid "%(filename)s does not exist."
+msgstr "%(filename)s ayikho."
+
+#: ../virtaal/main_window.py:279
+#, python-format
+msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+msgstr "i-Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:311
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Awunike igama lakho"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:317
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Awunike ikheli lemeyili lakho"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:323
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/main_window.py:351
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving at a different location."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/main_window.py:352
+msgid "Error"
+msgstr "Iphuta"
+
+#: ../virtaal/main_window.py:362
+msgid "Save"
+msgstr "Gcina"
+
+#: ../virtaal/modes.py:81
+msgid "All"
+msgstr "Onke"
+
+#: ../virtaal/modes.py:102
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Isigece"
+
+#: ../virtaal/mode_selector.py:47
+msgid "_Mode: "
+msgstr "Indlela yokuhu_musha: "
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:37
+msgid "Search"
+msgstr "Cinga"
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:51
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/search_mode.py:53
+msgid "_Regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/store_grid.py:78
+msgid "The file did not contain anything to translate."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:62
+msgid "Top of page reached, continuing at the bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/support/set_enumerator.py:66
+msgid "End of page reached, continuing at the top"
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/tips.py:24
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/tips.py:25
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/tips.py:26
+msgid ""
+"When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be "
+"removed."
+msgstr ""
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/tips.py:29
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/tips.py:30
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+
+#: ../virtaal/unit_layout.py:364
+msgid "F_uzzy"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1484
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1486
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr ""
+
+#: ../source_tree_infrastructure/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr ""

Modified: virtaal/branches/upstream/current/setup.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/setup.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/setup.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/setup.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -60,11 +60,21 @@
 ]
 #TODO: add Natural Language classifiers
 
-mo_files=[]
-for f in glob.glob(path.join('po', '*.mo')):
-    lang = path.split(f[:-3])[1] # Get "af" from "po/af.mo"
+# Compile .mo files from available .po files
+from translate.tools.pocompile import convertmo
+mo_files = []
+
+for po_filename in glob.glob(path.join('po', '*.po')):
+    lang = path.split(po_filename[:-3])[1] # Chop off '.po'
+    mo_filename = path.join('mo', lang, 'virtaal.mo')
+
+    if not path.exists(path.join('mo', lang)):
+        os.makedirs(path.join('mo', lang))
+
+    convertmo(open(po_filename), open(mo_filename, 'w'), None)
+
     mo_files.append(
-        ( path.join(TARGET_DATA_DIR, "locale", lang, "LC_MESSAGES", "virtaal.mo"), [f] )
+        ( path.join(TARGET_DATA_DIR, 'locale', lang, 'LC_MESSAGES'), [mo_filename])
     )
 
 # Some of these depend on some files to be built externally before running 
@@ -186,6 +196,9 @@
         key = extentions[0]
         # Associate each extention with the file type
         for extention in extentions:
+            # We don't want to associate with all .txt or .pot (PowerPoint template) files, so let's skip it
+            if extention in ["txt", "pot", "csv"]:
+                continue
             print >> ofi, r'Root: HKCR; Subkey: ".%(extention)s"; ValueType: string; ValueName: ""; ValueData: "virtaal_%(key)s"; Flags: uninsdeletevalue' % {'extention': extention, 'key': key}
         print >> ofi, r'''Root: HKCR; Subkey: "virtaal_%(key)s"; ValueType: string; ValueName: ""; ValueData: "%(description)s"; Flags: uninsdeletekey
 Root: HKCR; Subkey: "virtaal_%(key)s\DefaultIcon"; ValueType: string; ValueName: ""; ValueData: "{app}\share\icons\virtaal.ico"
@@ -234,8 +247,10 @@
 def find_gtk_bin_directory():
     GTK_NAME = "libgtk"
     # Look for GTK in the user's Path as well as in some familiar locations
-    paths = os.environ['Path'].split(';') + [r'C:\GTK\bin', r'C:\Program Files\GTK\bin']
+    paths = os.environ['Path'].split(';') + [r'C:\GTK\bin', r'C:\Program Files\GTK\bin' r'C:\Program Files\GTK2-Runtime']
     for p in paths:
+        if not os.path.exists(p):
+            continue
         files = [path.join(p, f) for f in os.listdir(p) if path.isfile(path.join(p, f)) and f.startswith(GTK_NAME)]
         if len(files) > 0:
             return p
@@ -301,29 +316,31 @@
     # http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/PListKeys.html
     if py2app is None:
         return options
-    options.update({"options": {
-        "app": "bin/virtaal",
-        "py2app": {
-            #"semi_standalone": True,
-            "compressed": True,
-            "argv_emulation": True,
-            "plist":  {
-                "CFBundleGetInfoString": virtaal_description,
-                "CFBundleGetInfoString": "Virtaal",
-                "CFBundleIconFile": "virtaal.icns",
-                "CFBundleShortVersionString": virtaal_version,
-                #"LSHasLocalizedDisplayName": "1",
-                #"LSMinimumSystemVersion": ???,
-                "NSHumanReadableCopyright": "Copyright (C) 2007-2008 Zuza Software Foundation",
-                "CFBundleDocumentTypes": [{
-                    "CFBundleTypeExtensions": [extention.lstrip("*.") for extention in extentions],
-                    "CFBundleTypeIconFile": "virtaal.icns",
-                    "CFBundleTypeMIMETypes": mimetypes,
-                    "CFBundleTypeName": description, #????
-                    } for description, extentions, mimetypes in factory.supported_files()]
+    from translate.storage import factory
+    options.update({
+        "app": ["bin/virtaal"],
+        "options": {
+            "py2app": {
+                #"semi_standalone": True,
+                "compressed": True,
+                "argv_emulation": True,
+                "plist":  {
+                    "CFBundleGetInfoString": virtaal_description,
+                    "CFBundleGetInfoString": "Virtaal",
+                    "CFBundleIconFile": "virtaal.icns",
+                    "CFBundleShortVersionString": virtaal_version,
+                    #"LSHasLocalizedDisplayName": "1",
+                    #"LSMinimumSystemVersion": ???,
+                    "NSHumanReadableCopyright": "Copyright (C) 2007-2008 Zuza Software Foundation",
+                    "CFBundleDocumentTypes": [{
+                        "CFBundleTypeExtensions": [extention.lstrip("*.") for extention in extentions],
+                        "CFBundleTypeIconFile": "virtaal.icns",
+                        "CFBundleTypeMIMETypes": mimetypes,
+                        "CFBundleTypeName": description, #????
+                        } for description, extentions, mimetypes in factory.supported_files()]
+                    }
                 }
-            }
-        }})
+            }})
     return options
 
 def add_freedesktop_options(options):

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -2,10 +2,25 @@
 Version=1.0
 Type=Application
 Name=Virtaal
+Name[af]=Virtaal
+Name[es]=Virtaal
+Name[eu]=Virtaal
+Name[fr]=Virtaal
+Name[nl]=Virtaal
+Name[zu]=i-Virtaal
 GenericName=Translation Tool
 GenericName[af]=Vertaalprogram
+GenericName[es]=Herramienta de traducción
+GenericName[eu]=Itzulpen tresna
+GenericName[fr]=Outil de traduction
+GenericName[nl]=Vertaalprogramma
+GenericName[zu]=Iprogramu yokuhumusha
 Comment=A translation tool to help a human translator translate files into other languages
-Comment[af]='n Vertaal program om 'n vertaaler te help om lêers na ander tale te vertaal.
+Comment[af]='n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaal
+Comment[es]=Una herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir archivos a otros idiomas
+Comment[eu]=Gizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen tresna
+Comment[fr]=Outil aidant un traducteur à traduire des fichiers dans d'autres langues
+Comment[nl]=Een vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te vertalen. 
 TryExec=virtaal
 Exec=virtaal %f
 Icon=virtaal

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.ico
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.ico?rev=1427&op=diff
==============================================================================
Binary files - no diff available.

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.png
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/icons/virtaal.png?rev=1427&op=diff
==============================================================================
Binary files - no diff available.

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -4,11 +4,23 @@
   <mime-type type="application/x-tmx">
     <sub-class-of type="application/xml"/>
     <comment>TMX Translation Memory</comment>
-    <comment xml:lang="af">TMX-vertaalgehue</comment>
+    <comment xml:lang="af">TMX-vertaalgeheue</comment>
+    <comment xml:lang="es">Memoria de traducción TMX</comment>
+    <comment xml:lang="eu">TMX itzulpen memoria</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Mémoire de traduction TMX</comment>
+    <comment xml:lang="nl">TMX vertaalgeheugen</comment>
     <acronym>TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="af">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="es">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="eu">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="fr">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="nl">TMX</acronym>
     <expanded-acronym>Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="es">Translation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="eu">Itzulpen memorien trukaketa</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fr">Échange de mémoires de traduction</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="nl">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.tmx"/>
     <magic priority="80">
       <match value="<tmx" type="string" offset="0:256"/>
@@ -20,10 +32,22 @@
     <sub-class-of type="application/xml"/>
     <comment>TBX Glossary</comment>
     <comment xml:lang="af">TBX-termlys</comment>
+    <comment xml:lang="es">Glosario TBX</comment>
+    <comment xml:lang="eu">TBX glosarioa</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Glossaire TBX</comment>
+    <comment xml:lang="nl">TBX woordenlijst</comment>
     <acronym>TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="af">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="es">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="eu">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="fr">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="nl">TBX</acronym>
     <expanded-acronym>TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">TermBase eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="es">TermBase eXchange (intercambio de base de términos)</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="eu">TermBase eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fr">Échange de termes de base</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="nl">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.tbx"/>
     <magic priority="80">
       <match value="<martif type="TBX"" type="string" offset="0:256"/>
@@ -34,6 +58,10 @@
     <sub-class-of type="text/tab-separated-values"/>
     <comment>Wordfast Translation Memory</comment>
     <comment xml:lang="af">Wordfast-vertaalgeheue</comment>
+    <comment xml:lang="es">Memoria de traducción Wordfast</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Wordfast itzupen memoria</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Mémoire de traduction Wordfast</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Wordfast vertaalgeheugen</comment>
     <glob pattern="*.txt"/>
     <magic priority="80">
       <match value="%Wordfast TM" type="string" offset="0:256"/>
@@ -46,17 +74,30 @@
     <sub-class-of type="application/xml"/>
     <comment>Qt Linguist Translation File</comment>
     <comment xml:lang="af">Qt Linguist-vertaallêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de Qt Linguist</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Qt Linguist itzulpen fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier Qt Linguist</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Qt Linguist vertaalbestand</comment>
     <glob pattern="*.ts"/>
   </mime-type>
 
   <mime-type type="application/x-qm">
     <comment>Qt Message File</comment>
     <comment xml:lang="af">Qt-boodskaplêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de mensajes de Qt</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Qt mezu fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier de messages de Qt</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Qt message-bestand</comment>
     <glob pattern="*.qm"/>
   </mime-type>
 
   <mime-type type="application/x-qph">
     <comment>Qt Phrase Book</comment>
+    <comment xml:lang="af">Qt-fraselêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Libro de frases Qt</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Qt esaldi liburua</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Livre de phrases de Qt</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Qt Phrase Book</comment>
     <glob pattern="*.qph"/>
     <magic priority="50">
       <match value="<QPH>" type="string" offset="0:256"/>
@@ -67,10 +108,22 @@
     <sub-class-of type="text/plain"/>
     <comment>INI File</comment>
     <comment xml:lang="af">INI-lêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo INI</comment>
+    <comment xml:lang="eu">INI fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier INI</comment>
+    <comment xml:lang="nl">INI-bestand</comment>
     <acronym>INI</acronym>
     <acronym xml:lang="af">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="es">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="eu">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="fr">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="nl">INI</acronym>
     <expanded-acronym>Initialization</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Inisialisering</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="es">Inicialización</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="eu">Abiaraztea</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fr">Initialisation</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="nl">Initialisatie</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.ini"/>
     
     <alias type="zz-application/zz-winassoc-ini"/>
@@ -80,6 +133,10 @@
     <sub-class-of type="text/plain"/>
     <comment>Java Properties File</comment>
     <comment xml:lang="af">Java .properties-lêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de propiedades de Java</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Java propietate fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier de propriétés Java</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Java properties-bestand</comment>
     <glob pattern="*.properties"/>
   </mime-type>
 
@@ -87,6 +144,10 @@
     <sub-class-of type="text/tab-separated-values"/>
     <comment>OpenOffice.org Translation File</comment>
     <comment xml:lang="af">OpenOffice.org-vertaallêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de OpenOffice.org</comment>
+    <comment xml:lang="eu">OpenOffice.org itzulpen fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier OpenOffice.org</comment>
+    <comment xml:lang="nl">OpenOffice.org vertaalbestand</comment>
     <glob pattern="*.sdf"/>
   </mime-type>
 
@@ -94,10 +155,22 @@
     <sub-class-of type="application/xml"/>
     <comment>XLIFF Translation File</comment>
     <comment xml:lang="af">XLIFF-vertaallêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de traducción XLIFF</comment>
+    <comment xml:lang="eu">XLIFF itzulpen fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier XLIFF</comment>
+    <comment xml:lang="nl">XLIFF vertaalbestand</comment>
     <acronym>XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="af">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="es">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="eu">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="fr">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="nl">XLIFF</acronym>
     <expanded-acronym>XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="es">XML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="eu">XML lokalizazio trukatze fitxategi formatua</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fr">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="nl">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.xlf"/>
     <glob pattern="*.xliff"/>
     <magic priority="80">
@@ -111,10 +184,22 @@
     <sub-class-of type="text/x-csrc"/>
     <comment>C++ RC File</comment>
     <comment xml:lang="af">C++ RC-lêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo RC de C++</comment>
+    <comment xml:lang="eu">C++ RC fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier de ressources C++</comment>
+    <comment xml:lang="nl">C++ RC-bestand</comment>
     <acronym>RC</acronym>
     <acronym xml:lang="af">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="es">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="eu">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="fr">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="nl">RC</acronym>
     <expanded-acronym>Resource Compiler</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Resource Compiler</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="es">Compilador de recursos</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="eu">Baliabide konpilatzailea</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fr">Compilateur de ressources</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="nl">Resource Compiler</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.rc"/>
   </mime-type>
 
@@ -122,6 +207,10 @@
     <sub-class-of type="text/x-tcl"/>
     <comment>Tcl Translation File</comment>
     <comment xml:lang="af">Tcl-vertaallêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de Tcl</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Tcl itzulpen fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier Tcl</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Tcl vertaalbestand</comment>
     <glob pattern="*.msg"/>
     <magic priority="50">
       <match value="::msgcat::mcset" type="string" offset="0:160"/>
@@ -132,6 +221,10 @@
     <sub-class-of type="application/javascript"/>
     <comment>JavaScript error message file</comment>
     <comment xml:lang="af">JavaScript-foutboodskaplêer</comment>
+    <comment xml:lang="es">Archivo de mensajes de errores de JavaScript</comment>
+    <comment xml:lang="eu">JavaScript errore mezu fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Fichier de messages d'erreur Java</comment>
+    <comment xml:lang="nl">JavaScript foutmelding-bestand</comment>
     <glob pattern="*.msg"/>
     <magic priority="50">
       <match value="MSG_DEF(" type="string" offset="0:2560"/>
@@ -142,6 +235,10 @@
     <sub-class-of type="text/plain"/>
     <comment>Gettext Translation Template</comment>
     <comment xml:lang="af">Gettext-vertaalsjabloon</comment>
+    <comment xml:lang="es">Plantilla de traducción gettext</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Gettext itzulpen txantiloia</comment>
+    <comment xml:lang="fr">mode gettext</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Gettext vertaalsjabloon</comment>
     <glob pattern="*.pot"/>
     <magic priority="50">
       <match value="msgid" type="string" offset="0:256"/>
@@ -154,6 +251,10 @@
     <sub-class-of type="application/xml"/>
     <comment>Trados Tag Editor</comment>
     <comment xml:lang="af">Trados-etiketredigeerder</comment>
+    <comment xml:lang="es">Editor de etiquetas Trados</comment>
+    <comment xml:lang="eu">Trados etiketa editorea</comment>
+    <comment xml:lang="fr">Éditeur d'étiquettes Trados</comment>
+    <comment xml:lang="nl">Trados Tag Editor</comment>
     <glob pattern="*.ttx"/>
     <magic priority="50">
       <match value="<TRADOStag" type="string" offset="0:256"/>

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -19,4 +19,4 @@
 # along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 """This file contains the version."""
-ver = "0.2-rc1"
+ver = "0.2"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/formats.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/formats.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/formats.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/formats.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -42,8 +42,11 @@
     all_supported_filter.set_name(_("All Supported Files"))
     chooser.add_filter(all_supported_filter)
     for name, extensions, mimetypes in factory.supported_files():
+        #XXX: Remove when the fixed toolkit is released
+        if "csv" in extensions or "qm" in extensions:
+            continue
         new_filter = gtk.FileFilter()
-        new_filter.set_name(name)
+        new_filter.set_name(_(name))
         if extensions:
             for extension in extensions:
                 new_filter.add_pattern("*." + extension)

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/main_window.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/main_window.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/main_window.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/main_window.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -45,6 +45,7 @@
 import formats
 import document
 import recent
+import __version__
 from support import bijection
 from autocompletor import AutoCompletor
 from autocorrector import AutoCorrector
@@ -64,6 +65,22 @@
     WRAP_DELAY = 0.25
 
     def __init__(self, startup_file=None):
+        # Before we do anything else, make sure that stdout and stderr are properly handled.
+        if os.name == 'nt':
+            import sys
+            sys.stdout = open(os.path.join(pan_app.get_config_dir(), 'virtaal_log.txt'), 'ab')
+            sys.stderr = sys.stdout
+
+            # Make sure that rule-hints are shown in Windows
+            rc_string = """
+                style "show-rules"
+                {
+                    GtkTreeView::allow-rules = 1
+                }
+                class "GtkTreeView" style "show-rules"
+                """
+            gtk.rc_parse_string(rc_string)
+
         #Set the Glade file
         self.gladefile, self.gui = load_glade_file(["virtaal", "virtaal.glade"], "virtaal")
 
@@ -391,7 +408,7 @@
         openmailto.open("http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index")
 
     def _on_report_bug(self, _widget=None):
-        openmailto.open("http://bugs.locamotion.org/enter_bug.cgi?product=Virtaal")
+        openmailto.open("http://bugs.locamotion.org/enter_bug.cgi?product=Virtaal&version=%s" % __version__.ver)
 
     def run(self):
         gtk.main()

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/mode_selector.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/mode_selector.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/mode_selector.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/mode_selector.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -50,6 +50,7 @@
         self.pack_start(self.cmb_modes, expand=False)
 
         self.mode_names = {} # mode_name to mode instance map
+        self.mode_user_names = {} # mode_name to mode instance map
         self.mode_index = {} # mode instance to index (in cmb_modes) map
         i = 0
         self.default_mode = None
@@ -57,7 +58,8 @@
 
         for mode in virtaal.modes.MODES.itervalues():
             self.cmb_modes.append_text(mode.user_name)
-            self.mode_names[mode.user_name] = mode
+            self.mode_names[mode.mode_name] = mode
+            self.mode_user_names[mode.user_name] = mode
             self.mode_index[mode] = i
             i += 1
 
@@ -81,7 +83,7 @@
         if mode_name in self.mode_names:
             self.cmb_modes.set_active(self.mode_index[self.mode_names[mode_name]])
         else:
-            raise ValueError('Unknown mode specified.')
+            raise ValueError('Unknown mode specified: %s' % (mode_name))
 
     def set_mode(self, mode):
         # Remove previous mode's widgets
@@ -105,4 +107,4 @@
         self.current_mode = mode
 
     def _on_cmbmode_change(self, combo):
-        self.emit('mode-combo-changed', self.mode_names[combo.get_active_text()])
+        self.emit('mode-combo-changed', self.mode_user_names[combo.get_active_text()])

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/pan_app.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/pan_app.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/pan_app.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/pan_app.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -27,13 +27,24 @@
 import os
 import sys
 import locale, gettext
-gettext.install("virtaal")
+gettext.install("virtaal", unicode=1)
 
 from __version__ import ver
 
 
 x_generator = 'Virtaal ' + ver
-default_config = "~/.locamotion/virtaal.ini"
+default_config_name = "virtaal.ini"
+
+def get_config_dir():
+    if os.name == 'nt':
+        confdir = os.path.join(os.environ['APPDATA'], 'Virtaal')
+    else:
+        confdir = os.path.expanduser('~/.virtaal')
+
+    if not os.path.exists(confdir):
+        os.makedirs(confdir)
+
+    return confdir
 
 def name():
     # pwd is only available on UNIX
@@ -77,7 +88,7 @@
     def __init__(self, filename = None):
         """Load settings, using the given or default filename"""
         if not filename:
-            self.filename = os.path.expanduser(default_config)
+            self.filename = os.path.join(get_config_dir(), default_config_name)
         else:
             self.filename = filename
             if not os.path.isfile(self.filename):

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/store_grid.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/store_grid.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/store_grid.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/store_grid.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -63,6 +63,7 @@
         self.connect('key-press-event', self._on_key_press)
         self.connect("cursor-changed", self._on_cursor_changed)
         self.connect("button-press-event", self._on_button_press)
+        self.connect('focus-in-event', self.on_configure_event)
 
     def __init__(self, owner):
         gtk.TreeView.__init__(self, store_model.UnitModel(owner.document.store, list(owner.document.mode_cursor)))

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/unit_layout.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/unit_layout.py?rev=1427&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/unit_layout.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/unit_layout.py Sun Oct 19 13:16:46 2008
@@ -139,6 +139,8 @@
     text_view.set_editable(editable)
     text_view.set_wrap_mode(gtk.WRAP_WORD)
     text_view.set_border_window_size(gtk.TEXT_WINDOW_TOP, 1)
+    text_view.set_left_margin(2)
+    text_view.set_right_margin(2)
     return text_view
 
 def scrolled_window(widget, scroll_vertical=gtk.POLICY_AUTOMATIC, add_viewport=False):




More information about the Debian-l10n-commits mailing list