[Debian-l10n-commits] r1990 - in /virtaal/branches/upstream/current: ./ mo/fi/ mo/nl/ mo/ru/ mo/tr/ mo/vi/ mo/zu/ po/ po/lite/ po/lite/gtk20/ po/lite/gtkspell/ po/lite/iso_639/ po/zu/ share/applications/ share/mime/packages/ virtaal/ virtaal/common/ virtaal/controllers/ virtaal/plugins/terminology/ virtaal/plugins/terminology/models/localfile/ virtaal/plugins/tm/ virtaal/plugins/tm/models/ virtaal/support/ virtaal/views/ virtaal/views/widgets/

nekral-guest at users.alioth.debian.org nekral-guest at users.alioth.debian.org
Sun Nov 8 21:53:13 UTC 2009


Author: nekral-guest
Date: Sun Nov  8 21:53:11 2009
New Revision: 1990

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=1990
Log:
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, virtaal (0.4.1)

Added:
    virtaal/branches/upstream/current/mo/fi/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/fi/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/tr/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/tr/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/mo/vi/
    virtaal/branches/upstream/current/mo/vi/virtaal.mo   (with props)
    virtaal/branches/upstream/current/po/fi.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/gtk20.pot
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/zu.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/gtkspell.pot
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/zu.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/zu.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/tr.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/vi.po
Removed:
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20.pot
    virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell.pot
    virtaal/branches/upstream/current/po/zu/
Modified:
    virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO
    virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo
    virtaal/branches/upstream/current/mo/ru/virtaal.mo
    virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo
    virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache
    virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/ru.po
    virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations
    virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po
    virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop
    virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/common/pan_app.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/controllers/cursor.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/termview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/models/apertium.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/tmview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/support/tmclient.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/mainview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/prefsview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/unitview.py
    virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/widgets/selectdialog.py

Modified: virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/PKG-INFO Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,6 +1,6 @@
 Metadata-Version: 1.0
 Name: virtaal
-Version: 0.4.0
+Version: 0.4.1
 Summary: A tool to create program translations.
 Home-page: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
 Author: Translate.org.za

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/fi/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/fi/virtaal.mo?rev=1990&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/fi/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Modified: virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/nl/virtaal.mo?rev=1990&op=diff
==============================================================================
Binary files - no diff available.

Modified: virtaal/branches/upstream/current/mo/ru/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/ru/virtaal.mo?rev=1990&op=diff
==============================================================================
Binary files - no diff available.

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/tr/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/tr/virtaal.mo?rev=1990&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/tr/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: virtaal/branches/upstream/current/mo/vi/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/vi/virtaal.mo?rev=1990&op=file
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: virtaal/branches/upstream/current/mo/vi/virtaal.mo
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Modified: virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/mo/zu/virtaal.mo?rev=1990&op=diff
==============================================================================
Binary files - no diff available.

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/.intltool-merge-cache Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,29 +1,370 @@
-de
The file contains nothing to translate.In dieser Datei ist nichts zu übersetzen.nl
%s option does not take a valueoptie %s kan geen waarde hebbenca at valencia
_New Language Pair..._Nou parell de llengües…ar
Number of plurals:عدد الجÙ
وع:ru
EnabledВключеноes
show program's version number and exitmostrar número de versión y saliren_ZA
_Localization Guide_Localisation Guideca
_Discard_Descarta-hosv
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatgl
_Page DownAvanzar _páxinane
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?तपाइँले हालै खुलेको फाइल खोल्नलाइ चयन गर्नुभयो । तपाइँ फाइल पुन:लोड गर्न चाहानुहुन्छ ?pt_BR
Translation ToolFerramenta de traduçãoaf
International Development and Research CentreInternasionale ontwikkelings- en navorsingsentrum (IDRC)ca at valencia
XLIFF Translation FileFitxer de traducció XLIFFsw
_Page Down_Ukurasa Chinisw
P_age UpU_kurasa Juueu
perform profiling, storing the result to the supplied filename.egin errendimenduaren azterketa eta gorde emaitza emandako fitxategian.ca
_Navigation_Navegaciópt_BR
RCRCeu
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Itzultzen amaitzean, sakatu <Enter> hurrengoarekin jarraitzeko.gl
<b>Translation</b><b>Tradución</b>ne
%s option requires %d arguments%s विकल्पलाई %d तर्कहरूको आवश्यक पर्दछpt_BR
N_avigation:_Navegação:ar
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?هل يحاول فِرتال استيراد الإعدادات والبيانات Ù
ن التطبيقات الأخرى؟ca
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La informació de l'equip emmagatzemada a la capçalera del fitxer. Pot ser una adreça de correu electrònic, o bé un URL.sv
Usage: %s
+ca at valencia
_New Language Pair..._Nou parell de llengües…ar
Number of plurals:عدد الجÙ
وع:es
show program's version number and exitmostrar número de versión y saliren_ZA
_Localization Guide_Localisation Guideca
_Discard_Descarta-hone
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?तपाइँले हालै खुलेको फाइल खोल्नलाइ चयन गर्नुभयो । तपाइँ फाइल पुन:लोड गर्न चाहानुहुन्छ ?pt_BR
Translation ToolFerramenta de traduçãoeu
perform profiling, storing the result to the supplied filename.egin errendimenduaren azterketa eta gorde emaitza emandako fitxategian.fi
XLIFF Translation FileXLIFF-käännöstiedostofi
%prog [options] [translation_file]%prog [valitsimet] [käännöstiedosto]fi
The e-mail address stored in the file headerTiedoston otsakkeeseen tallennettava sähköpostiosoiteeu
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Itzultzen amaitzean, sakatu <Enter> hurrengoarekin jarraitzeko.tr
Add Missing LanguageEksik dil eklept_BR
N_avigation:_Navegação:ca
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La informació de l'equip emmagatzemada a la capçalera del fitxer. Pot ser una adreça de correu electrònic, o bé un URL.es
Qt Message FileArchivo de mensajes de Qttr
Remote TMUzak ÇBes
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducción</b> es el idioma a cual está traduciendo, también llamado el idioma de destino.
+
+Si está traduciendo del inglés al francés, el francés sería su traducción o idioma de destino.ca at valencia
Virtaal websiteLloc web del Virtaalar
Saveاحفظaf
Add Missing LanguageVoeg ontbrekende taal byfr
XLIFFXLIFFzu
Virtaal is a program for doing translation.I-Virtaal yiprogramu yokuhumusha.ne
long integerलामो इन्टिजरde
Symbols and less frequently used punctuation marksSymbole und weniger verwendete Satzzeichennl
Unreviewed machine translationsOngereviseerde computervertalingenfr
P_age Up_Page vers le hautvi
AutoCorrectorBá»™ tá»± Ä‘á»™ng sá»­avi
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Thông tin về nhóm dịch (v.d. địa chỉ thư điện tử hay địa chỉ URL) cũng được cất giữ trong phần đầu tập tin. ru
%prog [options] [translation_file]%prog [параметры] [файл_перевода]bn_IN
Usage: %s
+ব্যবহার পদ্ধতি: %s
+gl
Words containing uppercase letters onlyPalabras que conteñen unicamente letras en maiúsculafi
This fileTämä tied.af
Please enter the plural equation to useGee asb. die meervoudvergelyking om te gebruikaf
TinyTMTinyTMfi
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalar
Words containing uppercase letters onlyالكلÙ
ات التي تتركب Ù
ن حروف كبيرة فقطbn_IN
invalid number of argumentsউল্লিখিত আর্গুমেন্ট সংখ্যা সঠিক নয়de
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Sie haben die im Moment geöffnete Datei zum erneuten Öffnen ausgewählt. Wollen Sie die Datei wirklich neu laden?fi
_File_Tiedostobn_IN
URLs, hostnames and IP addressesURL, হোস্ট-নেম ও IP ঠিকানাbn_IN
Translation Toolà¦
নুবাদ ব্যবস্থাfi
<b>Translator Information</b><b>Kääntäjän tiedot</b>ca
%%ca
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbols i puntuació menys freqüentgl
Report a _BugInformar dun _errovi
Currently open fileTập tin mở hiện thờies
The following items were migrated:Los siguientes elementos han sido migrados:fr
Lokalize settingsRéglages de Lokalizees
ApertiumApertiumfr
TMXTMXgl
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?O ficheiro actual modificouse.
+Quere gardar os cambios?it
Migration was successfully completedMigrazione completata con successoaf
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik Ctrl+PgUp of Ctrl+PgDn om met groot stappe tussen vertalings te beweeg.ru
The following items were migrated:Следующие объекты были импортированы:ca
Qt Linguist Translation FileFitxer de traducció del Qt Linguistbn_IN
Header informationহেডারের তথ্যru
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Для перемещения между блоками с большим шагом, используйте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown.ar
Language code must be at least 2 characters long.يجب أن يكون رÙ
ز اللغة Ù
ن حرفين على الأقل.ca at valencia
XML EntitiesEntitats XMLit
Language name:Nome della lingua:tr
URLs, hostnames and IP addressesURLler, sunucu isimleri ve IP adresleride
Migration was successfully completedDie Migration wurde erfolgreich abgeschlossenit
Double spaces and spaces in unexpected positionsSpazi doppi e spazi in posizioni inaspettatees
Report a _BugInformar de un _falloca at valencia
Local Translation MemoryMemòria de traducció localfi
All Supported FilesKaikki tuetut tiedostotnl
E-mail address:E-mailadres:gl
Could not save file.
+
+%(error_message)sNon se puido gardar o ficheiro.
+
+%(error_message)sca at valencia
A TinyTM translation memory serverUn servidor de memòria de traducció TinyTMnl
Language name:Naam v/d taal:es
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opción %s: selección no válida: %r (elegir entre %s)ca
TBXTBXar
Reload file from last saved copy and lose all changes?أأعيد تحÙ
يل الÙ
لف Ù
Ù† آخر نسخة Ù
حفوظة فاقدا لكل التغييرات؟fi
RCRCfi
Replace _AllKorvaa _kaikkifi
XML TagsXML-tagitit
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>Traduzione</b> è la lingua verso la quale si traduce, anche definita la lingua meta.
+
+Se si sta traducendo dall'inglese al francese, allora il francese è la traduzione o lingua meta.vi
Could not open profile file '%(filename)s'Không thể mở tập tin hồ sơ « %(filename)s »vi
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Đoạn chèn là phần văn bản đặc biệt có thể được tá»± Ä‘á»™ng tô sáng và dá»
 chèn vào bản dịch.fi
_Update to TemplateP_äivitä mallineeseenru
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Чтобы скопировать исÑ
одный блок в целевое поле, нажмите <Alt+Down>.sv
Could not open profile file '%(filename)s'Kunde inte öppna profilfilen "%(filename)s"af
_ViewAan_sigsv
PROFILEPROFILnl
"%s" is not a usable file."%s" is geen bruikbaar bestand.de
AllAllesca at valencia
Poedit settingsParàmetres del Poedites
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrene
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).सफ्टवेयर à¤
नुवाद (स्थानीयकरण वा l10n) मा फोकस गरीएको थालनी हो तर हामि यसलाई कम्पूटरलाई सहयोग पुर्याउने किसिमको à¤
नुवाद शैली (CAT) मा सामान्य कार्य गर्ने उपकरणको रूपमा प्रयोग गर्न सक्ने बनाउने बारे दृड छौं ।zu
_Online HelpUsizo lwase-_inthanethide
no such option: %skeine Option: %sbn_IN
F_uzzyফাজি: (_u)es
OptionsOpcionesru
XLIFFXLIFFru
Placeholders (Python)Метки-заполнители (Python)eu
Usage: %s
+Erabilera: %s
+af
RCRCde
%prog [options] [translation_file]%prog [Optionen] [Ãœbersetzungsdatei]fr
Name:Nom :ne
Qt Linguist Translation FileQt भाषाविज्ञ à¤
नुवाद फाइलnl
Lokalize settingsLokalize instellingenbn_IN
Depending on the translation task, the plural information might be optional.বহুবচনের (plural) ব্যবহার, à¦
নুবাদের জন্য চিহ্নিত তথ্যের উপর নির্ভর করে।pt_BR
_Navigation_Navegaçãofi
NumbersLuvutgl
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de tradución de KBabel: %(database_language_code)sgl
ambiguous option: %s (%s?)a opción é ambigüa: %s (%s?)tr
CapitalsBüyük harflernl
Terminology _Files...Terminologie_bestanden...ca
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objecte col·locable per als atributs «alt» (tal com es troba a l'HTML)es
translator-creditsAlexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>
+Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>pt_BR
CapitalsMaiúsculasaf
Gettext Translation TemplateGettext-vertaalsjabloonfr
Placeholders in Python stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes Pythonca
URLsURLes
Language code must be an ASCII string.El código del idioma debe ser una cadena ASCII.ca
The following items were migrated:S'han migrat els elements següents:ca
TBX GlossaryGlossari del TBXtr
Please enter your team's informationLütfen takımınızın bilgilerini girinnl
Plug-insPluginsru
Integer numbers and decimal fractionsЦелые числа и десятичные дробиtr
Terminology HelpTerminoloji yardımıtr
_Recent FilesSo_n dosyalarvi
Error opening fileGặp lỗi khi mở tập tinaf
Replace withVervang metvi
Add FilesThêm tập tinzu
P_age UpPheny_a phezuluvi
Remote serverMáy phục vụ ở xaeu
C++ RC FileC++ RC fitxategiapt_BR
_Recent FilesArquivos _recentespt_BR
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).O foco inicial é na tradução de software ("localização", l10n), mas certamente pretendemos que ele seja útil como uma ferramenta de CAT (tradução auxiliada por computador) em geral.vi
Please enter the plural equation to useHãy gõ biểu thức cách ở số nhiều cần dùngzu
CodeIkhodica
translator-creditsToni Hermoso Pulido - Softcatalàpt_BR
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> e </i>eu
Select the sources that should be queried for translation memoryHautatu itzulpen-memoriak galdegingo dituen iturburuakfi
N_avigation:S_elailu:ar
XML tags, such as <b> and </i>وسوÙ
 XMLØŒ Ù
ثل <b> و </i>tr
The file contains nothing to translate.Dosya çevrilecek bir şey içermiyor.fi
Team:Ryhmä:ru
Terms from Open-Tran.euТермины с Open-Tran.euit
Select the sources that should be queried for translation memorySelezionare fonti che saranno interrogate per la memoria di traduzioneit
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria di traduzione di KBabel: %(database_language_code)sde
"%s" is not a usable file."%s" kann als Datei nicht verwendet werden.it
LOGLOGne
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.à¤
नुवादहरूको विच ठूल चरणहरूमा लैजान Ctrl+PgUp वा Ctrl+PgDown को प्रयोग गर्नुहोस् ।fr
Use _Default FontsUtiliser les polices par _défauttr
%(match_quality)s%%%%%(match_quality)str
Usage: %s
+Kullanımı: %s
+af
Terms from Open-Tran.euTerme vanaf Open-Tran.euru
SpacesПробелыtr
VirtaalVirtaalpt_BR
TMXTMXfr
Usage: %s
+Utilisation : %s
+ne
_Editसम्पादन गर्नुहोस्it
Placeholders in Java stringsPlaceholder in stringhe Javaca
integerenterbn_IN
The file "%s" does not exist."%s" ফাইলটি উপস্থিত নেই।af
AutoCorrectorOutokorrigeringru
Terminology _file:_Файл терминологии:fi
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dfr
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Récupérer les réglages de KBabel, Lokalize ou Poedit vers Virtaal.fr
<b>Original</b><b>Original</b>pt_BR
New Language PairNovo par de idiomasbn_IN
%%fr
Translation ToolOutil de traductionbn_IN
use the configuration file given by the supplied filename.use the configuration file given by the supplied filename.fi
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Ohjelman pääpainopisteessä on ohjelmistojen kääntäminen (kotoistus tai l10n), mutta sen tarkoitus on toimia myös käyttökelpoisena perustyökaluna tietokoneavusteisessa kääntämisessä (CAT).gl
ISO code:Código ISO:zu
AutoCompletorFeza ngokuzihambelait
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dbn_IN
E-mailই-মেইলgl
Configure...Configurar...de
Plural expression:Plural-Ausdruck:af
Remote serverAfgeleë bedienerfi
Qt Phrase BookQt Phrase Book -tiedostoeu
Virtaal PreferencesVirtaal hobespenakru
NumbersЧислаeu
Report a _BugEman programa-errore _baten berrica at valencia
Terminology HelpAjuda de terminologiait
Add _Term...Aggiungi _termine...zu
SearchCingaes
The file "%s" does not exist.El archivo "%s" no existe.eu
Qt Linguist Translation FileQt Linguist itzulpen-fitxategiabn_IN
Nameনামzu
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Kumele i-Virtaal izame ukuthutha izinhlelo nokwaziswa kwamaprogramu amanye?es
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar la traducción actual como imprecisa, pulse <Alt+I>.af
ISO code:ISO-kode:nl
InitializationInitialisatieca at valencia
Migration completedS'ha completat la migraciónl
Command Line OptionsOpdrachtregeloptiestr
Transfer From SourceKaynaktan aktarne
_Update to templateटेम्प्लेटमा à¤
द्याà¤
धिक गर्नुहोस्ru
Mozilla CorporationMozilla Corporationeu
Reload FileBirkargatu fitxategiaca
OpenOffice.org Translation FileFitxer de traducció de l'OpenOffice.orgca
Reload FileTorna a carregar el fitxeraf
_Regular expression_Reguliere uitdrukkingeu
Placeholders used in "printf" strings"printf" kateetan erabilitako leku-markakca at valencia
Placeholders (Python)Textos variables (Python)nl
Double spaces and spaces in unexpected positionsDubbele spaties en spaties op onverwachte plaatsenfi
ErrorVirhede
Local translation filesLokale Ãœbersetzungsdateienpt_BR
Automatically complete long words while you typeCompleta automaticamente palavras longas enquanto você digitapt_BR
URLsURLsfr
Select sources of Translation MemoryChoisir des sources de mémoire de traductiongl
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUnha ferramenta de tradución para axudar a un tradutor humano a traducir ficheiros a outros idiomaspt_BR
The file contains nothing to translate.O arquivo não contém qualquer coisa para traduzir.nl
Please enter your e-mail addressVoer uw e-mailadres in, a.u.b.it
The e-mail address stored in the file headerL'indirizzo e-mail è salvato all'inizio del filene
F_uzzyखराबvi
%prog [options]%prog [tuỳ chọn ...]de
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Die im Dateikopf gespeicherte Teaminformation. Das kann z.B. eine E-Mail-Adresse oder eine URL sein.ne
invalid number of argumentsतर्कहरूको à¤
वैध नम्बरca
XML EntitiesEntitats XMLvi
Apertium Machine TranslationDịch do Máy Apertiumca
Placeholders (printf)Textos variables (printf)sw
_Full Screen_Scrini Nzimavi
ISO code:Mã ISO:bn_IN
Codeকোডgl
Target text:Texto destino:ca
Mozilla CorporationMozilla Corporationeu
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize-ko itzulpen-memoria: %(database_name)sne
Generalसामान्यne
Number of plurals:बहुसंख्यक नम्बरar
CamelCaseCamelCasetr
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Geçerli dosyada değişiklik yapılmış.
+DeÄŸiÅŸikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?sw
_Missing Language..._Lugha Inakosekana...es
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.El idioma de <b>origen</b> es el idioma por el que está traduciendo, también llamado el idioma fuente.
+
+Si está traduciendo del inglés al francés, el inglés sería el idioma de origen o idioma fuente.fi
Local translation filesPaikalliset käännöstiedostotru
Machine Translation with libtranslateМашинный перевод с помощью libtranslatees
<b>Fonts</b><b>Tipos de letra</b>af
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeca
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParaules amb majúscules dins, com ara alguns noms de marques i WikiWordsaf
floating-pointdryfpuntaf
Machine Translation with libtranslateMasjienvertaling met libtranslateit
Placeholders (Java)Placeholder (Java)es
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar el mensaje original al campo de destino, pulse <Alt+Abajo>.ca at valencia
%prog [options]%prog [opcions]eu
FileFitxategiaru
invalid number of argumentsневерное число аргументовne
Currently open fileहाल खुलेको फाइलsv
All Supported FilesAlla filer som stödstr
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalgl
C++ RC FileFicheiro RC de C++ca at valencia
InitializationInicialitzacióne
_Page Downपृष्ठ तलeu
Open-Tran.euOpen-Tran.eupt_BR
_New Language Pair..._Novo par de idiomas...eu
Could not open log file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' erregistro-fitxategia irekigl
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Debería Virtaal tratar de importar configuracións e datos desde outros aplicativos?nl
Translation memory suggestionsSuggesties uit het vertaalgeheugenfr
International Development and Research CentreCentre de recherches pour le développement internationalca
_Case sensitiveSensible a les majús_culesgl
_Next Placeable_Seguinte intraducíbeles
_Edit_Editarar
Placeholders (Java)حافظات الÙ
كان (جافا)ca at valencia
Placeholders (printf)Textos variables (printf)ca
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?S'ha modificat el fitxer actual.
+Voleu desar els vostres canvis?vi
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Không thể lưu tập tin.
+
+%(error_message)s
+
+Hãy thử lưu vào một vị trí khác.es
_Source term — %(langname)sTérmino de _origen — %(langname)szu
<b>Language Information</b><b>Ukwaziswa kolimi</b>de
Remote serverEntfernter Serverfr
Terminology _Files..._Fichiers de terminologie...ru
_Recent Files_Недавние файлыca
Please enter your nameIntroduïu el vostre nomes
XML EntitiesEntidades XMLde
Could not open log file '%(filename)s'Die Logdatei '%(filename)s' konnte nicht geöffnet werdenit
NameNomegl
_Update to TemplateActualizar o _modelosw
Translation MemoryKumbukumbu ya Tafsirifr
Java Properties FileFichier de propriétés Javazu
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ekugcineni kokuhumusha, cindezela i-<Enter-> nje ukuqhuba endaweni ezilandelayo.ca
INIINIpt_BR
Trados Tag EditorEditor de etiquetas do Tradoses
TBX GlossaryGlosario TBXar
XML TagsوسوÙ
 XMLgl
_Online HelpAxuda en _liñanl
URLs, hostnames and IP addressesURL's, hostnamen en IP-adressenar
Previous translations you have madeترجÙ
اتك السابقةtr
_Target term — %(langname)s_Hedef terim — %(langname)str
Machine Translation with libtranslateLibtranslate ile makine çevirisica
Transfer From SourceTransfereix de la fontar
Could not open profile file '%(filename)s'تعذّر فتح Ù
لف اللاحة '%(filename)s'bn_IN
Placeholders in Java stringsJava পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তুvi
Qt Phrase BookSách cụm từ Qtes
PROFILEPERFILde
SpacesLeerzeichennl
Remote serverExterne serverar
TBXTBXes
ISO code:Código ISO:fi
INI FileINI-tiedostoit
All FilesTutti i filezu
Machine Translation with libtranslateUkuhumusha ngomshini ne-libtranslateaf
Add TermVoeg term byne
Allसबैde
OptionsOptionenca at valencia
Translation _Suggestions_Suggeriments de traducciótr
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangefr
%s option requires %d argumentsl'option %s a besoin de %d paramètresca at valencia
Select the sources of terminology suggestionsSeleccioneu les fonts dels suggeriments de terminologiaeu
Unreviewed machine translationsBerrikusi gabeko itzulpen automatikoakca
Configure...Configura…es
CONFIGCONFIGzu
Migration was successfully completedKuthuthwa ngempumeleloar
Local translation filesÙ
لفات ترجÙ
Ø© Ù
حليةca
%s option requires an argumentl'opció %s requereix un argumentca
AutoCompletorCompleció automàticaru
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Вы выбрали для открытия уже открытый файл. Желаете перезагрузить файл?ne
Header informationहेडर सूचनाit
Qt Phrase BookQt Phrase Bookbn_IN
XML tags, such as <b> and </i>XML ট্যাগ, যেমন <b> ও </i>es
enable debugging featuresactivar funciones de depuraciónar
EnabledÙ
فعّلca
RCRCca at valencia
N_avigation:_Navegació:vi
%s option requires %d arguments%s: tùy chọn cần thiết %d đối sốes
Please enter your namePor favor, introduzca su nombreca at valencia
_View_Visualitzaaf
_New Language Pair..._Nuwe taalpaar...af
translator-creditsFriedel Wolff
+Dwayne Baileytr
INIINIne
Languageभाषाfr
TinyTMTinyTMgl
OptionsOpciónsnl
_Target term — %(langname)s_Doelterm — %(langname)sit
integernumero interoca
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per a moure-vos a grans passos al llarg de la traducció.it
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sImpossibile caricare %(filename)s:
+
+%(errormsg)ssv
_Online Help_Hjälp på nätetar
%prog [options] [translation_file]%prog [خيارات] [Ù
لف_ترجÙ
Ø©]ru
XML TagsТэги XMLde
_Full Screen_Vollbildes
Placeholders used in "printf" stringsComodines usados en cadenas "printf"ca
Language code must be at least 2 characters long.El codi de llengua cal que tingui com a mínim dos caràcters.bn_IN
Machine Translation with libtranslatelibtranslate সহযোগে মেশিনের মাধ্যমে à¦
নুবাদ ব্যবস্থাzu
Choose a Translation FileKheta ifayela yokuhumushaes
Automatically correct text while you typeCorregir texto automáticamente mientras se tecleapt_BR
Application command line options, such as --help, -h and -IOpções da linha de comando de um aplicativo, como --help, -h e -lru
_Update to TemplateОбновить _шаблонsw
Choose a translation fileChagua faili la tasfirifr
N_avigation:N_avigation :fi
Placeholders used in "printf" strings"printf"-merkkijonoissa käytettävät paikkamerkitgl
TMXTMXfi
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Näppäinyhdistelmillä Ctrl+PgUp tai Ctrl+PgDown voit liikkua isommilla askelilla käännösten välillä.zu
The following items were migrated:Lezi zinto ezilandelayo zithuthiwe:en_ZA
InitializationInitialisationru
Placeholders in Python stringsМетки-заполнители в строкаÑ
 Pythonru
_Help_Справкаes
%s option does not take a valuela opción %s no acepta argumentosca
A translation memory serverUn servidor de memòria de traducciópt_BR
Migration was successfully completedA migração foi concluída com sucessosv
Qt Phrase BookQt Parlörnl
Poedit settingsPoedit instellingenne
Matchesजोडाca
Wordfast Translation MemoryMemòria de traducció del Wordfastca at valencia
Use _Default FontsUtilitza els tipus de lletra per _defectesv
Could not save file.
+
+%(error_message)sKunde inte spara filen.
+
+%(error_message)str
C++ RC FileC++ RC dosyasıru
CodeКодca at valencia
_Source term — %(langname)sTerme d'_origen - %(langname)sde
All Supported FilesAlle unterstützten Dateitypengl
C_ommentsC_omentariosde
LanguageSprachear
long integerعدد صحيح طويلaf
OpenTranOpenTranar
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sذاكرة ترجÙ
ة لوكالايز: %(database_name)svi
NumbersSốar
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.الÙ
ُدْرجات هي أجزاء خاصة Ù
Ù† النص ÙŠÙ
كن إبرازها آليا وإدراجها بسهوله في الترجÙ
Ø©.zu
translator-creditsuFriedel Wolffbn_IN
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)বিকল্প %s: নির্বাচিত মান à¦
বৈধ : %r (%s থেকে নির্বাচন করুন)ar
Replace _Allاستبدِل ال_كلeu
VirtaalVirtaalpt_BR
TermBase eXchangeTermBase eXchangefr
PROFILEPROFILAGEfr
_Navigation_Navigationnl
RCRCvi
Add TermThêm thuật ngữaf
ambiguous option: %s (%s?)dubbelsinnige opsie: %s (%s?)ne
Usageप्रयोगtr
<b>Language Information</b><b>Dil bilgileri</b>ar
Add Termأضف Ù
صطلحاbn_IN
A translation memory serverà¦
নুবাদ মেমরির সার্ভারca
Placeholders (Java)Textos variables (Java)ru
Words containing uppercase letters onlyСлова, содержащие только заглавные буквыvi
Previous translations you have madeCác chuỗi dịch trước của bạneu
<b>Translation</b><b>Itzulpena</b>ru
Translated units from the current fileПереведённые элементы из текущего файлаnl
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik <Ctrl+PijlOmhoog> of <Ctrl+PijlOmlaag> om door de vertalingen te bewegen.es
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal (Para el idioma) es un programa para hacer traducciones.nl
Target text:Doeltekst:it
%%tr
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Çeviriler arasında geçiş için Ctrl+Up veya Ctrl+Down tuşlarını kullanabilirsiniz.ar
Paths referring to file locationsالÙ
سارات التي تشير إلى Ø£Ù
اكن الÙ
لفاتfr
AllTousar
Open-Tran.euOpen-Tran.eues
All Supported FilesTodos los archivos soportadospt_BR
%prog [options] [translation_file]%prog [opções] [arquivo_da_tradução]pt_BR
Terminology suggestionsSugestões de terminologiade
Select sources of Translation MemoryRessourcen mit Translation Memories auswählennl
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Instellingen uit KBabel, Lokalize en/of Poedit in Virtaal importerenca
AllTotnl
XLIFFXLIFFca at valencia
Usage: %s
+Ús: %s
+af
_Tutorial_Tutoriaalfi
_New Language Pair..._Uusi kielipari...es
Language code must be at least 2 characters long.El código del idioma debe contener un mínimo de 2 caracteres.ru
N_avigation:Н_авигация:es
Application command line options, such as --help, -h and -IOpciones de linea de órdenes de una aplicación, como --help, -h y -lpt_BR
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Você escolheu abrir o arquivo atualmente aberto. Você deseja recarregar o arquivo?ne
Personal Informationव्तक्तिगत जानकारीit
_Tutorial_Esercitazionept_BR
%s option does not take a valuea opção %s não aceita um valorsv
CodeKodnl
IncompleteOnvolledigfr
_Recent FilesFichiers _récemment utilisésca at valencia
TMX Translation MemoryMemòria de traducció del TMXtr
invalid number of argumentsargüman sayısı geçersizca at valencia
_Tutorial_Guia d'aprenentatgevi
FileTập tinde
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalbn_IN
AutoCorrectorAutoCorrectoraf
_File_Lêersw
translator-creditsEmanuel Feruzifr
Unreviewed machine translationsTraductions automatiques non reluesca at valencia
E-mail address:Adreça de correu electrònic:nl
Translated units from the current fileVertaalde eenheden uit het bestand dat momenteel geladen isfr
_Source term — %(langname)sTerme _source %(langname)sfi
Could not open log file '%(filename)s'Lokitiedostoa "%(filename)s" ei voitu avatanl
TBX GlossaryTBX woordenlijstaf
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kon nie enige instellings of data migreer niept_BR
ambiguous option: %s (%s?)opção ambígua: %s (%s?)ne
Nothing migratedकेहि माईग्रेट भएनde
TBX GlossaryTBX Glossarca
"alt" AttributesAtributs «alt»bn_IN
"alt" Attributes"alt" বৈশিষ্ট্যbn_IN
Placeholders (Java)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Java)fr
Replace withRemplacer parfi
Poedit settingsPoeditin asetuksettr
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit çeviri belleği: %(database_language_code)ssv
_Recent Files_Tidigare filerbn_IN
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%sv
<b>Translation</b><b>Översättning</b>ru
Add TermДобавка терминаsv
_Full Screen_Helskärmaf
Number of plurals:Aantal meervoude:tr
_Update to TemplateŞa_blondan güncelleru
Tcl Translation FileФайл перевода Tclpt_BR
Open-Tran.euOpen-Tran.eusv
XLIFF Translation FileXLIFF-översättningsfilnl
Migration was successfully completedMigratie met succes voltooidde
InitializationInitialisierungbn_IN
VirtaalVirtaalde
P_age UpB_ild aufru
OptionsПараметрыes
P_age UpR_etroceder páginaca at valencia
GeneralGeneralgl
LOGREXISTROne
C++ RC FileC++ RC फाइलit
_Navigation_Navigazionezu
ReplaceShintshanisaca
TinyTMTinyTMvi
Select Terminology SourcesChọn nguồn thuật ngữfr
<b>Language Information</b><b>Informations sur la langue</b>es
%s option requires %d argumentsla opción %s necesita %d argumentosaf
The name stored in the file headerDie naam wat in die lêerkop gestoor wordgl
Qt Linguist Translation FileFicheiro de tradución de Qt Linguistvi
Translation ToolCông cụ Dịchru
F_uzzy_Неточныйfr
Could not open log file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation « %(filename)s »vi
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sBản nhớ chuỗi dịch của KBabel: %(database_language_code)sca at valencia
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objecte col·locable per als atributs «alt» (tal com es troba a l'HTML)vi
Reload FileNạp lại tập tines
Qt Linguist Translation FileArchivo de traducción de Qt Linguistaf
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon nie konfigurasielêer '%(filename)s' lees niept_BR
LOGLOGbn_IN
Double spaces and spaces in unexpected positionsদ্বৈত শূণ্যস্থান ও à¦
প্রত্যাশিত স্থানে শূণ্যস্থানsw
Virtaal websiteTovuti ya Virtaalaf
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Die huidige lêer is verander.
+Wil u die veranderinge stoor?ca at valencia
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationzu
This fileLeli fayelait
_Localization Guide_Guida alla localizzazionebn_IN
Target text:উদ্দিষ্ট লেখা:eu
_Add Missing Language..._Gehitu hizkuntza...ru
E-mail address:E-mail адрес:bn_IN
Add Missing Languageà¦
নুপস্থিত ভাষা যোগ করুনca
Automatically correct text while you typeCorregeix automàticament el text mentre escriviude
Placeholders (printf)Platzhalter (printf)eu
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Hasiera batean software itzulpengintzara bideraturik (lokalizazio edo l10n) dago, baina erabilera orokorrerako tresna bat egiten saiatzen ari gara.ar
Add _Term...أضف Ù
ص_طلحا...ca
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcions de la línia d'ordres de l'aplicació, com ara --help, -h i -Ivi
Mozilla CorporationCông ty Mozillaca
JavaScript error message fileFitxer de missatges d'error de JavaScriptfi
Could not save file.
+
+%(error_message)sTiedostoa ei voitu tallentaa.
+
+%(error_message)str
complexkarmaşıkeu
ExtendableHedagarrianl
_Recent Files_Recente bestandenes
Lokalize settingsPreferencias de Lokalizeeu
XML EntitiesXML entitateakca at valencia
Could not open profile file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil «%(filename)s»es
_Navigation_Navegaciónnl
C_ommentsC_ommentaares
This fileEste archivoes
The name stored in the file headerEl nombre almacenado en la cabecera del archivotr
Automatically complete long words while you typeUzun kelimeleri otomatik olarak tamamlaca
ApertiumApertiumfr
Could not save file.
+
+%(error_message)sImpossible d'enregistrer le fichier.
+
+%(error_message)sfr
Words containing uppercase letters onlyMots contenant uniquement des lettres capitalesgl
Machine Translation with libtranslateTradución automática con libtranslatept_BR
Replace withSubstituir comvi
no such option: %skhông có tuỳ chọn như vậy: %ses
Select the sources of terminology suggestionsElegir las fuentes de sugerencias para terminologíanl
_Source term — %(langname)s_Bronterm — %(langname)str
OptionsSeçeneklerbn_IN
XLIFFXLIFFgl
invalid number of argumentso número de argumentos non é correctopt_BR
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemória de tradução do Lokalize: %(database_name)seu
OptionsAukerakbn_IN
Please enter your e-mail addressà¦
নুগ্রহ করে নিজের ই-মেইল ঠিকানা লিখুনaf
Replace _All_Vervang almalpt_BR
Paths referring to file locationsCaminhos indicando a localização de arquivosgl
International Development and Research CentreCentro Internacional de Desenvolvemento e Investigacióneu
Migration was successfully completedMigrazioa ondo burutu dapt_BR
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar a tradução atual como aproximada, pressione <Alt+X>.bn_IN
Open-Tran.euOpen-Tran.euvi
Could not open log file '%(filename)s'Không thể mở tập tin « %(filename)s »ru
Gettext Translation TemplateШаблон перевода Gettextne
Choose a translation fileà¤
नुवाद फाइल छनौट गर्नुहोस्it
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Le informazioni riguardanti il gruppo di traduzione sono conservate all'inizio del file. Questo può essere un indirizzo e-mail o una URL, per esempio.ru
Reload FileПерезагрузить файлeu
File NamesFitxategi-izenaksv
Translation ToolÖversättningsverktyggl
Language code must be an ASCII string.O código do idioma debe ser unha cadea ASCII.tr
ErrorHatagl
_Localization Guide_Guía de localizaciónvi
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Để đánh dấu chuỗi dịch hiện thời như là « còn mờ » (fuzzy), đơn giản hãy bấm tổ hợp phím <Alt+M>.pt_BR
Please enter the number of noun forms (plurals) to usePor favor, digite o número de plurais do idiomade
The name stored in the file headerDer im Dateikopf gespeicherte Namefi
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Nykyistä tiedostoa on muokattu.
+Haluatko tallentaa muutokset?ca
Migration completedS'ha completat la migraciófr
Terminology _file:_Fichier de terminologie :eu
Remote serverUrruneko zerbitzariaca
File NamesNoms de fitxerfi
Mozilla CorporationMozilla Corporationaf
XML TagsXML-etiketteit
Terminology suggestionsSuggerimenti terminologicinl
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.De in de bestandsheader opgeslagen informatie over het team. Dit kan bijvoorbeeld een e-mailadres of een URL zijn.bn_IN
The following items were migrated:নিম্নলিখিত সামগ্রী মাইগ্রেট করা হয়েছে:gl
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal non puido migrar ningunha configuración ou datosru
turn on logging, storing the result to the supplied filename.осуществляет мониторинг, соÑ
раняет результат в указанном файле.ar
Translation Toolأداة ترجÙ
Ø©af
P_revious PlaceableVo_rige plaasbare itemde
_Discard_Verwerfenar
"alt" Attributesخصائص "alt"gl
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [ficheiro_de_traducion]de
Please enter your nameGeben Sie bitte Ihren Namen einaf
TMXTMXtr
Use _Default FontsÖntanımlı _yazı tipini kullangl
TMX Translation MemoryMemoria de tradución TMXca
Trados Tag EditorEditor d'etiquetes del Tradossv
integerheltalaf
Symbols and less frequently used punctuation marksSimbole en minder gebruikte leestekensbn_IN
perform profiling, storing the result to the supplied filename.perform profiling, storing the result to the supplied filename.es
NameNombrees
<b>Translator Information</b><b>Información del traductor</b>vi
Please enter your e-mail addressHãy gõ địa chỉ thư điện từ của bạnpt_BR
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ca at valencia
Lokalize settingsParàmetres del Lokalizenl
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Het huidige bestand werd gewijzigd.
+Wilt u de veranderingen opslaan?ca
Replace withReemplaça ambit
RCRCit
<b>Translator Information</b><b>Informazioni sul traduttore</b>ru
Terminology _Files..._Файлы терминологии...vi
Team:Nhóm dịch:de
Local fileLokale Dateibn_IN
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_name)snl
New Language PairNieuw talenpaarca at valencia
RCRCvi
long integersố nguyên dàivi
Source text:Văn bản nguồn:fi
C++ RC FileC++ RC -tiedostoaf
Translation memory suggestionsVoorstelle uit die vertaalgeheueca
TMXTMXpt_BR
F_uzzyApro_ximadaeu
AutoCorrectorZuzentzaile automatikoapt_BR
Nothing migratedNada migradosv
VirtaalVirtaaleu
PROFILEPROFILAtr
TinyTMTinyTMgl
RCRCru
CamelCaseЗаглавныеПервыеБуквыeu
Add FilesGehitu fitxategiakpt_BR
_Full Screen_Tela cheiaru
Replace _AllЗаменить _всёaf
show this help message and exitwys hierdie hulpboodskap en sluit afsv
SearchSökes
Remote serverServidor remotoaf
VirtaalVirtaalpt_BR
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Use Ctrl+PageUp ou Ctrl+PageDown para mover-se em passos largos entre as traduções.de
Tcl Translation FileTcl Ãœbersetzungsdateiit
IncompleteIncompletoes
OpenTranOpenTranru
Usage: %s
+Применение: %s
+vi
Double spaces and spaces in unexpected positionsCác dấu cách đôi và dấu cách ở vị trí bất thườnges
AutoCompletorAutocompletadosv
XLIFFXLIFFaf
AllAlmalit
<b>Fonts</b><b>Tipi di carattere</b>nl
We thank our donors:Veel dank aan onze schenkers:fr
Reload file from last saved copy and lose all changes?Faut-il recharger le fichier depuis sa dernière sauvegarde et perdre toutes les modifications ?af
use the configuration file given by the supplied filename.gebruik die opstellingslêer by die gegewe lêernaam.ne
XLIFFXLIFFeu
Placeholders (Java)Leku-markak (Java)ru
_Target term — %(langname)s_Целевой термин — %(langname)sfr
Currently open fileFichier actuellement ouvertca
Unreviewed machine translationsTraduccions automàtiques per revisarne
_Case sensitiveकेस संवदेनसिलvi
_Localization Guide_Sổ tay Địa phương hoátr
Placeholders in Java stringsJava iletilerinde kullanılan yer tutucularıes
Open-Tran.euOpen-Tran.euru
Replace withЗаменить наru
Lokalize settingsНастройки Lokalizefr
Virtaal websiteSite web de Virtaalaf
Placeholders (Python)Plekhouers (Python)es
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Ha seleccionado abrir el archivo ya abierto. ¿Quiere recargar el archivo?de
We thank our donors:Besten Dank an unsere Sponsoren:fi
Resource CompilerResource Compilerpt_BR
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemória de tradução do KBabel: %(database_language_code)ses
Local Translation MemoryMemoria de traducción localca
OpenTranOpenTranca
Placeholders in Python stringsTextos variables en les cadenes de Pythonca at valencia
OpenOffice.org Translation FileFitxer de traducció de l'OpenOffice.orgfr
IncompleteIncompletru
TBX GlossaryСловарь TBXbn_IN
_Target term — %(langname)sউদ্দিষ্ট à¦
ভিব্যক্তি — %(langname)s (_T)sv
ISO code:ISO-kod:af
E-mail addressesE-posadresde
ISO code:ISO-Code:ar
Remote TMبعيدةit
_Regular expression_Espressione regolareeu
Lokalize settingsLokalize-ko ezarpenakru
Previous translations you have madeПредыдущие переводы, сделанные вамиgl
Select sources of Translation MemorySeleccionar orixes de memorias de traduciónpt_BR
_Update to TemplateAtualizar com _modelonl
The file contains nothing to translate.Het bestand bevat geen te vertalen tekst.eu
Translated units from the current fileUneko fitxategian itzulita dauden unitateakfr
OptionsOptionsaf
Select the sources of terminology suggestionsKies die bronne van terminologievoorstellebn_IN
RCRCfr
integerentierru
Select the sources of terminology suggestionsВыберите источники предположений терминологииca at valencia
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbols i puntuació menys freqüenteu
Words containing uppercase letters onlyLetra maiuskulak bakarrik dizuten hitzakeu
Gettext Translation TemplateGettext itzulpen txantiloiafi
Placeholders (Java)Paikkamerkit (Java)fr
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Impossible d'enregistrer le fichier.
+
+%(error_message)s
+
+Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement.af
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Plaasbare items is spesiale dele van die teks wat outomaties verlig en maklik in die vertaling ingevoeg kan word.es
Migration AssistantAsistente de migraciónne
LOGLOGde
_New Language Pair..._Neues Sprachenpaar...nl
Team:Team:fi
F_uzzyS_umeaca
Placeholders used in "printf" stringsTextos variables en les cadenes de «printf»es
SearchBuscarru
Virtaal PreferencesПараметры Фиртаалca at valencia
Please enter your nameIntroduïu el vostre nomaf
All Supported FilesAlle ondersteunde lêerssv
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Tryck helt enkelt <Alt+Ned> för att kopiera ursprungssträngen till målfältet.ru
%s option requires an argument%s операции требуется аргументfr
NameNomde
Open-Tran.euOpen-Tran.eune
Virtaal websiteवीरताल वेबसाइटgl
Lokalize settingsPreferencias de Lokalizegl
PlaceablesIntraducíbeisde
Choose a Translation FileAuswahl der zu übersetzenden Dateibn_IN
_Fileফাইল (_F)nl
P_age UpPagina om_hoogbn_IN
Plural expression:বহুবচনের জন্য ব্যবহৃত এক্সপ্রেশন (plural expression):de
This fileDiese Dateiit
We thank our donors:Si ringraziano le persone che hanno contribuito al progetto:it
Application command line options, such as --help, -h and -IOpzioni applicative dalla riga di comando, come il comando --help, -h ed -Ine
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sपिओ सम्पादनको à¤
नुवाद स्मृति: %(database_language_code)str
SaveKaydeteu
ApertiumApertiumca
C_ommentsC_omentarisar
invalid number of argumentsعدد Ù
عاÙ
لات غير سليÙ
fr
INI FileFichier INIsv
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationne
Virtaal was not able to migrate any settings or dataवीरताले कुनै सेटिङ् वा डाटा माईग्रेट गर्न सक्षम भएनne
Codeसंकेतनca at valencia
Select Terminology SourcesSeleccioneu les fonts de terminologiafr
Language name:Nom de la langue :ar
_New Language Pair...زوج _لغات جديد...af
Trados Tag EditorTrados-etiketredigeerderca
ReplaceReemplaçaru
ExtendableРасширяемоtr
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Çoğul hal bilgileri çeviri tipine bağlı olarak seçimli olabilir.af
Please enter your e-mail addressGee asb. u e-posadresnl
_New Language Pair..._Nieuw talenpaar...af
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Die gekose lêer is die huidige oop lêer. Wil u die lêer herlaai?fr
_New Language Pair..._Nouvelle paire de langues...fr
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Information relative à l'équipe de traduction, conservée dans l'en-tête du fichier. Cela peut être une adresse de courrier électronique ou une URL, par exemple.fi
_Localization Guide_Kotoistusohjetr
_EditDü_zenlefr
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatfr
Local fileFichier localru
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesИнструмент для помощи переводчикам в переводе файловvi
_Target term — %(langname)s_Thuật ngữ đích — %(langname)spt_BR
XML EntitiesEntidades XMLar
Placeholders (printf)حافظات الÙ
كان (printf)ca at valencia
Qt Linguist Translation FileFitxer de traducció del Qt Linguistaf
show program's version number and exitwys die program se weergawenommer en sluit afes
ErrorErrorpt_BR
We thank our donors:Agradecemos aos nossos doadores:ru
INIINIbn_IN
Select the sources of terminology suggestionsপরিভাষার প্রস্তাবনার উৎসগুলি নির্বাচন করুনvi
F_uzzy_Mờru
Double spaces and spaces in unexpected positionsДвойные пробелы и пробелы в неожиданныÑ
 местаÑ
ca
Translation ToolEina de traduccióbn_IN
_Navigationপরিদর্শন (_N)ca
SearchCercait
_Case sensitive_Sensibile al carattereca at valencia
_Online HelpAjuda en lí_niaeu
MatchesBat datozenakaf
E-mailE-posgl
Error opening fileErro ao abrir o ficheiroca at valencia
<b>Original</b><b>Original</b>gl
Team:Equipo:ru
TMX Translation MemoryБаза переводов TMXru
Placeholders (printf)Метки-заполнители (printf)bn_IN
Symbols and less frequently used punctuation marksসংকেতচিহ্ন ও স্বল্প ব্যবহৃত যতিচিহ্নtr
_Full Screen_Tam ekranar
International Development and Research CentreÙ
ركز التطوير والبحث الدوليbn_IN
_Tutorialসহায়িকা (_T)ru
perform profiling, storing the result to the supplied filename.осуществляет профилирование, соÑ
раняет результат в указанном файле.pt_BR
C++ RC FileArquivo RC do C++eu
libtranslatelibtranslatene
Language code must be an ASCII string.भाषा संकेतन ASCII कोस्ट्रीङ हुनै पर्दछ ।eu
RCRCeu
The name stored in the file headerFitxategiaren goiburuan gordetzen den izenaes
N_avigation:_Navegación:af
Terminology _file:Terminologie_lêers:nl
Resource CompilerResource Compilerfr
Entity references, such as & and ©Références d'entités comme & et ©nl
perform profiling, storing the result to the supplied filename.profileren en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.ca at valencia
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per a copiar la cadena original al camp de destinació, premeu simplement <Alt+Avall>.fr
We thank our donors:Nous remercions nos donateurs :fr
Add _Term...Ajouter un _terme...af
Use _Default FontsGebruik _verstekfontees
Terminology suggestionsSugerencias de terminologíaaf
%s option does not take a value%s opsie neem geen waarde nietr
Select the sources of terminology suggestionsTerminoloji önerilerin kaynağını seçde
Team:Team:es
_Page DownAvanzar _páginaar
TMXTMXde
Paths referring to file locationsPfade, die die Orte Beschreiben, wo Dateien gespeichert sindbn_IN
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dbn_IN
Searchà¦
নুসন্ধানpt_BR
%prog [options]%prog [opções]af
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Die spaninligting wat in die lêerkop gestoor word. Dit kan byvoorbeeld 'n e-posadres of URL wees.sv
The file contains nothing to translate.Filen innehåller ingenting att översätta.tr
use the configuration file given by the supplied filename.ayarları dosyadan al.gl
%prog [options]%prog [opcions]ca at valencia
Virtaal is a program for doing translation.El Virtaal és un programa per a fer traduccions.de
LOGLOGsv
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)den_GB
translator-creditsDwayne Baileyit
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParole con lettere maiuscole all'interno, come alcuni termini nuovi e le WikiWords (parole Wiki)ar
NumbersالأرقاÙ
vi
use the configuration file given by the supplied filename.dùng cấu hình được cung cấp bởi tên tập tin đưa ra.bn_IN
XML EntitiesXML এনটিটিeu
NumbersZenbakiakes
"%s" is not a usable file."%s" no es un archivo utilizable.es
We thank our donors:Agradecemos a nuestros donantes:vi
Terminology _Files..._Tập tin Thuật ngữ...ca at valencia
Java Properties FileFitxer de propietats de Javaeu
Could not read configuration file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' fitxategitik konfigurazioa irakurriaf
Local Translation MemoryPlaaslike vertaalgeheuebn_IN
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatca
NumbersNombresru
C++ RC FileC++ RC Файлnl
Previous translations for Free and Open Source SoftwareEerdere vertalingen voor Vrije en Open-Source softwareaf
perform profiling, storing the result to the supplied filename.stel 'n profiel op en stoor die resultaat in die gegewe lêernaam.gl
_Target term — %(langname)sTermo _destino — %(langname)str
<b>Translation</b><b>Çeviri</b>fi
SearchHakune
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.फाइल बचत हुन सकेन ।
+
+%(error_message)s
+
+भिन्न स्थानमा बचत हुन प्रयास गर्दैछ ।es
New Language PairNueva pareja de idiomasfi
translator-creditsJussi Aaltogl
Language name:Nome do idioma:es
XLIFF Translation FileArchivo de traducción XLIFFvi
Terminology HelpTrợ giúp về Thuật ngữnl
%s option requires %d argumentsoptie %s vereist %d argumentenes
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Pulse Ctrl+Arriba o Ctrl+Abajo para moverse entre las traducciones.de
CodeCodenl
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)deu
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Beste aplikazioetako ezarpen eta datuak inportatzen saiatu behar luke Virtaalek?bn_IN
URLsURLit
use the configuration file given by the supplied filename.utilizzare il file di configurazione dato dal nome del file fornito.fr
CONFIGCONFIGURATIONsv
Could not read configuration file '%(filename)s'Kunde inte läsa konfigurationsfilen "%(filename)s"gl
%%nl
Select Terminology SourcesSelecteer terminologiebronnensv
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Använd Ctrl+PgUp eller Ctrl+PgDown för att hoppa i större steg mellan översättningar.tr
_Page DownSayfa _aşağıaf
Tcl Translation FileTcl-vertaallêerca
Terminology suggestionsSuggeriments de terminologiaca at valencia
Source text:Text d'origen:bn_IN
Select sources of Translation Memoryà¦
নুবাদ মেমরির উৎস নির্বাচন করুনru
The file contains nothing to translate.Файл не содержит ничего для перевода.it
Open-Tran.euOpen-Tran.euit
option %s: invalid %s value: %ropzione %s: valore %s non valido: %rnl
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.'Placeables' of plaatsbare elementen zijn speciale stukken tekst die automatisch geaccentueerd en makkelijk in de vertaling opgenomen kunnen worden.sv
Virtaal websiteVirtaals webbplatsca
<b>Fonts</b><b>Tipus de lletra</b>gl
Remote TMMT remotanl
Could not save file.
+
+%(error_message)sKon het bestand niet opslaan.
+
+%(error_message)sru
Local fileЛокальный файлes
Select Terminology SourcesElegir fuentes de terminologíafr
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspaces doubles ou espaces à des endroits inattendusne
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>मौलिक</b> तपाइँले à¤
नुवाद गरीरहनुभएको र कल गर्नु भएको स्रोत भाषा पनि हो ।
+
+यदि तपाइँ à¤
ंग्रजीबाट फ्रेन्चमा à¤
नुवाद गर्दै हुनुहुन्छ भने त्यसपछि मौलिक à¤
ंग्रजी वा तपाइँको स्रोत भाषा हुनेछ ।ca at valencia
Translation MemoryMemòria de traduccióde
PunctuationZeichensetzungaf
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dar
Please enter your team's informationرجاء أدخل بيانات فريق العÙ
Ù„eu
AutoCompletorOsatzaile automatikoafr
Replace _All_Tout remplacernl
FileBestandsv
Please enter your e-mail addressAnge din e-postadresssv
Resource CompilerResurskompilatorfr
TM SourceSource de MTne
<b>Translation</b><b>à¤
नुवादन</b>fi
Select the sources of terminology suggestionsValitse terminologiaehdotusten lähteetne
Please enter the plural equation to useकृपया प्रयोग गर्न बहुवचन समिकरण प्रविष्ट गर्नुहोस्gl
<b>Language Information</b><b>Información de idioma</b>fr
Automatically correct text while you typeCorriger automatiquement le texte pendant la frappene
Gettext Translation Templateगेट टेक्स्ट à¤
नुवाद टेम्प्लेटca at valencia
_File_Fitxeraf
UsageGebruikvi
%s option does not take a valuetùy chọn %s không chấp nhận một giá trịeu
Select sources of Translation MemoryHautatu itzulpen-memoriaren iturburuakvi
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sKhông thể nạp %(filename)s:
+
+%(errormsg)spt_BR
FileArquivofi
SpacesVälilyönnitnl
All Supported FilesAlle ondersteunde bestandenbn_IN
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?বর্তমান ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে।
+আপনার করার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক কি?gl
The name stored in the file headerO nome gardado na cabeceira do ficheirozu
OpenTrani-OpenTranaf
Resource CompilerResource Compilergl
Source text:Texto orixe:ca at valencia
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opció %s: la tria no és vàlida: %r (trieu-ne de %s)de
Select Terminology SourcesAuswahl der Terminologieressourcenfi
Wordfast Translation MemoryWordfast-käännösmuistide
Replace withErsetzen durchca
<b>Translator Information</b><b>Informació del traductor</b>fi
XML EntitiesXML-entiteetitru
Unreviewed machine translationsНепроверенные машинные переводыde
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Je nach Art der Ãœbersetzung sind die Plural-Informationen optional.it
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Si è deciso di aprire il file che è già attualmente aperto. Si vuole caricare nuovamente il file?vi
XML tags, such as <b> and </i>Các thẻ mã XML, v.d. <b> (bắt đầu in đậm) và </i> (kết thúc in nghiêng)pt_BR
XLIFF Translation FileArquivo de tradução em XLIFFbn_IN
Name:নাম:fr
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [fichier_de_traduction]it
TMXTMXfi
Number of plurals:Monikoiden määrä:it
The following items were migrated:I seguenti elementi sono stati trasferiti:ca at valencia
Words containing uppercase letters onlyParaules que contenen només majúsculestr
Virtaal websiteVirtaal Ä°nternet sitesivi
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesMột công cụ thông dịch để giúp con người dịch sang các ngôn ngữ khácfr
Terminology FilesFichiers de terminologieca
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Voleu que el Virtaal provi d'importar els paràmetres i les dades d'altres aplicacions?ar
perform profiling, storing the result to the supplied filename.شغّل الأÙ
ثلة، Ù
خزنا النتائج في الÙ
لف الÙ
حدد.pt_BR
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?O Virtaal deve tentar importar configurações e dados de outros aplicativos?ca
Usage: %s
+Ús: %s
+vi
Command Line OptionsTùy chọn Dòng lệnhfr
Migration AssistantAssistant de migrationit
P_age UpP_agina Sugl
Translation memory suggestionsSuxestións de memoria de traduciónne
ambiguous option: %s (%s?)à¤
स्पष्ट विकल्प: %s (%s?)nl
_EditB_ewerkenca
Virtaal is a program for doing translation.El Virtaal és un programa per a fer traduccions.sv
_View_Visavi
E-mail addressesCác địa chỉ thư điện tửgl
Virtaal websiteSitio web de Virtaalnl
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon het configuratiebestand '%(filename)s' niet lezennl
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik <Ctrl+PgUp> of <Ctrl+PgDown> om met grote stappen door de vertalingen te bewegen.sv
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Ursprunglig</b> är språket från vilket du översätter, även kallat källspråket.
+
+Om du översätter från engelska till franska så kommer engelska att vara det ursprungliga, eller källspråk.eu
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrefr
Previous translations for Free and Open Source SoftwarePrécédentes traductions de logiciels libresca
XLIFFXLIFFtr
Local TMYerel ÇBpt_BR
Tcl Translation FileArquivo de tradução do Tclru
_Add Missing Language..._Добавить отсутствующий язык...zu
Report a _Bug_Bika iphuthaca
Tcl Translation FileFitxer de traducció de Tcleu
_Localization Guide_Lokalizazio gidapt_BR
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sNão foi possível carregar %(filename)s:
+
+%(errormsg)sde
Number of plurals:Pluralanzahl:ca
libtranslatelibtranslatefi
Virtaal websiteVirtaal-projektin kotisivusv
Nothing migratedIngenting migreradesca at valencia
Transfer From SourceTransfereix de la fontar
Mozilla Corporationشركة Ù
وزيلاes
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Los objetos colocables son partes especiales del texto que se pueden resaltar automáticamente e insertar fácilmente en la traducción.bn_IN
Tcl Translation FileTcl à¦
নুবাদের ফাইলne
Local Translation Memoryस्थानीय à¤
नुवाद स्मृतिca
<b>Original</b><b>Original</b>ca at valencia
Local TMMT localtr
PlaceablesYerleÅŸtirilebilenlersv
Poedit settingsInställningar för Poeditfi
Select the sources that should be queried for translation memoryValitse lähteet joiden käännösmuisteista kyselyt suoritetaanru
InitializationИнициализацияca at valencia
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Heu seleccionat obrir el fitxer que ja està obert actualment. Voleu tornar a carregar-lo?nl
NumbersGetallenpt_BR
%%ar
Virtaal is a program for doing translation.فِرتال (Virtaal) هو برناÙ
ج للترجÙ
Ø©.ar
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>الترجÙ
Ø©</b> هي اللغة التي تترجÙ
 إليها.
+
+إذا كنت تترجÙ
 Ù
Ù† الإنجليزية إلى العربية فالإنجليزية هي لغة الترجÙ
Ø©.ru
Apertium Machine TranslationМашинный перевод с помощью Apertiumgl
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Non se puido abrir o ficheiro.
+
+%(error_message)s
+
+Ténteo nun ficheiro diferente.tr
CodeKodvi
%%ru
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Для перемещения между блоками используйте Ctrl+Up и Ctrl+Down.tr
_Add Missing Language..._Eksik dil ekle...bn_IN
Currently open fileবর্তমানে খোলা ফাইলca at valencia
SpacesEspaises
Add _Term...Añadir _término...pt_BR
TinyTMTinyTMru
Import data from other applications?Импортировать данные другиÑ
 программ?eu
Automatically correct text while you typeZuzendu testua automatikoki idatzi ahalazu
The file contains nothing to translate.Kukhona lutho ukuhumusha efayela.fi
GeneralYleisetru
%%nl
Replace withVervangen doorca at valencia
PlaceablesObjectes col·locablesbn_IN
Remote TMদূরবর্তী TMru
Translation _SuggestionsП_редположения переводаsw
INI FileFaili la INIzu
SaveGcinaca
_File_Fitxerfi
%prog [options]%prog [valitsimet]es
FileArchivobn_IN
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_language_code)szu
Nothing migratedAkukho lutho okuthuthiweru
Automatically complete long words while you typeАвтоматически дополнять длинные слова во время набораca at valencia
Placeholders (Java)Textos variables (Java)eu
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Jatorrizko katea helburuan kopiatzeko, sakatu <Alt+Behera>.ca at valencia
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduïu el nombre de formes de substantius (plurals) que s'utilitzaràit
E-mail addressesIndirizzo e-mailca
Qt Message FileFitxer de missatges de QTsv
AllAllaaf
Apertium Machine TranslationApertium-masjienvertalingnl
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+Z> indrukken.ar
_Edit_تحريرtr
%s option requires an argument%s seçeneği argüman gerektirirtr
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Çeviri</b> yaptığınız dile aynı zamanda hedef dil de denir.
+
+Örneğin Türkçeden Uygurcaya çeviri yapıyorsanız, Uygurca dili hedef dili olacaktır.de
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangezu
E-mail address:Ikheli le-imeyiliaf
LOGSTAAFLÊERfi
Virtaal PreferencesVirtaal - asetuksetpt_BR
Header informationInformações do cabeçalhoaf
Poedit settingsPoedit-instellingstr
PROFILEPROFÄ°Lde
Reload FileDatei erneut ladenzu
Open-Tran.eui-Open-Tran.eutr
_Next Placeable_Sonraki yerleÅŸtirilebilengl
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ar
Target text:النص الهدف:nl
ExtendableUitbreidbaarde
Nothing migratedEs wurde nichts migriertde
E-mail address:E-Mail-Adresse:gl
Placeholders in Python stringsMarcadores de substitución en cadeas Pythonpt_BR
Migration AssistantAssistente de migraçãotr
LanguageDilvi
CamelCaseChữHoaNộiBộfr
ApertiumApertiumfi
Target text:Kohdeteksti:bn_IN
Numbersসংখ্যাit
_Target term — %(langname)sTermine _lingua meta - %(langname)snl
Placeholders (Java)Tijdelijke aanduidingen (Java)gl
Replace _AllSubstituílos _a todosaf
XML EntitiesXML-entiteiteca
_Update to TemplateAct_ualitza amb la plantillaca at valencia
Unreviewed machine translationsTraduccions automàtiques per revisarnl
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Het bestand dat u wilt openen, is momenteel geladen. Wilt u het bestand herladen?it
Entity references, such as & and ©Riferimenti di entità, come & e ©gl
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).A meta inicial céntrase na tradución de programas (localización ou l10n), pero temos a intención de que tamén sirva como ferramenta de uso xeral para a tradución asistida por computador (TAC).tr
The file "%s" does not exist."%s" dosyası mevcut değil.ar
Could not open log file '%(filename)s'تعذّر فتح Ù
لف السجل '%(filename)s'fr
%s option requires an argumentl'option %s a besoin d'un paramètreaf
Currently open fileHuidige oop lêerca
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Els objectes col·locables són parts especials d'un text que poden ressaltar-se automàticament i inserir-se fàcilment en una traducció.it
Import data from other applications?Importare dati da altri applicativi?nl
XML EntitiesXML–entiteitenne
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sवीरताल - %(current_file)s %(modified_marker)str
Gettext Translation TemplateGetText çeviri şablonupt_BR
CodeCódigopt_BR
_Add Missing Language..._Adicionar idioma ausente...fr
SearchRechercherde
_Tutorial_Einführungnl
Report a _Bug_Programmafout meldenru
Symbols and less frequently used punctuation marksСимволы и менее часто используемые знаки пунктуацииtr
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize çeviri belleği: %(database_name)saf
Migration was successfully completedMigrasie is suksesvol voltooisv
Number of plurals:Antal pluralformer:zu
Plug-insAmalunga okuxhumapt_BR
IncompleteIncompletasit
FileFilefi
Translation memory suggestionsKäännösmuistin ehdotuksetes
no such option: %sno existe la opción: %sne
Plural expression:बहुसंख्यक à¤
भिव्यक्ति:ca at valencia
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna eina de traducció per a ajudar un traductor humà a traduir fitxers en altres llengüeses
F_uzzyCon _imprecisioneses
Machine Translation with libtranslateTraducción automática con libtranslateca at valencia
Reload FileTorna a carregar el fitxertr
perform profiling, storing the result to the supplied filename.profilleme yaparak sonuçları dosyaya kaydetpt_BR
Terms from Open-Tran.euTermos de Open-Tran.eubn_IN
Local TMস্থানীয় TMbn_IN
CONFIGCONFIGpt_BR
E-mail address:Endereço de e-mail:bn_IN
_Recent Filesসম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল (_R)ca at valencia
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?S'ha modificat el fitxer actual.
+Voleu alçar els vostres canvis?it
MatchesCorrispondenzetr
Currently open fileŞu anda açık dosyafi
Apertium Machine TranslationApertium-konekäännösca at valencia
"alt" AttributesAtributs «alt»tr
MatchesEÅŸleÅŸenfr
File NamesNoms de fichiersde
Apertium Machine TranslationApertium Maschinenübersetzungfr
"%s" is not a usable file.« %s » n'est pas un fichier utilisable.sv
TMXTMXfr
Target text:Texte cible :ca at valencia
use the configuration file given by the supplied filename.utilitza el fitxer de configuració que es proporciona.ru
XML tags, such as <b> and </i>Тэги XML, например <b> и </i>pt_BR
ISO code:Código ISO:fr
SaveEnregistrerit
Translation _Suggestions_Suggerimenti di traduzionede
Placeholders used in "printf" stringsPlatzhalter, die in "printf"-Zeichenfolgen verwendet werdenne
Translation Memory eXchangeà¤
नुवाद स्मृति एक्सचेन्जsw
SaveHifadhigl
Add FilesEngadir ficheirosnl
Translation _SuggestionsVertaal_suggestiesaf
complexkompleksaf
%prog [options] [translation_file]%prog [opsies] [vertaallêer]fi
TermBase eXchangeTermBase eXchangefi
<b>Translation</b><b>Käännös</b>gl
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrar a configuración desde KBabel, Lokalize e/ou Poedit a Virtaal.es
Placeholders (printf)Comodines (printf)vi
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Để sao chép chuỗi gốc vào trường đích, đơn giản hãy bấm tổ hợp phím <Alt+Down>.gl
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalabras con maiúscula interna, tales como algúns nomes de marcas e wikipalabrases
_Next Placeable_Siguiente objeto colocableit
<b>Translation</b><b>Traduzione</b>ca at valencia
Replace withReemplaça ambfr
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Selon le type de traduction, les informations sur les formes plurielles peuvent être optionnelles.ar
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)الخيار %s: اختيار غير سليÙ
: %r (اختر Ù
Ù† %s)bn_IN
Terminology _Files...পরিভাষা সম্বন্ধীয় ফাইল...(_F)de
URLs, hostnames and IP addressesURLs, Hostnamen und IP-Adressenpt_BR
%s option requires an argumenta opção %s necessita de um argumentogl
Terminology HelpAxuda de terminoloxíabn_IN
show program's version number and exitপ্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবেaf
%%ne
<b>Original</b><b>मौलिक</b>sw
%%pt_BR
Machine Translation with libtranslateTradução automática com libtranslatenl
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize vertaalgeheugen: %(database_name)saf
<b>Language Information</b><b>Taalinligting</b>ne
Please enter your e-mail addressकृपया तपाइँको इ-मेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्ca at valencia
<b>Translation</b><b>Traducció</b>bn_IN
Terminology Filesপরিভাষার ফাইল যোগ করুনsv
INI FileINI-filfi
<b>Original</b><b>Alkuperäinen</b>ar
turn on logging, storing the result to the supplied filename.شغّل التسجيل، Ù
خزنا النتائج في الÙ
لف الÙ
حدد.fr
PunctuationPonctuationes
<b>Original</b><b>Origen</b>ne
P_age Upपृष्ठ माथिsw
_View_Angaliaru
"alt" AttributesАтрибуты "alt"ne
_Helpमद्दतbn_IN
XLIFF Translation FileXLIFF à¦
নুবাদের ফাইলtr
JavaScript error message fileJavaScript hata iletisi dosyasıit
JavaScript error message fileFile del messaggio di errore JavaScriptru
Placeholders (Java)Метки-заполнители (Java)es
Configure...Configurar...gl
%s option requires an argumenta opción %s necesita un argumentoit
Select Terminology SourcesSeleziona fonti terminologichear
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.اضغط <Alt+U> لتعليÙ
 الترجÙ
Ø© الحالية ÙƒÙ
بهÙ
Ø©.gl
Could not open profile file '%(filename)s'Non se puido abrir o ficheiro de perfil '%(filename)s'ru
Please enter your team's informationВведите информацию о своей командеde
show this help message and exitDiesen Hilfetext anzeigen und beendentr
_View_Görünümca
Could not read configuration file '%(filename)s'No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%(filename)s»it
Terminology FilesFile di terminologiaar
All Supported Filesكل الÙ
لفات الÙ
دعوÙ
Ø©fr
Report a _BugSignaler un _boguebn_IN
The file contains nothing to translate.à¦
নুবাদ করার যোগ্য কোনো তথ্য ফাইলের মধ্যে উপস্থিত নেই।de
libtranslatelibtranslatefi
The file contains nothing to translate.Tiedosto ei sisällä mitään käännettävää.gl
Automatically correct text while you typeCorrixir automaticamente o texto mentres escribees
SpacesEspaciosgl
NameNomeca at valencia
Terms from Open-Tran.euTermes de l'Open-Tran.eueu
Placeholders in Java stringsJava kateetako leku-markakar
Replaceاستبدِلit
Add TermAggiungi terminesw
show this help message and exitonyesha ujumbe huu wa msaada na tokafi
enable debugging featuresota käyttöön vianjäljitystoiminnotca
Words containing uppercase letters onlyParaules que contenen només majúsculesar
Source text:النص الÙ
صدر:fr
GeneralGénérales
Select the sources that should be queried for translation memoryElegir las fuentes que deberían ser consultadas para la memoria de traducciónca
_Next PlaceableObjecte col·locable següe_ntca at valencia
Migration AssistantAuxiliar de migraciónl
Usage: %s
+Gebruik: %s
+de
"alt" Attributes"alt"-Attributeit
Could not save file.
+
+%(error_message)sImpossibile salvare il file.
+
+%(error_message)saf
Open-Tran.euOpen-Tran.eupt_BR
E-mail addressesEndereços de e-mailnl
OpenTranOpenTranvi
_File_Tập tinca at valencia
New Language PairNou parell de llengüesnl
Could not open log file '%(filename)s'Kon het logboekbestand '%(filename)s' niet openeneu
Placeholders (printf)Leku-markak (printf)ne
Enabledसक्षम गरीयोar
_Discardت_جاهلgl
E-mailCorreopt_BR
PlaceablesObjetos colocáveisru
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Информация о команде Ñ
ранится в заголовке файла. Это может быть, например, адрес элетронной почты или URL.es
Translation _Suggestions_Sugerencias disponibleses
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> y </i>tr
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Dosya başlığında kaydedilen takım bilgisi. E-posta adresi veya URL olabilir.ar
_Online HelpالÙ
ساعدة _على الخطtr
C_ommentsY_orumlarvi
Migration AssistantTrợ lý Chuyển đổifi
New Language PairUusi kieliparica
Translated units from the current fileUnitats traduïdes del fitxer actualca
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduccions anteriors per a programari lliure i de codi obertit
%s option does not take a valuel'opzione %s non prende un valoreca at valencia
AutoCompletorCompleció automàticade
Virtaal websiteVirtaal Websitefi
%%vi
This fileTập tin nàyca at valencia
Remote serverServidor remotar
Currently open fileالÙ
لف الÙ
فتوح حالياca
Language name:Nom de la llengua:bn_IN
integerপূর্ণসংখ্যাaf
A TinyTM translation memory server'n TinyTM-bediener met vertaalgeheuear
LOGLOGaf
LanguageTaalar
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?حصل تغيير في الÙ
لف الحالي.
+أتريد حفظه؟fr
INIINInl
ambiguous option: %s (%s?)dubbelzinnige optie: %s (%s?)ca at valencia
Replace _AllReempl_aça-ho totzu
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sUmphimbo wokuhumusha weLokalize: %(database_name)sfr
Please enter your e-mail addressVeuillez indiquer votre adresse électroniquesw
_Edit_Haririvi
Integer numbers and decimal fractionsCác số nguyên và phân số thập phânbn_IN
Automatically complete long words while you typeলম্বা শব্দ টাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে তা পূরণ করা হবেit
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opzione %s: scelta non valida: %r (scegli da %s)ca at valencia
PROFILEPERFILne
Optionsविकल्पeu
Terminology _Files...Terminologia-_fitxategiak...vi
Translation MemoryBản nhớ chuỗi dịchaf
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migreer instellings vanaf KBabel, Lokalize, en/of Poedit na Virtaal.nl
<b>Original</b><b>Origineel</b>tr
integertamsayıbn_IN
P_age Upএক পৃষ্ঠা উপরে (_a)bn_IN
_Viewপ্রদর্শন (_V)sv
Machine Translation with libtranslateMaskinöversätt med libtranslatetr
INI FileINI dosyasıvi
N_avigation:Du_yệt:bn_IN
Virtaal PreferencesVirtaal সংক্রান্ত পছন্দzu
Translation ToolIprogramu yokuhumusharu
Please enter the plural equation to useПожалуйста, введите формулу использования множественныÑ
 формbn_IN
This fileবর্তমান ফাইলne
Machine Translation with libtranslateलिबà¤
नुवाद सहितको मेसिन à¤
नुवादaf
Team:Span:es
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de traducción de KBabel: %(database_language_code)seu
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sEzin da %(filename)s kargatu:
+
+%(errormsg)sde
Automatically correct text while you typeAutomatische Korrektur von Text während der Eingabezu
Migration completedUkuthutha kuqediwesv
Missing LanguageSaknat språkit
Error opening fileErrore apertura filefi
Header informationOtsaketiedoteu
_View_Ikusivi
_Edit_Sá»­aeu
PunctuationPuntuazioatr
Language name:Dil:fr
Source text:Texte source :eu
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Elementu bereziak testuaren zati ezohikoak dira eta automatikoki nabarmen daitezke, itzulpenean modu errazean txertatzeko.es
LanguageIdiomade
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ist ein Ãœbersetzungsprogramm.tr
Qt Linguist Translation FileQt Linguist çeviri dosyasıgl
Placeholders (printf)Marcadores de substitución (printf)nl
Translation MemoryVertaalgeheugenvi
TBXTBXnl
Entity references, such as & and ©Entiteitreferenties zoals & en ©nl
TermBase eXchangeTermBase eXchangesv
Language name:Språknamn:fr
The file contains nothing to translate.Le fichier ne contient rien à traduire.af
OptionsOpsiesgl
Placeholders (Java)Marcadores de substitución (Java)ar
Could not read configuration file '%(filename)s'تعذّر قراءة Ù
لف الإعدادات '%(filename)s'de
Qt Message FileQt Datei mit Meldungengl
XLIFF Translation FileFicheiro de tradución XLIFFfi
Translation ToolKäännöstyökalueu
TMX Translation MemoryTMX itzulpen-memoriasw
Missing LanguageLugha Inakosekananl
Terminology FilesTerminologiebestandende
long integerLong Integeres
Unreviewed machine translationsTraducciones automáticas sin revisiontr
%s option does not take a value%s seçeneği bir değeri almazbn_IN
All Supported Filesসর্বধরনের সমর্থিত ফাইলes
Could not save file.
+
+%(error_message)sNo se pudo guardar el archivo.
+
+%(error_message)sar
_Full Screen_Ù
لء الشّاشةit
N_avigation:N_avigazione:pt_BR
Remote serverServidor remotoit
_Online Help_Aiuto in lineaca
E-mail addressesAdreces de correu electrònictr
CamelCaseCamelCasesw
<b>Original</b><b>Asilia</b>eu
The file "%s" does not exist."%s" fitxategia ez dago.ar
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sتعذّر تحÙ
يل %(filename)s:
+
+%(errormsg)str
Header informationBaşlık bilgilerica at valencia
The file "%s" does not exist.El fitxer «%s» no existeix.nl
ReplaceVervangenit
Currently open fileFile attualmente apertozu
FileIfayelagl
Translation ToolFerramenta de traduciónsw
Nothing migratedHakuna kilicho hamishwafr
FileFichierfi
Lokalize settingsLokalizen asetuksetsv
INIINIde
Mozilla CorporationMozilla Corporationpt_BR
Apertium Machine TranslationTradução automática Apertiumar
show program's version number and exitاعرض رقÙ
 إصدارة البرناÙ
ج Ø«Ù
 اخرجar
Extendableقابل للإضافةbn_IN
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.মূল ভাষার পংক্তিটি, à¦
নুবাদের ভাষার ক্ষেত্রে কপি করার জন্য <Alt+Down> টিপুন।nl
Local TMLokaal TMnl
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Het <b>Origineel</b> is de taal van waaruit u vertaalt, ook wel de brontaal genoemd.
+
+Als u vanuit het Engels naar het Frans vertaalt, is het Engels uw origineel of brontaal.sv
%%pt_BR
Language name:Nome do idioma:ca
Terminology FilesFitxers de terminologiaar
UsageالاستخداÙ
fi
Add TermLisää termigl
N_avigation:N_avegación:fi
Terms from Open-Tran.euTermejä Open-Tran.eu:stanl
Currently open fileHet geladen bestandgl
TBXTBXca at valencia
_Case sensitiveSensible a les majús_culesvi
UsageSử dụngbn_IN
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>à¦
নুবাদের ভাষা</b> à¦
র্থাৎ যে ভাষায় à¦
নুবাদ করা হচ্ছে।
+
+ইংরাজি থেকে বাংলায় à¦
নুবাদ করার সময়, à¦
নুবাদের ভাষা রূপে বাংলা চিহ্নিত হবে।ca
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducció</b> és la llengua en la qual traduïu, que també rep el nom de llengua de destinació.
+
+Si esteu traduint de l'anglès al francès, el francès seria llavors la llengua de destinació.bn_IN
Language name:ভাষা:eu
Translation _SuggestionsItzulpen-g_omendioakde
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Soll Virtaal Einstellungen und Daten aus anderen Anwendungen importieren?tr
E-mailE-postaeu
Local translation filesItzulpen-fitxategi lokalatr
turn on logging, storing the result to the supplied filename.günlük tutarak dosyaya kaydet.af
NameNaamgl
translator-creditsAntón Méixome <certima at certima.net>bn_IN
Replace _Allসমগ্র প্রতিস্থাপন করুন (_A)it
SaveSalvaaf
%s option requires an argument%s-opsie benodig 'n argumentca
All FilesTots els fitxersaf
Reload FileHerlaai lêertr
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKbabel çeviri belleği: %(database_language_code)sde
JavaScript error message fileDatei mit Fehlermeldungen für JavaScriptvi
JavaScript error message fileTập tin thông điệp lỗi JavaScriptca at valencia
File NamesNoms de fitxeraf
Could not open profile file '%(filename)s'Kon nie profiellêer '%(filename)s' open niegl
_Add Missing Language...Engadir un _idioma...sv
Qt Linguist Translation FileQt Lingvist-översättningsfilsv
TermBase eXchangeTermBase eXchangegl
CONFIGCONFIGsv
Personal InformationPersonlig informationar
Qt Phrase Bookكتاب عبارات Qteu
P_age UpOrri_a gorait
TMX Translation MemoryMemoria di traduzione TMXpt_BR
TBXTBXfr
CapitalsCapitalesca
IncompleteIncompletit
Select the sources of terminology suggestionsSeleziona le fonti dei suggerimenti terminologicivi
_Full ScreenT_oàn màn hìnhit
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per copiare la stringa originale nell'area di traduzione, basta premere <Alt+Giù>.vi
TMX Translation MemoryBản nhớ chuỗi dịch dạng TMXes
Entity references, such as & and ©Referencias a entidades, como & y ©gl
long integerenteiro longozu
_EditHl_elaes
MatchesCoincidenciaspt_BR
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Tradução</b> é o idioma para o qual você está traduzindo, também chamado de idioma destino.
+
+Se você estiver traduzindo do inglês para o português, o idioma da tradução é o português.de
_Online Help_Online-Hilfefi
Reload FileLataa tiedosto uudelleende
enable debugging featuresFehleranalysefeatures aktivierenca at valencia
Terminology suggestionsSuggeriments de terminologiaca at valencia
Tcl Translation FileFitxer de traducció de Tclde
<b>Language Information</b><b>Sprachinformationen</b>de
Currently open fileIm Moment geöffnete Dateigl
Add TermEngadir un termofr
The name stored in the file headerNom utilisé dans les en-têtes de fichiersnl
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om de brontekst naar het doeltaalveld te kopiëren, moet u gewoon <Alt+PijlOmlaag> indrukken.it
ExtendableEstensibileru
Error opening fileОшибка открытия файлаfr
OpenOffice.org Translation FileFichier OpenOffice.orgne
Virtaal Preferencesवीरताल प्राथमिकताnl
_TutorialZelfs_tudieeu
Wordfast Translation MemoryWordfast itzupen-memoriaca at valencia
_Target term — %(langname)sTerme de des_tinació — %(langname)sbn_IN
_Case sensitiveহরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)ca at valencia
PunctuationPuntuaciótr
floating-pointkayan noktatr
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Diğer uygulamalardan ayar ve veriler içe aktarılsın mı?af
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Moet Virtaal probeer om instellings en data van ander programme in te voer?ne
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.लक्ष्य फाँट भित्र मौलिक स्ट्रिङ् प्रतिलिपि गर्न, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+Down>pt_BR
NameNomeru
Add Missing LanguageДобавить отсутствующий языкfi
Choose a Translation FileValitse käännöstiedostoar
C_omments_تعليقاتeu
Terminology FilesTerminologia-fitxategiakes
_File_Archivoru
Choose a Translation FileВыберите файл переводаgl
Translation _Suggestions_Suxestións de traduciónaf
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Die aanvanklike fokus is op die vertaling van sagteware (lokalisering of l10n), maar ons beplan definitief dat dit nuttig sal wees as 'n algemene hulp vir rekenaargesteunde vertaling.en_ZA
translator-creditsDwayne Baileyit
Source text:Testo sorgente:de
_Add Missing Language...Neue Spr_ache eingeben...vi
OpenOffice.org Translation FileTập tin thông dịch OpenOffice.org (.sdf)de
Terms from Open-Tran.euTerminologie von Open-Tran.eubn_IN
N_avigation:পরিদর্শন: (_a)gl
Language code must be at least 2 characters long.O código do idioma debe conter un mínimo de 2 caracteres.af
EnabledGeaktiveeraf
Lokalize settingsLokalize-instellingseu
TBX GlossaryTBX glosarioaru
ISO code:Код ISO:ru
Select the sources that should be queried for translation memoryВыберите источники, которые будут использоваться как база памяти переводовgl
Migration was successfully completedA migración foi completada correctamentetr
Reload file from last saved copy and lose all changes?Dosyayı son kaydedilen dosyadan yüklenip tüm değişiklikler gözardı edilsin mi?ca at valencia
complexcomplexru
TinyTMTinyTMde
Replace _All_Alles ersetzenit
PROFILEPROFILOfr
JavaScript error message fileFichier de messages d'erreur Javaar
Qt Message FileÙ
لف رسائل Qtfr
Local translation filesFichiers locaux de traductionpt_BR
URLs, hostnames and IP addressesURLs, nomes de máquinas e endereços IPnl
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Voorlopig ligt de klemtoon op software-vertaling (lokalisatie of l10n), maar het is zeker de bedoeling dat het bruikbaar wordt als universeel instrument voor computerondersteund vertalen (CAT, Computer Aided Translation).ar
Transfer From Sourceانقل Ù
ن الأصلar
_Target term — %(langname)sال_ترجÙ
ة — %(langname)svi
Could not read configuration file '%(filename)s'Không thể đọc tập tin cấu hình « %(filename)s »ar
AutoCorrectorالتصحيح الآليsv
_Localization Guide_Lokalanpassningsguideru
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Текущий файл был изменён.
+СоÑ
ранить изменения?fr
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsMots avec mise en capitales interne, notamment dans les noms de marques ou les noms Wiki.pt_BR
Select sources of Translation MemorySelecionar fontes de memória de traduçãovi
Placeholders (Java)Bộ giữ chỗ (Java)ca
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>original</b> és la llengua a partir de la qual esteu traduint, que també rep el nom de llengua d'origen.
+
+Si esteu traduint de l'anglès al francès, l'anglès seria llavors la llengua original o d'origen.af
XML tags, such as <b> and </i>XML-etikette, soos <b> en </i>gl
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcións da liña de ordes, tales como --help, -h e -Ibn_IN
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org à¦
নুবাদের ফাইলgl
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraducións previas de software librept_BR
Add TermAdicionar termoca at valencia
AllTotca
Nothing migratedNo s'ha migrat resne
Reload Fileफाइल पुन:लोड गर्नुहोस्fr
Add TermAjouter un termegl
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar a tradución actual como dubidosa, prema <Alt+U>.af
Automatically correct text while you typeKorrigeer teks outomaties terwyl u tikit
PlaceablesElementi placeableru
Target text:Целевой текст:af
A translation memory server'n Bediener met vertaalgeheuegl
Please enter your namePor favor, introduza o seu nomeaf
Plural expression:Meervouduitdrukking:ar
<b>Fonts</b><b>الخطوط</b>eu
This fileFitxategi hauca
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del Poedit: %(database_language_code)svi
Replace _AllTh_ay thế tất cảru
Translation MemoryБаза памяти переводовnl
Choose a Translation FileKies een vertaalbestandnl
_Full ScreenScherm_vullendaf
_Discard_Verwerpit
Mozilla CorporationMozilla Corporationgl
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de tradución de Poedit: %(database_language_code)sgl
Integer numbers and decimal fractionsNúmeros enteiros e fraccións decimaisru
Reload file from last saved copy and lose all changes?Перезагрузить файл из последней соÑ
ранённой копии с потерей всеÑ
 изменений?nl
Machine Translation with libtranslateComputervertaling met libtranslateca
Add Missing LanguageAfegeix una llengua absentca at valencia
Currently open fileFitxer obert actualmentzu
ISO code:Ikhodi le-ISO:ca at valencia
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemòria de traducció del Lokalize: %(database_name)snl
no such option: %soptie bestaat niet: %saf
option %s: invalid %s value: %ropsie %s: ongeldige %s-waarde: %reu
Add TermGehitu terminoaru
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationАвторские права © 2007-2009 Zuza Software Foundationeu
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Ezin da fitxategia ireki.
+
+%(error_message)s
+
+Saiatu beste fitxategi bat irekitzen.ne
_Regular expressionनियमित à¤
भिव्यक्तिca at valencia
The following items were migrated:S'han migrat els elements següents:ar
Optionsالخياراتen_GB
XML Localization Interchange File FormatXML Localisation Interchange File Formatar
%Ùªgl
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sNon foi posíbel cargar %(filename)s:
+
+%(errormsg)svi
%s option requires an argument%s: tùy chọn cần thiết một đối sốne
INIINIar
The file contains nothing to translate.لا يحتوي الÙ
لف على شيء ليترجÙ
.gl
Qt Message FileFicheiro de mensaxes de Qtbn_IN
The name stored in the file headerফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত নামgl
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opción %s: a selección non é válida: %r (elixir entre %s)sw
ErrorHitilafuvi
Number of plurals:Số cách ở số nhiều :sv
F_uzzyL_uddigru
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Спецобъекты для атрибутов "alt" (для HTML)es
Placeholders (Python)Comodines (Python)vi
URLsURLaf
_EditR_edigeeraf
_Next PlaceableVo_lgende plaasbare itemes
use the configuration file given by the supplied filename.usar el archivo de configuración indicado por el nombre de archivo.ru
We thank our donors:Благодарим нашиÑ
 спонсоров:pt_BR
Report a _Bug_Relatar um erroaf
Automatically complete long words while you typeVoltooi lang woorde outomaties terwyl u tikgl
_New Language Pair..._Nova parella de idiomas...fr
Wordfast Translation MemoryMémoire de traduction Wordfastbn_IN
Choose a Translation Fileএকটি à¦
নুবাদের ফাইল নির্বাচন করুনgl
complexcomplexode
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sTranslation Memory von Poedit: %(database_language_code)sca at valencia
libtranslatelibtranslatesv
Please enter the plural equation to useAnge pluralisekvationen att användaar
Translated units from the current fileالترجÙ
ات Ù
Ù† الÙ
لف الحاليca
LanguageLlenguapt_BR
TBX GlossaryGlossário em TBXes
Migration completedMigración completadatr
Add FilesDosyaları eklefr
Choose a Translation FileChoisir un fichier de traductionca at valencia
Could not save file.
+
+%(error_message)sNo s'ha pogut alçar el fitxer.
+
+%(error_message)spt_BR
Import data from other applications?Importar dados de outros aplicativos?gl
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Seleccionou abrir o ficheiro xa aberto. Quere recargar o ficheiro?nl
Qt Phrase BookQt Phrase Bookfr
Add FilesAjouter des fichierstr
Previous translations you have madeÖnceki çevirilerinizit
SpacesSpazizu
_Page Down_Phenya phansivi
invalid number of argumentssai đặt số các đối sốtr
Migration completedGeçiş tamamlandıpt_BR
Qt Phrase BookLivro de frases do Qtru
Use _Default FontsИспользовать _шрифты по умолчаниюru
URLsАдреса URLfr
Number of plurals:Nombre de pluriels :vi
Gettext Translation TemplateMẫu thông dịch Gettextde
Integer numbers and decimal fractionsGanzzahlen und Dezimalbrüchept_BR
Virtaal websiteWebsite do Virtaalnl
Trados Tag EditorTrados Tag Editorbn_IN
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).প্রথমে প্রধানত সফ্টওয়্যার à¦
নুবাদের (localization or l10n) উদ্দেশ্যে নির্মাণ করা হলেও, বিভিন্ন ক্ষেত্রে à¦
নুবাদের জন্য ব্যবহারযোগ্য Computer Aided Translation (CAT) à¦
র্থাৎ কম্পিউটার সহযোগে à¦
নুবাদ ব্যবস্থা রূপে এটি বিস্তার করতে আমরা ইচ্ছুক।fi
_Help_Ohjegl
Reload FileRecargar o ficheirotr
Number of plurals:Çoğul hal sayısı:fi
E-mail address:Sähköpostiosoite:it
Plug-insPluginca at valencia
Header informationInformació de la capçalerade
Previous translations for Free and Open Source SoftwareVorherige Übersetzungen für Freie und Open Source Softwaregl
Please enter your e-mail addressPor favor, introduza a seu enderezo de correo electrónicoca
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Heu seleccionat obrir el fitxer que ja està obert actualment. Voleu tornar a carregar-lo?ca
E-mail address:Adreça de correu electrònic:fi
Report a _BugTee _vikailmoituses
C++ RC FileArchivo RC de C++vi
Use _Default FontsDùng phông chữ _mặc địnhit
Header informationInformazioni di testatavi
enable debugging featuresbật tính năng gỡ rốide
Add TermNeuer Begriffnl
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sKon %(filename)s niet laden:
+
+%(errormsg)sru
Team:Команда:fi
Machine Translation with libtranslatelibtranslaten konekäännöksiäaf
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om die huidige vertaling as wasig te merk, druk bloot <Alt+I>.ca
Qt Phrase BookLlibres de frases de QTne
complexजटिलfr
Select the sources of terminology suggestionsChoisir les sources pour les suggestions de terminologiept_BR
_View_Verca
The e-mail address stored in the file headerL'adreça de correu electrònic emmagatzemada en la capçalera del fitxervi
Qt Linguist Translation FileTập tin thông dịch Qt Linguist (.ts)fr
turn on logging, storing the result to the supplied filename.Activer la journalisation dans le fichier indiqué.fi
Placeholders in Java stringsJava-merkkijonojen paikkamerkitca at valencia
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%bn_IN
Incompleteà¦
সম্পূর্ণeu
We thank our donors:Gure eskerrik beroenak babesleei:eu
_Tutorial_Tutorialade
show program's version number and exitVersionsnummer des Programms anzeigen und beendenca
CodeCodifi
show this help message and exitnäytä tämä ohjeviesti ja poistuvi
Java Properties FileTập tin thuộc tính Javasv
LOGLOGGsw
<b>Language information</b><b>Habari za Lugha</b>fr
_Discard_Abandonneraf
turn on logging, storing the result to the supplied filename.skryf na 'n joernaal en stoor die resultaat in die gegewe lêernaam.de
Local Translation MemoryLokale Translation Memoryit
All Supported FilesTutti i file supportatien_GB
_Localization Guide_Localisation Guidene
translator-creditsà¤
नुवादक-श्रेयfi
Language code must be at least 2 characters long.Kielikoodin pitää olla vähintään kahden merkin pituinen.ne
<b>Language information</b><b>भाषा सूचना</b>ru
Plural expression:Выражения для форм множественныÑ
 чисел:nl
The following items were migrated:De volgende elementen werden gemigreerd:ru
AutoCompletorАвтозавершениеfi
<b>Fonts</b><b>Kirjasimet</b>tr
UsageKullanımıar
translator-creditsعلاء عبد الفتاح	<alaa at translate.org.za>
+خالد حسني	<Khaledhosny at eglug.org>pt_BR
CamelCaseCamelCaseeu
Source text:Iturburu-testua:vi
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)tuỳ chọn %s: sai chọn: %r (hãy chọn trong %s)fi
invalid number of argumentsargumenttien lukumäärä virheellinenfr
TMX Translation MemoryMémoire de traduction TMXar
_Page Downص_فحة للأسفلsw
Please enter your team's informationTafadhali ingiza taarifa za timu yakoes
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)fr
<b>Fonts</b><b>Polices</b>sv
Report a _BugRapportera ett _problemtr
P_age UpS_ayfa yukarıfi
ISO code:ISO-koodi:sw
Translation ToolKifaa cha Kutafsirifr
Apertium Machine TranslationTraduction automatique Apertiumru
Configure...Настроить...fi
OptionsValitsimetar
NameالاسÙ
eu
SpacesZuriuneakbn_IN
Errorত্রুটিaf
Translation MemoryVertaalgeheuefi
Migration completedSiirto valmiseu
Translation MemoryItzulpen-memoriagl
All FilesTodos los archivosar
P_age Up_صفحة للأعلىfr
CodeCodept_BR
P_age Up_Página acimazu
libtranslatei-libtranslateru
show program's version number and exitпоказать версию программы и выйтиru
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrede
Qt Linguist Translation FileQt Linguist Ãœbersetzungsdateinl
JavaScript error message fileJavaScript foutmelding-bestandsw
GeneralKawaidagl
Open-Tran.euOpen-Tran.eueu
Please enter your team's informationIdatzi zure taldearen argibideaktr
SearchArait
TermBase eXchangeTermBase eXchangeca
GeneralGeneralne
The file contains nothing to translate.फाइलमा à¤
नुवाद गर्ने केहि पनि समाबेस छैन ।ru
The e-mail address stored in the file headerE-mail был соÑ
ранён в заголовке файлаgl
INIINIfr
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Les « objets insérables » sont des éléments particuliers de texte qui peuvent être automatiquement identifiés et dont une traduction  peut être insérée facilement dans le texte traduit.it
Language code must be an ASCII string.Il linguaggio del codice deve essere in forma di stringa ASCII.it
Target text:Testo tradotto:sv
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Du valde den för närvarande öppnade filen för öppning. Vill du läsa om filen?fi
Qt Linguist Translation FileQt Linguist -käännöstiedostoar
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>الأصل</b> هي الغة التي تترجÙ
 Ù
نها، وتسÙ
Ù‰ أيضا لغة الÙ
صدر.
+
+إذا كنت تترجÙ
 Ù
Ù† الإنجليزية إلى العربية فالإنجليزية هي اللغة الأصل أو الÙ
صدر.es
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducción, pulse <Intro> para continuar con el siguiente.sw
NameJinaru
_Online Help_Помощь онлайнvi
E-mail address:Địa chỉ thư :it
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per segnare la presente traduzione come "fuzzy", basta premere <Alt+U>.eu
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Itzulpena</b> da itzulpenaren emaitzak izango duen hizkuntza baita ere helburu-hizkuntza bezala ezaguna.
+
+Ingelesetik euskarara itzultzen bazabiltza, orduan euskara izango litzateke itzulpena edo helburu-hizkuntza.ru
Terminology FilesФайлы терминологииca
floating-pointcoma flotantit
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Importare impostazioni e dati da altri applicativi?ru
Add _Term...Добавить _термин...es
Target text:Texto destino:ne
_Tutorialसंरक्षकes
_Tutorial_Tutorialru
Add FilesДобавить файлыpt_BR
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dgl
Java Properties FileFicheiro Properties de Javatr
Placeholders (Java)Yer tutucuları (Java)sv
%s option requires an argumentflaggan %s kräver ett argumentes
_HelpAy_udasv
SaveSparaca at valencia
NumbersNombresfi
_View_Näytäit
XML TagsTag XMLgl
XML TagsEtiquetas XMLfr
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)« Objet insérable » pour les attributs « alt » (comme dans HTML)de
RCRCeu
_Full Screen_Pantaila osoanaf
Transfer From SourceDra oor vanaf bronru
Select Terminology SourcesВыбрать источники терминологииsv
_Help_Hjälppt_BR
Virtaal PreferencesPreferências do Virtaales
Paths referring to file locationsRutas indicando la ubicación de archivosfi
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Sijoitteet ovat tekstin erityisosia jotka voidaan korostaa automaattisesti ja lisätä helposti käännökseen.af
invalid number of argumentsverkeerde aantal argumentenl
TMX Translation MemoryTMX vertaalgeheugenfi
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Käännös</b> on kieli jolle olet kääntämässä, ts. kohdekieli.
+
+Jos käännät englannista suomeksi on suomi siis käännös- tai kohdekieli.es
Trados Tag EditorEditor de etiquetas Tradosgl
_Help_Axudavi
AllTất cảru
Number of plurals:Количество форм множественного числа:vi
Add _Term..._Thêm thuật ngữ...zu
Replace withShintshanisa nge-eu
N_avigation:N_abigazioa:pt_BR
Add Missing LanguageAdicionar idioma ausentear
Terminology suggestionsاقتراحات الÙ
صطلحاتca
Terminology HelpAjuda de terminologiabn_IN
Team:দল:pt_BR
SearchPesquisartr
TermBase eXchangeTermBase eXchangeit
XML tags, such as <b> and </i>Tag XML, come <b> ed </i>bn_IN
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.পংক্তিগুলির মধ্যে চলাচলের জন্য Ctrl+Up à¦
থবা Ctrl+Down টিপুন।tr
Report a _BugHatayı _bildirvi
Virtaal PreferencesTùy thích Virtaalsv
Please enter your team's informationAnge information om din översättningsgruppaf
TMX Translation MemoryTMX-vertaalgeheueeu
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Irekita duzun fitxategia hautatu duzu irekitzeko. Fitxategia berriz ireki nahi duzu?ru
FileФайлaf
Choose a Translation FileKies 'n vertaallêeres
Please enter the plural equation to usePor favor, introduzca la ecuación de pluralesde
Report a _BugFehler _meldentr
Translation MemoryÇeviri belleğiit
Placeholders used in "printf" stringsPlaceholder in stringhe "printf"es
Replace _AllReemplazar _todosfr
Placeholders (Python)Conteneurs (Python)bn_IN
Select the sources that should be queried for translation memoryà¦
নুবাদের মেমরির জন্য à¦
নুসন্ধানযোগ্য উৎস নির্বাচন করুনfi
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formateu
E-mail address:Helbide elektronikoa:fr
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMémoire de traduction de Poedit : %(database_language_code)sfi
complexkompleksilukuca at valencia
%s option requires an argumentl'opció %s requereix un argumentfr
show this help message and exitafficher ce message d'aide et quitterar
Local fileÙ
لف Ù
حليne
_Full Screenपूरा स्क्रिनfr
Gettext Translation TemplateMode gettextbn_IN
Entity references, such as & and ©এনটিটির রেফারেন্স যেমন & ও ©ca at valencia
TBXTBXsv
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Beroende på översättningsuppgift så kan pluralinformationen vara valfri.it
Terminology _Files..._File di terminologia...it
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduzioni precedenti per software libero ed Open Sourcetr
OpenTranOpenTrande
Target text:Zieltext:ca at valencia
Name:Nom:es
Translation memory suggestionsSugerencias de memoria de traducciónca at valencia
E-mail addressesAdreces de correu electrònicca
_Localization GuideGuia de _localitzacióaf
C_omments_Opmerkingsit
_Edit_Modificaru
use the configuration file given by the supplied filename.использует конфигурацию из заданного файла.tr
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Çeviri sonunda devam etmek için <Enter>'a basın.ca at valencia
NameNomeu
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org itzulpen-fitxategiaca
Add FilesAfegeix fitxersfr
XLIFF Translation FileFichier XLIFFca
FileFitxerbn_IN
Java Properties FileJava Properties ফাইলaf
_Target term — %(langname)s_Teikenterm — %(langname)svi
Terminology _file:_Tập tin Thuật ngữ :vi
Placeholders in Python stringsCác bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Python (v.d. %(filename)s)ru
Open-Tran.euOpen-Tran.euca
_Online HelpAjuda en lí_niade
_Source term — %(langname)sBegriff in der Au_sgangssprache — %(langname)sru
ErrorОшибкаde
IncompleteUnvollständigde
integerIntegerar
Virtaal was not able to migrate any settings or dataتعذّر على فِرتال نقل أي إعدادات أو بياناتit
_Page Down_Pagina Giùru
Terminology suggestionsПредположения терминовvi
floating-pointđiểm phù độngru
Report a _BugСообщить об _ошибкеfi
Configure...Asetukset...ru
Migration completedМиграция завершенаaf
Reload file from last saved copy and lose all changes?Moet die lêer herlaai word vanaf die laaste gestoorde kopie en veranderinge prysgegee word?fi
_Regular expression_Säännöllinen lausekeru
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Чтобы отметить текущий перевод, как неточный, нажмите <Alt+Н>.nl
invalid number of argumentsongeldig aantal argumentenfr
%s option does not take a valuel'option %s n'utilise pas de valeursv
Migration assistantMigrationsguideru
Poedit settingsНастройки Poeditgl
ApertiumApertiumfi
Trados Tag EditorTrados-tagimuokkainca at valencia
AutoCorrectorCorrector automàticzu
<b>Fonts</b><b>Amafonti</b>it
show program's version number and exitmostra numero di versione del programma ed escies
Local fileArchivo localgl
Currently open fileFicheiro aberto actualmenteit
no such option: %sopzione non disponibile: %ses
Please enter your e-mail addressPor favor, introduzca su dirección de correo electrónicofr
Migration completedMigration terminéeaf
Paths referring to file locationsPaaie wat na lêerliggings verwysfr
Translation MemoryMémoire de traductionaf
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Afhangend van die vertaaltaak is die meervoudinligting dalk opsioneel.ne
Wordfast Translation Memoryवर्डफास्ट à¤
नुवाद स्मृतिes
Terminology FilesArchivos de terminologíade
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationca
Name:Nom:pt_BR
INIINIaf
"alt" Attributes"alt"-attributede
N_avigation:N_avigation:eu
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)%s aukera: aukera baliogabea: %r (aukeratu %s(e)tik)ne
RCRCne
Qt Message FileQt संन्देश फाइलar
%prog [options]%prog [خيارات]fr
use the configuration file given by the supplied filename.Utilise le fichier de configuration indiqué.de
OpenTranOpenTrantr
XLIFFXLIFFde
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Das <b>Original</b> ist in der Sprache, aus der Sie übersetzen, der sogenannten Ausgangssprache.
+
+Wenn Sie zum Beispiel vom Englischen ins Deutsche übersetzen, dann ist Englisch die Ausgangssprache.ca
TermBase eXchangeTermBase eXchangegl
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> e </i>ru
Java Properties FileФайл свойств Javaar
Name:الاسÙ
:ar
Header informationبيانات الترويسةvi
XML EntitiesThực thể XMLeu
Number of plurals:Plural kopurua:ru
OpenOffice.org Translation FileФайл перевода OpenOffice.orgpt_BR
A TinyTM translation memory serverUm servidor de memória de tradução TinyTMpt_BR
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatnl
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%bn_IN
Placeholders (printf)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (printf)gl
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Non se puido gardar o ficheiro.
+
+%(error_message)s
+
+Ténteo gardándoo nun sitio diferente.ar
Plural expression:صيغة الجÙ
وع:de
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Mit Strg+BildAuf oder Strg+BildAb bewegt man sich innerhalb der Ãœbersetzung abschnittsweise nach oben oder unten.gl
_Tutorial_Tutorialeu
translator-creditsPiarres Beobide <pi at beobide.net>
+Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>nl
P_revious PlaceableVo_rige placeablevi
SearchTìm kiếmsw
AllZotept_BR
no such option: %sopção inexistente: %ses
Header informationInformación de la cabecerait
Apertium Machine TranslationTraduzione automatizzata Apertiumgl
_Navigation_Navegaciónde
turn on logging, storing the result to the supplied filename.Loggen aktivieren und das Resultat unter dem angegebenen Dateinamen speichern.it
ErrorErroreeu
E-mailE-postaaf
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsWoorde met interne hoofletters, soos sommige handelsmerke en WikiWoordeca at valencia
Paths referring to file locationsCamins que fan referència a ubicacions de fitxerar
Incompleteغير Ù
كتÙ
Ù„ar
Application command line options, such as --help, -h and -Iخيارات البراÙ
ج في سطر الأواÙ
ر Ù
ثل ‪--help‬ و ‪-h‬ و ‬‪-Ica
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangenl
Source text:Brontekst:ar
Resource CompilerÙ
صنّف Ù
واردde
Resource CompilerRessourcencompilerar
Select the sources of terminology suggestionsاختر Ù
صادر اقتراحات الÙ
صطلحاتeu
_Edit_Editatufi
Paths referring to file locationsTiedostojen sijaintiin viittaavat polutde
option %s: invalid %s value: %rOption %s: ungültiger %s-Wert: %rsv
_Discard_Förkastafr
Paths referring to file locationsChemins d'accès vers des emplacements de fichiersnl
XLIFF Translation FileXLIFF vertaalbestandnl
A TinyTM translation memory serverEen TinyTM vertaalgeheugenservertr
Select the sources that should be queried for translation memoryÇeviri belleği için sorgulanacak kaynakları seçinfi
Reload file from last saved copy and lose all changes?Haluatko ladata tiedoston viimeisimmän tallennetun kopion uudelleen ja menettää kaikki muutokset?ca at valencia
Automatically correct text while you typeCorregeix automàticament el text mentre escriviuar
Gettext Translation Templateقالب ترجÙ
ة جتتكستvi
Local TMCục bộfi
Migration was successfully completedSiirto suoritettu onnistuneestivi
Translated units from the current fileCác mục dịch từ tập tin hiện thờiit
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Impossibile aprire il file.
+
+%(error_message)s
+
+Cercare di aprire un file diverso.es
OpenOffice.org Translation FileArchivo de traducción de OpenOffice.orgfr
AutoCorrectorAuto-correctionbn_IN
Poedit settingsPoedit সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যar
%(match_quality)s%%%(match_quality)s‏٪pt_BR
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Informações da equipe armazenadas no cabeçalho do arquivo. Por exemplo, isso pode ser um endereço de e-mail ou uma URL.sv
enable debugging featuresaktivera felsökningsfunktionerca
AutoCorrectorCorrector automàticbn_IN
Placeholders in Python stringsPython পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তুca
Migration was successfully completedLa migració s'ha completat amb èxitar
_Regular expressionتعبير _Ù†Ù
طيfr
ExtendableExtensiblezu
<b>Translation</b><b>Ukuhumusha</b>fi
_Page Down_Sivu alaspäinfi
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoeditin käännösmuisti: %(database_language_code)spt_BR
_Discard_Descartarit
Local Translation MemoryMemoria di traduzione localeca
A TinyTM translation memory serverUn servidor de memòria de traducció TinyTMne
Import data from other applications?à¤
न्य à¤
नुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्नुहुन्छ ?ca
Report a _Bug_Informa d'un errorfi
InitializationInitializationgl
Terminology _Files..._Ficheiros de terminoloxía...de
XML tags, such as <b> and </i>XML-Tags, wie <b> und </i>fi
Local TMPaikall. TMca
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna eina de traducció per a ajudar un traductor humà a traduir fitxers en altres llengüesca
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducció de Gettextnl
Select the sources of terminology suggestionsSelecteer de te gebruiken bronnen voor terminologiesuggestiesca at valencia
This fileEste fitxerfr
Poedit settingsRéglages de Poeditne
floating-pointप्लोटिङ-विन्दूsw
complexthakiligl
integerenteiroeu
Previous translations for Free and Open Source SoftwareSoftware librean aurrez egindako itzulpenakeu
_Page DownO_rria beherade
INIINIaf
Add FilesVoeg lêers byde
%%fr
Team:Équipe de traduction :fr
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesOutil d'aide à la traduction de fichiers dans d'autres languesvi
<b>Language Information</b><b>Thông tin Ngôn ngữ</b>pt_BR
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar a mensagem original para o campo de destino, pressione <Alt+Abaixo>.tr
Import data from other applications?Diğer uygulamalardan veriler içe aktarılsın mı?it
Integer numbers and decimal fractionsNumeri interi e funzioni decimalitr
Plug-insEklentilerar
TMX Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© TMXar
Qt Linguist Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© Qt Linguistnl
turn on logging, storing the result to the supplied filename.loggen inschakelen en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.gl
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchange (intercambio de memoria de tradución)fr
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Pour marquer une chaîne comme floue (« fuzzy »), utilisez <Alt+U>.it
Poedit settingsImpostazioni di Poeditvi
Words containing uppercase letters onlyCác từ chỉ viết chữ hoafr
Error opening fileErreur d'ouverture du fichierne
Usage: %s
+प्रयोग: %s
+ru
Migration AssistantПомощник миграцииfr
_Update to Template_Mettre à jour avec le modèleit
Language code must be at least 2 characters long.Il linguaggio del codice deve avere una lunghezza di almeno 2 caratteri.bn_IN
Please enter the number of noun forms (plurals) to useà¦
নুগ্রহ করে, ব্যবহারযোগ্য বহুবচনের(plurals) সংখ্যা লিখুন।gl
Apertium Machine TranslationTraducción Maquinal Apertiumca at valencia
Terminology _file:_Fitxer de terminologia:ca
<b>Language Information</b><b>Informació de la llengua</b>it
Remote serverServer remotone
AutoCorrectorस्वत:ठिक बनाउनेvi
_Add Missing Language...Thê_m Ngôn ngữ còn thiếu...ar
CodeالرÙ
زeu
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migratu ezarpenak KBabel, Lokalize edo/eta Poedit-etik Virtaalera.pt_BR
OptionsOpçõesar
C++ RC FileÙ
لف C++ RCca at valencia
Placeholders in Java stringsTextos variables en les cadenes de Javatr
The following items were migrated:Aşağıdaki öğeler taşındı:vi
Placeholders (Python)Bộ giữ chỗ (Python)ar
complexÙ
ركّبaf
Could not save file.
+
+%(error_message)sKon nie lêer stoor nie.
+
+%(error_message)sar
Configure...اضبط...ca at valencia
Add FilesAfig fitxersfi
INIINIgl
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ao final da tradución, prema <Intro> para continuar coa seguinte.de
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Am Ende einer Übersetzung einfach auf <Eingabe> drücken, um mit der nächsten weiterzumachen.sv
TBX GlossaryTBX Ordlistatr
TBX GlossaryTBX sözlüğüzu
ErrorIphutaca
%s option does not take a valuel'opció %s no pren cap valoraf
Qt Phrase BookQt-fraselêeraf
Virtaal PreferencesVirtaal-voorkeureit
<b>Language Information</b><b>Informazioni sulla lingua</b>fi
Java Properties FileJava properties -tiedostoes
InitializationInicializaciónnl
URLsURL'snl
_Add Missing Language...Ontbrekende taal _toevoegen...af
<b>Original</b><b>Oorspronklike</b>it
Placeholders in Python stringsPlaceholder in stringhe Pythonca at valencia
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParaules amb majúscules dins, com ara alguns noms de marques i WikiWordsde
Application command line options, such as --help, -h and -IBefehlszeilenparameter für Anwendungen, wie z.B. --help, -h und -Iit
GeneralGeneraleeu
Plural expression:Plural ekuazioa:ne
Please enter the number of noun forms (plurals) to useकृपया प्रयोग गर्न संज्ञा फर्म (बहुवचन) को नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्nl
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatpt_BR
EnabledHabilitadode
CapitalsGroßbuchstabenfi
IncompleteKeskeneräisetne
_Localization Guideस्थानिकरण मार्गदर्शकfi
Select sources of Translation MemoryValitse käännösmuistin lähteetvi
Terms from Open-Tran.euCác thuật ngữ từ Open-Tran.eunl
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrebn_IN
Unreviewed machine translationsপর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত à¦
নুবাদbn_IN
C++ RC FileC++ RC ফাইলvi
Previous translations for Free and Open Source SoftwareCác chuỗi dịch trước cho Phần mềm Tự do và Nguồn mởvi
Configure...Cấu hình...sw
Reload FilePakia upya failivi
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Không thể mở tập tin.
+
+%(error_message)s
+
+Hãy thử mở một tập tin khác.bn_IN
Extendableপ্রসারণযোগ্যgl
<b>Fonts</b><b>Tipos de letra</b>nl
_File_Bestandar
Searchبحثar
Terminology _Files...Ù
لفات الÙ
_صطلحات...fr
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms d'hôtes et adresses IPaf
_Page Down_Bladsy aftr
Reload FileDosyayı tekrar yüklenl
Apertium Machine TranslationApertium computervertalingbn_IN
INI FileINI ফাইলpt_BR
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangesw
Please enter your nameTafadhali ingiza jina lakoca at valencia
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducció</b> és la llengua en la qual traduïu, que també rep el nom de llengua de destinació.
+
+Si esteu traduint de l'anglés al francés, el francés seria llavors la llengua de destinació.ca
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.No s'ha pogut desar el fitxer.
+
+%(error_message)s
+
+Proveu de desar-lo en una altra ubicació.de
C++ RC FileC++ RC Dateitr
The e-mail address stored in the file headerDosya başlığında kaydedilen e-posta adresifi
libtranslatelibtranslatept_BR
Placeholders in Python stringsEspaços reservados em strings Pythontr
CONFIGYAPILANDIRMApt_BR
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objeto colocável para atributos "alt" (como encontrado em HTML)nl
_Navigation_Navigatiede
MatchesMatchesca
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sNo s'ha pogut carregar %(filename)s:
+
+%(errormsg)str
Error opening fileDosya açarken hataes
URLsEnlaces URLca at valencia
CodeCodipt_BR
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspaços duplos e espaços em lugares inesperadosnl
PROFILEPROFILEfr
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Faut-il essayer d'importer les préférences et les données d'autres applications ?vi
_Update to TemplateCậ_p nhật lên mẫuvi
turn on logging, storing the result to the supplied filename.hiệu lực chức năng ghi lưu, cũng lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra.vi
TM SourceNguồn bản nhớ chuỗi dịchca
CONFIGCONFIGURACIÓvi
IncompleteChưa hoàn thànhnl
GeneralAlgemeenne
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesà¤
न्य भाषामा फाइलहरूको à¤
नुवाद गर्न मद्दत गर्ने मानबिय à¤
नुवादक उपकरणes
CapitalsMayúsculaseu
_Source term — %(langname)s_Iturburu-terminoa — %(langname)str
FileDosyaca
TMX Translation MemoryMemòria de traducció del TMXgl
show program's version number and exitmostrar o número de versión e saírvi
Report a _BugThông báo _lỗitr
Translated units from the current fileGeçerli dosyada çevirilmiş iletilerpt_BR
Could not save file.
+
+%(error_message)sNão foi possível salvar o arquivo.
+
+%(error_message)sde
Add _Term...Neuer _Begriff...eu
Migration AssistantMigraziorako morroiaes
The e-mail address stored in the file headerLa dirección de correo electrónico almacenada en la cabecera del archivoeu
JavaScript error message fileJavaScript errore-mezu fitxategiafi
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangevi
Poedit settingsThiết lập Poeditar
Nothing migratedÙ„Ù
 يُنقل شيءtr
libtranslatelibtranslatept_BR
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ao fim de uma tradução, pressione <Enter> para seguir para a próxima.vi
PunctuationChấm câufi
ExtendableLaajennettavissafr
F_uzzyFlo_u (fuzzy)zu
_HelpU_sizoeu
LOGERREGISTROAca at valencia
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.No s'ha pogut obrir el fitxer.
+
+%(error_message)s
+
+Proveu d'obrir un altre fitxer.pt_BR
Placeholders used in "printf" stringsEspaços reservados usados em strings "printf"nl
Could not open profile file '%(filename)s'Kon het profielbestand '%(filename)s' niet lezenca
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccioneu les fonts que voleu consultar per a la memòria de traduccióca at valencia
CONFIGCONFIGURACIÓeu
_Regular expressionAdierazpen e_rregularraaf
C++ RC FileC++ RC-lêerit
CapitalsLettere maiuscolesv
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Tryck helt enkelt <Alt+U> för att markera den aktuella översättningen som luddig.fi
Please enter the plural equation to useAnna käytettävä monikon lausekeen_GB
InitializationInitialisationeu
Configure...Konfiguratu...nl
ErrorFoutca at valencia
EnabledHabilitatnl
Name:Naam:ca
Select sources of Translation MemorySeleccioneu les fonts de la memòria de traducciónl
translator-creditsTom Verlindende
Virtaal PreferencesVirtaal-Einstellungenar
A translation memory serverخادوÙ
 ذاكرة ترجÙ
Ø©sv
Trados Tag EditorTaggredigeraren Tradosar
CONFIGCONFIGru
URLs, hostnames and IP addressesURL, имена Ñ
остов и IP адресаfi
ReplaceKorvaait
Select sources of Translation MemorySelezionare fonti della Memoria di Traduzione (TM)es
Nothing migratedNinguna configuración migradaru
Resource CompilerКомпилятор ресурсовca at valencia
_Full Screen_Pantalla completabn_IN
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>মূল ভাষা</b> à¦
র্থাৎ যে ভাষা থেকে à¦
নুবাদ করা হচ্ছে।
+
+ইংরাজি থেকে বাংলায় à¦
নুবাদ করার সময়, মূল ভাষা রূপে ইংরাজি চিহ্নিত হবে।ca
long integerenter granfi
Language code must be an ASCII string.Kielikoodin pitää olla ASCII-merkkijono.bn_IN
Terminology Helpপরিভাষা সংক্রান্ত সহায়তাzu
PlaceablesIzinhlamvu ezibekekayoaf
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationKopiereg © 2007-2009 Zuza Sagtewarestigtingbn_IN
OpenTranOpenTranzu
LanguageUlimide
Please enter your team's informationGeben Sie bitte die Informationen zu Ihrem Team eintr
TMXTMXeu
Tcl Translation FileTcl itzulpen-fitxategiane
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sके ब्याबेलको à¤
नुवाद स्मृति: %(database_language_code)sru
IncompleteНезавершённоеzu
<b>Translator Information</b><b>Ukwaziswa komhumushi</b>fr
Please enter your team's informationVeuillez indiquer le nom de votre équipe de traductiontr
AutoCompletorOtomatik tamamlayıcıfi
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)valitsin %s: virheellinen valinta: %r (käytettävissä ovat %s)fi
XLIFFXLIFFvi
Virtaal websiteTrang chủ Virtaaleu
Language code must be at least 2 characters long.Hizkuntza-kodeak gutxienez 2 karaktere luze izan behar du.zu
Add Missing LanguageYongeza ulimi oluswelekilefi
"alt" Attributes"alt"-attribuutitde
Reload file from last saved copy and lose all changes?Wollen Sie wirklich die Datei aus der zuletzt gespeicherten Kopie erneut laden und alle Änderungen verlieren?fr
_View_Voirnl
INIINIsv
_EditR_edigeraca at valencia
The file contains nothing to translate.El fitxer no té res per traduir.tr
Please enter your nameLütfen isminizi girinit
Automatically complete long words while you typeCompleta automaticamente parole lunghe quando si scriveeu
long integerosoko luzearu
Qt Phrase BookКнига фраз Qtfi
Open-Tran.euOpen-Tran.eune
_Navigationनेभिगेसनit
Translated units from the current fileUnità tradotte dal file correntede
XML TagsXML-Tagsnl
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Moet Virtaal proberen instellingen en gegevens te importeren uit andere toepassingen?it
AutoCompletorCompletamento automaticone
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)विकल्प %s: à¤
वैध छनौट: %r (%s बाट छनौट गर्नुहोस् )eu
SaveGordede
translator-creditsSabine Emmy Eller <s.eller at voxhumanitatis.org>pt_BR
Language code must be at least 2 characters long.O código do idioma deve conter ao menos 2 caracteres.fr
translator-creditsChristian Perrier et l'équipe de traduction francophone de Debianaf
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Die <b>Oorspronklike</b> is die taal waaruit mens vertaal, ook bekend as die brontaal.
+
+As mens van Engels na Frans vertaal, is Engels die oorspronklike of brontaal.fi
Terminology _Files...Ter_minologiatiedostot...ca at valencia
_Edit_Editagl
Name:Nome:ca at valencia
Target text:Text de destinació:ca
F_uzzyD_ubtosasw
UsageMatumizivi
<b>Translation</b><b>Dịch</b>pt_BR
Placeholders (Python)Espaços reservados (Python)af
Previous translations for Free and Open Source SoftwareVorige vertalings van Vry en Oopbronsagtewarenl
enable debugging featuresdebugfunctionaliteit inschakelenfi
XML tags, such as <b> and </i>XML-tagit, kuten <b> ja </i>ca at valencia
Reload file from last saved copy and lose all changes?Voleu tornar a carregar el fitxer des de la darrera còpia alçada i perdre tots els canvis?de
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sTranslation Memory von Lokalize: %(database_name)snl
Reload FileBestand herladenne
The following items were migrated:निम्न वस्तुहरू माईग्रेट भए:ca at valencia
ReplaceReemplaçatr
URLsURLlergl
The file contains nothing to translate.O ficheiro non contén nada para traducir.pt_BR
<b>Translator Information</b><b>Informações do tradutor</b>ne
enable debugging featuresविशेषताहरूको त्रुटि सच्याउँदा सक्षम पार्नुहोस्ar
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.تعذر فتح الÙ
لف.
+
+%(error_message)s
+
+اختر Ù
لفا Ù
ختلفا.vi
The following items were migrated:Những mục theo đây đã được chuyển sang Virtaal:nl
long integerlong integer (lang geheel getal)pt_BR
A translation memory serverUm servidor de memória de traduçãogl
F_uzzyD_ubidosagl
SearchBuscareu
INI FileINI fitxategiade
perform profiling, storing the result to the supplied filename.Leistungsprofil aufzeichnen und das Resultat unter dem angegebenen Dateinamen speichern.nl
Migration completedMigratie voltooidru
P_revious Placeable_Предыдущий спецобъектru
_Discard_Не соÑ
ранятьit
_Full Screen_Schermo interone
%%en_ZA
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).eu
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Ezin da fitxategia gorde.
+
+%(error_message)s
+
+Saiatu beste kokaleku batean gordetzen.es
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrar preferencias desde KBabel, Lokalize y/o Poedit a Virtaal.ar
Tcl Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© Tcles
PlaceablesObjetos colocablesfr
invalid number of argumentsnombre incorrect de paramètreses
%prog [options] [translation_file]%prog [opciones] [archivo_de_traducción]ca at valencia
Apertium Machine TranslationTraducció automàtica d'Apertiumde
CamelCaseCamelCasefi
Previous translations for Free and Open Source SoftwareAiempia käännöksiä eri FOSS-projekteilta (Free and Open Source Software)fr
Plug-insModuleszu
_Localization GuideIncwadi yoku_lokalayizaar
Double spaces and spaces in unexpected positionsالÙ
سافات الÙ
زدوجة، والÙ
سافات في Ù
واضع غير Ù
توقعةaf
%prog [options]%prog [opsies]bn_IN
_Update to Templateটেমপ্লেট রূপে আপডেট করা হবে (_U)nl
Mozilla CorporationMozilla Corporationeu
Translation Memory eXchangeItzulpen-memorien trukaketafr
TBXTBXfr
_Case sensitiveSensible à la _casseru
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Не могу открыть файл.
+
+%(error_message)s
+
+Попробуйте открыть другой файл.it
Please enter your nameInserire il proprio nomeaf
Usage: %s
+Gebruik: %s
+ru
%s option does not take a value%s операция не принимает значениеnl
Placeholders in Java stringsTijdelijke aanduidingen in Java-tekenreeksenru
_Next Placeable_Следующий спецобъектgl
Plural expression:Expresión de plurais:ca at valencia
_Navigation_Navegaciósw
Number of plurals:Numba za wingi:fi
Translation MemoryKäännösmuistica
Error opening fileS'ha produït un error en obrir el fitxerca at valencia
E-mailCorreu electrònicfr
E-mail addressesAdresses de courrier électroniquezu
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationIlungelo lomqambi © 2007-2009 Zuza Software Foundationne
Migration assistantमाइग्रेसन सहायकar
Please enter the number of noun forms (plurals) to useرجاء أدخل عدد صيغ الÙ
عدود (الجÙ
وع)eu
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationes
Replace withReemplazar contr
Target text:Hedef metin:pt_BR
AllTodasru
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Оригинал</b> это язык с которого вы переводите, называется также исÑ
одным языком.
+
+Если вы переводите с английского на русский, то оригиналом (исÑ
одным языком) будет английский.gl
Migration AssistantAsistente de migraciónes
Tcl Translation FileArchivo de traducción de Tclca at valencia
CamelCaseCamelCasezu
Please enter your nameAwunike igama lakhotr
Name:Dil adı:fr
no such option: %soption inexistante : %sgl
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Intraducíbeis son partes especiais dun texto que poden ser automaticamente realzadas e doadamente inseridas na tradución.de
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsEs handelt sich hierbei um Begriffe, bei denen innerhalb des Wortes Großbuchstaben enthalten sind, wie z.B. in einigen Markennamen und WikiWörternaf
GeneralAlgemeenar
E-mail addressesعناوين البريد الإلكترونيit
SearchCercazu
_FileI_fayelade
Translation MemoryTranslation Memoryfi
Terminology suggestionsTekee terminologiaehdotuksiagl
SaveGardarfr
Select the sources that should be queried for translation memoryChoisir les sources qui seront interrogées lors des appels à la mémoire de traductionar
integerعدد صحيحnl
LOGLOGde
Please enter your e-mail addressGeben Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse eines
File NamesNombres de archivoseu
Mozilla CorporationMozilla Corporationpt_BR
MatchesOcorrênciasca at valencia
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalru
Virtaal websiteСайт Фиртаалeu
Trados Tag EditorTrados etiketen editoreaes
_Regular expression_Expresión regularsw
long integernamba ndefuzu
Virtaal websiteIngosi yeVirtaalde
Please enter the plural equation to useBitte geben Sie die zu verwendende Pluralgleichung einsv
Lokalize settingsInställningar för Lokalizeeu
Currently open fileUnean irekitako fitxategiaar
Translation Memoryذاكرة الترجÙ
Ø©it
Please enter the plural equation to useInserire l'equazione plurale da utilizzaretr
Automatically correct text while you typeMetni otomatik olarak düzeltaf
Java Properties FileJava .properties-lêerfr
_Add Missing Language..._Ajouter une langue manquante...ne
Report a _Bugबग प्रतिवेदन गर्नुहोस्de
FileDateieu
show this help message and exiterakutsi laguntza-mezu hau eta irtenca at valencia
Local fileFitxer localpt_BR
All FilesTodos os arquivossv
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving at a different location.Kunde inte spara filen.
+
+%(error_message)s
+
+Prova att spara den på någon annan plats.it
UsageUtilizzode
Source text:Ausgangstext:ru
long integerдлинное целоеeu
ISO code:ISO kodea:de
Terminology HelpTerminologiehilfees
perform profiling, storing the result to the supplied filename.hacer perfilado, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.tr
option %s: invalid %s value: %r%s seçeneği: geçersiz %s değeri: %rar
_Add Missing Language...أ_ضف لغة ناقصة...bn_IN
TinyTMTinyTMfi
Nothing migratedMitään ei siirrettybn_IN
Automatically correct text while you typeটাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে লেখা সংশোধন করা হবেtr
We thank our donors:Bağışta bulunanlara teşekkürler:ca
We thank our donors:Agraïm la donació de:ar
Poedit settingsإعدادات Poeditsv
GeneralAllmäntaf
Please enter the number of noun forms (plurals) to useGee asb. die aantal naamwoordvorme (meervoude) om te gebruikde
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sTranslation Memory von KBabel: %(database_language_code)seu
Placeholders (Python)Leku-markak (Python)eu
CONFIGKONFIGvi
ApertiumApertiumca at valencia
MatchesCoincidènciesru
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sБаза памяти переводов Poedit: %(database_language_code)svi
TinyTMTinyTMtr
International Development and Research CentreUluslararası Kalkınma ve Araştırma Merkezifi
CONFIGASETUSTIEDOSTOca at valencia
Entity references, such as & and ©Referències d'entitats, com ara & i ©es
UsageUsonl
AutoCompletorAutoCompletorca
Add TermAfegeix un termeit
_New Language Pair..._Nuova coppia linguistica...ca at valencia
Please enter your e-mail addressIntroduïu la vostra adreça de correu electrònicfi
URLs, hostnames and IP addressesURLit, konenimet ja IP-osoitteetfi
Terminology FilesTerminologiatiedostotit
%s option requires %d argumentsl'opzione %s necessita %d argomentitr
ambiguous option: %s (%s?)belirsiz seçenek: %s (%s?)it
_Next Placeable_Elemento placeable successivosv
Currently open fileAktuellt öppnad fileu
TermBase eXchangeTermBase eXchangear
Wordfast Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© Wordfastgl
Translation MemoryMemoria de traduciónfr
_Page DownPa_ge vers le basca at valencia
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>original</b> és la llengua a partir de la qual esteu traduint, que també rep el nom de llengua d'origen.
+
+Si esteu traduint de l'anglés al francés, l'anglés seria llavors la llengua original o d'origen.fr
Translation _Suggestions_Suggestions de traductionar
"%s" is not a usable file."%s" ليس Ù
لفا Ù
ناسبا.ru
VirtaalФиртаалaf
Please enter your team's informationGee asb. u span se inligtinges
_Discard_Descartarru
_Case sensitive_Чувствителен к региструaf
ApertiumApertiumit
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria di traduzione di Lokalize: %(database_name)sca
ambiguous option: %s (%s?)opció ambígua: %s (%s?)ne
AutoCompletorस्वत:पूरा गर्नेgl
PunctuationPuntuaciónvi
Select the sources that should be queried for translation memoryChọn những nguồn cần hỏi về bản nhớ chuỗi dịchru
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Попытаться импортировать установки и данные от другиÑ
 программ перевода?fr
OpenTranOpenTranfi
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%nl
_Help_Hulpbn_IN
Allসমগ্রtr
Lokalize settingsLokalize ayarlarıtr
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Dosya kaydedilemedi.
+
+%(error_message)s
+
+Farklı bir konuma kaydetmeyi deneyin.fr
Local Translation MemoryMémoire de traduction localear
_View_عرضca at valencia
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del Poedit: %(database_language_code)sru
Previous translations for Free and Open Source SoftwareПредыдущие переводы свободного ПОpt_BR
Please enter your e-mail addressPor favor, digite seu endereço de e-mailsv
turn on logging, storing the result to the supplied filename.slå på loggning, lagrar resultatet till det angivna filnamnet.nl
XML tags, such as <b> and </i>XML-tags zoals <b> en </i>ru
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Настройки миграции с KBabel, Lokalize и/или Poedit в Virtaal.ca at valencia
C++ RC FileFitxer RC de C++vi
XML TagsThẻ XMLnl
%s option requires an argumentoptie %s vereist een argumentit
Translation MemoryMemoria di traduzionees
ReplaceReemplazarnl
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Kon het bestand niet openen.
+
+%(error_message)s
+
+Probeer een ander bestand te openen.ca
%prog [options]%prog [opcions]fr
PlaceablesObjets insérablesvi
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationTác quyền © năm 2007-2009 của Tổ chức Phần mềm Zuzavi
Placeholders in Java stringsCác bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Javabn_IN
Initializationপ্রারম্ভaf
TM SourceTM-bronne
Trados Tag Editorट्राडोस ट्याग सम्पादकfi
Qt Message FileQt-viestitiedostoca
Number of plurals:Nombre de plurals:vi
INI FileTập tin dạng INIbn_IN
enable debugging featuresডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবেeu
%%de
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Zunächst kümmern wir uns zwar hauptsächlich um die Übersetzung von Software (Lokalisierung oder l10n), aber wir möchten auf jeden Fall, dass unser Programm als allgemeines Tool zur computergestützten Übersetzung (CAT) hilfreich ist.af
Name:Naam:nl
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaaleu
Choose a Translation FileAukeratu itzulpen-fitxategiatr
LOGGÃœNLÃœKca
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ca at valencia
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.No s'ha pogut alçar el fitxer.
+
+%(error_message)s
+
+Proveu d'alçar-lo en una altra ubicació.ar
use the configuration file given by the supplied filename.استخدÙ
 Ù
لف الإعدادات الÙ
حدد.fi
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-käännöstiedostotr
_Regular expression_Düzenli ifadefr
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)option %s : choix non valable : %r (choisi depuis %s)ar
The following items were migrated:نُقِلت هذه العناصر:es
floating-pointcoma flotantefr
_Localization GuideGuide de _localisationca at valencia
_Discard_Descarta-hofr
Reload FileRecharger le fichierit
Local translation filesFile di traduzione localigl
Local TMMT locales
TermBase eXchangeTermBase eXchange (intercambio de base de términos)fi
Integer numbers and decimal fractionsKokonaisluvut ja desimaaliosatit
ambiguous option: %s (%s?)opzione ambigua: %s (%s?)gl
NumbersNúmerosvi
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Phụ thuộc vào công việc thông dịch, thông tin về cách ở số nhiều có thể vẫn còn tuỳ chọn.bn_IN
Terms from Open-Tran.euOpen-Tran.eu থেকে প্রাপ্ত à¦
ভিব্যক্তিde
<b>Translation</b><b>Ãœbersetzung</b>de
NameNamebn_IN
%s option does not take a value%s বিকল্প দ্বারা কোনো মান গ্রহণ করা হয় নাeu
Translation ToolItzulpen-tresnabn_IN
Select Terminology Sourcesপরিভাষার উৎস নির্বাচন করুনsv
CONFIGKONFIGes
P_revious PlaceableObjeto colocable _anterioraf
long integerlang heelgetalde
Could not save file.
+
+%(error_message)sDie Datei konnte nicht gespeichert werden.
+
+%(error_message)str
_Tutorial_Kılavuzgl
_Recent FilesFicheiros _recentesaf
Configure...Opstelling...ca at valencia
Choose a Translation FileTrieu un fitxer de traduccióes
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).La meta inicial se centra en la traducción de programas (localización o l10n), pero tenemos la intención de que también sirva como herramienta de uso general para la Traducción asistida por ordenador (TAO).ar
Local TMÙ
حليةru
The name stored in the file headerИмя соÑ
ранено в заголовке файлаru
option %s: invalid %s value: %rопция %s: неверное %s значение: %rsv
Reload FileLäs om filar
<b>Translation</b><b>الترجÙ
Ø©</b>ru
UsageПрименениеpt_BR
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUma ferramenta de tradução para ajudar tradutores humanos a traduzir arquivos para outros idiomasru
Nothing migratedНичего не импортированоzu
The file "%s" does not exist.Ifayela "%s" ayikho.ca
PlaceablesObjectes col·locablesit
Migration completedMigrazione completatazu
Apertiumi-Apertiumbn_IN
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।
+
+%(error_message)s
+
+à¦
নুগ্রহ করে পৃথক à¦
বস্থানে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।gl
Usage: %s
+Uso: %s
+gl
Choose a Translation FileElixir un ficheiro de traduciónfr
XML tags, such as <b> and </i>Étiquettes XML, comme <b> et </i>pt_BR
Terminology _Files...Arquivos de _terminologia...bn_IN
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [translation_file]nl
EnabledActieftr
Please enter the plural equation to useLütfen çoğul denklemi girinne
Migration completedमाईग्रेसन पूराभयोpt_BR
PROFILEPERFILnl
Previous translations you have madeVertalingen die u eerder gemaakt hebtbn_IN
<b>Original</b><b>মূল ভাষা</b>ru
%s option requires %d arguments%s операции требуется %d аргументvi
PROFILEHá»’ SÆ ne
_New Language Pair..._नयाँ भाषा जोडा...pt_BR
_Online HelpAjuda _onlineca at valencia
Open-Tran.euOpen-Tran.euvi
SaveLÆ°uvi
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Đoạn chèn thuộc tính « alt » (dưới dạng mã HTML)af
Source text:Bronteks:sv
Remote serverFjärrservervi
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal đã không chuyển được thiết lập hay dữ liệu nàoes
Import data from other applications?¿Importar datos desde otras aplicaciones?zu
New Language PairIzilimi ezibhangqwa ezintshabn_IN
E-mail addressesই-মেইল ঠিকানাar
TermBase eXchangeTermBase eXchangebn_IN
show this help message and exitবর্তমান বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবেfr
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMémoire de traduction de KBabel : %(database_language_code)svi
_HelpTrợ g_iúptr
Local translation filesYerel çeviri dosyalarıbn_IN
Use _Default Fontsডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_D)fi
%s option requires an argumentvalitsin %s vaatii argumentinde
New Language PairNeues Sprachenpaares
CodeCódigogl
MatchesCoincidenciasit
<b>Original</b><b>Originale</b>gl
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Intraducíbel por atributos "alt" (como os de HTML)nl
_Page DownPagina om_laagnl
Placeholders (printf)Tijdelijke aanduidingen (printf)it
LanguageLinguaggioca at valencia
Trados Tag EditorEditor d'etiquetes del Tradosfr
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVeuillez indiquer le nombre de formes plurielles à utiliserfr
Language code must be an ASCII string.Le code de la langue doit être une chaîne ASCII.ar
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.لنسخ النص الأصلي في خانة النص الÙ
ترجÙ
 اضغط <Alt+Down>.ne
Could not read configuration file '%(filename)s'कन्फिगरेसन फाइल '%(filename)s'पढ्न सकेनes
Plural expression:Expresión de plurales:fi
Application command line options, such as --help, -h and -ISovelluksen komentorivivalitsimet, kuten --help, -h ja -Isv
Header informationRubrikinformationvi
LanguageNgôn ngữit
XLIFF Translation FileFile di traduzione XLIFFde
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)Option %s: ungültige Wahl: %r (auswählen aus %s)de
XLIFF Translation FileXLIFF Ãœbersetzungsdateieu
complexkonplexuapt_BR
This fileEste arquivosv
Virtaal PreferencesInställningar för Virtaalru
File NamesИмена файловde
PROFILEPROFILne
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?हालको फाइल परिमार्जित छ ।
+तपाइँको परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?ne
ISO code:ISO कोड:af
Unreviewed machine translationsOngekontroleerde masjienvertalingsca at valencia
A translation memory serverUn servidor de memòria de traduccióde
GeneralAllgemeinesfi
turn on logging, storing the result to the supplied filename.käynnistää lokiin kirjaamisen ja tallentaa tulosteen määrittämääsi tiedostoonca
EnabledHabilitateu
C_ommentsIr_uzkinakca
Header informationInformació de la capçalerait
Plural expression:Espressione plurale:vi
Automatically correct text while you typeTự động sửa chữa lỗi gõ trong khi bạn gõar
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesأداة لترجÙ
Ø© الÙ
لفات Ù
ن لغة إلى أخرىbn_IN
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.সন্নিবেশযোগ্য বস্তু রূপে চিহ্নিত লেখার à¦
ংশগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে উজ্জ্বল করা যাবে ও à¦
নুবাদের মধ্যে সংযোজন করা যাবে।pt_BR
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbolos e pontuação incomumar
URLsالÙ
ساراتtr
AllTümfi
The file "%s" does not exist.Tiedostoa "%s" ei ole.ar
Migration was successfully completedتÙ
 الانتقال بنجاحne
CONFIGCONFIGru
Could not open profile file '%(filename)s'Не могу открыть файл профиля '%(filename)s'gl
enable debugging featuresactivar funcións de depuracióngl
Use _Default FontsUsar _tipos de letra predeterminadosca
UsageÚspt_BR
Add _Term...Adicional _termo...vi
C++ RC FileTập tin tài nguyên C++ RCru
_View_Видfi
Plural expression:Monikon lauseke:af
Terminology FilesTerminologielêersde
Previous translations you have madeBereits ausgeführte Übersetzungenne
TinyTMसानोTMaf
<b>Translator Information</b><b>Vertalerinligting</b>tr
Translation memory suggestionsÇeviri belleği önerileriru
Placeholders used in "printf" stringsМетки-заполнители, используемые в строкаÑ
 "printf"tr
New Language PairYeni dil ikilisifi
UsageKäyttöne
JavaScript error message fileजाभास्क्रिप्ट त्रुटि संन्देश फाइलvi
We thank our donors:Cám ơn các nhà quyên góp:vi
Translation memory suggestionsGóp ý từ bản nhớ chuỗi dịchfr
A TinyTM translation memory serverUn serveur de mémoire de traduction TinyTMbn_IN
Usageব্যবহার পদ্ধতিfr
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Après avoir terminé une traduction, veuillez appuyer sur la touche <Entrée> pour passer à la suivante.de
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrefi
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Käännöstehtävästä riippuen, monikkotiedot saattavat olla valinnaisia.zu
_TutorialIsi_fundoit
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Il file corrente è stato modificato.
+Salvare le modifiche?gl
Automatically complete long words while you typeCompletar automaticamente as palabras grandes mentres escribebn_IN
New Language Pairভাষার নতুন জুটিca at valencia
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra la configuració del KBabel, el Lokalize i/o el Poedit al Virtaal.sv
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%it
_Add Missing Language..._Aggiungi lingua mancante...pt_BR
Translation memory suggestionsSugestões de memória de traduçãopt_BR
Translation MemoryMemória de traduçãoru
Plug-insМодулиtr
This fileBu dosyait
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Il programma è stato creato inizialmente per la traduzione dei software (localizzazione o l10n), ma desideriamo fermamente che venga utilizzato come programma CAT generico.tr
XML tags, such as <b> and </i><b> ve </i> gibi XML etiketlerigl
_Full Screen_Pantalla completasv
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)ses
LOGREGISTROne
OpenOffice.org Translation Fileओपनà¤
फिस.à¤
र्ग à¤
नुवाद फाइलaf
<b>Translation</b><b>Vertaling</b>pt_BR
TMX Translation MemoryMemória de tradução em TMXeu
URLsURLakeu
XML TagsXML etiketakfr
Migration was successfully completedLa migration a été effectuée correctementzu
IncompleteIsigececa at valencia
floating-pointcoma flotanteu
Could not open profile file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' profil fitxategia irekiit
ApertiumApertiumbn_IN
Local Translation Memoryস্থানীয় à¦
নুবাদ সংকলনpt_BR
Number of plurals:Número de plurais:ar
Capitalsالحروف الكبيرةca at valencia
_Update to TemplateAct_ualitza amb la plantillaeu
Error opening fileErrorea fitxategia irekitzeanes
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?¿Debería Virtaal tratar de importar configuraciones y datos desde otras aplicaciones?de
Command Line OptionsBefehlszeilenparameterpt_BR
SaveSalvarsw
_Update to template_Sasisha kwenye templetieu
InitializationAbiarazteanl
AllAllestr
Placeholders in Python stringsPython iletilerinde kullanılan yer tutucularıne
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sस्थानीकरणको à¤
नुवादस्मृति: %(database_name)sca
Translation _Suggestions_Suggeriments de traduccióeu
Please enter your e-mail addressIdatzi zure e-posta helbideait
NumbersNumeribn_IN
TermBase eXchangeTermBase eXchangees
TMX Translation MemoryMemoria de traducción TMXaf
Qt Linguist Translation FileQt Linguist-vertaallêervi
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Dùng tổ hợp phím Ctrl+PgUp hay Ctrl+PgDn để di chuyển giữa các chuỗi dịch theo bước lớn hơn.de
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.<Alt+U> drücken, um das aktuelle Segment der Übersetzung als fuzzy zu markieren.af
INIINIru
INI FileINI файлtr
ApertiumApertiumar
Translation Memory eXchangeتبادل ذاكرة الترجÙ
Ø©nl
_Online Help_Online hulpca
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetes XML, com ara <b> i </i>fi
use the configuration file given by the supplied filename.käyttää asetustiedostona määrittämääsi tiedostoabn_IN
"%s" is not a usable file."%s" ফাইলটি ব্যবহারযোগ্য নয়।fr
Please enter the plural equation to useVeuillez indiquer l'équation de forme plurielle à utilisereu
Plug-insPlugin-akfi
Placeholders in Python stringsPython-merkkijonojen paikkamerkites
TM SourceFuente de memoria de traducción [TM]pt_BR
Poedit settingsConfigurações do Poeditgl
New Language PairNova parella de idiomasvi
Add Missing LanguageThêm ngôn ngữ còn thiếuit
invalid number of argumentsnumero invalido di argomentifi
_Recent Files_Viimeisimmät tiedostotru
complexкомплексноеvi
E-mailĐịa chỉ thưne
All Filesसबै फाइलeu
The following items were migrated:Ondorengo elementuak migratu dira:tr
XML EntitiesXML ifadeleript_BR
Remote TMTM remotoar
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sذاكرة ترجÙ
ة بابل‌ك: %(database_language_code)sne
Translation Toolà¤
नुवाद उपकरणde
Java Properties FileJava Properties Dateine
Could not open file.
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.फाइल खुल्न सकेन ।
+%(error_message)s
+
+भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।ne
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)des
Migration was successfully completedMigración completada con éxitode
The e-mail address stored in the file headerDie im Dateikopf gespeicherte E-Mail-Adressevi
translator-creditsNhóm Việt hoá Phần mềm Tự do <http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n>ne
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.à¤
नुवादनको à¤
न्त्यमा, निरन्तर गर्नका लगि à¤
घिल्लो एउटा सँगै साधारण प्रेस गर्नुहोस्<Enter>vi
<b>Original</b><b>Gốc</b>pt_BR
_File_Arquivofr
ErrorErreurar
Migration completedتÙ
 الانتقالgl
OpenOffice.org Translation FileFicheiro de tradución de OpenOffice.orgbn_IN
long integerলং ইন্টিজারaf
N_avigation:N_avigasie:eu
Replace _AllOrdezkatu g_uztiakaf
Select sources of Translation MemoryKies die bronne van vertaalgeheuefr
E-mailCourrieleu
AllDenakpt_BR
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Dependendo da tarefa de tradução, as informações de plural podem ser opcionais.eu
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Erabili Ktrl+Gora edo Ktrl+Behera itzulpenen artean mugitzeko.nl
ApertiumApertiumca
Plug-insConnectorseu
TM SourceIMren iturburuapt_BR
Use _Default FontsUsar fontes _padrãode
Translation ToolÃœbersetzungstoolnl
C++ RC FileC++ RC-bestandca
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms de servidor i adreces IPfi
AutoCompletorAutomaattitäydenninnl
All FilesAlle bestandenit
Terminology HelpAiuto terminologicofr
Could not open profile file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de profilage « %(filename)s »sv
New Language PairNytt språkpargl
ReplaceSubstituírca
Virtaal was not able to migrate any settings or dataEl Virtaal no ha pogut migrar cap paràmetre o dadaca at valencia
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetes XML, com ara <b> i </i>it
Report a _BugSegnala _errorebn_IN
<b>Translation</b><b>à¦
নুবাদের ভাষা</b>af
integerheelgetales
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir archivos a otros idiomasca
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [fitxer_traducció]fr
The e-mail address stored in the file headerAdresse électronique utilisée dans les en-têtes de fichiersca at valencia
Automatically complete long words while you typeLes paraules llargues es completen automàticament mentre escriviubn_IN
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.KBabel, Lokalize এবং/à¦
থবা Poedit থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান Virtaal-এ মাইগ্রেট করুন।vi
_Tutorial_Trợ lýtr
Remote serverUzak sunucuca
Currently open fileFitxer obert actualmentfr
_Online HelpAide en li_gnede
The file contains nothing to translate.In dieser Datei ist nichts zu übersetzen.nl
%s option does not take a valueoptie %s kan geen waarde hebbenru
EnabledВключеноgl
_Page DownAvanzar _páxinasv
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatca at valencia
XLIFF Translation FileFitxer de traducció XLIFFaf
International Development and Research CentreInternasionale ontwikkelings- en navorsingsentrum (IDRC)sw
_Page Down_Ukurasa Chinisw
P_age UpU_kurasa Juuca
_Navigation_Navegaciópt_BR
RCRCne
%s option requires %d arguments%s विकल्पलाई %d तर्कहरूको आवश्यक पर्दछgl
<b>Translation</b><b>Tradución</b>ar
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?هل يحاول فِرتال استيراد الإعدادات والبيانات Ù
ن التطبيقات الأخرى؟eu
LanguageHizkuntzasv
ambiguous option: %s (%s?)tvetydig flagga: %s (%s?)sv
Usage: %s
 Användning: %s
-sv
ambiguous option: %s (%s?)tvetydig flagga: %s (%s?)eu
LanguageHizkuntzaes
Qt Message FileArchivo de mensajes de Qtpt_BR
use the configuration file given by the supplied filename.usa o arquivo de configuração informado.it
URLsURLsv
_Update to template_Uppdatera till malles
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducción</b> es el idioma a cual está traduciendo, también llamado el idioma de destino.
-
-Si está traduciendo del inglés al francés, el francés sería su traducción o idioma de destino.af
InitializationInisialiseringes
IncompleteIncompletogl
Replace withSubstituír conca at valencia
Virtaal websiteLloc web del Virtaalar
Saveاحفظpt_BR
Automatically correct text while you typeCorrige automaticamente texto enquanto você digitagl
This fileEste ficheirogl
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Segundo a tarefa de tradución, a información de plurais podería ser opcional.af
Add Missing LanguageVoeg ontbrekende taal byit
_Update to Template_Aggiorna modellobn_IN
LOGLOGgl
EnabledActivadosv
Wordfast Translation MemoryWordfast Translation Memoryfr
XLIFFXLIFFzu
Virtaal is a program for doing translation.I-Virtaal yiprogramu yokuhumusha.ar
PunctuationعلاÙ
ات الترقيÙ
ne
long integerलामो इन्टिजरde
Symbols and less frequently used punctuation marksSymbole und weniger verwendete Satzzeichende
<b>Original</b><b>Original</b>nl
Unreviewed machine translationsOngereviseerde computervertalingenfr
All FilesTous les fichiersfr
P_age Up_Page vers le hautes
Previous translations you have madeTraducciones anteriores que Ud. hizode
Automatically complete long words while you typeAutomatisches Vervollständigen von langen Wörtern während der Eingaberu
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [translation_file]it
Trados Tag EditorTrados Tag Editorbn_IN
Usage: %s
-ব্যবহার পদ্ধতি: %s
-gl
Words containing uppercase letters onlyPalabras que conteñen unicamente letras en maiúsculapt_BR
"%s" is not a usable file."%s" não é um arquivo usável.it
Please enter your team's informationInserire le informazioni riguardanti il proprio gruppo di traduzionebn_IN
Language code must be an ASCII string.ভাষার কোড লেখার জন্য ASCII স্ট্রিং ব্যবহার করা আবশ্যক।es
Number of plurals:Número de plurales:af
Please enter the plural equation to useGee asb. die meervoudvergelyking om te gebruikaf
TinyTMTinyTMaf
Add _Term...Voeg _term by...ar
Words containing uppercase letters onlyالكلÙ
ات التي تتركب Ù
ن حروف كبيرة فقطbn_IN
invalid number of argumentsউল্লিখিত আর্গুমেন্ট সংখ্যা সঠিক নয়de
Translation memory suggestionsVorschlag aus Translation Memorygl
%s option does not take a valuea opción %s non acepta un valorde
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Sie haben die im Moment geöffnete Datei zum erneuten Öffnen ausgewählt. Wollen Sie die Datei wirklich neu laden?de
Terminology _Files...Terminologie_dateien...ar
ApertiumApertiumbn_IN
URLs, hostnames and IP addressesURL, হোস্ট-নেম ও IP ঠিকানাde
F_uzzyF_uzzyaf
The e-mail address stored in the file headerDie e-posadres wat in die lêerkop gestoor wordru
P_age Up_Страницу вверÑ
sv
AutoCompletorAutomatisk kompletteringbn_IN
Translation Toolà¦
নুবাদ ব্যবস্থাes
Terminology _Files..._Archivos de terminología...ca
%%ar
XLIFF Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© XLIFFca
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbols i puntuació menys freqüentbn_IN
no such option: %sউল্লিখিত বিকল্পটি উপস্থিত নেই: %sit
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%it
Depending on the translation task, the plural information might be optional.In base al tipo di traduzione, le informazioni riguardanti i plurali potrebbero risultare opzionali.gl
Report a _BugInformar dun _erroes
The following items were migrated:Los siguientes elementos han sido migrados:fr
Lokalize settingsRéglages de Lokalizept_BR
Resource CompilerCompilador de recursosnl
Symbols and less frequently used punctuation marksSymbolen en minder vaak gebruikte leestekensbn_IN
International Development and Research Centreইন্টারনেশনেল ডিভেলপমেন্ট ও রিসার্চ সেন্টারes
ApertiumApertiumnl
Automatically correct text while you typeAutomatisch tekst corrigeren terwijl u typtru
JavaScript error message fileФайл сообщения об ошибке JavaScriptfr
TMXTMXgl
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?O ficheiro actual modificouse.
-Quere gardar os cambios?ca
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dbn_IN
Transfer From Sourceউৎস থেকে à¦
নুকরণes
Terminology HelpAyuda de terminologíait
Migration was successfully completedMigrazione completata con successoaf
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik Ctrl+PgUp of Ctrl+PgDn om met groot stappe tussen vertalings te beweeg.ru
The following items were migrated:Следующие объекты были импортированы:gl
_Source term — %(langname)sTe_rmo orixe — %(langname)sca
Qt Linguist Translation FileFitxer de traducció del Qt Linguistbn_IN
Header informationহেডারের তথ্যru
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Для перемещения между блоками с большим шагом, используйте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown.nl
A translation memory serverEen vertaalgeheugenserverar
Language code must be at least 2 characters long.يجب أن يكون رÙ
ز اللغة Ù
ن حرفين على الأقل.ca
_Regular expressionExpressió _regularca at valencia
XML EntitiesEntitats XMLca
XML Localization Interchange File FormatFormat de fitxer d'intercanvi de localització XMLit
Language name:Nome della lingua:ru
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sБаза памяти переводов KBabel: %(database_language_code)sde
Migration was successfully completedDie Migration wurde erfolgreich abgeschlossenca at valencia
Translation ToolEina de traduccióit
Double spaces and spaces in unexpected positionsSpazi doppi e spazi in posizioni inaspettategl
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar a mensaxe orixinal no campo de destino, prema <Alt+Abaixo>.es
Report a _BugInformar de un _falloca at valencia
Local Translation MemoryMemòria de traducció localnl
E-mail address:E-mailadres:ca at valencia
Plural expression:Expressió del plural:gl
Could not save file.
-
-%(error_message)sNon se puido gardar o ficheiro.
-
-%(error_message)sca at valencia
A TinyTM translation memory serverUn servidor de memòria de traducció TinyTMnl
Language name:Naam v/d taal:pt_BR
ReplaceSubstituires
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opción %s: selección no válida: %r (elegir entre %s)ca
TBXTBXar
Reload file from last saved copy and lose all changes?أأعيد تحÙ
يل الÙ
لف Ù
Ù† آخر نسخة Ù
حفوظة فاقدا لكل التغييرات؟sv
LanguageSpråkru
NameИмяgl
Previous translations you have madeTraducións previas que fixoeu
Placeholders in Python stringsPython kateetako leku-markakit
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>Traduzione</b> è la lingua verso la quale si traduce, anche definita la lingua meta.
-
-Se si sta traducendo dall'inglese al francese, allora il francese è la traduzione o lingua meta.ru
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Чтобы скопировать исÑ
одный блок в целевое поле, нажмите <Alt+Down>.gl
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Prema Ctrl+Arriba ou Ctrl+Abaixo para moverse entre as traducións.fr
LOGJOURNALISATIONar
The file "%s" does not exist.الÙ
لف "%s" لا وجود له.ca at valencia
Could not open log file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%(filename)s»eu
Qt Message FileQt mezu-fitxategiabn_IN
Trados Tag EditorTrados ট্যাগ সম্পাদন ব্যবস্থাsv
Could not open profile file '%(filename)s'Kunde inte öppna profilfilen "%(filename)s"af
_ViewAan_sigsv
PROFILEPROFILca at valencia
Import data from other applications?Voleu importar dades d'altres aplicacions?nl
Terms from Open-Tran.euTermen afkomstig van Open-Tran.eufr
EnabledActivénl
"%s" is not a usable file."%s" is geen bruikbaar bestand.gl
"alt" Attributes"alt" Atributosaf
The file contains nothing to translate.Die lêer bevat niks om te vertaal nie.de
AllAllesca at valencia
Poedit settingsParàmetres del Poedites
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrene
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).सफ्टवेयर à¤
नुवाद (स्थानीयकरण वा l10n) मा फोकस गरीएको थालनी हो तर हामि यसलाई कम्पूटरलाई सहयोग पुर्याउने किसिमको à¤
नुवाद शैली (CAT) मा सामान्य कार्य गर्ने उपकरणको रूपमा प्रयोग गर्न सक्ने बनाउने बारे दृड छौं ।fr
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalzu
_Online HelpUsizo lwase-_inthanethide
no such option: %skeine Option: %snl
Plural expression:Meervoudsvergelijking:bn_IN
F_uzzyফাজি: (_u)es
OptionsOpcionesru
XLIFFXLIFFar
Placeholders in Java stringsحافظات الÙ
كان في جÙ
ل جافاru
Placeholders (Python)Метки-заполнители (Python)ne
Languagesभाषाde
Plug-insPluginsaf
_Source term — %(langname)s_Bronterm — %(langname)seu
Usage: %s
-Erabilera: %s
-af
RCRCpt_BR
option %s: invalid %s value: %ropção %s: valor %s inválido: %rde
%prog [options] [translation_file]%prog [Optionen] [Ãœbersetzungsdatei]fr
Name:Nom :ne
Qt Linguist Translation FileQt भाषाविज्ञ à¤
नुवाद फाइलnl
Lokalize settingsLokalize instellingenbn_IN
Depending on the translation task, the plural information might be optional.বহুবচনের (plural) ব্যবহার, à¦
নুবাদের জন্য চিহ্নিত তথ্যের উপর নির্ভর করে।pt_BR
_Navigation_Navegaçãogl
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de tradución de KBabel: %(database_language_code)sar
Previous translations for Free and Open Source SoftwareالترجÙ
ات السابقة للبرÙ
جيات الحرة Ùˆ الÙ
فتوحة الÙ
صدرaf
_Case sensitive_Kassensitiefgl
ambiguous option: %s (%s?)a opción é ambigüa: %s (%s?)nl
Terminology _Files...Terminologie_bestanden...ca
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objecte col·locable per als atributs «alt» (tal com es troba a l'HTML)es
translator-creditsAlexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>
-Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>it
INIINIsw
Tcl Translation FileFaili la Tafsiri la Tclpt_BR
CapitalsMaiúsculasaf
Gettext Translation TemplateGettext-vertaalsjabloonit
Qt Linguist Translation FileFile di traduzione Qt Linguistfr
Placeholders in Python stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes Pythonru
Could not save file.
+pt_BR
use the configuration file given by the supplied filename.usa o arquivo de configuração informado.vi
Local fileTập tin trên máyit
URLsURLaf
InitializationInisialiseringsv
_Update to template_Uppdatera till malles
IncompleteIncompletogl
Replace withSubstituír conpt_BR
Automatically correct text while you typeCorrige automaticamente texto enquanto você digitagl
This fileEste ficheirogl
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Segundo a tarefa de tradución, a información de plurais podería ser opcional.fi
Local Translation MemoryPaikallinen käännösmuistigl
EnabledActivadobn_IN
LOGLOGit
_Update to Template_Aggiorna modellovi
RCRCsv
Wordfast Translation MemoryWordfast Translation Memoryar
PunctuationعلاÙ
ات الترقيÙ
de
<b>Original</b><b>Original</b>fr
All FilesTous les fichierses
Previous translations you have madeTraducciones anteriores que Ud. hizode
Automatically complete long words while you typeAutomatisches Vervollständigen von langen Wörtern während der Eingabetr
E-mail addressesE-posta adreslerivi
MatchesKết quảtr
PunctuationNoktalama iÅŸaretleriit
Trados Tag EditorTrados Tag Editorpt_BR
"%s" is not a usable file."%s" não é um arquivo usável.it
Please enter your team's informationInserire le informazioni riguardanti il proprio gruppo di traduzioneaf
Add _Term...Voeg _term by...es
Number of plurals:Número de plurales:bn_IN
Language code must be an ASCII string.ভাষার কোড লেখার জন্য ASCII স্ট্রিং ব্যবহার করা আবশ্যক।de
Translation memory suggestionsVorschlag aus Translation Memorygl
%s option does not take a valuea opción %s non acepta un valorfi
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Paina käännöksen lopussa <Enter> siirtyäksesi seuraavaan käännökseen.de
Terminology _Files...Terminologie_dateien...ar
ApertiumApertiumde
F_uzzyF_uzzyaf
The e-mail address stored in the file headerDie e-posadres wat in die lêerkop gestoor wordru
P_age Up_Страницу вверÑ
sv
AutoCompletorAutomatisk kompletteringes
Terminology _Files..._Archivos de terminología...bn_IN
no such option: %sউল্লিখিত বিকল্পটি উপস্থিত নেই: %sar
XLIFF Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© XLIFFit
Depending on the translation task, the plural information might be optional.In base al tipo di traduzione, le informazioni riguardanti i plurali potrebbero risultare opzionali.it
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%pt_BR
Resource CompilerCompilador de recursosbn_IN
International Development and Research Centreইন্টারনেশনেল ডিভেলপমেন্ট ও রিসার্চ সেন্টারnl
Symbols and less frequently used punctuation marksSymbolen en minder vaak gebruikte leestekensru
JavaScript error message fileФайл сообщения об ошибке JavaScriptnl
Automatically correct text while you typeAutomatisch tekst corrigeren terwijl u typtes
Terminology HelpAyuda de terminologíabn_IN
Transfer From Sourceউৎস থেকে à¦
নুকরণca
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dgl
_Source term — %(langname)sTe_rmo orixe — %(langname)snl
A translation memory serverEen vertaalgeheugenserverca
_Regular expressionExpressió _regularca
XML Localization Interchange File FormatFormat de fitxer d'intercanvi de localització XMLtr
P_revious PlaceableÖnceki ye_rleştirilebilentr
Replace _All_Tümünü değiştirru
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sБаза памяти переводов KBabel: %(database_language_code)sca at valencia
Translation ToolEina de traducciógl
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar a mensaxe orixinal no campo de destino, prema <Alt+Abaixo>.fi
EnabledKäytössäca at valencia
Plural expression:Expressió del plural:pt_BR
ReplaceSubstituirsv
LanguageSpråkru
NameИмяgl
Previous translations you have madeTraducións previas que fixoeu
Placeholders in Python stringsPython kateetako leku-markakgl
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Prema Ctrl+Arriba ou Ctrl+Abaixo para moverse entre as traducións.tr
XML TagsXML Etiketlerifr
LOGJOURNALISATIONca at valencia
Could not open log file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%(filename)s»ar
The file "%s" does not exist.الÙ
لف "%s" لا وجود له.eu
Qt Message FileQt mezu-fitxategiabn_IN
Trados Tag EditorTrados ট্যাগ সম্পাদন ব্যবস্থাca at valencia
Import data from other applications?Voleu importar dades d'altres aplicacions?nl
Terms from Open-Tran.euTermen afkomstig van Open-Tran.eufr
EnabledActivégl
"alt" Attributes"alt" Atributosaf
The file contains nothing to translate.Die lêer bevat niks om te vertaal nie.tr
File NamesDosya isimlerifr
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalnl
Plural expression:Meervoudsvergelijking:ne
Languagesभाषाar
Placeholders in Java stringsحافظات الÙ
كان في جÙ
ل جافاvi
International Development and Research CentreTrung tâm Quốc tế Phát triển và Nghiên cứuvi
EnabledĐã bậtde
Plug-insPluginsaf
_Source term — %(langname)s_Bronterm — %(langname)spt_BR
option %s: invalid %s value: %ropção %s: valor %s inválido: %raf
_Case sensitive_Kassensitiefar
Previous translations for Free and Open Source SoftwareالترجÙ
ات السابقة للبرÙ
جيات الحرة Ùˆ الÙ
فتوحة الÙ
صدرfi
VirtaalVirtaalsw
Tcl Translation FileFaili la Tafsiri la Tclit
INIINIvi
The name stored in the file headerHọ tên được cất giữ trong phần đầu tập tinru
Could not save file.
 
 %(error_message)sНе могу соÑ
ранить файл.
 
-%(error_message)sca
URLsURLes
Language code must be an ASCII string.El código del idioma debe ser una cadena ASCII.ca
The following items were migrated:S'han migrat els elements següents:ca
TBX GlossaryGlossari del TBXne
%prog [options] [translation_file]%prog [विकल्प] [à¤
नुवाद फाइल]nl
Plug-insPluginsit
ISO code:Codice ISO:gl
Translated units from the current fileUnidades traducidas do ficheiro actualru
Integer numbers and decimal fractionsЦелые числа и десятичные дробиca at valencia
Migration was successfully completedLa migració s'ha completat amb èxitca at valencia
Team:Equip:bn_IN
Could not open file.
+%(error_message)sit
Qt Linguist Translation FileFile di traduzione Qt Linguistne
%prog [options] [translation_file]%prog [विकल्प] [à¤
नुवाद फाइल]gl
Translated units from the current fileUnidades traducidas do ficheiro actualit
ISO code:Codice ISO:ca at valencia
Team:Equip:ca at valencia
Migration was successfully completedLa migració s'ha completat amb èxitbn_IN
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -31,7 +372,7 @@
 
 %(error_message)s
 
-একটি পৃথক ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করুন।ru
Language code must be at least 2 characters long.Код языка должен быть длиной как минимум два символа.af
Replace withVervang metnl
Language code must be an ASCII string.De taalcode moet een ASCII tekenreeks zijn.it
Translation memory suggestionsSuggerimenti da memoria di traduzioneca
Could not open file.
+একটি পৃথক ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করুন।ru
Language code must be at least 2 characters long.Код языка должен быть длиной как минимум два символа.nl
Language code must be an ASCII string.De taalcode moet een ASCII tekenreeks zijn.it
Translation memory suggestionsSuggerimenti da memoria di traduzioneca
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -39,29 +380,18 @@
 
 %(error_message)s
 
-Proveu d'obrir un altre fitxer.zu
P_age UpPheny_a phezuluit
Use _Default FontsUsa il carattere _predefinitoeu
C++ RC FileC++ RC fitxategiane
turn on logging, storing the result to the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा लगिङ टर्न वन गर्नुहोस् ।pt_BR
_Recent FilesArquivos _recentespt_BR
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).O foco inicial é na tradução de software ("localização", l10n), mas certamente pretendemos que ele seja útil como uma ferramenta de CAT (tradução auxiliada por computador) em geral.zu
CodeIkhodica
translator-creditsToni Hermoso Pulido - Softcatalàes
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objeto colocable para atributos "alt" (como en HTML)pt_BR
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> e </i>nl
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kon geen instellingen of gegevens migrereneu
Select the sources that should be queried for translation memoryHautatu itzulpen-memoriak galdegingo dituen iturburuakca
invalid number of argumentsel nombre d'arguments no és vàlidgl
Remote serverServidor remotonl
N_avigation:N_avigatie:ar
XML tags, such as <b> and </i>وسوÙ
 XMLØŒ Ù
ثل <b> و </i>ar
Please enter your e-mail addressرجاء أدخل عنوان بريدك الإلكترونيit
Usage: %s
+Proveu d'obrir un altre fitxer.ne
turn on logging, storing the result to the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा लगिङ टर्न वन गर्नुहोस् ।it
Use _Default FontsUsa il carattere _predefinitoes
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objeto colocable para atributos "alt" (como en HTML)nl
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kon geen instellingen of gegevens migrerenfi
SaveTallennagl
Remote serverServidor remotoca
invalid number of argumentsel nombre d'arguments no és vàlidnl
N_avigation:Navi_gatie:fi
P_age UpS_ivu ylöspäinit
Usage: %s
 Uso: %s
-pt_BR
<b>Translation</b><b>Tradução</b>pt_BR
P_revious PlaceableObjeto colocável _anteriorar
Errorخطأru
Terms from Open-Tran.euТермины с Open-Tran.euar
libtranslatelibtranslatefr
Transfer From SourceTranférer depuis les sourcesit
Select the sources that should be queried for translation memorySelezionare fonti che saranno interrogate per la memoria di traduzionept_BR
translator-creditsLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof at gnome.org>
-Alexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>it
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria di traduzione di KBabel: %(database_language_code)szu
_Discard_Lahlanl
The file "%s" does not exist.Het bestand "%s" bestaat niet.de
"%s" is not a usable file."%s" kann als Datei nicht verwendet werden.nl
Transfer From SourceOverzetten uit de brontekstit
LOGLOGne
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.à¤
नुवादहरूको विच ठूल चरणहरूमा लैजान Ctrl+PgUp वा Ctrl+PgDown को प्रयोग गर्नुहोस् ।fr
Use _Default FontsUtiliser les polices par _défautde
Name:Name:pt_BR
Transfer From SourceTransferir a partir da fontees
Placeholders (Java)Comodines (Java)af
Terms from Open-Tran.euTerme vanaf Open-Tran.eunl
Placeholders in Python stringsTijdelijke aanduidingen in Python-tekenreeksengl
File NamesNomes de ficheiroes
_View_Verit
Terms from Open-Tran.euTermini da Open-Tran.euru
SpacesПробелыpt_BR
TMXTMXit
The file contains nothing to translate.Il file non contiene materiale da tradurre.fr
Usage: %s
-Utilisation : %s
-ne
_Editसम्पादन गर्नुहोस्af
Select the sources that should be queried for translation memoryKies watter bronne se vertaalgeheue nagevra moet wordit
Placeholders in Java stringsPlaceholder in stringhe Javaca
integerenterbn_IN
The file "%s" does not exist."%s" ফাইলটি উপস্থিত নেই।af
AutoCorrectorOutokorrigeringbn_IN
Error opening fileফাইল খুলতে ব্যর্থeu
invalid number of argumentsargumentu kopuru baliogabearu
Terminology _file:_Файл терминологии:fr
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Récupérer les réglages de KBabel, Lokalize ou Poedit vers Virtaal.af
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-vertaallêerfr
<b>Original</b><b>Original</b>en_GB
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).ru
GeneralОбщееpt_BR
New Language PairNovo par de idiomasbn_IN
%%fr
Translation ToolOutil de traductionbn_IN
use the configuration file given by the supplied filename.use the configuration file given by the supplied filename.es
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalabras con mayúsculas internas, como algunas marcas y PalabrasWikigl
ISO code:Código ISO:zu
AutoCompletorFeza ngokuzihambelait
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dbn_IN
E-mailই-মেইলgl
Configure...Configurar...de
Plural expression:Plural-Ausdruck:de
floating-pointFließkommaaf
Remote serverAfgeleë bedienereu
Virtaal PreferencesVirtaal hobespenakne
XLIFF Translation FileXLIFF à¤
नुवाद फाइलde
Placeholders in Java stringsPlatzhalter in Java-Zeichenfolgenru
NumbersЧислаeu
Report a _BugEman programa-errore _baten berrica at valencia
Terminology HelpAjuda de terminologiait
Add _Term...Aggiungi _termine...zu
SearchCingaes
The file "%s" does not exist.El archivo "%s" no existe.de
P_revious PlaceableVo_rheriges platzierbares Elementeu
Qt Linguist Translation FileQt Linguist itzulpen-fitxategiabn_IN
Nameনামzu
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Kumele i-Virtaal izame ukuthutha izinhlelo nokwaziswa kwamaprogramu amanye?eu
F_uzzy_Zalantzazkoaes
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar la traducción actual como imprecisa, pulse <Alt+I>.es
_New Language Pair..._Nueva pareja de idiomas...af
ISO code:ISO-kode:nl
InitializationInitialisatieca at valencia
Migration completedS'ha completat la migraciópt_BR
Currently open fileArquivo atualmente abertonl
Command Line OptionsOpdrachtregeloptiesne
_Update to templateटेम्प्लेटमा à¤
द्याà¤
धिक गर्नुहोस्es
Terminology _file:_Archivo de terminología:ru
Mozilla CorporationMozilla Corporationnl
ISO code:ISO code:eu
Reload FileBirkargatu fitxategiaar
Choose a Translation Fileاختر Ù
لف ترجÙ
Ø©ca
OpenOffice.org Translation FileFitxer de traducció de l'OpenOffice.orgca
Reload FileTorna a carregar el fitxeraf
_Regular expression_Reguliere uitdrukkingeu
Placeholders used in "printf" strings"printf" kateetan erabilitako leku-markakca at valencia
Placeholders (Python)Textos variables (Python)nl
Double spaces and spaces in unexpected positionsDubbele spaties en spaties op onverwachte plaatsenfr
Terminology HelpAide sur la terminologiegl
Number of plurals:Número de plurais:zu
"%s" is not a usable file.Ifayela "%s" ayifayela elisebenzisayo.eu
Virtaal websiteVirtaal webguneade
Local translation filesLokale Ãœbersetzungsdateienfr
InitializationInitialisationgl
ErrorErroca
_Recent FilesFitxers _recentspt_BR
Automatically complete long words while you typeCompleta automaticamente palavras longas enquanto você digitaes
_Localization Guide_Guía de localizaciónpt_BR
URLsURLsde
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange Dateiformates
The current file has been modified.
+ar
Please enter your e-mail addressرجاء أدخل عنوان بريدك الإلكترونيpt_BR
<b>Translation</b><b>Tradução</b>pt_BR
P_revious PlaceableObjeto colocável _anteriorar
Errorخطأfr
Transfer From SourceTranférer depuis les sourcesar
libtranslatelibtranslatept_BR
translator-creditsLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof at gnome.org>
+Alexander Dupuy <alex.dupuy at mac.com>zu
_Discard_Lahlanl
The file "%s" does not exist.Het bestand "%s" bestaat niet.nl
Transfer From SourceOverzetten uit de brontekstde
Name:Name:pt_BR
Transfer From SourceTransferir a partir da fontees
Placeholders (Java)Comodines (Java)nl
Placeholders in Python stringsTijdelijke aanduidingen in Python-tekenreeksenes
_View_Vergl
File NamesNomes de ficheiroit
Terms from Open-Tran.euTermini da Open-Tran.euit
The file contains nothing to translate.Il file non contiene materiale da tradurre.af
Select the sources that should be queried for translation memoryKies watter bronne se vertaalgeheue nagevra moet wordfi
Remote TMEtä-TMbn_IN
Error opening fileফাইল খুলতে ব্যর্থeu
invalid number of argumentsargumentu kopuru baliogabeafi
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabelin käännösmuisti: %(database_language_code)saf
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-vertaallêerru
GeneralОбщееen_GB
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).es
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalabras con mayúsculas internas, como algunas marcas y PalabrasWikitr
<b>Translator Information</b><b>Çevirmen bilgileri</b>de
floating-pointFließkommane
XLIFF Translation FileXLIFF à¤
नुवाद फाइलde
Placeholders in Java stringsPlatzhalter in Java-Zeichenfolgende
P_revious PlaceableVo_rheriges platzierbares Elementeu
F_uzzy_Zalantzazkoaes
_New Language Pair..._Nueva pareja de idiomas...pt_BR
Currently open fileArquivo atualmente abertofi
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal on käännösohjelma.es
Terminology _file:_Archivo de terminología:nl
ISO code:ISO code:ar
Choose a Translation Fileاختر Ù
لف ترجÙ
Ø©gl
Number of plurals:Número de plurais:fr
Terminology HelpAide sur la terminologiezu
"%s" is not a usable file.Ifayela "%s" ayifayela elisebenzisayo.eu
Virtaal websiteVirtaal webguneagl
ErrorErrofr
InitializationInitialisationvi
Machine Translation with libtranslateDịch do Máy (dùng libtranslate)ca
_Recent FilesFitxers _recentses
_Localization Guide_Guía de localizaciónde
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange Dateiformates
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?El archivo actual se ha modificado.
-¿Quiere guardar sus cambios?nl
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVoer het aantal te gebruiken substantiefvormen (meervouden) in, a.u.b.it
Please enter the number of noun forms (plurals) to useInserire il numero di forme sostantivate (plurali) da utilizzaresw
_File_Failipt_BR
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemória de tradução do Poedit: %(database_language_code)sne
Could not open log file '%(filename)s'लग फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेनfr
Select sources of Translation MemoryChoisir des sources de mémoire de traductiongl
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUnha ferramenta de tradución para axudar a un tradutor humano a traducir ficheiros a outros idiomasne
Searchखोज्नुहोस्ru
_Source term — %(langname)s_ИсÑ
одный термин — %(langname)spt_BR
The file contains nothing to translate.O arquivo não contém qualquer coisa para traduzir.nl
Please enter your e-mail addressVoer uw e-mailadres in, a.u.b.de
Language name:Sprache:fr
E-mail address:Adresse électronique :sw
VirtaalVirtaalit
The e-mail address stored in the file headerL'indirizzo e-mail è salvato all'inizio del fileeu
Local TMIM lokalane
F_uzzyखराबzu
Poedit settingsIzinhlelo zePoeditar
E-mailالبريد الإلكترونيgl
CapitalsMaiúsculasde
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Die im Dateikopf gespeicherte Teaminformation. Das kann z.B. eine E-Mail-Adresse oder eine URL sein.ca
Please enter your e-mail addressIntroduïu la vostra adreça de correu electrònicsv
Plural expression:Pluraluttryck:ne
invalid number of argumentsतर्कहरूको à¤
वैध नम्बरar
_File_Ù
لفaf
The file "%s" does not exist.Die lêer "%s" bestaan nie.de
_Page Down_Bild abca
XML EntitiesEntitats XMLit
Nothing migratedNon è stato trasferito nullade
Placeholders (Java)Platzhalter (Java)ca
Placeholders (printf)Textos variables (printf)ar
SpacesالÙ
سافاتsw
_Full Screen_Scrini Nzimanl
_Discard_Verwerpenbn_IN
Codeকোডgl
Target text:Texto destino:ca at valencia
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccioneu les fonts que voleu consultar per a la memòria de traducciófr
MatchesCorrespondancesca
Mozilla CorporationMozilla Corporationgl
TM SourceFonte de MTit
The name stored in the file headerIl nome è conservato all'inizio del fileeu
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize-ko itzulpen-memoria: %(database_name)sne
Generalसामान्यne
Number of plurals:बहुसंख्यक नम्बरar
CamelCaseCamelCaseru
TBXTBXfr
Symbols and less frequently used punctuation marksSymboles et signes de ponctuation peu utiliséssw
_Missing Language..._Lugha Inakosekana...eu
OpenTranOpenTranes
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.El idioma de <b>origen</b> es el idioma por el que está traduciendo, también llamado el idioma fuente.
-
-Si está traduciendo del inglés al francés, el inglés sería el idioma de origen o idioma fuente.ca
enable debugging featureshabilita les característiques de depuracióru
Machine Translation with libtranslateМашинный перевод с помощью libtranslatear
PROFILEPROFILEit
Choose a Translation FileScegliere un file da tradurrees
<b>Fonts</b><b>Tipos de letra</b>ne
%s option requires an argument%s विकल्पलाई तर्क आवश्यक पर्दछaf
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeca
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParaules amb majúscules dins, com ara alguns noms de marques i WikiWordsaf
floating-pointdryfpuntaf
Machine Translation with libtranslateMasjienvertaling met libtranslateit
Placeholders (Java)Placeholder (Java)pt_BR
turn on logging, storing the result to the supplied filename.habilita o registro, armazenando o resultado no arquivo informado.eu
Command Line OptionsKomando-lerroaren aukerakes
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar el mensaje original al campo de destino, pulse <Alt+Abajo>.ca at valencia
%prog [options]%prog [opcions]eu
FileFitxategiaru
LOGLOGar
Entity references, such as & and ©الإشارات إلى الكيانات، Ù
ثل & Ùˆ ©ru
invalid number of argumentsневерное число аргументовgl
TBX GlossaryGlosario TBXne
_Discardà¤
स्वीकार गर्नुहोस्ne
Currently open fileहाल खुलेको फाइलbn_IN
Migration Assistantমাইগ্রেশন সহায়ক ব্যবস্থাsv
All Supported FilesAlla filer som stödspt_BR
INI FileArquivo INIit
Automatically correct text while you typeCorrezione automatica del testo mentre si scrivegl
C++ RC FileFicheiro RC de C++ca at valencia
InitializationInicialitzacióit
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrazione impostazioni da KBabel, Lokalize o Poedit a Virtaal.it
Translation ToolProgramma per la traduzioneeu
Terminology _file:Terminologia-_fitxategia:ne
_Page Downपृष्ठ तलeu
Open-Tran.euOpen-Tran.eueu
Reload file from last saved copy and lose all changes?Fitxategia birkargatu gordetako azken kopiatik eta aldaketa guztiak galdu?ru
Please enter the number of noun forms (plurals) to useПожалуйста, введите количество множественныÑ
 формar
Languageاللّغةbn_IN
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.পংক্তিগুলির মধ্যে এক পৃষ্ঠা চলাচলের জন্য Ctrl+PgUp à¦
থবা Ctrl+PgDown টিপুন।pt_BR
_New Language Pair..._Novo par de idiomas...eu
Could not open log file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' erregistro-fitxategia irekifr
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal est un programme permettant de travailler sur des traductions.pt_BR
_Tutorial_Tutorialgl
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Debería Virtaal tratar de importar configuracións e datos desde outros aplicativos?ca
Could not open profile file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil «%(filename)s»bn_IN
Lokalize settingsLokalize সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যnl
Translation memory suggestionsSuggesties uit het vertaalgeheugenar
P_revious PlaceableالÙ
ُدْرج ال_سابقsv
OptionsFlaggorfr
International Development and Research CentreCentre de recherches pour le développement internationalca
_Case sensitiveSensible a les majús_culessv
Open-Tran.euOpen-Tran.eues
TMXTMXes
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Pulse Ctrl+RePág o Ctrl+AvPág para moverse entre las traducciones a pasos grandes.af
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opsie %s: ongeldige keuse: %r (kies uit %s)es
NumbersNúmerosde
The following items were migrated:Folgende Elemente wurden migriert:ca
Could not open log file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%(filename)s»gl
_Next Placeable_Seguinte intraducíbeles
_Edit_Editarnl
Header informationHeader-informatiear
Placeholders (Java)حافظات الÙ
كان (جافا)gl
OpenTranOpenTranca at valencia
Placeholders (printf)Textos variables (printf)ca
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?S'ha modificat el fitxer actual.
-Voleu desar els vostres canvis?es
_Source term — %(langname)sTérmino de _origen — %(langname)sca at valencia
Previous translations you have madeTraduccions que heu fet anteriormentnl
Select sources of Translation MemorySelecteer vertaalgeheugenbronnenaf
_Help_Hulpzu
<b>Language Information</b><b>Ukwaziswa kolimi</b>de
Remote serverEntfernter Serverfr
Terminology _Files..._Fichiers de terminologie...ru
_Recent Files_Недавние файлыsw
Usage: %s
+¿Quiere guardar sus cambios?it
Please enter the number of noun forms (plurals) to useInserire il numero di forme sostantivate (plurali) da utilizzarenl
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVoer het aantal te gebruiken substantiefvormen (meervouden) in, a.u.b.sw
_File_Failipt_BR
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemória de tradução do Poedit: %(database_language_code)sne
Could not open log file '%(filename)s'लग फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेनvi
Migration completedHoàn tất nâng cấpne
Searchखोज्नुहोस्fi
_Full Screen_Kokoruututilaru
_Source term — %(langname)s_ИсÑ
одный термин — %(langname)sde
Language name:Sprache:fr
E-mail address:Adresse électronique :sw
VirtaalVirtaaleu
Local TMIM lokalazu
Poedit settingsIzinhlelo zePoeditar
E-mailالبريد الإلكترونيgl
CapitalsMaiúsculassv
Plural expression:Pluraluttryck:ca
Please enter your e-mail addressIntroduïu la vostra adreça de correu electrònicaf
The file "%s" does not exist.Die lêer "%s" bestaan nie.ar
_File_Ù
لفde
_Page Down_Bild abtr
Select Terminology SourcesTerminoloji kaynaklarını seçit
Nothing migratedNon è stato trasferito nullade
Placeholders (Java)Platzhalter (Java)ar
SpacesالÙ
سافاتnl
_Discard_Verwerpenca at valencia
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccioneu les fonts que voleu consultar per a la memòria de traducciófr
MatchesCorrespondancesgl
TM SourceFonte de MTfi
C_ommentsK_ommentitit
The name stored in the file headerIl nome è conservato all'inizio del fileru
TBXTBXfr
Symbols and less frequently used punctuation marksSymboles et signes de ponctuation peu utiliséseu
OpenTranOpenTranca
enable debugging featureshabilita les característiques de depuracióit
Choose a Translation FileScegliere un file da tradurrear
PROFILEPROFILEne
%s option requires an argument%s विकल्पलाई तर्क आवश्यक पर्दछvi
TMXTMXpt_BR
turn on logging, storing the result to the supplied filename.habilita o registro, armazenando o resultado no arquivo informado.eu
Command Line OptionsKomando-lerroaren aukerakfi
Add Missing LanguageLisää puuttuva kieliru
LOGLOGar
Entity references, such as & and ©الإشارات إلى الكيانات، Ù
ثل & Ùˆ ©ne
_Discardà¤
स्वीकार गर्नुहोस्gl
TBX GlossaryGlosario TBXtr
long integeruzun tamsayıbn_IN
Migration Assistantমাইগ্রেশন সহায়ক ব্যবস্থাfi
File NamesTiedostonimetpt_BR
INI FileArquivo INIit
Automatically correct text while you typeCorrezione automatica del testo mentre si scriveit
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrazione impostazioni da KBabel, Lokalize o Poedit a Virtaal.fi
Could not open profile file '%(filename)s'Profiilitiedostoa "%(filename)s" ei voitu avataeu
Terminology _file:Terminologia-_fitxategia:it
Translation ToolProgramma per la traduzioneru
Please enter the number of noun forms (plurals) to useПожалуйста, введите количество множественныÑ
 формeu
Reload file from last saved copy and lose all changes?Fitxategia birkargatu gordetako azken kopiatik eta aldaketa guztiak galdu?vi
GeneralChungbn_IN
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.পংক্তিগুলির মধ্যে এক পৃষ্ঠা চলাচলের জন্য Ctrl+PgUp à¦
থবা Ctrl+PgDown টিপুন।ar
Languageاللّغةfr
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal est un programme permettant de travailler sur des traductions.pt_BR
_Tutorial_Tutorialtr
Could not open log file '%(filename)s''%(filename)s' dosyası açılamadıca
Could not open profile file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil «%(filename)s»bn_IN
Lokalize settingsLokalize সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যar
P_revious PlaceableالÙ
ُدْرج ال_سابقsv
OptionsFlaggortr
Language code must be an ASCII string.Dil kodu ASCII olmalı.tr
Could not read configuration file '%(filename)s''%(filename)s' yapılandırma dosyası okunamadıes
TMXTMXsv
Open-Tran.euOpen-Tran.eues
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Pulse Ctrl+RePág o Ctrl+AvPág para moverse entre las traducciones a pasos grandes.af
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opsie %s: ongeldige keuse: %r (kies uit %s)es
NumbersNúmerosde
The following items were migrated:Folgende Elemente wurden migriert:ca
Could not open log file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%(filename)s»nl
Header informationHeader-informatiegl
OpenTranOpenTranvi
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ca at valencia
Previous translations you have madeTraduccions que heu fet anteriormentnl
Select sources of Translation MemorySelecteer vertaalgeheugenbronnenaf
_Help_Hulpsw
Usage: %s
 Matumizi: %s
-ca
Please enter your nameIntroduïu el vostre nomru
floating-pointс плавающей точкойne
Migration was successfully completedमाईग्रेसन सफलता पूर्वक पूरा भयोes
XML EntitiesEntidades XMLde
Could not open log file '%(filename)s'Die Logdatei '%(filename)s' konnte nicht geöffnet werdenit
NameNomeca
Placeholders in Java stringsTextos variables en les cadenes de Javagl
_Update to TemplateActualizar o _modelosw
Translation MemoryKumbukumbu ya Tafsirieu
<b>Original</b><b>Jatorrizkoa</b>fr
Java Properties FileFichier de propriétés Javazu
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ekugcineni kokuhumusha, cindezela i-<Enter-> nje ukuqhuba endaweni ezilandelayo.ca at valencia
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Depenenent de la tasca de traducció, la informació del plural pot ser opcional.ca
INIINIpt_BR
Trados Tag EditorEditor de etiquetas do Tradosru
SearchПоискes
TBX GlossaryGlosario TBXar
XML TagsوسوÙ
 XMLgl
_Online HelpAxuda en _liñapt_BR
OpenTranOpenTrannl
URLs, hostnames and IP addressesURL's, hostnamen en IP-adressenar
Previous translations you have madeترجÙ
اتك السابقةit
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centreru
C_ommentsК_омментарииsv
_Regular expression_Reguljärt uttryckzu
All FilesOnke amafayelaca
Transfer From SourceTransfereix de la fontnl
Replace _All_Alle vervangenaf
Migration completedMigrasie voltooigl
Migration completedA migración foi completada correctamentear
Could not open profile file '%(filename)s'تعذّر فتح Ù
لف اللاحة '%(filename)s'bn_IN
Placeholders in Java stringsJava পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তুgl
The following items were migrated:Os seguintes elementos foron migrados:es
PROFILEPERFILde
SpacesLeerzeichennl
Remote serverExterne serverfr
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Utilisez <Ctrl+Haut> ou <Ctrl+Bas> pour passer d'une traduction à l'autre.fr
Add Missing LanguageAjouter une langue manquantear
TBXTBXes
ISO code:Código ISO:ca at valencia
IncompleteIncompletfr
Import data from other applications?Faut-il importer les données d'autres applications ?sv
complexkomplexit
All FilesTutti i filezu
Machine Translation with libtranslateUkuhumusha ngomshini ne-libtranslatept_BR
The file "%s" does not exist.O nome "%s" não existe.af
Add TermVoeg term byne
Allसबैpt_BR
Gettext Translation TemplateModelo de tradução do Gettextde
OptionsOptionenpt_BR
Select Terminology SourcesEscolher fontes de terminologiapt_BR
Qt Linguist Translation FileArquivo de tradução do Qt Linguistca
Replace _AllReempl_aça-ho totca at valencia
Translation _Suggestions_Suggeriments de traduccióbn_IN
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.ফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত দল সংক্রান্ত তথ্য। উদাহরণস্বরূপ, এই ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল ঠিকানা à¦
থবা URL উল্লেখ করা যেতে পারে।fr
%s option requires %d argumentsl'option %s a besoin de %d paramètresaf
_Full Screen_Volskermca at valencia
Select the sources of terminology suggestionsSeleccioneu les fonts dels suggeriments de terminologiaeu
Unreviewed machine translationsBerrikusi gabeko itzulpen automatikoakca
Configure...Configura…pt_BR
invalid number of argumentsnúmero inválido de argumentoses
CONFIGCONFIGzu
Migration was successfully completedKuthuthwa ngempumeleloar
Local translation filesÙ
لفات ترجÙ
Ø© Ù
حليةca
%s option requires an argumentl'opció %s requereix un argumentca
AutoCompletorCompleció automàticaes
E-mail addressesDirecciones de correo electrónicoru
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Вы выбрали для открытия уже открытый файл. Желаете перезагрузить файл?ne
Header informationहेडर सूचनाit
Qt Phrase BookQt Phrase Bookbn_IN
XML tags, such as <b> and </i>XML ট্যাগ, যেমন <b> ও </i>es
enable debugging featuresactivar funciones de depuraciónar
EnabledÙ
فعّلca
RCRCar
Terminology _file:Ù
Ù„_ف الÙ
صطلحات:ne
Poedit settingsपिओसम्पादन सेटिङ्सca at valencia
N_avigation:_Navegació:ca at valencia
Language code must be an ASCII string.El codi de llengua cal que siga una cadena ASCIIsv
C++ RC FileC++ RC-filru
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Фиртаалru
AutoCorrectorАвтокорректорar
<b>Language Information</b><b>Ù
علوÙ
ات اللغة</b>es
Please enter your namePor favor, introduzca su nombreca at valencia
_View_Visualitzait
Please enter your e-mail addressInserire il proprio indirizzo e-mailaf
_New Language Pair..._Nuwe taalpaar...af
CapitalsHooflettersaf
translator-creditsFriedel Wolff
-Dwayne Baileyne
Languageभाषाes
Poedit settingsPreferencias de Poeditca at valencia
TM SourceFont de la MT (memòria de traducció)eu
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Uneko itzulpena zalantzazko bezala markatzeko, sakatu <Alt+U>.fr
TinyTMTinyTMgl
OptionsOpciónsnl
_Target term — %(langname)s_Doelterm — %(langname)sit
integernumero interoca
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per a moure-vos a grans passos al llarg de la traducció.it
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sImpossibile caricare %(filename)s:
-
-%(errormsg)ssv
The current file has been modified.
+ne
Migration was successfully completedमाईग्रेसन सफलता पूर्वक पूरा भयोru
floating-pointс плавающей точкойca
Placeholders in Java stringsTextos variables en les cadenes de Javaeu
<b>Original</b><b>Jatorrizkoa</b>vi
Placeholders (printf)Bộ giữ chỗ (printf)ca at valencia
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Depenenent de la tasca de traducció, la informació del plural pot ser opcional.fi
LOGLOKITIEDOSTOru
SearchПоискpt_BR
OpenTranOpenTranit
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrevi
Paths referring to file locationsCác đường dẫn dẫn đến vị trí tập tinru
C_ommentsК_омментарииsv
_Regular expression_Reguljärt uttryckzu
All FilesOnke amafayelafi
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationTekijänoikeudet © 2007-2009 Zuza Software Foundationaf
Migration completedMigrasie voltooinl
Replace _All_Alle vervangengl
Migration completedA migración foi completada correctamentegl
The following items were migrated:Os seguintes elementos foron migrados:vi
The current file has been modified.
+Do you want to save your changes?Tập tin hiện thời bị sửa đổi.
+Bạn có muốn lưu các thay đổi không?fr
Add Missing LanguageAjouter une langue manquantefr
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Utilisez <Ctrl+Haut> ou <Ctrl+Bas> pour passer d'une traduction à l'autre.ca at valencia
IncompleteIncompletfr
Import data from other applications?Faut-il importer les données d'autres applications ?sv
complexkomplexpt_BR
The file "%s" does not exist.O nome "%s" não existe.pt_BR
Gettext Translation TemplateModelo de tradução do Gettextpt_BR
Select Terminology SourcesEscolher fontes de terminologiapt_BR
Qt Linguist Translation FileArquivo de tradução do Qt Linguistca
Replace _AllReempl_aça-ho totaf
_Full Screen_Volskermbn_IN
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.ফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত দল সংক্রান্ত তথ্য। উদাহরণস্বরূপ, এই ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল ঠিকানা à¦
থবা URL উল্লেখ করা যেতে পারে।pt_BR
invalid number of argumentsnúmero inválido de argumentoses
E-mail addressesDirecciones de correo electrónicone
Poedit settingsपिओसम्पादन सेटिङ्सar
Terminology _file:Ù
Ù„_ف الÙ
صطلحات:ca at valencia
Language code must be an ASCII string.El codi de llengua cal que siga una cadena ASCIIru
AutoCorrectorАвтокорректорru
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Фиртаалsv
C++ RC FileC++ RC-filar
<b>Language Information</b><b>Ù
علوÙ
ات اللغة</b>it
Please enter your e-mail addressInserire il proprio indirizzo e-mailaf
CapitalsHooflettersca at valencia
TM SourceFont de la MT (memòria de traducció)es
Poedit settingsPreferencias de Poediteu
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Uneko itzulpena zalantzazko bezala markatzeko, sakatu <Alt+U>.vi
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sBản nhớ chuỗi dịch của Poedit: %(database_language_code)ssv
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?Den aktuella filen har ändrats.
-Vill du spara dina ändringar?sv
_Online Help_Hjälp på nätetpt_BR
Placeholders in Java stringsEspaços reservados em strings Javait
enable debugging featuresabilitare funzionalità di collaudo di programmiar
%prog [options] [translation_file]%prog [خيارات] [Ù
لف_ترجÙ
Ø©]es
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducción gettextru
XML TagsТэги XMLde
_Full Screen_Vollbildes
Placeholders used in "printf" stringsComodines usados en cadenas "printf"it
Placeholders (Python)Placeholder (Python)eu
New Language PairHizkuntza-pare berriagl
Could not read configuration file '%(filename)s'Non se puido ler o ficheiro de configuración '%(filename)s'ca
Language code must be at least 2 characters long.El codi de llengua cal que tingui com a mínim dos caràcters.bn_IN
Machine Translation with libtranslatelibtranslate সহযোগে মেশিনের মাধ্যমে à¦
নুবাদ ব্যবস্থাaf
All FilesAlle lêersar
Could not save file.
+Vill du spara dina ändringar?tr
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)"alt" öznitelikleri için yerleştirilebilen (HTML'de olduğu gibi)pt_BR
Placeholders in Java stringsEspaços reservados em strings Javait
enable debugging featuresabilitare funzionalità di collaudo di programmies
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducción gettextgl
Could not read configuration file '%(filename)s'Non se puido ler o ficheiro de configuración '%(filename)s'eu
New Language PairHizkuntza-pare berriait
Placeholders (Python)Placeholder (Python)tr
Terms from Open-Tran.euOpen-Tran.eu terimlerivi
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Virtaal có nên nhập thiết lập và dữ liệu từ các ứng dụng khách không?af
All FilesAlle lêersar
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -69,19 +399,17 @@
 
 %(error_message)s
 
-اختر Ù
وضعا Ù
ختلفا.es
Automatically correct text while you typeCorregir texto automáticamente mientras se tecleapt_BR
Application command line options, such as --help, -h and -IOpções da linha de comando de um aplicativo, como --help, -h e -lru
_Update to TemplateОбновить _шаблонsw
Choose a translation fileChagua faili la tasfirifr
N_avigation:N_avigation :gl
TMXTMXsv
All FilesAlla filerru
ReplaceЗаменитьfr
show program's version number and exitafficher la version du programme et quitterzu
The following items were migrated:Lezi zinto ezilandelayo zithuthiwe:sv
<b>Original</b><b>Ursprunglig</b>en_ZA
InitializationInitialisationru
Placeholders in Python stringsМетки-заполнители в строкаÑ
 Pythonbn_IN
Replace withউল্লিখিত তথ্য সহ প্রতিস্থাপনru
_Help_Справкаes
%s option does not take a valuela opción %s no acepta argumentosar
Virtaal Preferencesتفضيلات فِرتالca
A translation memory serverUn servidor de memòria de traducciópt_BR
Migration was successfully completedA migração foi concluída com sucessobn_IN
TM SourceTM-র উৎসsv
Qt Phrase BookQt Parlörfr
complexcomplexede
Select the sources that should be queried for translation memoryWählen Sie die Ressourcen aus, die bezüglich Translation Memories abgefragt werden sollennl
Poedit settingsPoedit instellingensv
EnabledAktiveradne
Matchesजोडाca
Wordfast Translation MemoryMemòria de traducció del Wordfastca at valencia
Use _Default FontsUtilitza els tipus de lletra per _defectept_BR
_Target term — %(langname)sTermo de _destino — %(langname)ssv
Could not save file.
-
-%(error_message)sKunde inte spara filen.
-
-%(error_message)sru
CodeКодes
long integerentero largopt_BR
ApertiumApertiumca at valencia
_Source term — %(langname)sTerme d'_origen - %(langname)saf
URLsURL'esv
Choose a translation fileVälj en översättningsfilde
All Supported FilesAlle unterstützten Dateitypengl
C_ommentsC_omentariosca at valencia
TMXTMXde
LanguageSprachear
long integerعدد صحيح طويلaf
OpenTranOpenTranar
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sذاكرة ترجÙ
ة لوكالايز: %(database_name)sgl
Symbols and less frequently used punctuation marksOs símbolos son menos frecuentes como marcas de puntuaciónar
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.الÙ
ُدْرجات هي أجزاء خاصة Ù
Ù† النص ÙŠÙ
كن إبرازها آليا وإدراجها بسهوله في الترجÙ
Ø©.zu
translator-creditsuFriedel Wolffbn_IN
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)বিকল্প %s: নির্বাচিত মান à¦
বৈধ : %r (%s থেকে নির্বাচন করুন)ca at valencia
_Localization GuideGuia de _localitzacióar
Replace _Allاستبدِل ال_كلeu
VirtaalVirtaalru
This fileЭтот файлpt_BR
TermBase eXchangeTermBase eXchangeit
_Recent Files_File recentisv
Migration was successfully completedMigreringen lyckadeses
CamelCaseMayúsculasCamellosfr
PROFILEPROFILAGEfr
_Navigation_Navigationnl
RCRCaf
ambiguous option: %s (%s?)dubbelsinnige opsie: %s (%s?)ne
Usageप्रयोगar
Add Termأضف Ù
صطلحاca at valencia
Wordfast Translation MemoryMemòria de traducció del Wordfastbn_IN
A translation memory serverà¦
নুবাদ মেমরির সার্ভারca
Placeholders (Java)Textos variables (Java)ca at valencia
Report a _Bug_Informa d'un errorru
Words containing uppercase letters onlyСлова, содержащие только заглавные буквыru
%prog [options]%prog [options]eu
<b>Translation</b><b>Itzulpena</b>ru
Translated units from the current fileПереведённые элементы из текущего файлаca
Local fileFitxer localnl
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik <Ctrl+PijlOmhoog> of <Ctrl+PijlOmlaag> om door de vertalingen te bewegen.bn_IN
File Namesফাইলের নামeu
Entity references, such as & and ©Entitateen erreferentziak, hala nola & eta ©ca at valencia
UsageÚsfr
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Vous avez choisi d'ouvrir un fichier déjà ouvert. Voulez-vous charger à nouveau ce fichier ?gl
CamelCaseCamelCase (maiúsculas intermedias)es
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal (Para el idioma) es un programa para hacer traducciones.af
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is 'n program om mee te vertaal.nl
Target text:Doeltekst:eu
"alt" Attributes"alt" atributuakit
%%ar
Paths referring to file locationsالÙ
سارات التي تشير إلى Ø£Ù
اكن الÙ
لفاتca
Target text:Text de destinació:bn_IN
libtranslatelibtranslatesv
P_age UpSi_da uppfr
AllTousit
C_ommentsC_ommentinl
option %s: invalid %s value: %roptie %s: ongeldig(e) %s waarde: %rar
Open-Tran.euOpen-Tran.euca at valencia
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per a moure-vos a grans passos al llarg de la traducció.ru
_Localization Guide_Руководство по локализацииes
All Supported FilesTodos los archivos soportadospt_BR
Configure...Configurar...pt_BR
%prog [options] [translation_file]%prog [opções] [arquivo_da_tradução]it
InitializationInizializzazionesv
Could not open file.
+اختر Ù
وضعا Ù
ختلفا.ru
ReplaceЗаменитьsv
All FilesAlla filerfr
show program's version number and exitafficher la version du programme et quittersv
<b>Original</b><b>Ursprunglig</b>bn_IN
Replace withউল্লিখিত তথ্য সহ প্রতিস্থাপনar
Virtaal Preferencesتفضيلات فِرتالbn_IN
TM SourceTM-র উৎসfr
complexcomplexede
Select the sources that should be queried for translation memoryWählen Sie die Ressourcen aus, die bezüglich Translation Memories abgefragt werden sollensv
EnabledAktiveradpt_BR
_Target term — %(langname)sTermo de _destino — %(langname)ses
long integerentero largopt_BR
ApertiumApertiumaf
URLsURL'esv
Choose a translation fileVälj en översättningsfilca at valencia
TMXTMXgl
Symbols and less frequently used punctuation marksOs símbolos son menos frecuentes como marcas de puntuaciónca at valencia
_Localization GuideGuia de _localitzaciótr
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationTelif hakkı © 2007-2009 Zuza Software Foundationru
This fileЭтот файлsv
Migration was successfully completedMigreringen lyckadesit
_Recent Files_File recentifi
_Source term — %(langname)s_Lähdetermi — %(langname)ses
CamelCaseMayúsculasCamellosvi
Trados Tag EditorBộ sửa thẻ Tradosca at valencia
Wordfast Translation MemoryMemòria de traducció del Wordfastvi
OptionsTuỳ chọnca at valencia
Report a _Bug_Informa d'un errorru
%prog [options]%prog [параметры]vi
_Recent FilesTập tin _vừa mởca
Local fileFitxer localbn_IN
File Namesফাইলের নামca at valencia
UsageÚseu
Entity references, such as & and ©Entitateen erreferentziak, hala nola & eta ©tr
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Özgün</b> dil, çeviri kaynağı olan, aynı zamanda kaynak dil de denen dildir.
+
+Örneğin Türkçeden Uygurcaya çeviri yapıyorsanız, Türkçe sizin özgün diliniz olacaktır.gl
CamelCaseCamelCase (maiúsculas intermedias)fr
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Vous avez choisi d'ouvrir un fichier déjà ouvert. Voulez-vous charger à nouveau ce fichier ?fi
CapitalsSuuraakkosetaf
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is 'n program om mee te vertaal.eu
"alt" Attributes"alt" atributuaksv
P_age UpSi_da uppbn_IN
libtranslatelibtranslateca
Target text:Text de destinació:it
C_ommentsC_ommentica at valencia
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per a moure-vos a grans passos al llarg de la traducció.nl
option %s: invalid %s value: %roptie %s: ongeldig(e) %s waarde: %rru
_Localization Guide_Руководство по локализацииvi
Tcl Translation FileTập tin thông dịch Tclpt_BR
Configure...Configurar...sv
Could not open file.
 %(error_message)s
 
 Try opening a different file.Kunde inte öppna filen.
 %(error_message)s
 
-Prova att öppna en annan fil.it
TBXTBXpt_BR
Terminology suggestionsSugestões de terminologiade
Select sources of Translation MemoryRessourcen mit Translation Memories auswählenaf
JavaScript error message fileJavaScript-foutboodskaplêernl
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Instellingen uit KBabel, Lokalize en/of Poedit in Virtaal importeren.ca
AllTotru
Currently open fileТекущий файлnl
XLIFFXLIFFca at valencia
Usage: %s
-Ús: %s
-gl
%s option requires %d argumentsa opción %s necesita %d argumentosbn_IN
AutoCompletorAutoCompletorbn_IN
Punctuationযতিচিহ্নgl
_File_Ficheiroaf
_Tutorial_Tutoriaalit
INI FileFile INIes
Language code must be at least 2 characters long.El código del idioma debe contener un mínimo de 2 caracteres.eu
Machine Translation with libtranslateItzulpen automatikoa libtranslate erabilitagl
Placeholders (Python)Marcadores de substitución (Python)gl
Gettext Translation TemplateModelo de tradución gettextru
N_avigation:Н_авигация:eu
%s option requires %d arguments%s aukerak %d argumentu behar ditues
Application command line options, such as --help, -h and -IOpciones de linea de órdenes de una aplicación, como --help, -h y -lpt_BR
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Você escolheu abrir o arquivo atualmente aberto. Você deseja recarregar o arquivo?ne
Personal Informationव्तक्तिगत जानकारीes
complexcomplejoit
"alt" AttributesAttributi "alt"it
_Tutorial_Esercitazionept_BR
%s option does not take a valuea opção %s não aceita um valorbn_IN
Words containing uppercase letters onlyশুধুমাত্র বড় ছাঁদের à¦
ক্ষর বিশিষ্ট শব্দsv
CodeKodnl
IncompleteOnvolledigfr
_Recent FilesFichiers _récemment utilisésca at valencia
TMX Translation MemoryMemòria de traducció del TMXru
Local TMЛокальн. TMca at valencia
_Tutorial_Guia d'aprenentatgeru
Header informationИнформация заголовкаnl
Wordfast Translation MemoryWordfast vertaalgeheugende
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalca
Add _Term...Afegeix un _terme…bn_IN
AutoCorrectorAutoCorrectorsw
Java Properties FileSifa za faili la Javabn_IN
<b>Fonts</b><b>ফন্ট</b>gl
Resource CompilerCompilador de recursosaf
_File_Lêersw
translator-creditsEmanuel Feruzifr
Unreviewed machine translationsTraductions automatiques non reluesca at valencia
E-mail address:Adreça de correu electrònic:ru
OpenTranOpenTrannl
Translated units from the current fileVertaalde eenheden uit het bestand dat momenteel geladen isfr
_Source term — %(langname)sTerme _source %(langname)snl
TBX GlossaryTBX woordenlijstnl
Add TermTerm toevoegenfr
_File_Fichieraf
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kon nie enige instellings of data migreer niept_BR
ambiguous option: %s (%s?)opção ambígua: %s (%s?)ar
XML Localization Interchange File Formatنسق Ù
لف تبادل توطين XMLne
INI FileINI फाइलar
Trados Tag EditorÙ
حرر وسوÙ
 Tradosne
Nothing migratedकेहि माईग्रेट भएनsw
_Online Help_Msaada wa Mkondonide
TBX GlossaryTBX Glossarde
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Platzierbare Elemente sind besondere Textabschnitte, die automatisch hervorgehoben und einfach in die Übersetzung übernommen werden können.af
CamelCaseKameelkasde
ApertiumApertiumca
"alt" AttributesAtributs «alt»it
Transfer From SourceTrasferisci dal testo fontebn_IN
"alt" Attributes"alt" বৈশিষ্ট্যnl
TinyTMTinyTMbn_IN
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)"alt" বৈশিষ্ট্যের ক্ষেত্রে সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (HTML à¦
নুযায়ী প্রাপ্ত)nl
Terminology suggestionsTerminologiesuggestiesbn_IN
Placeholders (Java)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Java)sv
Migration completedMigreringen är färdigfr
Replace withRemplacer parne
Language name:भाषा नाम:sv
_Recent Files_Tidigare filerbn_IN
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%sv
<b>Translation</b><b>Översättning</b>bn_IN
ApertiumApertiumru
Add TermДобавка терминаnl
Could not save file.
+Prova att öppna en annan fil.it
InitializationInizializzazioneit
TBXTBXaf
JavaScript error message fileJavaScript-foutboodskaplêerru
Currently open fileТекущий файлfi
Previous translations you have madeAiemmin tekemäsi käännöksetgl
%s option requires %d argumentsa opción %s necesita %d argumentosbn_IN
Punctuationযতিচিহ্নbn_IN
AutoCompletorAutoCompletorgl
_File_Ficheiroit
INI FileFile INIfi
Remote serverEtäpalvelineu
Machine Translation with libtranslateItzulpen automatikoa libtranslate erabilitagl
Placeholders (Python)Marcadores de substitución (Python)gl
Gettext Translation TemplateModelo de tradución gettexteu
%s option requires %d arguments%s aukerak %d argumentu behar ditues
complexcomplejovi
The file contains nothing to translate.Tập tin không chứa gì cần dịch.it
"alt" AttributesAttributi "alt"bn_IN
Words containing uppercase letters onlyশুধুমাত্র বড় ছাঁদের à¦
ক্ষর বিশিষ্ট শব্দru
Local TMЛокальн. TMru
Header informationИнформация заголовкаnl
Wordfast Translation MemoryWordfast vertaalgeheugenca
Add _Term...Afegeix un _terme…sw
Java Properties FileSifa za faili la Javabn_IN
<b>Fonts</b><b>ফন্ট</b>gl
Resource CompilerCompilador de recursosru
OpenTranOpenTrantr
XLIFF Translation FileXLIFF çeviri dosyasıvi
"alt" AttributesThuộc tính « alt »fr
_File_Fichiernl
Add TermTerm toevoegenvi
Lokalize settingsThiết lập Localizear
XML Localization Interchange File Formatنسق Ù
لف تبادل توطين XMLtr
IncompleteTamamlanmamışne
INI FileINI फाइलar
Trados Tag EditorÙ
حرر وسوÙ
 Tradosfi
_Case sensitive_Huomioi kirjainkokosw
_Online Help_Msaada wa Mkondonide
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Platzierbare Elemente sind besondere Textabschnitte, die automatisch hervorgehoben und einfach in die Übersetzung übernommen werden können.af
CamelCaseKameelkasde
ApertiumApertiumit
Transfer From SourceTrasferisci dal testo fontebn_IN
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)"alt" বৈশিষ্ট্যের ক্ষেত্রে সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (HTML à¦
নুযায়ী প্রাপ্ত)nl
TinyTMTinyTMnl
Terminology suggestionsTerminologiesuggestiessv
Migration completedMigreringen är färdigtr
Add TermTerim eklene
Language name:भाषा नाम:bn_IN
ApertiumApertiumnl
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -89,13 +417,15 @@
 
 %(error_message)s
 
-Probeer op een andere lokatie op te slaan.sv
_Full Screen_Helskärmaf
Number of plurals:Aantal meervoude:ca
SaveDesaes
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalbn_IN
Apertium Machine TranslationApertium মেশিন à¦
নুবাদru
Tcl Translation FileФайл перевода Tclaf
"%s" is not a usable file."%s" is nie 'n bruikbare lêer nie.pt_BR
Open-Tran.euOpen-Tran.eueu
EnabledGaitutasv
XLIFF Translation FileXLIFF-översättningsfiles
Virtaal PreferencesPreferencias de Virtaalca at valencia
Please enter the plural equation to useIntroduïu l'equació de plural que s'utilitzarànl
Migration was successfully completedMigratie met succes voltooidde
InitializationInitialisierungnl
The name stored in the file headerDe in de bestandsheader opgeslagen naamit
Virtaal PreferencesPreferenze di Virtaalbn_IN
VirtaalVirtaalsv
Language code must be at least 2 characters long.Språkkoden måste vara minst 2 tecken lång.es
Transfer From SourceTransferir desde origende
P_age UpB_ild aufru
OptionsПараметрыes
P_age UpR_etroceder páginaca at valencia
GeneralGeneralnl
NameNaamgl
LOGREXISTROne
C++ RC FileC++ RC फाइलde
<b>Translator Information</b><b>Angaben zum Ãœbersetzer</b>it
_Navigation_Navigazionezu
ReplaceShintshanisagl
Terminology suggestionsSuxestións de terminoloxíaaf
TBXTBXpt_BR
_Localization Guide_Guia de localizaçãoca
TinyTMTinyTMne
option %s: invalid %s value: %rविकल्प %s: à¤
वैध %s मान: %rca
Local TMMT localfr
<b>Language Information</b><b>Informations sur la langue</b>es
%s option requires %d argumentsla opción %s necesita %d argumentosne
Replace withयससँग प्रतिस्थापन गर्नुहोस्af
The name stored in the file headerDie naam wat in die lêerkop gestoor wordca
Local Translation MemoryMemòria de traducció localgl
Qt Linguist Translation FileFicheiro de tradución de Qt Linguistaf
ReplaceVervangpt_BR
Replace _AllSubstituir _todaseu
%(match_quality)s%%%%%(match_quality)sbn_IN
XML TagsXML ট্যাগru
F_uzzy_Неточныйfr
Could not open log file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation « %(filename)s »ca at valencia
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objecte col·locable per als atributs «alt» (tal com es troba a l'HTML)af
XLIFFXLIFFgl
Terminology FilesFicheiros de terminoloxíapt_BR
Add FilesAdicionar os arquivosru
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)опция %s: неверный выбор: %r (выбран из %s)es
Qt Linguist Translation FileArchivo de traducción de Qt Linguistaf
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon nie konfigurasielêer '%(filename)s' lees niene
XML Localization Interchange File FormatXML स्थानीकरण इन्टर एक्सचेन्ज फाइल ढाँचाpt_BR
LOGLOGes
Translation ToolHerramienta de traducciónbn_IN
Double spaces and spaces in unexpected positionsদ্বৈত শূণ্যস্থান ও à¦
প্রত্যাশিত স্থানে শূণ্যস্থানsw
Virtaal websiteTovuti ya Virtaalbn_IN
CamelCaseCamelCase (ক্যামেল-কেস)af
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?Die huidige lêer is verander.
-Wil u die veranderinge stoor?ca at valencia
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationsv
TMX Translation MemoryTMX Translation Memoryfr
Header informationInformations d'en-têteses
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activar registro, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.de
Migration completedMigration abgeschlossengl
Select the sources of terminology suggestionsSeleccionar as fontes das suxestións de terminoloxíaar
Replace withاستبدِل ب‍it
_Localization Guide_Guida alla localizzazionebn_IN
Target text:উদ্দিষ্ট লেখা:ca at valencia
INI FileFitxer INIca
Automatically complete long words while you typeLes paraules llargues es completen automàticament mentre escriviueu
_Add Missing Language..._Gehitu hizkuntza...ru
E-mail address:E-mail адрес:bn_IN
Add Missing Languageà¦
নুপস্থিত ভাষা যোগ করুনca
Automatically correct text while you typeCorregeix automàticament el text mentre escriviuca
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalca at valencia
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangede
Placeholders (printf)Platzhalter (printf)pt_BR
_Page DownPágina _abaixosv
%prog [options]%prog [flaggor]eu
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Hasiera batean software itzulpengintzara bideraturik (lokalizazio edo l10n) dago, baina erabilera orokorrerako tresna bat egiten saiatzen ari gara.ar
Add _Term...أضف Ù
ص_طلحا...ca
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcions de la línia d'ordres de l'aplicació, com ara --help, -h i -Ipt_BR
Terminology HelpAjuda de terminologiaca
JavaScript error message fileFitxer de missatges d'error de JavaScripteu
ExtendableHedagarrianl
_Recent Files_Recente bestandenes
Lokalize settingsPreferencias de Lokalizeeu
XML EntitiesXML entitateakeu
Replace withOrdezkatu honekinca at valencia
Could not open profile file '%(filename)s'No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil «%(filename)s»sv
%prog [options] [translation_file]%prog [flaggor] [översättningsfil]es
_Navigation_Navegaciónnl
C_ommentsC_ommentaares
This fileEste archivoca
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activa el registre, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.es
The name stored in the file headerEl nombre almacenado en la cabecera del archivoca
ApertiumApertiumfr
Could not save file.
-
-%(error_message)sImpossible d'enregistrer le fichier.
-
-%(error_message)ssv
_Navigation: _Navigering: fr
Words containing uppercase letters onlyMots contenant uniquement des lettres capitalesgl
Machine Translation with libtranslateTradución automática con libtranslatept_BR
Replace withSubstituir comeu
Previous translations you have madeAurretik egin dituzun itzulpenakru
_Tutorial_Обучениеbn_IN
Previous translations for Free and Open Source Softwareমুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের জন্য করা পূর্ববর্তী à¦
নুবাদes
Select the sources of terminology suggestionsElegir las fuentes de sugerencias para terminologíaca at valencia
SaveAlçanl
_Source term — %(langname)s_Bronterm — %(langname)sit
_Source term — %(langname)sTermine _lingua di origine - %(langname)ses
Could not open file.
+Probeer op een andere lokatie op te slaan.es
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalca
SaveDesaaf
"%s" is not a usable file."%s" is nie 'n bruikbare lêer nie.bn_IN
Apertium Machine TranslationApertium মেশিন à¦
নুবাদeu
EnabledGaitutaca at valencia
Please enter the plural equation to useIntroduïu l'equació de plural que s'utilitzaràes
Virtaal PreferencesPreferencias de Virtaalnl
The name stored in the file headerDe in de bestandsheader opgeslagen naamit
Virtaal PreferencesPreferenze di Virtaales
Transfer From SourceTransferir desde origensv
Language code must be at least 2 characters long.Språkkoden måste vara minst 2 tecken lång.tr
Poedit settingsPoedit ayarlarıfi
Placeholders (Python)Paikkamerkit (Python)nl
NameNaamde
<b>Translator Information</b><b>Angaben zum Ãœbersetzer</b>af
TBXTBXgl
Terminology suggestionsSuxestións de terminoloxíapt_BR
_Localization Guide_Guia de localizaçãone
option %s: invalid %s value: %rविकल्प %s: à¤
वैध %s मान: %rtr
All Supported FilesTüm desteklenen dosyalarne
Replace withयससँग प्रतिस्थापन गर्नुहोस्ca
Local TMMT localca
Local Translation MemoryMemòria de traducció localaf
ReplaceVervangpt_BR
Replace _AllSubstituir _todaseu
%(match_quality)s%%%%%(match_quality)sbn_IN
XML TagsXML ট্যাগtr
"alt" Attributes"alt" öznitelikleraf
XLIFFXLIFFgl
Terminology FilesFicheiros de terminoloxíafi
Import data from other applications?Tuodaanko tietoja muista sovelluksista?pt_BR
Add FilesAdicionar os arquivosru
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)опция %s: неверный выбор: %r (выбран из %s)ne
XML Localization Interchange File FormatXML स्थानीकरण इन्टर एक्सचेन्ज फाइल ढाँचाes
Translation ToolHerramienta de traducciónbn_IN
CamelCaseCamelCase (ক্যামেল-কেস)sv
TMX Translation MemoryTMX Translation Memoryes
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activar registro, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.fr
Header informationInformations d'en-têtesde
Migration completedMigration abgeschlossengl
Select the sources of terminology suggestionsSeleccionar as fontes das suxestións de terminoloxíaar
Replace withاستبدِل ب‍ca at valencia
INI FileFitxer INIca
Automatically complete long words while you typeLes paraules llargues es completen automàticament mentre escriviuca at valencia
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeca
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalpt_BR
_Page DownPágina _abaixosv
%prog [options]%prog [flaggor]tr
Open-Tran.euOpen-Tran.eupt_BR
Terminology HelpAjuda de terminologiafi
%s option requires %d argumentsvalitsin %s vaatii %d argumenttiafi
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Alkuperäisen merkkijonon voi kopioida kohdekenttään painamalla <Alt+Alas>.eu
Replace withOrdezkatu honekinsv
%prog [options] [translation_file]%prog [flaggor] [översättningsfil]fi
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Tiedostoa ei voitu avata.
+
+%(error_message)s
+
+Yritä avata joku toinen tiedosto.ca
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activa el registre, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.vi
Open-Tran.euOpen-Tran.eusv
_Navigation: _Navigering: ru
_Tutorial_Обучениеeu
Previous translations you have madeAurretik egin dituzun itzulpenakca at valencia
SaveAlçabn_IN
Previous translations for Free and Open Source Softwareমুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের জন্য করা পূর্ববর্তী à¦
নুবাদfi
Use _Default FontsKäytä _oletuskirjasimiaes
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -103,9 +433,7 @@
 
 %(error_message)s
 
-Intente abrir otro archivo.bn_IN
XLIFFXLIFFgl
invalid number of argumentso número de argumentos non é correctoes
Resource CompilerCompilador de recursospt_BR
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemória de tradução do Lokalize: %(database_name)seu
OptionsAukerakfr
Integer numbers and decimal fractionsNombres entiers et fractions décimalespt_BR
_HelpAj_udabn_IN
Please enter your e-mail addressà¦
নুগ্রহ করে নিজের ই-মেইল ঠিকানা লিখুনaf
Replace _All_Vervang almalpt_BR
Paths referring to file locationsCaminhos indicando a localização de arquivosgl
International Development and Research CentreCentro Internacional de Desenvolvemento e Investigacióneu
Migration was successfully completedMigrazioa ondo burutu dapt_BR
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar a tradução atual como aproximada, pressione <Alt+X>.zu
Language name:Igama lolimi:fr
_Target term — %(langname)sTerme _cible — %(langname)sca at valencia
Add Missing LanguageAfig una llengua absentbn_IN
Open-Tran.euOpen-Tran.euca at valencia
Terminology FilesFitxers de terminologiaru
Gettext Translation TemplateШаблон перевода Gettexteu
Please enter the plural equation to useMesedez idatzi erabili behar den plural ekuazioane
Choose a translation fileà¤
नुवाद फाइल छनौट गर्नुहोस्it
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Le informazioni riguardanti il gruppo di traduzione sono conservate all'inizio del file. Questo può essere un indirizzo e-mail o una URL, per esempio.ru
Reload FileПерезагрузить файлeu
File NamesFitxategi-izenaksv
Available _SuggestionsTillgängliga _förslagsv
Translation ToolÖversättningsverktygit
C++ RC FileFile C++ RCgl
Language code must be an ASCII string.O código do idioma debe ser unha cadea ASCII.gl
_Localization Guide_Guía de localizaciónsv
Language code must be an ASCII string.Språkkoden måste vara en ASCII-sträng.nl
integerinteger (geheel getal)pt_BR
Please enter the number of noun forms (plurals) to usePor favor, digite o número de plurais do idiomade
The name stored in the file headerDer im Dateikopf gespeicherte Nameaf
This fileDié lêerca
Migration completedS'ha completat la migraciófr
Terminology _file:_Fichier de terminologie :ar
Virtaal websiteÙ
وقع فِرتالeu
Remote serverUrruneko zerbitzariaca
File NamesNoms de fitxerru
_Page Down_Страницу внизbn_IN
Could not read configuration file '%(filename)s'কনফিগারেশন ফাইল '%(filename)s' পড়া যায়নিes
libtranslatelibtranslateca
INI FileFitxer INIaf
XML TagsXML-etikettept_BR
Lokalize settingsConfigurações do Lokalizefr
All Supported FilesTous les fichiers gérésit
Terminology suggestionsSuggerimenti terminologicifr
XML TagsÉtiquettes XMLnl
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.De in de bestandsheader opgeslagen informatie over het team. Dit kan bijvoorbeeld een e-mailadres of een URL zijn.bn_IN
The following items were migrated:নিম্নলিখিত সামগ্রী মাইগ্রেট করা হয়েছে:gl
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal non puido migrar ningunha configuración ou datosru
turn on logging, storing the result to the supplied filename.осуществляет мониторинг, соÑ
раняет результат в указанном файле.ar
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal‏%(modified_marker)s%(current_file)s - فرتالsv
AutoCorrectorAutomatisk korrigeringar
Translation Toolأداة ترجÙ
Ø©af
P_revious PlaceableVo_rige plaasbare itemde
_Discard_Verwerfensw
<b>Translation</b><b>Tafsiri</b>ar
"alt" Attributesخصائص "alt"gl
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [ficheiro_de_traducion]de
Please enter your nameGeben Sie bitte Ihren Namen einaf
TMXTMXeu
<b>Language Information</b><b>Hizkuntzaren informazioa</b>gl
TMX Translation MemoryMemoria de tradución TMXru
Migration was successfully completedМиграция была успешно завершенаca
Trados Tag EditorEditor d'etiquetes del Tradosde
invalid number of argumentsungültige Anzahl an Argumentennl
Please enter your team's informationVoer de gegevens van uw team in, a.u.b.sv
integerheltalaf
Symbols and less frequently used punctuation marksSimbole en minder gebruikte leestekensca
<b>Translation</b><b>Traducció</b>bn_IN
perform profiling, storing the result to the supplied filename.perform profiling, storing the result to the supplied filename.es
NameNombrebn_IN
%s option requires %d arguments%s বিকল্পের জন্য %d-টি আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যকes
<b>Translator Information</b><b>Información del traductor</b>pt_BR
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ca at valencia
Lokalize settingsParàmetres del Lokalizenl
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?Het huidige bestand werd gewijzigd.
-Wilt u de veranderingen opslaan?sv
TinyTMTinyTMca
Replace withReemplaça ambit
RCRCit
<b>Translator Information</b><b>Informazioni sul traduttore</b>bn_IN
Placeholders (Python)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Python)ca at valencia
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dru
Terminology _Files..._Файлы терминологии...pt_BR
Could not open file.
+Intente abrir otro archivo.it
_Source term — %(langname)sTermine _lingua di origine - %(langname)ses
Resource CompilerCompilador de recursosfr
Integer numbers and decimal fractionsNombres entiers et fractions décimalespt_BR
_HelpAj_udafi
NameNimizu
Language name:Igama lolimi:fr
_Target term — %(langname)sTerme _cible — %(langname)sca at valencia
Add Missing LanguageAfig una llengua absentca at valencia
Terminology FilesFitxers de terminologiaeu
Please enter the plural equation to useMesedez idatzi erabili behar den plural ekuazioavi
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsCác từ viết chữ hoa nội bộ, chẳng hạn một số nhãn hiệu và TừWikivi
InitializationSơ khởisv
Available _SuggestionsTillgängliga _förslagit
C++ RC FileFile C++ RCsv
Language code must be an ASCII string.Språkkoden måste vara en ASCII-sträng.nl
integerinteger (geheel getal)fi
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalizen käännösmuisti: %(database_name)saf
This fileDié lêerar
Virtaal websiteÙ
وقع فِرتالtr
Language code must be at least 2 characters long.Dil kodu en az 2 karakter olmalı.ru
_Page Down_Страницу внизes
libtranslatelibtranslatebn_IN
Could not read configuration file '%(filename)s'কনফিগারেশন ফাইল '%(filename)s' পড়া যায়নিca
INI FileFitxer INIpt_BR
Lokalize settingsConfigurações do Lokalizefr
All Supported FilesTous les fichiers gérésfr
XML TagsÉtiquettes XMLsv
AutoCorrectorAutomatisk korrigeringar
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal‏%(modified_marker)s%(current_file)s - فرتالsw
<b>Translation</b><b>Tafsiri</b>vi
<b>Translator Information</b><b>Thông tin Người dịch</b>eu
<b>Language Information</b><b>Hizkuntzaren informazioa</b>ru
Migration was successfully completedМиграция была успешно завершенаde
invalid number of argumentsungültige Anzahl an Argumentennl
Please enter your team's informationVoer de gegevens van uw team in, a.u.b.ca
<b>Translation</b><b>Traducció</b>bn_IN
%s option requires %d arguments%s বিকল্পের জন্য %d-টি আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যকsv
TinyTMTinyTMbn_IN
Placeholders (Python)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Python)ca at valencia
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dpt_BR
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -113,58 +441,32 @@
 
 %(error_message)s
 
-Tente abrir um arquivo diferente.gl
_Edit_Editarnl
<b>Translation</b><b>Vertaling</b>nl
TMXTMXde
Local fileLokale Dateide
Qt Phrase BookQt Textpassagenbuchbn_IN
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_name)snl
New Language PairNieuw talenpaarca at valencia
RCRCne
Incompleteà¤
पूर्णaf
Translation memory suggestionsVoorstelle uit die vertaalgeheuees
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria de traducción de Lokalize: %(database_name)sca
TMXTMXeu
Add _Term...Gehitu _terminoa...pt_BR
F_uzzyApro_ximadaeu
AutoCorrectorZuzentzaile automatikoapt_BR
Nothing migratedNada migradoru
Transfer From SourceПеренести из оригиналаsv
%s option requires %d argumentsflaggan %s kräver %d argumentsv
VirtaalVirtaaleu
PROFILEPROFILAgl
RCRCpt_BR
Could not read configuration file '%(filename)s'Não foi possível ler o arquivo de configuração "%(filename)s"bn_IN
Could not save file.
+Tente abrir um arquivo diferente.gl
_Edit_Editarnl
<b>Translation</b><b>Vertaling</b>nl
TMXTMXde
Qt Phrase BookQt Textpassagenbuchvi
Placeholders used in "printf" stringsCác bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng « printf » (v.d. %s, %d)ne
Incompleteà¤
पूर्णtr
TMX Translation MemoryTMX çeviri belleğitr
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)des
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria de traducción de Lokalize: %(database_name)seu
Add _Term...Gehitu _terminoa...fi
Please enter the number of noun forms (plurals) to useAnna käytettävien nominimuotojen (monikot) määräfi
Add _Term...Lisää _termi...vi
C_omments_Ghi chúru
Transfer From SourceПеренести из оригиналаsv
%s option requires %d argumentsflaggan %s kräver %d argumentvi
Translation _Suggestions_Góp ý chuỗi dịchpt_BR
Could not read configuration file '%(filename)s'Não foi possível ler o arquivo de configuração "%(filename)s"bn_IN
Could not save file.
 
 %(error_message)sফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।
 
-%(error_message)sru
CamelCaseЗаглавныеПервыеБуквыeu
_Update to TemplateEg_uneratu txantiloiraeu
_Navigation_Nabigazioaeu
Add FilesGehitu fitxategiakpt_BR
_Full Screen_Tela cheiaaf
We thank our donors:Ons bedank ons borge:fr
New Language PairNouvelle paire de languesne
TMXTMXar
_Recent FilesالÙ
لفات الأ_خيرةru
Replace _AllЗаменить _всёaf
show this help message and exitwys hierdie hulpboodskap en sluit afaf
Language code must be an ASCII string.Taalkode moet 'n ASCII-string wees.sv
SearchSökes
Remote serverServidor remotoaf
VirtaalVirtaalpt_BR
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Use Ctrl+PageUp ou Ctrl+PageDown para mover-se em passos largos entre as traduções.de
Tcl Translation FileTcl Ãœbersetzungsdateica at valencia
_HelpA_judait
IncompleteIncompletosw
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ni programu kwa ajili ya kutafsiri.af
TBX GlossaryTBX-termlysgl
<b>Original</b><b>Orixinal</b>eu
Migration completedMigrazioa burututaes
OpenTranOpenTranru
Usage: %s
-Применение: %s
-nl
<b>Translator Information</b><b>Informatie over de vertaler</b>es
AutoCompletorAutocompletadone
Language code must be at least 2 characters long.भाषा संकेतन कम्तिमा २ क्यारेक्टर लामो हुनै पर्दछ ।af
Application command line options, such as --help, -h and -IToepassings se opdraglynparameters, soos --help, -h en -Iit
Terminology _file:_File di terminologia:sv
XLIFFXLIFFaf
AllAlmalca
Virtaal websiteLloc web del Virtaalfr
long integerentier longit
<b>Fonts</b><b>Tipi di carattere</b>bn_IN
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমানে খোলা রয়েছে। আপনি কি ফাইলটি পুনরায় লোড করতে ইচ্ছুক?ru
A translation memory serverСервер памяти переводовca at valencia
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduccions anteriors per a programari lliure i de codi obertes
Symbols and less frequently used punctuation marksSignos de puntuación inusuales y símbolossw
Please enter your e-mail addressTafadhali ingiza barua-e yakonl
We thank our donors:Veel dank aan onze schenkers:af
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formateu
Header informationGoiburuko informazioaca at valencia
ambiguous option: %s (%s?)opció ambígua: %s (%s?)fr
Reload file from last saved copy and lose all changes?Faut-il recharger le fichier depuis sa dernière sauvegarde et perdre toutes les modifications ?it
Qt Message FileFile QT Messageaf
use the configuration file given by the supplied filename.gebruik die opstellingslêer by die gegewe lêernaam.ne
XLIFFXLIFFpt_BR
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra as configurações do KBabel, Lokalize e/ou Poedit para Virtaal.eu
Placeholders (Java)Leku-markak (Java)ar
Placeholders used in "printf" stringsحافظات الÙ
كان الÙ
ستخدÙ
Ø© في جÙ
Ù„ "printf"ru
_Target term — %(langname)s_Целевой термин — %(langname)sfr
Currently open fileFichier actuellement ouvertca
Unreviewed machine translationsTraduccions automàtiques per revisarne
_Case sensitiveकेस संवदेनसिलes
Open-Tran.euOpen-Tran.eunl
Application command line options, such as --help, -h and -IOpdrachtregelopties van de toepassing, zoals --help, -h en -Ifr
Placeholders (Java)Conteneurs (Java)ru
Replace withЗаменить наru
Lokalize settingsНастройки Lokalizeca at valencia
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [fitxer_traducció]fr
Command Line OptionsOptions de ligne de commandenl
_Next PlaceableVolge_nde placeablefr
Virtaal websiteSite web de Virtaalaf
Placeholders (Python)Plekhouers (Python)es
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Ha seleccionado abrir el archivo ya abierto. ¿Quiere recargar el archivo?de
We thank our donors:Besten Dank an unsere Sponsoren:pt_BR
Local translation filesArquivos de tradução locaisaf
_Navigation_Navigasieeu
CodeKodeapt_BR
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemória de tradução do KBabel: %(database_language_code)snl
Select the sources that should be queried for translation memorySelecteer de bronnen die als vertaalgeheugen gebruikt moeten wordenes
Local Translation MemoryMemoria de traducción localca
OpenTranOpenTranbn_IN
_Full Screenসম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)nl
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Afhankelijk van de vertaalopdracht kan de meervoudsinformatie optioneel zijn.ca
Placeholders in Python stringsTextos variables en les cadenes de Pythonca at valencia
OpenOffice.org Translation FileFitxer de traducció de l'OpenOffice.orgfr
IncompleteIncompletru
TBX GlossaryСловарь TBXaf
P_age UpBl_adsy opbn_IN
_Target term — %(langname)sউদ্দিষ্ট à¦
ভিব্যক্তি — %(langname)s (_T)eu
_Online Help_Sare bidezko laguntzasv
ISO code:ISO-kod:af
E-mail addressesE-posadresde
ISO code:ISO-Code:ar
Remote TMبعيدةit
Resource CompilerCompilatore di risorseit
_Regular expression_Espressione regolaresv
option %s: invalid %s value: %rflagga %s: ogiltigt %s-värde: %reu
Lokalize settingsLokalize-ko ezarpenakru
Previous translations you have madeПредыдущие переводы, сделанные вамиca at valencia
%%gl
Select sources of Translation MemorySeleccionar orixes de memorias de traduciónes
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal no ha podido migrar ninguna configuración o datospt_BR
_Update to TemplateAtualizar com _modelonl
The file contains nothing to translate.Het bestand bevat geen te vertalen tekst.ca
VirtaalVirtaaleu
Translated units from the current fileUneko fitxategian itzulita dauden unitateakfr
OptionsOptionsaf
Select the sources of terminology suggestionsKies die bronne van terminologievoorstelleit
Lokalize settingsImpostazioni di Lokalizebn_IN
RCRCfr
integerentierru
Select the sources of terminology suggestionsВыберите источники предположений терминологииca at valencia
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbols i puntuació menys freqüentar
Add Missing Languageأضف لغة ناقصةar
INI FileÙ
لف INIeu
Words containing uppercase letters onlyLetra maiuskulak bakarrik dizuten hitzakar
All Filesكل الÙ
لفاتeu
Gettext Translation TemplateGettext itzulpen txantiloiaca at valencia
<b>Fonts</b><b>Tipus de lletra</b>fr
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.Impossible d'enregistrer le fichier.
-
-%(error_message)s
-
-Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement.pt_BR
_Edit_Editarca at valencia
Placeholders used in "printf" stringsTextos variables en les cadenes de «printf»af
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Plaasbare items is spesiale dele van die teks wat outomaties verlig en maklik in die vertaling ingevoeg kan word.nl
Remote TMExtern TMne
LOGLOGes
Migration AssistantAsistente de migraciónde
_New Language Pair..._Neues Sprachenpaar...nl
Team:Team:af
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik Ctrl+Op of Ctrl+Af om tussen vertalings te beweeg.sv
Could not open log file '%(filename)s'Kunde inte öppna loggfilen "%(filename)s"ca
Placeholders used in "printf" stringsTextos variables en les cadenes de «printf»nl
use the configuration file given by the supplied filename.het configuratiebestand met de opgegeven bestandsnaam gebruiken.bn_IN
Nothing migratedকোনো তথ্য মাইগ্রেট করা হয়নিit
Machine Translation with libtranslateTraduzione automatizzata con libtranslatees
SearchBuscarde
Transfer From SourceAusgangstext übernehmenfr
LanguageLangueru
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dru
Virtaal PreferencesПараметры Фиртаалca at valencia
Please enter your nameIntroduïu el vostre nomaf
All Supported FilesAlle ondersteunde lêersnl
E-mail addressesE-mailadressensv
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Tryck helt enkelt <Alt+Ned> för att kopiera ursprungssträngen till målfältet.ru
%s option requires an argument%s операции требуется аргументfr
NameNomaf
INI FileINI-lêerde
Open-Tran.euOpen-Tran.eune
Virtaal websiteवीरताल वेबसाइटgl
Lokalize settingsPreferencias de Lokalizegl
PlaceablesIntraducíbeisde
Choose a Translation FileAuswahl der zu übersetzenden Dateipt_BR
TM SourceFonte TMpt_BR
%s option requires %d argumentsa opção %s necessita de %d argumentossv
translator-creditsDaniel Nylander <po at danielnylander.se>
+%(error_message)sfi
show program's version number and exitnäytä ohjelman versionumero ja poistueu
_Navigation_Nabigazioaeu
_Update to TemplateEg_uneratu txantiloiraaf
We thank our donors:Ons bedank ons borge:vi
Unreviewed machine translationsBản dịch do máy chưa xem lạine
TMXTMXfr
New Language PairNouvelle paire de languesar
_Recent FilesالÙ
لفات الأ_خيرةfi
TinyTMTinyTMaf
Language code must be an ASCII string.Taalkode moet 'n ASCII-string wees.tr
GeneralGeneltr
Translation _SuggestionsÇeviri Ö_nerilerica at valencia
_HelpA_judaaf
TBX GlossaryTBX-termlyssw
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ni programu kwa ajili ya kutafsiri.gl
<b>Original</b><b>Orixinal</b>eu
Migration completedMigrazioa burututanl
<b>Translator Information</b><b>Informatie over de vertaler</b>ne
Language code must be at least 2 characters long.भाषा संकेतन कम्तिमा २ क्यारेक्टर लामो हुनै पर्दछ ।af
Application command line options, such as --help, -h and -IToepassings se opdraglynparameters, soos --help, -h en -Iit
Terminology _file:_File di terminologia:fi
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsSanayhdistelmät joissa käytetään versaalia jokaisen osan alussa, esim. eräät tuotenimet ja WikiSanatca
Virtaal websiteLloc web del Virtaalfr
long integerentier longbn_IN
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমানে খোলা রয়েছে। আপনি কি ফাইলটি পুনরায় লোড করতে ইচ্ছুক?ca at valencia
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduccions anteriors per a programari lliure i de codi obertru
A translation memory serverСервер памяти переводовes
Symbols and less frequently used punctuation marksSignos de puntuación inusuales y símbolossw
Please enter your e-mail addressTafadhali ingiza barua-e yakoaf
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatca at valencia
ambiguous option: %s (%s?)opció ambígua: %s (%s?)eu
Header informationGoiburuko informazioafi
TMXTMXit
Qt Message FileFile QT Messagept_BR
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra as configurações do KBabel, Lokalize e/ou Poedit para Virtaal.ar
Placeholders used in "printf" stringsحافظات الÙ
كان الÙ
ستخدÙ
Ø© في جÙ
Ù„ "printf"vi
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Tới cuối chuỗi dịch thì đơn giản hãy bấm phím <Enter> để chuyển đổi sang chuỗi kế tiếp.nl
Application command line options, such as --help, -h and -IOpdrachtregelopties van de toepassing, zoals --help, -h en -Ifi
_Online Help_Ohjeita verkostafr
Placeholders (Java)Conteneurs (Java)tr
Placeholders (Python)Yer tutucuları (Python)ca at valencia
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [fitxer_traducció]fr
Command Line OptionsOptions de ligne de commandenl
_Next PlaceableVo_lgende placeablept_BR
Local translation filesArquivos de tradução locaisaf
_Navigation_Navigasieeu
CodeKodeanl
Select the sources that should be queried for translation memorySelecteer de bronnen die als vertaalgeheugen gebruikt moeten wordenbn_IN
_Full Screenসম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)nl
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Afhankelijk van de vertaalopdracht kan de meervoudsinformatie optioneel zijn.af
P_age UpBl_adsy opeu
_Online Help_Sare bidezko laguntzait
Resource CompilerCompilatore di risorsesv
option %s: invalid %s value: %rflagga %s: ogiltigt %s-värde: %rtr
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Çeviriyi bulanık olarak işartlemek için <Alt+U> tuşlarına basın.ca at valencia
%%es
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal no ha podido migrar ninguna configuración o datostr
Terminology _file:Terminoloji _dosyası:ca
VirtaalVirtaalit
Lokalize settingsImpostazioni di Lokalizevi
Entity references, such as & and ©Các tham chiếu thá»±c thể (entity), v.d. « & » và « © »tr
Choose a Translation FileÇeviri Dosyası Seçinar
Add Missing Languageأضف لغة ناقصةar
INI FileÙ
لف INIar
All Filesكل الÙ
لفاتca at valencia
<b>Fonts</b><b>Tipus de lletra</b>pt_BR
_Edit_Editarca at valencia
Placeholders used in "printf" stringsTextos variables en les cadenes de «printf»nl
Remote TMExtern TMaf
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Gebruik Ctrl+Op of Ctrl+Af om tussen vertalings te beweeg.vi
Language name:Tên ngôn ngữ :sv
Could not open log file '%(filename)s'Kunde inte öppna loggfilen "%(filename)s"tr
Tcl Translation FileTcl çeviri dosyasıbn_IN
Nothing migratedকোনো তথ্য মাইগ্রেট করা হয়নিnl
use the configuration file given by the supplied filename.het configuratiebestand met de opgegeven bestandsnaam gebruiken.it
Machine Translation with libtranslateTraduzione automatizzata con libtranslatede
Transfer From SourceAusgangstext übernehmenfr
LanguageLangueru
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dnl
E-mail addressesE-mailadressenaf
INI FileINI-lêerpt_BR
TM SourceFonte TMpt_BR
%s option requires %d argumentsa opção %s necessita de %d argumentossv
translator-creditsDaniel Nylander <po at danielnylander.se>
 
 Skicka synpunkter på översättningen
-till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.bn_IN
_Fileফাইল (_F)nl
P_age UpPagina om_hoogbn_IN
Plural expression:বহুবচনের জন্য ব্যবহৃত এক্সপ্রেশন (plural expression):de
This fileDiese Dateiar
Use _Default FontsاستخدÙ
 الخطوط ال_Ù
بدئيةit
We thank our donors:Si ringraziano le persone che hanno contribuito al progetto:af
Wordfast Translation MemoryWordfast-vertaalgeheueit
Application command line options, such as --help, -h and -IOpzioni applicative dalla riga di comando, come il comando --help, -h ed -Ibn_IN
Could not open profile file '%(filename)s'প্রোফাইল ফাইল '%(filename)s' খোলা সম্ভব হয়নিeu
The e-mail address stored in the file headerFitxategiaren goiburuan gordetzen den helbide elektronikoane
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sपिओ सम्पादनको à¤
नुवाद स्मृति: %(database_language_code)sru
Please enter your e-mail addressПожалуйста, введите свой e-maileu
ApertiumApertiumsw
integernambapt_BR
Team:Equipe:ca
C_ommentsC_omentarisgl
Import data from other applications?Importar datos desde outros aplicativos?sw
Personal InformationTaarifa Binafside
Select the sources of terminology suggestionsWählen Sie die Ressourcen aus, von denen Sie Terminologievorschläge erhalten wollenpt_BR
Unreviewed machine translationsTraduções automáticas não revisadassv
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEtt översättningsverktyg för att hjälpa en mänsklig översättare att översätta filer till andra språkar
invalid number of argumentsعدد Ù
عاÙ
لات غير سليÙ
fr
INI FileFichier INIde
_Regular expression_Regulärer Ausdruckca at valencia
SearchCercaca
Terms from Open-Tran.euTermes de l'Open-Tran.eusv
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationca at valencia
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducció, premeu simplement <Retorn> per a continuar amb la següent.pt_BR
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalne
Virtaal was not able to migrate any settings or dataवीरताले कुनै सेटिङ् वा डाटा माईग्रेट गर्न सक्षम भएनeu
XLIFFXLIFFne
Codeसंकेतनar
PlaceablesالÙ
ُدْرجاتca at valencia
Select Terminology SourcesSeleccioneu les fonts de terminologiaes
integerenterobn_IN
%prog [options]%prog [options]sv
Translation MemoryÖversättningsminnefr
Language name:Nom de la langue :ar
_New Language Pair...زوج _لغات جديد...af
Trados Tag EditorTrados-etiketredigeerderca
ReplaceReemplaçafr
Local TMMT localeru
ExtendableРасширяемоne
Lokalize settingsसेटिङ् स्थानीकरण गर्नुहोस्ru
_Regular expression_Регулярное выражениеaf
Please enter your e-mail addressGee asb. u e-posadresru
<b>Translation</b><b>Перевод</b>nl
_New Language Pair..._Nieuw talenpaar...es
All FilesTodos los archivosaf
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Die gekose lêer is die huidige oop lêer. Wil u die lêer herlaai?fr
_New Language Pair..._Nouvelle paire de langues...fr
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Information relative à l'équipe de traduction, conservée dans l'en-tête du fichier. Cela peut être une adresse de courrier électronique ou une URL, par exemple.de
_EditB_earbeitenbn_IN
<b>Translator Information</b><b>à¦
নুবাদক সংক্রান্ত তথ্য</b>fr
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatpt_BR
Mozilla CorporationMozilla Corporationfr
Local fileFichier localru
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesИнструмент для помощи переводчикам в переводе файловpt_BR
XML EntitiesEntidades XMLar
Placeholders (printf)حافظات الÙ
كان (printf)gl
P_revious PlaceableA_nterior intraducíbelca at valencia
Qt Linguist Translation FileFitxer de traducció del Qt Linguistca at valencia
Add _Term...Afig un _terme…af
show program's version number and exitwys die program se weergawenommer en sluit afpt_BR
<b>Language Information</b><b>Informações do idioma</b>es
ErrorErrorpt_BR
We thank our donors:Agradecemos aos nossos doadores:ru
INIINIne
Replace _Allसबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्bn_IN
_Discardবর্জন করুন (_D)bn_IN
Select the sources of terminology suggestionsপরিভাষার প্রস্তাবনার উৎসগুলি নির্বাচন করুনru
Double spaces and spaces in unexpected positionsДвойные пробелы и пробелы в неожиданныÑ
 местаÑ
ar
Initializationتجهيزsv
UsageAnvändningaf
Import data from other applications?Voer data in vanaf ander programme?ca
Translation ToolEina de traduccióbn_IN
_Navigationপরিদর্শন (_N)ca
SearchCercafr
Remote serverServeur distantbn_IN
_Online Helpà¦
ন-লাইন সাহায্য (_O)ca
show program's version number and exitmostra el número de versió del programa i surtit
_Case sensitive_Sensibile al carattereru
libtranslatelibtranslateca at valencia
_Online HelpAjuda en lí_niaar
Reload Fileأعد تحÙ
يل الÙ
لفbn_IN
Migration completedমাইগ্রেশন সমাপ্ত হয়েছেit
TM SourceFonti TMsv
LanguagesSpråkes
Placeholders in Python stringsComodines en cadenas de Pythoneu
MatchesBat datozenakru
_Full Screen_На весь экранaf
E-mailE-pospt_BR
_Regular expression_Expr. regularesgl
Error opening fileErro ao abrir o ficheirode
EnabledAktivierteu
<b>Translator Information</b><b>Itzultzailearen informazioa</b>gl
Wordfast Translation MemoryMemoria de tradución Wordfastne
Nameनामca at valencia
<b>Original</b><b>Original</b>de
CONFIGKONFIGgl
Team:Equipo:ru
TMX Translation MemoryБаза переводов TMXar
_Localization Guide_دليل الترجÙ
Ø©ca
Choose a Translation FileTrieu un fitxer de traduccióru
Placeholders (printf)Метки-заполнители (printf)de
UsageNutzungbn_IN
Symbols and less frequently used punctuation marksসংকেতচিহ্ন ও স্বল্প ব্যবহৃত যতিচিহ্নar
International Development and Research CentreÙ
ركز التطوير والبحث الدوليbn_IN
_Tutorialসহায়িকা (_T)ru
perform profiling, storing the result to the supplied filename.осуществляет профилирование, соÑ
раняет результат в указанном файле.bn_IN
ISO code:ISO কোড:pt_BR
C++ RC FileArquivo RC do C++eu
libtranslatelibtranslatene
Language code must be an ASCII string.भाषा संकेतन ASCII कोस्ट्रीङ हुनै पर्दछ ।eu
RCRCeu
The name stored in the file headerFitxategiaren goiburuan gordetzen den izenade
Lokalize settingsLokalisierungseinstellungenaf
Terminology _file:Terminologie_lêers:es
N_avigation:_Navegación:eu
Local fileFitxategi lokalanl
Resource CompilerResource Compilerfr
Entity references, such as & and ©Références d'entités comme & et ©nl
perform profiling, storing the result to the supplied filename.profileren en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.ar
Please enter your nameرجاء أدخل اسÙ
Ùƒca at valencia
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per a copiar la cadena original al camp de destinació, premeu simplement <Alt+Avall>.fr
We thank our donors:Nous remercions nos donateurs :af
PROFILEPROFIELru
AllВсёca
Lokalize settingsParàmetres del Lokalizefr
Add _Term...Ajouter un _terme...af
Use _Default FontsGebruik _verstekfonteaf
%s option does not take a value%s opsie neem geen waarde niees
Terminology suggestionsSugerencias de terminologíade
C_ommentsK_ommentaresv
RCRCeu
ErrorErroreaca at valencia
All Supported FilesTots els fitxers permesosru
_Edit_Правкаca at valencia
_Regular expressionExpressió _regularde
Team:Team:es
_Page DownAvanzar _páginaar
TMXTMXgl
Mozilla CorporationCorporación Mozillade
Paths referring to file locationsPfade, die die Orte Beschreiben, wo Dateien gespeichert sindeu
enable debugging featuresgaitu arazteko funtzionaltasunakzu
Reload FileVula ifayela futhine
Missing Languageहराइरहेको भाषाbn_IN
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dbn_IN
Searchà¦
নুসন্ধানfr
Translation memory suggestionsSuggestions de la mémoire de traductionpt_BR
%prog [options]%prog [opções]af
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Die spaninligting wat in die lêerkop gestoor word. Dit kan byvoorbeeld 'n e-posadres of URL wees.sv
The file contains nothing to translate.Filen innehåller ingenting att översätta.it
Tcl Translation FileFile di traduzione Tclsv
Local Translation MemoryLokalt översättningsminnefr
floating-pointflottantfr
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.ar
Use _Default FontsاستخدÙ
 الخطوط ال_Ù
بدئيةaf
Wordfast Translation MemoryWordfast-vertaalgeheueeu
The e-mail address stored in the file headerFitxategiaren goiburuan gordetzen den helbide elektronikoabn_IN
Could not open profile file '%(filename)s'প্রোফাইল ফাইল '%(filename)s' খোলা সম্ভব হয়নিru
Please enter your e-mail addressПожалуйста, введите свой e-mailfi
PunctuationVälimerkitsw
integernambapt_BR
Team:Equipe:tr
SpacesBoÅŸluklarsw
Personal InformationTaarifa Binafsigl
Import data from other applications?Importar datos desde outros aplicativos?de
Select the sources of terminology suggestionsWählen Sie die Ressourcen aus, von denen Sie Terminologievorschläge erhalten wollenpt_BR
Unreviewed machine translationsTraduções automáticas não revisadassv
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEtt översättningsverktyg för att hjälpa en mänsklig översättare att översätta filer till andra språkvi
Target text:Văn bản đích:de
_Regular expression_Regulärer Ausdruckca at valencia
SearchCercaca
Terms from Open-Tran.euTermes de l'Open-Tran.euca at valencia
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducció, premeu simplement <Retorn> per a continuar amb la següent.pt_BR
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaaleu
XLIFFXLIFFar
PlaceablesالÙ
ُدْرجاتes
integerenterobn_IN
%prog [options]%prog [options]sv
Translation MemoryÖversättningsminnevi
XLIFFXLIFFne
Lokalize settingsसेटिङ् स्थानीकरण गर्नुहोस्fr
Local TMMT localeru
_Regular expression_Регулярное выражениеru
<b>Translation</b><b>Перевод</b>es
All FilesTodos los archivosvi
Usage: %s
+Sử dụng: %s
+de
_EditB_earbeitenbn_IN
<b>Translator Information</b><b>à¦
নুবাদক সংক্রান্ত তথ্য</b>pt_BR
Mozilla CorporationMozilla Corporationgl
P_revious PlaceableA_nterior intraducíbelca at valencia
Add _Term...Afig un _terme…pt_BR
<b>Language Information</b><b>Informações do idioma</b>ne
Replace _Allसबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्bn_IN
_Discardবর্জন করুন (_D)af
Import data from other applications?Voer data in vanaf ander programme?sv
UsageAnvändningar
Initializationتجهيزfr
Remote serverServeur distantbn_IN
_Online Helpà¦
ন-লাইন সাহায্য (_O)ru
libtranslatelibtranslateca
show program's version number and exitmostra el número de versió del programa i surtbn_IN
Migration completedমাইগ্রেশন সমাপ্ত হয়েছেar
Reload Fileأعد تحÙ
يل الÙ
لفfi
CamelCaseCamelCasees
Placeholders in Python stringsComodines en cadenas de Pythonsv
LanguagesSpråkit
TM SourceFonti TMru
_Full Screen_На весь экранtr
_New Language Pair..._Yeni dil ikilisi...pt_BR
_Regular expression_Expr. regularesde
EnabledAktiviertgl
Wordfast Translation MemoryMemoria de tradución Wordfasteu
<b>Translator Information</b><b>Itzultzailearen informazioa</b>ne
Nameनामde
CONFIGKONFIGca
Choose a Translation FileTrieu un fitxer de traduccióar
_Localization Guide_دليل الترجÙ
Ø©de
UsageNutzungbn_IN
ISO code:ISO কোড:fi
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Sijoite "alt"-attribuuteille (joita esim. HTML sisältää)de
Lokalize settingsLokalisierungseinstellungenvi
Reload file from last saved copy and lose all changes?Nạp lại tập tin từ bản sao đã lưu cuối mà mất tất cả các thay đổi mới làm không?eu
Local fileFitxategi lokalaar
Please enter your nameرجاء أدخل اسÙ
Ùƒaf
PROFILEPROFIELru
AllВсёca
Lokalize settingsParàmetres del Lokalizede
C_ommentsK_ommentareca at valencia
All Supported FilesTots els fitxers permesoseu
ErrorErroreasv
RCRCru
_Edit_Правкаca at valencia
_Regular expressionExpressió _regulargl
Mozilla CorporationCorporación Mozillaeu
enable debugging featuresgaitu arazteko funtzionaltasunakzu
Reload FileVula ifayela futhine
Missing Languageहराइरहेको भाषाfr
Translation memory suggestionsSuggestions de la mémoire de traductionit
Tcl Translation FileFile di traduzione Tclsv
Local Translation MemoryLokalt översättningsminnefr
floating-pointflottantfr
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>Traduction</b> est la langue dans laquelle la traduction se fait, également appelée la langue cible.
 
-Par exemple, pour une traduction de l'anglais vers le français, le français sera la langue de traduction ou langue cible.gl
%prog [options]%prog [opcions]ca at valencia
Virtaal is a program for doing translation.El Virtaal és un programa per a fer traduccions.de
LOGLOGsv
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)daf
_Recent Files_Onlangse lêersen_GB
translator-creditsDwayne Baileyit
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParole con lettere maiuscole all'interno, come alcuni termini nuovi e le WikiWords (parole Wiki)ar
NumbersالأرقاÙ
pt_BR
Could not open profile file '%(filename)s'Não foi possível abrir o arquivo de perfil "%(filename)s"de
Ctrl+%(number_key)dStrg+%(number_key)dit
Remote TMTM remotapt_BR
OpenOffice.org Translation FileArquivo de tradução do OpenOffice.orgbn_IN
XML EntitiesXML এনটিটিbn_IN
complexজটিলeu
NumbersZenbakiakfr
ReplaceRemplacerca at valencia
invalid number of argumentsel nombre d'arguments no és vàlides
We thank our donors:Agradecemos a nuestros donantes:es
"%s" is not a usable file."%s" no es un archivo utilizable.pt_BR
CONFIGCONFIGca
XLIFF Translation FileFitxer de traducció XLIFFsv
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Par exemple, pour une traduction de l'anglais vers le français, le français sera la langue de traduction ou langue cible.af
_Recent Files_Onlangse lêerspt_BR
Could not open profile file '%(filename)s'Não foi possível abrir o arquivo de perfil "%(filename)s"de
Ctrl+%(number_key)dStrg+%(number_key)dit
Remote TMTM remotavi
libtranslatelibtranslatevi
XML Localization Interchange File FormatĐịnh dạng Tập tin Hoán đổi Địa phương hoá XMLpt_BR
OpenOffice.org Translation FileArquivo de tradução do OpenOffice.orgbn_IN
complexজটিলca at valencia
invalid number of argumentsel nombre d'arguments no és vàlidfr
ReplaceRemplacerpt_BR
CONFIGCONFIGca
XLIFF Translation FileFitxer de traducció XLIFFeu
option %s: invalid %s value: %r%s aukera: %s balio baliogabea: %rsv
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Översättning</b> är språket till vilket du översätter, även kallat målspråket.
 
-Om du översätter från engelska till franska så kommer franska att vara det översätta, eller målspråk.eu
option %s: invalid %s value: %r%s aukera: %s balio baliogabea: %reu
Add Missing LanguageGehitu hizkuntzaca at valencia
Java Properties FileFitxer de propietats de Javaca
Resource CompilerCompilador de recursoseu
Could not read configuration file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' fitxategitik konfigurazioa irakurrica at valencia
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms de servidor i adreces IPaf
Local Translation MemoryPlaaslike vertaalgeheuebn_IN
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatar
INIINIca
Open-Tran.euOpen-Tran.euca
NumbersNombresru
C++ RC FileC++ RC Файлru
Entity references, such as & and ©Символьные заменители, такие, как & и ©ne
_Fileफाइलnl
Previous translations for Free and Open Source SoftwareEerdere vertalingen voor Vrije en Open-Source softwareeu
Resource CompilerBaliabide-konpilatzaileaaf
perform profiling, storing the result to the supplied filename.stel 'n profiel op en stoor die resultaat in die gegewe lêernaam.gl
_Target term — %(langname)sTermo _destino — %(langname)sne
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving at a different location.फाइल बचत हुन सकेन ।
-
-%(error_message)s
-
-भिन्न स्थानमा बचत हुन प्रयास गर्दैछ ।nl
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsWoorden die hoofdletters bevatten, zoals sommige merknamen en WikiWoordensv
JavaScript error message fileJavaScript-felmeddelandefileu
Apertium Machine TranslationApertium Itzulpen Automatikoaes
New Language PairNueva pareja de idiomasgl
Language name:Nome do idioma:es
XLIFF Translation FileArchivo de traducción XLIFFpt_BR
Java Properties FileArquivo de propriedades do Javabn_IN
E-mail address:ই-মেইল ঠিকানা:nl
%s option requires %d argumentsoptie %s vereist %d argumentenru
no such option: %sнет такой опции: %sru
CONFIGCONFIGes
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Pulse Ctrl+Arriba o Ctrl+Abajo para moverse entre las traducciones.it
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Usare Ctrl+ Sù o Ctrl+ Giù per spostarsi tra le diverse traduzioni.it
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+Om du översätter från engelska till franska så kommer franska att vara det översätta, eller målspråk.eu
Add Missing LanguageGehitu hizkuntzaca at valencia
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms de servidor i adreces IPca
Resource CompilerCompilador de recursosvi
Resource CompilerBộ biên dịch tài nguyênzu
Add FilesYongeza amafayelane
_Fileफाइलru
Entity references, such as & and ©Символьные заменители, такие, как & и ©ca
Open-Tran.euOpen-Tran.euar
INIINIeu
Resource CompilerBaliabide-konpilatzaileavi
_Source term — %(langname)sThuật ngữ _nguồn — %(langname)seu
Apertium Machine TranslationApertium Itzulpen Automatikoasv
JavaScript error message fileJavaScript-felmeddelandefilnl
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsWoorden die hoofdletters bevatten, zoals sommige merknamen en WikiWoordenpt_BR
Java Properties FileArquivo de propriedades do Javabn_IN
E-mail address:ই-মেইল ঠিকানা:ru
CONFIGCONFIGru
no such option: %sнет такой опции: %sit
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
 
 If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>Originale</b> è la lingua dalla quale si sta traducendo, anche definita la lingua di origine.
 
-Se si sta traducendo dall'inglese al francese allora l'inglese è l'originale o lingua di origine.de
CodeCodenl
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dar
Symbols and less frequently used punctuation marksالرÙ
وز وعلاÙ
ات الترقيÙ
 غير الشائعةeu
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Beste aplikazioetako ezarpen eta datuak inportatzen saiatu behar luke Virtaalek?zu
Target text:Umbhalo wokuhumushabn_IN
URLsURLru
LanguageЯзыкit
use the configuration file given by the supplied filename.utilizzare il file di configurazione dato dal nome del file fornito.bn_IN
JavaScript error message fileJavaScript ত্রুটির বার্তার ফাইলsv
Please enter your nameAnge ditt namnfr
CONFIGCONFIGURATIONaf
Error opening fileFout met oopmaak van lêerbn_IN
Remote serverদূরবর্তী সার্ভারne
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Se si sta traducendo dall'inglese al francese allora l'inglese è l'originale o lingua di origine.it
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Usare Ctrl+ Sù o Ctrl+ Giù per spostarsi tra le diverse traduzioni.ar
Symbols and less frequently used punctuation marksالرÙ
وز وعلاÙ
ات الترقيÙ
 غير الشائعةzu
Target text:Umbhalo wokuhumusharu
LanguageЯзыкfi
TBX GlossaryTBX-sanastosv
Please enter your nameAnge ditt namnbn_IN
JavaScript error message fileJavaScript ত্রুটির বার্তার ফাইলaf
Error opening fileFout met oopmaak van lêerne
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>à¤
नुवादन</b> तपाइँले à¤
नुवाद गरीरहनुभएको र कल गरीएको लक्षित भाषा पनि एउटा भाषा नै हो ।
 
-यदि तपाइँ à¤
ंग्रेजीबाट फ्रेन्चमा à¤
नुवाद गरीरहनुभएको छ भने तपाइँको फ्रेन्च भाषाको à¤
नुवाद वा लक्ष भाषा हुन्छ ।ca
_Full Screen_Pantalla completasv
Could not read configuration file '%(filename)s'Kunde inte läsa konfigurationsfilen "%(filename)s"gl
%%nl
Select Terminology SourcesSelecteer terminologiebronnensv
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Använd Ctrl+PgUp eller Ctrl+PgDown för att hoppa i större steg mellan översättningar.af
Tcl Translation FileTcl-vertaallêerca
Terminology suggestionsSuggeriments de terminologiaca at valencia
Source text:Text d'origen:eu
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit-eko itzulpen-memoria: %(database_language_code)sbn_IN
Select sources of Translation Memoryà¦
নুবাদ মেমরির উৎস নির্বাচন করুনru
The file contains nothing to translate.Файл не содержит ничего для перевода.ar
_Next PlaceableالÙ
ُدْرج ال_تاليit
Words containing uppercase letters onlyParole che contengono solo lettere maiuscolenl
Please enter your nameVoer uw naam in, a.u.b.it
Open-Tran.euOpen-Tran.euit
option %s: invalid %s value: %ropzione %s: valore %s non valido: %reu
Select Terminology SourcesHautatu terminologia-iturburuakde
PlaceablesPlatzierbare Elementede
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEin Übersetzungstool, das Übersetzern dabei hilft, ihre tägliche Arbeit zu erledigenca
Placeholders (Python)Textos variables (Python)gl
floating-pointcoma flotanteit
Replace _AllSostituisci _tuttoeu
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal itzulpenak egiteko programa bat da.nl
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.'Placeables' of plaatsbare elementen zijn speciale stukken tekst die automatisch geaccentueerd en makkelijk in de vertaling opgenomen kunnen worden.ar
Placeholders in Python stringsحافظات الÙ
كان في جÙ
ل بيثونsv
Virtaal websiteVirtaals webbplatsca
<b>Fonts</b><b>Tipus de lletra</b>gl
Remote TMMT remotanl
Could not save file.
-
-%(error_message)sKon het bestand niet opslaan.
-
-%(error_message)sru
Local fileЛокальный файлbn_IN
The e-mail address stored in the file headerফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত ই-মেইল ঠিকানাca at valencia
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrees
Select Terminology SourcesElegir fuentes de terminologíafr
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspaces doubles ou espaces à des endroits inattendusca
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).L'objectiu inicial és la traducció de programari (localització o l10n), però també pretenem que pugui ser útil com a eina d'ús general per a la traducció assistida per ordinador (CAT).gl
Local translation filesFicheiros de tradución localne
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>मौलिक</b> तपाइँले à¤
नुवाद गरीरहनुभएको र कल गर्नु भएको स्रोत भाषा पनि हो ।
-
-यदि तपाइँ à¤
ंग्रजीबाट फ्रेन्चमा à¤
नुवाद गर्दै हुनुहुन्छ भने त्यसपछि मौलिक à¤
ंग्रजी वा तपाइँको स्रोत भाषा हुनेछ ।ca at valencia
Translation MemoryMemòria de traduccióde
PunctuationZeichensetzungca
ExtendableEs pot estendresv
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Använd Ctrl+Upp eller Ctrl+Ned för att hoppa mellan översättningar.af
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dar
Please enter your team's informationرجاء أدخل بيانات فريق العÙ
Ù„eu
AutoCompletorOsatzaile automatikoasw
New Language PairJozi ya Lugha Mpyafr
Replace _All_Tout remplacernl
FileBestandit
Command Line OptionsOpzioni dalla riga di comandosv
Please enter your e-mail addressAnge din e-postadresssv
Resource CompilerResurskompilatoreu
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel-eko itzulpen-memoria: %(database_language_code)sfr
TM SourceSource de MTne
<b>Translation</b><b>à¤
नुवादन</b>ne
Please enter the plural equation to useकृपया प्रयोग गर्न बहुवचन समिकरण प्रविष्ट गर्नुहोस्ca
Apertium Machine TranslationTraducció automàtica d'Apertiumfr
Terminology suggestionsSuggestions de terminologiees
_Target term — %(langname)sTérmino de _destino — %(langname)sgl
AutoCorrectorAutocorreccióngl
<b>Language Information</b><b>Información de idioma</b>fr
Automatically correct text while you typeCorriger automatiquement le texte pendant la frappene
Gettext Translation Templateगेट टेक्स्ट à¤
नुवाद टेम्प्लेटca at valencia
_File_Fitxeraf
UsageGebruikru
All Supported FilesВсе поддерживаемые форматыit
The file "%s" does not exist.Il file "%s" non esiste.bn_IN
C_ommentsমন্তব্য (_o)gl
perform profiling, storing the result to the supplied filename.facer perfilado, gardando o resultado no nome do ficheiro indicado.zu
_New Language Pair...I_zilimi ezibhangqwa ezintsha...eu
Select sources of Translation MemoryHautatu itzulpen-memoriaren iturburuakpt_BR
FileArquivoca
Terminology _file:_Fitxer de terminologia:es
ambiguous option: %s (%s?)opción ambigua: %s (%s?)nl
All Supported FilesAlle ondersteunde bestandenit
Add Missing LanguageAggiungi lingua mancantebn_IN
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?বর্তমান ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে।
-আপনার করার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক কি?ru
Could not save file.
+यदि तपाइँ à¤
ंग्रेजीबाट फ्रेन्चमा à¤
नुवाद गरीरहनुभएको छ भने तपाइँको फ्रेन्च भाषाको à¤
नुवाद वा लक्ष भाषा हुन्छ ।bn_IN
Remote serverদূরবর্তী সার্ভারca
_Full Screen_Pantalla completafi
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centreeu
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit-eko itzulpen-memoria: %(database_language_code)sar
_Next PlaceableالÙ
ُدْرج ال_تاليit
Words containing uppercase letters onlyParole che contengono solo lettere maiuscolefi
_Tutorial_Harjoitustehtävänl
Please enter your nameVoer uw naam in, a.u.b.tr
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsBazı marka isimleri ve WikiWords gibi içinde büyük harf kullanan kelimelereu
Select Terminology SourcesHautatu terminologia-iturburuakde
PlaceablesPlatzierbare Elementede
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEin Übersetzungstool, das Übersetzern dabei hilft, ihre tägliche Arbeit zu erledigengl
floating-pointcoma flotanteca
Placeholders (Python)Textos variables (Python)it
Replace _AllSostituisci _tuttoeu
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal itzulpenak egiteko programa bat da.ar
Placeholders in Python stringsحافظات الÙ
كان في جÙ
ل بيثونca at valencia
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrebn_IN
The e-mail address stored in the file headerফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত ই-মেইল ঠিকানাgl
Local translation filesFicheiros de tradución localca
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).L'objectiu inicial és la traducció de programari (localització o l10n), però també pretenem que pugui ser útil com a eina d'ús general per a la traducció assistida per ordinador (CAT).ca
ExtendableEs pot estendresv
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Använd Ctrl+Upp eller Ctrl+Ned för att hoppa mellan översättningar.sw
New Language PairJozi ya Lugha Mpyafi
<b>Language Information</b><b>Kielen tiedot</b>it
Command Line OptionsOpzioni dalla riga di comandoeu
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel-eko itzulpen-memoria: %(database_language_code)sfi
Gettext Translation TemplateGettext-käännösmallinees
_Target term — %(langname)sTérmino de _destino — %(langname)sfr
Terminology suggestionsSuggestions de terminologieca
Apertium Machine TranslationTraducció automàtica d'Apertiumgl
AutoCorrectorAutocorrecciónru
All Supported FilesВсе поддерживаемые форматыgl
perform profiling, storing the result to the supplied filename.facer perfilado, gardando o resultado no nome do ficheiro indicado.bn_IN
C_ommentsমন্তব্য (_o)it
The file "%s" does not exist.Il file "%s" non esiste.zu
_New Language Pair...I_zilimi ezibhangqwa ezintsha...ca
Terminology _file:_Fitxer de terminologia:vi
_Navigation_Duyệtes
ambiguous option: %s (%s?)opción ambigua: %s (%s?)it
Add Missing LanguageAggiungi lingua mancanteca at valencia
Resource CompilerCompilador de recursosru
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -172,39 +474,33 @@
 
 %(error_message)s
 
-Попробуйте соÑ
ранить в другом месте.ca at valencia
Resource CompilerCompilador de recursosgl
The name stored in the file headerO nome gardado na cabeceira do ficheiroes
Add TermAñadir términoes
_Case sensitive_Distinguir mayúsculasru
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Попробуйте соÑ
ранить в другом месте.es
Add TermAñadir términotr
Terminology _Files...Terminoloji _dosyaları...es
_Case sensitive_Distinguir mayúsculasru
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Перевод</b> это язык на который вы переводите, называется также целевым языком.
 
-Если вы переводите с английского на русский, то переводом (целевым языком) будет русский.pt_BR
ExtendableProrrogávelaf
Resource CompilerResource Compilergl
Source text:Texto orixe:de
VirtaalVirtaalnl
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org vertaalbestandca at valencia
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opció %s: la tria no és vàlida: %r (trieu-ne de %s)de
Select Terminology SourcesAuswahl der Terminologieressourcenca
no such option: %sno hi ha cap opció així: %sde
Replace withErsetzen durchca
<b>Translator Information</b><b>Informació del traductor</b>ca
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrede
Wordfast Translation MemoryWordfast Translation Memoryru
Unreviewed machine translationsНепроверенные машинные переводыsw
_Navigation: _Urambaza: de
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Je nach Art der Ãœbersetzung sind die Plural-Informationen optional.it
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Si è deciso di aprire il file che è già attualmente aperto. Si vuole caricare nuovamente il file?gl
libtranslatelibtranslatept_BR
XLIFF Translation FileArquivo de tradução em XLIFFbn_IN
Migration was successfully completedসাফল্যের সাথে তথ্য মাইগ্রেট করা হয়েছেbn_IN
Name:নাম:fr
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [fichier_de_traduction]bn_IN
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.বর্তমান à¦
নুবাদের তথ্য ফাজি রূপে চিহ্নিত করার জন্য <Alt+U> টিপুন।it
TMXTMXaf
Integer numbers and decimal fractionsHeelgetalle en desimale breukeit
The following items were migrated:I seguenti elementi sono stati trasferiti:ca at valencia
Words containing uppercase letters onlyParaules que contenen només majúsculesaf
Double spaces and spaces in unexpected positionsDubbelspasies en spasies in onverwagte plekkeca
use the configuration file given by the supplied filename.utilitza el fitxer de configuració que es proporciona.bn_IN
Import data from other applications?à¦
ন্যান্য à¦
্যাপ্লিকেশন থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে কি?ca at valencia
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per a moure-vos al llarg de la traducció.ca at valencia
INIINIar
Automatically complete long words while you typeأكÙ
Ù„ الكلÙ
ات الطويلة تلقائيا بينÙ
ا أكتبfr
Terminology FilesFichiers de terminologieca
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Voleu que el Virtaal provi d'importar els paràmetres i les dades d'altres aplicacions?ar
perform profiling, storing the result to the supplied filename.شغّل الأÙ
ثلة، Ù
خزنا النتائج في الÙ
لف الÙ
حدد.sv
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal är ett översättningsprogram.pt_BR
Please enter the plural equation to usePor favor, digite a equação de pluralfr
Qt Linguist Translation FileFichier Qt Linguistpt_BR
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?O Virtaal deve tentar importar configurações e dados de outros aplicativos?ca
Usage: %s
-Ús: %s
-fr
Migration AssistantAssistant de migrationit
P_age UpP_agina Sueu
Application command line options, such as --help, -h and -IAplikazioaren komando-lerroaren aukerak, hala nola --help, -h eta -Igl
Translation memory suggestionsSuxestións de memoria de traduciónne
ambiguous option: %s (%s?)à¤
स्पष्ट विकल्प: %s (%s?)ru
TM SourceИсточники памяти переводовnl
_EditB_ewerkenca
Virtaal is a program for doing translation.El Virtaal és un programa per a fer traduccions.sv
Qt Message FileQt-meddelandefilsv
_Navigation_Navigeringsv
_View_Visaca
Migration AssistantAuxiliar de migraciógl
Virtaal websiteSitio web de Virtaales
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)nl
Could not read configuration file '%(filename)s'Kon het configuratiebestand '%(filename)s' niet lezennl
libtranslatelibtranslatenl
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Gebruik <Ctrl+PgUp> of <Ctrl+PgDown> om met grote stappen door de vertalingen te bewegen.sv
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Ursprunglig</b> är språket från vilket du översätter, även kallat källspråket.
-
-Om du översätter från engelska till franska så kommer engelska att vara det ursprungliga, eller källspråk.ca
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opció %s: la tria no és vàlida: %r (trieu-ne de %s)it
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Gli elementi placeable sono parti speciali del testo che possono essere evidenziate automaticamente e facilmente inserite nella traduzione.eu
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centreca at valencia
P_age UpPàgin_a amuntsw
_Help_Msaadafr
Previous translations for Free and Open Source SoftwarePrécédentes traductions de logiciels libresar
XLIFFXLIFFca at valencia
OptionsOpcionsca
XLIFFXLIFFaf
New Language PairNuwe taalpaarde
_Navigation_Navigationpt_BR
integerinteiropt_BR
Tcl Translation FileArquivo de tradução do Tclit
A TinyTM translation memory serverUn server di memoria di traduzione TinyTMgl
Local Translation MemoryMemoria de tradución locales
_Full Screen_Pantalla completaru
_Add Missing Language..._Добавить отсутствующий язык...zu
Report a _Bug_Bika iphuthaeu
no such option: %saukera ez dago: %sca
Tcl Translation FileFitxer de traducció de Tcleu
_Localization Guide_Lokalizazio gidaca at valencia
Select sources of Translation MemorySeleccioneu les fonts de la memòria de traducciópt_BR
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sNão foi possível carregar %(filename)s:
-
-%(errormsg)sde
%prog [options]%prog [Optionen]ca
P_age UpPàgin_a amuntde
Number of plurals:Pluralanzahl:af
F_uzzyWas_ignl
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Если вы переводите с английского на русский, то переводом (целевым языком) будет русский.pt_BR
ExtendableProrrogávelvi
Language code must be an ASCII string.Mã ngôn ngữ phải là một chuỗi dạng ASCII.de
VirtaalVirtaalnl
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org vertaalbestandca
no such option: %sno hi ha cap opció així: %sca
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrede
Wordfast Translation MemoryWordfast Translation Memorysw
_Navigation: _Urambaza: gl
libtranslatelibtranslatebn_IN
Migration was successfully completedসাফল্যের সাথে তথ্য মাইগ্রেট করা হয়েছেbn_IN
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.বর্তমান à¦
নুবাদের তথ্য ফাজি রূপে চিহ্নিত করার জন্য <Alt+U> টিপুন।af
Integer numbers and decimal fractionsHeelgetalle en desimale breukeaf
Double spaces and spaces in unexpected positionsDubbelspasies en spasies in onverwagte plekkebn_IN
Import data from other applications?à¦
ন্যান্য à¦
্যাপ্লিকেশন থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে কি?ca
use the configuration file given by the supplied filename.utilitza el fitxer de configuració que es proporciona.ca at valencia
INIINIca at valencia
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per a moure-vos al llarg de la traducció.ar
Automatically complete long words while you typeأكÙ
Ù„ الكلÙ
ات الطويلة تلقائيا بينÙ
ا أكتبsv
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal är ett översättningsprogram.pt_BR
Please enter the plural equation to usePor favor, digite a equação de pluralfr
Qt Linguist Translation FileFichier Qt Linguisttr
TM SourceÇB kaynağıeu
Application command line options, such as --help, -h and -IAplikazioaren komando-lerroaren aukerak, hala nola --help, -h eta -Ivi
Migration was successfully completedHoàn tất chạy tiến trình nâng cấp.tr
show this help message and exityardımı göster ve çıkış yapru
TM SourceИсточники памяти переводовvi
_Discard_Hủysv
_Navigation_Navigeringsv
Qt Message FileQt-meddelandefiles
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)ca
Migration AssistantAuxiliar de migraciónl
libtranslatelibtranslatevi
CONFIGCẤU HÌNHca
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opció %s: la tria no és vàlida: %r (trieu-ne de %s)ca at valencia
P_age UpPàgin_a amuntsw
_Help_Msaadait
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Gli elementi placeable sono parti speciali del testo che possono essere evidenziate automaticamente e facilmente inserite nella traduzione.ca at valencia
OptionsOpcionsar
XLIFFXLIFFaf
New Language PairNuwe taalpaarde
_Navigation_Navigationpt_BR
integerinteiroit
A TinyTM translation memory serverUn server di memoria di traduzione TinyTMgl
Local Translation MemoryMemoria de tradución locales
_Full Screen_Pantalla completaeu
no such option: %saukera ez dago: %sca at valencia
Select sources of Translation MemorySeleccioneu les fonts de la memòria de traduccióde
%prog [options]%prog [Optionen]ca
P_age UpPàgin_a amuntaf
F_uzzyWas_ignl
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.De <b>Vertaling</b> is de taal waarnaar u vertaalt, ook wel de doeltaal genoemd.
 
-Als u vanuit het Engels naar het Frans vertaalt, is het Frans uw vertaling of doeltaal.ca
libtranslatelibtranslatenl
Migration AssistantMigratie-assistentsv
Nothing migratedIngenting migreradesca at valencia
Transfer From SourceTransfereix de la fontfr
SpacesEspaceseu
P_revious PlaceableAu_rreko elementu bereziaru
_Navigation_Навигацияar
Mozilla Corporationشركة Ù
وزيلاes
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Los objetos colocables son partes especiales del texto que se pueden resaltar automáticamente e insertar fácilmente en la traducción.it
OpenOffice.org Translation FileFile di traduzione OpenOffice.orgit
ReplaceSostituiscibn_IN
Tcl Translation FileTcl à¦
নুবাদের ফাইলeu
%prog [options]%prog [aukerak]ne
Local Translation Memoryस्थानीय à¤
नुवाद स्मृतिca
<b>Original</b><b>Original</b>ca at valencia
Local TMMT localsv
Poedit settingsInställningar för Poeditru
InitializationИнициализацияca at valencia
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Heu seleccionat obrir el fitxer que ja està obert actualment. Voleu tornar a carregar-lo?nl
NumbersGetallenbn_IN
Languageভাষাpt_BR
%%nl
Virtaal websiteVirtaal websitear
Virtaal is a program for doing translation.فِرتال (Virtaal) هو برناÙ
ج للترجÙ
Ø©.ar
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>الترجÙ
Ø©</b> هي اللغة التي تترجÙ
 إليها.
-
-إذا كنت تترجÙ
 Ù
Ù† الإنجليزية إلى العربية فالإنجليزية هي لغة الترجÙ
Ø©.af
ExtendableUitbreibaarzu
Lokalize settingsIzinhlelo zeLokalizept_BR
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opção %s: escolha inválida: %r (escolhida de %s)ru
Apertium Machine TranslationМашинный перевод с помощью Apertiumes
Add FilesAñadir archivosgl
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Non se puido abrir o ficheiro.
-
-%(error_message)s
-
-Ténteo nun ficheiro diferente.nl
MatchesOvereenkomsteneu
TBXTBXru
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Для перемещения между блоками используйте Ctrl+Up и Ctrl+Down.ca at valencia
Integer numbers and decimal fractionsNombres enters i fraccions decimalsbn_IN
Currently open fileবর্তমানে খোলা ফাইলca at valencia
SpacesEspaisde
Usage: %s
+Als u vanuit het Engels naar het Frans vertaalt, is het Frans uw vertaling of doeltaal.nl
Migration AssistantMigratie-assistentvi
integersố nguyênfr
SpacesEspacesvi
Name:Tên:eu
P_revious PlaceableAu_rreko elementu bereziaru
_Navigation_Навигацияit
ReplaceSostituisciit
OpenOffice.org Translation FileFile di traduzione OpenOffice.orgtr
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Dosya açılamadı.
+
+%(error_message)s
+
+Farklı bir dosya açmaya çalışın.eu
%prog [options]%prog [aukerak]tr
Symbols and less frequently used punctuation marksSimgeler ve daha az kullanılan noktalama işaretleribn_IN
Languageভাষাaf
ExtendableUitbreibaarnl
Virtaal websiteVirtaal websitezu
Lokalize settingsIzinhlelo zeLokalizept_BR
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opção %s: escolha inválida: %r (escolhida de %s)es
Add FilesAñadir archivosnl
MatchesOvereenkomstenca at valencia
Integer numbers and decimal fractionsNombres enters i fraccions decimalseu
TBXTBXde
Usage: %s
 Nutzung: %s
-es
Add _Term...Añadir _término...sw
All FilesMafaili yotept_BR
TinyTMTinyTMru
Import data from other applications?Импортировать данные другиÑ
 программ?es
Use _Default FontsUsar tipos de letra _predeterminadoseu
Automatically correct text while you typeZuzendu testua automatikoki idatzi ahalazu
The file contains nothing to translate.Kukhona lutho ukuhumusha efayela.de
URLsURLsru
%%nl
Replace withVervangen doorca at valencia
PlaceablesObjectes col·locablesbn_IN
Remote TMদূরবর্তী TMru
Translation _SuggestionsП_редположения переводаsw
INI FileFaili la INIca at valencia
ErrorErrores
Placeholders in Java stringsComodines en cadenas de Javazu
SaveGcinaca
_File_Fitxersw
Virtaal PreferencesMapendekezo ya Virtaales
FileArchivoar
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.بعد إتÙ
اÙ
 الترجÙ
ة، اضغط <إدخال> للانتقال إلى النص التالي.bn_IN
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_language_code)szu
Nothing migratedAkukho lutho okuthuthiweru
Automatically complete long words while you typeАвтоматически дополнять длинные слова во время набораca at valencia
Placeholders (Java)Textos variables (Java)eu
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Jatorrizko katea helburuan kopiatzeko, sakatu <Alt+Behera>.es
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationca at valencia
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduïu el nombre de formes de substantius (plurals) que s'utilitzaràit
E-mail addressesIndirizzo e-mailca
%s option requires %d argumentsl'opció %s requereix %d argumentsca
Qt Message FileFitxer de missatges de QTsv
AllAllaaf
Apertium Machine TranslationApertium-masjienvertalingnl
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+W> indrukken.ar
_Edit_تحريرca at valencia
translator-creditsToni Hermoso Pulido - Softcatalàes
Currently open fileArchivo abierto actualca
show this help message and exitmostra aquest missatge d'ajuda i surtru
<b>Original</b><b>Оригинал</b>nl
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is een programma dat bedoeld is om mee te vertalen.pt_BR
_Case sensitive_Dif. maiúsc./minúsc.bn_IN
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationস্বত্বাধিকার © ২০০৭-২০০৯ Zuza Software Foundationzu
AllKonkeit
F_uzzyF_uzzyfr
Select Terminology SourcesChoisir les sources de terminologiees
Could not read configuration file '%(filename)s'No se pudo leer el archivo de configuración '%(filename)s'de
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangezu
E-mail address:Ikheli le-imeyiliaf
LOGSTAAFLÊERde
Please enter the number of noun forms (plurals) to useBitte geben Sie die Anzahl der zu verwendenden Substantivformen (Pluralformen) einde
complexKomplexpt_BR
Header informationInformações do cabeçalhoru
MatchesСовпаденийaf
Poedit settingsPoedit-instellingsgl
Transfer From SourceTransferir desde a orixede
_Target term — %(langname)sBegriff in der _Zielsprache — %(langname)sar
A TinyTM translation memory serverخادوÙ
 ذاكرة ترجÙ
Ø© TinyTMpt_BR
Local Translation MemoryMemória de tradução localde
Reload FileDatei erneut ladenne
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%zu
Open-Tran.eui-Open-Tran.euca at valencia
Terminology _Files..._Fitxers de terminologia…pt_BR
E-mailE-mailar
Allالكلgl
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ar
Target text:النص الهدف:nl
ExtendableUitbreidbaarpt_BR
Could not save file.
+tr
Wordfast Translation MemoryWordfast çeviri belleğisw
All FilesMafaili yotees
Use _Default FontsUsar tipos de letra _predeterminadosde
URLsURLsca at valencia
ErrorErrores
Placeholders in Java stringsComodines en cadenas de Javasw
Virtaal PreferencesMapendekezo ya Virtaalar
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.بعد إتÙ
اÙ
 الترجÙ
ة، اضغط <إدخال> للانتقال إلى النص التالي.fi
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Nykyisen käännöksen voi merkitä sumeaksi painamalla <Alt+U>.tr
_Navigation_Gezinmevi
Choose a Translation FileChọn một tập tin thông dịches
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationca
%s option requires %d argumentsl'opció %s requereix %d argumentsfi
All FilesKaikki tiedostotca at valencia
translator-creditsToni Hermoso Pulido - Softcatalàes
Currently open fileArchivo abierto actualca
show this help message and exitmostra aquest missatge d'ajuda i surtru
<b>Original</b><b>Оригинал</b>nl
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal is een programma dat bedoeld is om mee te vertalen.pt_BR
_Case sensitive_Dif. maiúsc./minúsc.bn_IN
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationস্বত্বাধিকার © ২০০৭-২০০৯ Zuza Software Foundationzu
AllKonkeit
F_uzzyF_uzzyes
Could not read configuration file '%(filename)s'No se pudo leer el archivo de configuración '%(filename)s'fr
Select Terminology SourcesChoisir les sources de terminologiede
Please enter the number of noun forms (plurals) to useBitte geben Sie die Anzahl der zu verwendenden Substantivformen (Pluralformen) einde
complexKomplexfi
Symbols and less frequently used punctuation marksSymbolit ja harvemmin käytetyt välimerkitru
MatchesСовпаденийgl
Transfer From SourceTransferir desde a orixede
_Target term — %(langname)sBegriff in der _Zielsprache — %(langname)sar
A TinyTM translation memory serverخادوÙ
 ذاكرة ترجÙ
Ø© TinyTMpt_BR
Local Translation MemoryMemória de tradução localne
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ca at valencia
Terminology _Files..._Fitxers de terminologia…pt_BR
E-mailE-mailar
Allالكلfi
Could not save file.
+
+%(error_message)s
+
+Try saving to a different location.Tiedostoa ei voitu tallentaa.
+
+%(error_message)s
+
+Yritä tallentaa johonkin toiseen paikkaan.pt_BR
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -212,29 +508,29 @@
 
 %(error_message)s
 
-Tente salvar em uma localização diferente.de
Nothing migratedEs wurde nichts migriertde
E-mail address:E-Mail-Adresse:fr
_Edit_Éditiongl
Placeholders in Python stringsMarcadores de substitución en cadeas Pythongl
ExtendableEstendíbelpt_BR
Migration AssistantAssistente de migraçãopt_BR
LanguageIdiomasv
_New Language Pair..._Nytt språkpar...ar
We thank our donors:نشكر Ù
ن تبرعوا لنا:fr
ApertiumApertiumbn_IN
Numbersসংখ্যাru
show this help message and exitпоказать эту справку и выйтиit
_Target term — %(langname)sTermine _lingua meta - %(langname)snl
Placeholders (Java)Tijdelijke aanduidingen (Java)gl
Replace _AllSubstituílos _a todossv
Gettext Translation TemplateGettext-översättningsmallaf
Nothing migratedNiks gemigreer nieaf
XML EntitiesXML-entiteitefr
%prog [options]%prog [options]ru
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%af
Select Terminology SourcesKies terminologiebronneru
Select sources of Translation MemoryВыбрать источники памяти переводовca
_Update to TemplateAct_ualitza amb la plantillaar
AutoCompletorالإكÙ
ال الآليca at valencia
Unreviewed machine translationsTraduccions automàtiques per revisaraf
SpacesSpasiesnl
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Het bestand dat u wilt openen, is momenteel geladen. Wilt u het bestand herladen?it
Entity references, such as & and ©Riferimenti di entità, come & e ©eu
Could not save file.
+Tente salvar em uma localização diferente.fr
_Edit_Éditiongl
ExtendableEstendíbelpt_BR
LanguageIdiomatr
_Case sensitive_BÜYÜK-küçük duyarlısv
_New Language Pair..._Nytt språkpar...ar
We thank our donors:نشكر Ù
ن تبرعوا لنا:ru
show this help message and exitпоказать эту справку и выйтиvi
_New Language Pair...Cặp _ngôn ngữ mới...fi
OpenTranOpenTranaf
Nothing migratedNiks gemigreer niesv
Gettext Translation TemplateGettext-översättningsmallaf
Select Terminology SourcesKies terminologiebronneru
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%fr
%prog [options]%prog [options]ru
Select sources of Translation MemoryВыбрать источники памяти переводовar
AutoCompletorالإكÙ
ال الآليaf
SpacesSpasiestr
F_uzzyB_ulanıkfi
Replace withKorvaava tekstieu
Could not save file.
 
 %(error_message)sEzin da fitxategia gorde.
 
-%(error_message)snl
CamelCaseCamelCase (ElkWoordMetHoofdletter)gl
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).A meta inicial céntrase na tradución de programas (localización ou l10n), pero temos a intención de que tamén sirva como ferramenta de uso xeral para a tradución asistida por computador (TAC).ar
Could not open log file '%(filename)s'تعذّر فتح Ù
لف السجل '%(filename)s'fr
%s option requires an argumentl'option %s a besoin d'un paramètreit
Local fileFile localegl
XLIFFXLIFFaf
Currently open fileHuidige oop lêerca
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Els objectes col·locables són parts especials d'un text que poden ressaltar-se automàticament i inserir-se fàcilment en una traducció.ru
E-mail addressesE-mail адресаar
TM SourceÙ
صدر ذاكرة الترجÙ
Ø©it
Import data from other applications?Importare dati da altri applicativi?nl
XML EntitiesXML–entiteitenne
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sवीरताल - %(current_file)s %(modified_marker)sca at valencia
OpenTranOpenTranne
TermBase eXchangeटर्मवेश एक्सचेन्जpt_BR
CodeCódigopt_BR
AutoCompletorCompletamento automáticopt_BR
_Add Missing Language..._Adicionar idioma ausente...fr
SearchRechercherfr
Placeholders used in "printf" stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes « printf »de
_Tutorial_Einführungnl
Report a _Bug_Programmafout meldenru
Symbols and less frequently used punctuation marksСимволы и менее часто используемые знаки пунктуацииfr
RCRCnl
AutoCorrectorAutoCorrectorne
use the configuration file given by the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नामद्वारा दिएको कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।zu
Please enter your e-mail addressAwunike ikheli lemeyili lakhogl
Placeholders used in "printf" stringsMarcadores de substitución usados en cadeas "printf"af
Migration was successfully completedMigrasie is suksesvol voltooizu
NameIgamait
complexcomplessopt_BR
Placeholders (Java)Espaços reservados (Java)sv
Number of plurals:Antal pluralformer:zu
Plug-insAmalunga okuxhumapt_BR
IncompleteIncompletasit
FileFilede
E-mailE-Mailit
Java Properties FileFile Java Propertiesca
option %s: invalid %s value: %ropció %s: el valor de %s no és vàlida: %reu
_Case sensitiveMaius_kulak/minuskulakne
Plural expression:बहुसंख्यक à¤
भिव्यक्ति:es
no such option: %sno existe la opción: %sar
Usage: %s
+%(error_message)sfi
_Navigation_Selailunl
CamelCaseCamelCase (ElkWoordMetHoofdletter)fi
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)sTiedostoa %(filename)s ei voitu ladata:
+
+%(errormsg)sgl
XLIFFXLIFFit
Local fileFile localefi
floating-pointliukulukuru
E-mail addressesE-mail адресаar
TM SourceÙ
صدر ذاكرة الترجÙ
Ø©fi
%s option does not take a valuevalitsimessa %s ei käytetä arvoaca at valencia
OpenTranOpenTranne
TermBase eXchangeटर्मवेश एक्सचेन्जpt_BR
AutoCompletorCompletamento automáticofr
Placeholders used in "printf" stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes « printf »fr
RCRCne
use the configuration file given by the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नामद्वारा दिएको कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।nl
AutoCorrectorAutoCorrectorzu
Please enter your e-mail addressAwunike ikheli lemeyili lakhogl
Placeholders used in "printf" stringsMarcadores de substitución usados en cadeas "printf"zu
NameIgamait
complexcomplessopt_BR
Placeholders (Java)Espaços reservados (Java)de
E-mailE-Mailit
Java Properties FileFile Java Propertieseu
_Case sensitiveMaius_kulak/minuskulakca
option %s: invalid %s value: %ropció %s: el valor de %s no és vàlida: %rfr
UsageUtilisationar
Usage: %s
 الاستخداÙ
: %s
-fr
UsageUtilisationca at valencia
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna eina de traducció per a ajudar un traductor humà a traduir fitxers en altres llengüesgl
All Supported FilesTodos os ficheiros compatíbeises
Machine Translation with libtranslateTraducción automática con libtranslatees
F_uzzyCon _imprecisionesca at valencia
Reload FileTorna a carregar el fitxernl
CONFIGCONFIGnl
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit vertaalgeheugen: %(database_language_code)spt_BR
Terms from Open-Tran.euTermos de Open-Tran.eupt_BR
Migration completedMigração concluídabn_IN
Local TMস্থানীয় TMde
<b>Fonts</b><b>Schriftarten</b>sv
floating-pointflyttalbn_IN
CONFIGCONFIGca at valencia
The name stored in the file headerEl nom emmagatzemat en la capçalera del fitxerpt_BR
E-mail address:Endereço de e-mail:sv
%s option does not take a valueflaggan %s tar inte ett värdebn_IN
_Recent Filesসম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল (_R)ca at valencia
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?S'ha modificat el fitxer actual.
-Voleu alçar els vostres canvis?bn_IN
Resource Compilerরিসোর্স কম্পাইলারit
MatchesCorrispondenzeru
_New Language Pair..._Новая языковая пара...ca at valencia
"alt" AttributesAtributs «alt»sv
Import data from other applications?Importera data från andra program?fr
TermBase eXchangeÉchange de termes de basegl
Paths referring to file locationsCamiños relacionados con situación de ficheirosnl
Error opening fileFout bij het openen van het bestandfr
File NamesNoms de fichiersde
Apertium Machine TranslationApertium Maschinenübersetzungfr
"%s" is not a usable file.« %s » n'est pas un fichier utilisable.eu
Please enter your nameIdatzi zure izenaeu
Name:Izena:gl
Reload file from last saved copy and lose all changes?Recargar o ficheiro da última copia gardada e perder todos os cambios?sv
TMXTMXfr
Target text:Texte cible :ca at valencia
use the configuration file given by the supplied filename.utilitza el fitxer de configuració que es proporciona.es
Reload FileRecargar archivode
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+gl
All Supported FilesTodos os ficheiros compatíbeisnl
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit vertaalgeheugen: %(database_language_code)snl
CONFIGCONFIGpt_BR
Migration completedMigração concluídade
<b>Fonts</b><b>Schriftarten</b>sv
floating-pointflyttalca at valencia
The name stored in the file headerEl nom emmagatzemat en la capçalera del fitxersv
%s option does not take a valueflaggan %s tar inte ett värdebn_IN
Resource Compilerরিসোর্স কম্পাইলারru
_New Language Pair..._Новая языковая пара...sv
Import data from other applications?Importera data från andra program?fr
TermBase eXchangeÉchange de termes de basevi
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+
+If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Dịch</b> là ngôn ngữ sang đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ đích.
+
+Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Việt là ngôn ngữ đích hay dịch.gl
Paths referring to file locationsCamiños relacionados con situación de ficheirosnl
Error opening fileFout bij het openen van het bestandvi
Select sources of Translation MemoryChọn nguồn bản nhớ chuỗi dịchvi
INIINIgl
Reload file from last saved copy and lose all changes?Recargar o ficheiro da última copia gardada e perder todos os cambios?eu
Name:Izena:eu
Please enter your nameIdatzi zure izenaes
Reload FileRecargar archivode
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.Die <b>Übersetzung</b> ist die Sprache, in die Sie übersetzen, die auch Zielsprache genannt wird.
 
-Wenn Sie also vom Englischen ins Deutsche übersetzen, dann ist Deutsch die Zielsprache.pt_BR
SpacesEspaçosru
XML tags, such as <b> and </i>Тэги XML, например <b> и </i>pt_BR
ISO code:Código ISO:fr
SaveEnregistrerar
<b>Original</b><b>الأصل</b>ca at valencia
C_ommentsC_omentarisit
Translation _Suggestions_Suggerimenti di traduzioneaf
Migration AssistantMigrasiehulpca at valencia
Virtaal was not able to migrate any settings or dataEl Virtaal no ha pogut migrar cap paràmetre o dadade
Placeholders used in "printf" stringsPlatzhalter, die in "printf"-Zeichenfolgen verwendet werdenne
Translation Memory eXchangeà¤
नुवाद स्मृति एक्सचेन्जaf
Translation ToolVertaalprogramne
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?वीरतालले सेटिङ गर्न र à¤
न्य à¤
नुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्न प्रयास गर्नै पर्दछ ?sw
SaveHifadhiar
Could not save file.
+Wenn Sie also vom Englischen ins Deutsche übersetzen, dann ist Deutsch die Zielsprache.pt_BR
SpacesEspaçosfi
_Add Missing Language..._Lisää puuttuva kieli...ar
<b>Original</b><b>الأصل</b>ca at valencia
C_ommentsC_omentarisaf
Migration AssistantMigrasiehulpca at valencia
Virtaal was not able to migrate any settings or dataEl Virtaal no ha pogut migrar cap paràmetre o dadaaf
Translation ToolVertaalprogramne
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?वीरतालले सेटिङ गर्न र à¤
न्य à¤
नुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्न प्रयास गर्नै पर्दछ ?ar
Could not save file.
 
 %(error_message)sتعذر حفظ الÙ
لف.
 
-%(error_message)sar
Local Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© Ù
حليةgl
Add FilesEngadir ficheirosnl
Translation _SuggestionsVertaal_suggestieses
show this help message and exitmostrar este mensaje de ayuda y saliraf
complexkompleksaf
Local TMPlaaslike TMaf
%prog [options] [translation_file]%prog [opsies] [vertaallêer]bn_IN
Placeholders used in "printf" strings"printf" বিশিষ্ট পংক্তির মধ্যে ব্যবহৃত সন্নিবেশযোগ্য বস্তুit
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Placeable per attributi "alt" (come nel linguaggio HTML)gl
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrar a configuración desde KBabel, Lokalize e/ou Poedit a Virtaal.bn_IN
Source text:উৎসের লেখা:de
Remote TMEntfernte TMes
Placeholders (printf)Comodines (printf)es
XML TagsEtiquetas XMLca
Please enter the plural equation to useIntroduïu l'equació de plural que s'utilitzaràgl
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalabras con maiúscula interna, tales como algúns nomes de marcas e wikipalabrasnl
CodeCodees
_Next Placeable_Siguiente objeto colocableeu
<b>Fonts</b><b>Letra-tipoak</b>it
<b>Translation</b><b>Traduzione</b>ru
PROFILEPROFILEru
_File_Файлsw
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Kutegemeana na tafsiri, habari za wingi sinaweza kuwa si lazima.pt_BR
Target text:Text do destino:bn_IN
P_revious Placeableপূর্ববর্তী সন্নিবেশযোগ্য লেখা (_r)ca at valencia
Replace withReemplaça ambfr
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Selon le type de traduction, les informations sur les formes plurielles peuvent être optionnelles.ca at valencia
Configure...Configura…ar
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)الخيار %s: اختيار غير سليÙ
: %r (اختر Ù
Ù† %s)ca
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra la configuració del KBabel, el Lokalize i/o el Poedit al Virtaal.af
Words containing uppercase letters onlyWoorde wat slegs uit hoofletters bestaanbn_IN
Terminology _Files...পরিভাষা সম্বন্ধীয় ফাইল...(_F)de
URLs, hostnames and IP addressesURLs, Hostnamen und IP-Adressenpt_BR
%s option requires an argumenta opção %s necessita de um argumentogl
Terminology HelpAxuda de terminoloxíapt_BR
Reload FileRecarregar arquivobn_IN
show program's version number and exitপ্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবেaf
%%ne
<b>Original</b><b>मौलिक</b>ar
The name stored in the file headerالاسÙ
 الذي يُحفظ في ترويسة الÙ
لفsw
%%pt_BR
Machine Translation with libtranslateTradução automática com libtranslatesv
_File_Arkivnl
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize vertaalgeheugen: %(database_name)saf
<b>Language Information</b><b>Taalinligting</b>eu
%s option does not take a value%s aukerak ez du baliorik hartzenfr
AutoCompletorAutocomplétionne
Please enter your e-mail addressकृपया तपाइँको इ-मेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्ne
The file "%s" does not exist.फाइल "%s" à¤
वस्थित छैन ।ca at valencia
<b>Translation</b><b>Traducció</b>ar
%s option does not take a valueلا يأخد الخيار %s قيÙ
Ø©gl
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalne
integerइन्टिजरbn_IN
Terminology Filesপরিভাষার ফাইল যোগ করুনeu
Nothing migratedEz da ezer migratubn_IN
Gettext Translation TemplateGettext à¦
নুবাদের টেমপ্লেটsv
INI FileINI-filbn_IN
<b>Language Information</b><b>ভাষা সংক্রান্ত তথ্য</b>pt_BR
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centreit
Name:Nome:ar
turn on logging, storing the result to the supplied filename.شغّل التسجيل، Ù
خزنا النتائج في الÙ
لف الÙ
حدد.fr
PunctuationPonctuationit
A translation memory serverUn server di memoria di traduzionees
<b>Original</b><b>Origen</b>sv
perform profiling, storing the result to the supplied filename.genomför profilering, lagrar resultatet till det angivna filnamnet.ne
P_age Upपृष्ठ माथिes
Mozilla CorporationMozilla Corporationsw
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesKifaa cha kutafsiria cha kuwasaidia watafsiri wa kibiinadamu kutafsiri mafaili kwenda kwenye lugha nyinginezu
AutoCorrectorLungisa ngokuzihambelabn_IN
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal দ্বারা কোনো বৈশিষ্ট্যের মান à¦
থবা তথ্য মাইগ্রেট করা সম্ভব হয়নিsw
_View_Angaliaca
The name stored in the file headerEl nom emmagatzemat en la capçalera del fitxerru
"alt" AttributesАтрибуты "alt"ne
Saveबचत गर्नुहोस्ne
_Helpमद्दतbn_IN
XLIFF Translation FileXLIFF à¦
নুবাদের ফাইলbn_IN
Paths referring to file locationsফাইলের à¦
বস্থান চিহ্নকারী পাথbn_IN
Translation Memoryà¦
নুবাদ সংকলনsw
Language name:Jina la lugha:ca
InitializationInicialitzacióit
JavaScript error message fileFile del messaggio di errore JavaScriptru
Placeholders (Java)Метки-заполнители (Java)es
Configure...Configurar...ca at valencia
Double spaces and spaces in unexpected positionsDobles espais i espais en posicions no esperadesgl
%s option requires an argumenta opción %s necesita un argumentoaf
Language code must be at least 2 characters long.'n Taalkode moet ten minste twee karakters lank wees.nl
Placeholders (Python)Tijdelijke aanduidingen (Python)it
Select Terminology SourcesSeleziona fonti terminologichefr
Tcl Translation FileFichier Tclde
ExtendableErweiterbarar
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.اضغط <Alt+U> لتعليÙ
 الترجÙ
Ø© الحالية ÙƒÙ
بهÙ
Ø©.gl
Could not open profile file '%(filename)s'Non se puido abrir o ficheiro de perfil '%(filename)s'sv
_Case sensitive_Skiftlägeskänsligru
Please enter your team's informationВведите информацию о своей командеde
show this help message and exitDiesen Hilfetext anzeigen und beendenaf
Placeholders (Java)Plekhouers (Java)ca
Machine Translation with libtranslateTradueix automàticament amb libtranslateca
Could not read configuration file '%(filename)s'No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%(filename)s»pt_BR
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalavras compostas com maiúsculas internas, como algumas marcas e PalavrasWikiit
Terminology FilesFile di terminologiafr
VirtaalVirtaalne
_Navigation: नेभिगेसन: it
turn on logging, storing the result to the supplied filename.attivare il logging, salvando il risultato nel nome del file fornito.ne
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.हालको à¤
स्पष्ट à¤
नुवादलाई चिनो लगाउन, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+U>ar
All Supported Filesكل الÙ
لفات الÙ
دعوÙ
Ø©es
E-mailCorreo electrónicoes
RCRCzu
F_uzzyAk_uqediwept_BR
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal é um programa para fazer tradução.fr
Report a _BugSignaler un _bogueru
Could not open log file '%(filename)s'Не могу открыть лог '%(filename)s'gl
InitializationInicializaciónde
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal konnte keinerlei Einstellungen oder Daten migrierenbn_IN
The file contains nothing to translate.à¦
নুবাদ করার যোগ্য কোনো তথ্য ফাইলের মধ্যে উপস্থিত নেই।de
libtranslatelibtranslateca
"%s" is not a usable file.«%s» no és un fitxer usable.gl
Automatically correct text while you typeCorrixir automaticamente o texto mentres escribeaf
_Online Help_Aanlynhulpit
Team:Gruppo di traduzione:ca at valencia
long integerenter granes
SpacesEspaciosgl
NameNomeca at valencia
Terms from Open-Tran.euTermes de l'Open-Tran.eues
Select sources of Translation MemoryElegir fuentes de memoria de traduccióneu
Placeholders in Java stringsJava kateetako leku-markakar
Replaceاستبدِلit
Add TermAggiungi terminesw
show this help message and exitonyesha ujumbe huu wa msaada na tokaca
Words containing uppercase letters onlyParaules que contenen només majúsculesit
PunctuationPunteggiaturaeu
Target text:Helburu-testua:ar
Source text:النص الÙ
صدر:de
_Recent Files_Zuletzt geöffnete Dateienfr
GeneralGénérales
Select the sources that should be queried for translation memoryElegir las fuentes que deberían ser consultadas para la memoria de traducciónca
_Next PlaceableObjecte col·locable següe_ntca at valencia
Migration AssistantAuxiliar de migraciónl
Usage: %s
-Gebruik: %s
-ar
MatchesÙ
طابقاتde
"alt" Attributes"alt"-Attributeit
Could not save file.
-
-%(error_message)sImpossibile salvare il file.
-
-%(error_message)saf
Open-Tran.euOpen-Tran.eusv
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)flagga %s: ogiltigt val: %r (välj från %s)pt_BR
E-mail addressesEndereços de e-mailfr
The following items were migrated:Les éléments suivants ont été migrés :nl
floating-pointfloating-point getal (drijvende-komma-getal)nl
OpenTranOpenTranca at valencia
New Language PairNou parell de llengüesar
TinyTMTinyTMca
CapitalsMajúsculesnl
Could not open log file '%(filename)s'Kon het logboekbestand '%(filename)s' niet openenit
Unreviewed machine translationsTraduzioni automatizzate non revisionateeu
Placeholders (printf)Leku-markak (printf)ne
Enabledसक्षम गरीयोbn_IN
TBXTBXnl
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEen vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te vertalenar
_Discardت_جاهلaf
Translated units from the current fileVertaalde eenhede uit die huidige lêergl
E-mailCorreopt_BR
PlaceablesObjetos colocáveisru
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Информация о команде Ñ
ранится в заголовке файла. Это может быть, например, адрес элетронной почты или URL.ar
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.للانتقال بخطوات كبيرة بين النصوص اضغط Ctrl+PgUp أو Ctrl+PgDown.es
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> y </i>es
Translation _Suggestions_Sugerencias disponiblessw
TinyTMTinyTMnl
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel vertaalgeheugen: %(database_language_code)sgl
E-mail addressesEnderezo de correo electrónicoar
_Online HelpالÙ
ساعدة _على الخطru
Remote TMУдалённ. TMde
Language code must be at least 2 characters long.Der Sprachencode muss aus mindestens 2 Buchstaben bestehen.ca
Translated units from the current fileUnitats traduïdes del fitxer actualca
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduccions anteriors per a programari lliure i de codi obertfr
Could not open file.
+%(error_message)sar
Local Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© Ù
حليةes
show this help message and exitmostrar este mensaje de ayuda y saliraf
Local TMPlaaslike TMbn_IN
Placeholders used in "printf" strings"printf" বিশিষ্ট পংক্তির মধ্যে ব্যবহৃত সন্নিবেশযোগ্য বস্তুit
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Placeable per attributi "alt" (come nel linguaggio HTML)fi
Please enter your team's informationAnna käännösryhmäsi tiedotfi
Could not read configuration file '%(filename)s'Asetustiedostoa "%(filename)s" ei voitu lukeabn_IN
Source text:উৎসের লেখা:de
Remote TMEntfernte TMes
XML TagsEtiquetas XMLvi
Nothing migratedChưa chuyển gìca
Please enter the plural equation to useIntroduïu l'equació de plural que s'utilitzarànl
CodeCodeeu
<b>Fonts</b><b>Letra-tipoak</b>ru
_File_Файлru
PROFILEPROFILEsw
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Kutegemeana na tafsiri, habari za wingi sinaweza kuwa si lazima.pt_BR
Target text:Text do destino:bn_IN
P_revious Placeableপূর্ববর্তী সন্নিবেশযোগ্য লেখা (_r)ca at valencia
Configure...Configura…af
Words containing uppercase letters onlyWoorde wat slegs uit hoofletters bestaanca
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra la configuració del KBabel, el Lokalize i/o el Poedit al Virtaal.pt_BR
Reload FileRecarregar arquivovi
SpacesDấu cáchar
The name stored in the file headerالاسÙ
 الذي يُحفظ في ترويسة الÙ
لفsv
_File_Arkivfr
AutoCompletorAutocomplétioneu
%s option does not take a value%s aukerak ez du baliorik hartzenne
The file "%s" does not exist.फाइल "%s" à¤
वस्थित छैन ।tr
_Online HelpÇe_vrimiçi yardımne
integerइन्टिजरgl
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalar
%s option does not take a valueلا يأخد الخيار %s قيÙ
Ø©fi
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Haluatko että Virtaal yrittää tuoda asetuksia ja tietoja muista sovelluksista?eu
Nothing migratedEz da ezer migratubn_IN
Gettext Translation TemplateGettext à¦
নুবাদের টেমপ্লেটvi
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Mục đích đầu tiên là công việc dịch phần mềm (địa phương hoá hay l10n), nhưng chúng tôi cũng dự định chương trình này có ích như là một công cụ thường dụng cho Thông dịch được Máy Hỗ trợ (CAT).fi
Error opening fileVirhe avattaessa tiedostoabn_IN
<b>Language Information</b><b>ভাষা সংক্রান্ত তথ্য</b>pt_BR
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrevi
CapitalsCHá»® HOAit
Name:Nome:it
A translation memory serverUn server di memoria di traduzionetr
<b>Original</b><b>Özgün</b>sv
perform profiling, storing the result to the supplied filename.genomför profilering, lagrar resultatet till det angivna filnamnet.es
Mozilla CorporationMozilla Corporationsw
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesKifaa cha kutafsiria cha kuwasaidia watafsiri wa kibiinadamu kutafsiri mafaili kwenda kwenye lugha nyinginezu
AutoCorrectorLungisa ngokuzihambelabn_IN
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal দ্বারা কোনো বৈশিষ্ট্যের মান à¦
থবা তথ্য মাইগ্রেট করা সম্ভব হয়নিne
Saveबचत गर्नुहोस्ca
The name stored in the file headerEl nom emmagatzemat en la capçalera del fitxerbn_IN
Paths referring to file locationsফাইলের à¦
বস্থান চিহ্নকারী পাথbn_IN
Translation Memoryà¦
নুবাদ সংকলনsw
Language name:Jina la lugha:ca
InitializationInicialitzacióca at valencia
Double spaces and spaces in unexpected positionsDobles espais i espais en posicions no esperadesaf
Language code must be at least 2 characters long.'n Taalkode moet ten minste twee karakters lank wees.nl
Placeholders (Python)Tijdelijke aanduidingen (Python)fr
Tcl Translation FileFichier Tclde
ExtendableErweiterbarfi
MatchesOsumatsv
_Case sensitive_Skiftlägeskänsligaf
Placeholders (Java)Plekhouers (Java)ca
Machine Translation with libtranslateTradueix automàticament amb libtranslatept_BR
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsPalavras compostas com maiúsculas internas, como algumas marcas e PalavrasWikifr
VirtaalVirtaalne
_Navigation: नेभिगेसन: it
turn on logging, storing the result to the supplied filename.attivare il logging, salvando il risultato nel nome del file fornito.ne
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.हालको à¤
स्पष्ट à¤
नुवादलाई चिनो लगाउन, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+U>es
E-mailCorreo electrónicoes
RCRCzu
F_uzzyAk_uqediwept_BR
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal é um programa para fazer tradução.ru
Could not open log file '%(filename)s'Не могу открыть лог '%(filename)s'gl
InitializationInicializaciónde
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal konnte keinerlei Einstellungen oder Daten migrierenaf
_Online Help_Aanlynhulpca
"%s" is not a usable file.«%s» no és un fitxer usable.ca at valencia
long integerenter granit
Team:Gruppo di traduzione:es
Select sources of Translation MemoryElegir fuentes de memoria de traducciónit
PunctuationPunteggiaturaeu
Target text:Helburu-testua:de
_Recent Files_Zuletzt geöffnete Dateienar
MatchesÙ
طابقاتsv
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)flagga %s: ogiltigt val: %r (välj från %s)fr
The following items were migrated:Les éléments suivants ont été migrés :tr
Virtaal was not able to migrate any settings or dataAyar veya veriler içe aktarımı başarısız oldunl
floating-pointfloating-point getal (drijvende-komma-getal)vi
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Nâng cấp lên Virtaal thiết lập của KBabel, Lokalize và/hay Poedit.ca
CapitalsMajúsculesar
TinyTMTinyTMtr
Translation ToolÇeviri aracıit
Unreviewed machine translationsTraduzioni automatizzate non revisionatebn_IN
TBXTBXaf
Translated units from the current fileVertaalde eenhede uit die huidige lêernl
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesEen vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te vertalentr
Terminology suggestionsTerminoloji önerilerivi
perform profiling, storing the result to the supplied filename.đo hiệu năng sử dụng, lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra.vi
P_revious PlaceableĐoạn chèn t_rướcar
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.للانتقال بخطوات كبيرة بين النصوص اضغط Ctrl+PgUp أو Ctrl+PgDown.sw
TinyTMTinyTMgl
E-mail addressesEnderezo de correo electróniconl
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel vertaalgeheugen: %(database_language_code)sru
Remote TMУдалённ. TMde
Language code must be at least 2 characters long.Der Sprachencode muss aus mindestens 2 Buchstaben bestehen.fr
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -242,79 +538,23 @@
 
 %(error_message)s
 
-Veuillez essayer d'ouvrir un autre fichier.it
%s option requires an argumentl'opzione %s necessita di un argomentopt_BR
Terminology FilesArquivos de terminologiait
%s option does not take a valuel'opzione %s non prende un valoreeu
integerosokoaca at valencia
AutoCompletorCompleció automàticade
Virtaal websiteVirtaal Websitezu
TinyTMi-TinyTMgl
Please enter your team's informationPor favor, introduza a información do seu equipoes
AllTodosfr
perform profiling, storing the result to the supplied filename.Exécuter le profilage dans le fichier indiqué.ca at valencia
Remote serverServidor remotbn_IN
Previous translations you have madeপূর্বে করা à¦
নুবাদfr
The file "%s" does not exist.Le fichier « %s » n'existe pas.ar
Currently open fileالÙ
لف الÙ
فتوح حالياar
Depending on the translation task, the plural information might be optional.خصائص الÙ
عدود قد تكون اختيارية، حسب نوع الترجÙ
Ø©.ca
Language name:Nom de la llengua:bn_IN
integerপূর্ণসংখ্যাfr
libtranslatelibtranslateaf
Terminology suggestionsTerminologievoorstelleaf
A TinyTM translation memory server'n TinyTM-bediener met vertaalgeheuear
LOGLOGaf
LanguageTaalar
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?حصل تغيير في الÙ
لف الحالي.
-أتريد حفظه؟eu
use the configuration file given by the supplied filename.erabili emandako fitxategiko konfigurazioa.fr
INIINIne
Translation Memoryà¤
नुवाद समृतिnl
ambiguous option: %s (%s?)dubbelzinnige optie: %s (%s?)ne
Please enter your nameकृपया तपाइँको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्pt_BR
InitializationInicializaçãoca at valencia
Replace _AllReempl_aça-ho totzu
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sUmphimbo wokuhumusha wePoedit: %(database_language_code)sca
Virtaal PreferencesPreferències del Virtaalde
Could not read configuration file '%(filename)s'Die Konfigurationsdatei '%(filename)s' konnte nicht gelesen werdenes
SaveGuardarzu
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sUmphimbo wokuhumusha weLokalize: %(database_name)sfr
Please enter your e-mail addressVeuillez indiquer votre adresse électroniquesw
_Edit_Hariries
Translated units from the current fileUnidades traducidos desde el archivo actualbn_IN
Automatically complete long words while you typeলম্বা শব্দ টাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে তা পূরণ করা হবেaf
SaveStoorit
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opzione %s: scelta non valida: %r (scegli da %s)sv
show program's version number and exitvisa programmets versionsnummer och avslutaca at valencia
PROFILEPERFILar
Migration AssistantÙ
ساعد الانتقالne
Optionsविकल्पes
_Update to TemplateActualizar a _plantillait
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Alla fine della traduzione, premere semplicemente <Invio> per continuare con la successiva.eu
Terminology _Files...Terminologia-_fitxategiak...ca
OptionsOpcionsaf
FileLêerar
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.للانتقال بين النصوص اضغط Ctrl+Up أو Ctrl+Down.af
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migreer instellings vanaf KBabel, Lokalize, en/of Poedit na Virtaal.gl
TermBase eXchangeTermBase eXchange (intercambio de base de datos de termos)sv
"%s" is not a usable file."%s" är inte en användbar fil.bn_IN
Generalসাধারণeu
Poedit settingsPoedit-eko ezarpenaknl
<b>Original</b><b>Origineel</b>af
MatchesVoorstellefr
ISO code:Code ISO :bn_IN
P_age Upএক পৃষ্ঠা উপরে (_a)zu
C_ommentsImib_onobn_IN
_Viewপ্রদর্শন (_V)sv
Machine Translation with libtranslateMaskinöversätt med libtranslatees
Integer numbers and decimal fractionsNúmeros enteros y fracciones decimalesbn_IN
Virtaal PreferencesVirtaal সংক্রান্ত পছন্দzu
Translation ToolIprogramu yokuhumusharu
Please enter the plural equation to useПожалуйста, введите формулу использования множественныÑ
 формde
Language code must be an ASCII string.Der Sprachencode muss eine ASCII-Zeichenfolge sein.bn_IN
This fileবর্তমান ফাইলne
Machine Translation with libtranslateलिबà¤
नुवाद सहितको मेसिन à¤
नुवादca
Remote serverServidor remotru
XML Localization Interchange File FormatФайл локализации XMLaf
Team:Span:bn_IN
TMX Translation MemoryTMX à¦
নুবাদ সংকলনes
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de traducción de KBabel: %(database_language_code)seu
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sEzin da %(filename)s kargatu:
-
-%(errormsg)sde
Use _Default FontsVor_gabeschrift verwendende
Automatically correct text while you typeAutomatische Korrektur von Text während der Eingabezu
Migration completedUkuthutha kuqediwesv
Missing LanguageSaknat språkit
Error opening fileErrore apertura fileca at valencia
Local translation filesFitxers de traducció localsit
_File_Fileca
Use _Default FontsUtilitza els tipus de lletra per _defecteeu
_View_Ikusine
Initializationसुरुआतeu
PunctuationPuntuazioabn_IN
floating-pointফ্লোটিং-পয়েন্টfr
Source text:Texte source :ru
PunctuationПунктуацияeu
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Elementu bereziak testuaren zati ezohikoak dira eta automatikoki nabarmen daitezke, itzulpenean modu errazean txertatzeko.es
LanguageIdiomade
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ist ein Ãœbersetzungsprogramm.fr
The current file has been modified.
+Veuillez essayer d'ouvrir un autre fichier.it
%s option requires an argumentl'opzione %s necessita di un argomentopt_BR
Terminology FilesArquivos de terminologiaeu
integerosokoazu
TinyTMi-TinyTMgl
Please enter your team's informationPor favor, introduza a información do seu equipoes
AllTodosfr
perform profiling, storing the result to the supplied filename.Exécuter le profilage dans le fichier indiqué.fr
The file "%s" does not exist.Le fichier « %s » n'existe pas.bn_IN
Previous translations you have madeপূর্বে করা à¦
নুবাদfr
libtranslatelibtranslatear
Depending on the translation task, the plural information might be optional.خصائص الÙ
عدود قد تكون اختيارية، حسب نوع الترجÙ
Ø©.af
Terminology suggestionsTerminologievoorstelletr
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesBaşka dillere dosya çeviri işini kolaylaştıran çeviri aracıne
Translation Memoryà¤
नुवाद समृतिeu
use the configuration file given by the supplied filename.erabili emandako fitxategiko konfigurazioa.ne
Please enter your nameकृपया तपाइँको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्pt_BR
InitializationInicializaçãofi
option %s: invalid %s value: %rvalitsin %s: virheellinen %s-arvo: %rzu
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sUmphimbo wokuhumusha wePoedit: %(database_language_code)sca
Virtaal PreferencesPreferències del Virtaalde
Could not read configuration file '%(filename)s'Die Konfigurationsdatei '%(filename)s' konnte nicht gelesen werdenes
SaveGuardartr
Local Translation MemoryYerel çeviri belleğies
Translated units from the current fileUnidades traducidos desde el archivo actualaf
SaveStoorfi
AllKaikkitr
Nothing migratedGeçiş yapılmadısv
show program's version number and exitvisa programmets versionsnummer och avslutaar
Migration AssistantÙ
ساعد الانتقالes
_Update to TemplateActualizar a _plantillafi
PlaceablesSijoitteetvi
VirtaalVirtaalit
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Alla fine della traduzione, premere semplicemente <Invio> per continuare con la successiva.af
FileLêerca
OptionsOpcionsar
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.للانتقال بين النصوص اضغط Ctrl+Up أو Ctrl+Down.gl
TermBase eXchangeTermBase eXchange (intercambio de base de datos de termos)sv
"%s" is not a usable file."%s" är inte en användbar fil.eu
Poedit settingsPoedit-eko ezarpenakbn_IN
Generalসাধারণaf
MatchesVoorstellefr
ISO code:Code ISO :zu
C_ommentsImib_onoes
Integer numbers and decimal fractionsNúmeros enteros y fracciones decimalesfi
P_revious Placeable_Edellinen sijoitede
Language code must be an ASCII string.Der Sprachencode muss eine ASCII-Zeichenfolge sein.ca
Remote serverServidor remotru
XML Localization Interchange File FormatФайл локализации XMLbn_IN
TMX Translation MemoryTMX à¦
নুবাদ সংকলনfi
The following items were migrated:Seuraavat kohteet siirrettiin:de
Use _Default FontsVor_gabeschrift verwendenvi
Symbols and less frequently used punctuation marksCác ký hiệu và dấu chấm câu ít thường dùng hơnfi
Terminology _file:_Terminologiatiedosto:ca at valencia
Local translation filesFitxers de traducció localsit
_File_Fileca
Use _Default FontsUtilitza els tipus de lletra per _defectene
Initializationसुरुआतru
PunctuationПунктуацияbn_IN
floating-pointফ্লোটিং-পয়েন্টfr
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?Le fichier en cours a été modifié.
-Voulez-vous enregistrer les modifications ?gl
Placeholders (printf)Marcadores de substitución (printf)nl
Translation MemoryVertaalgeheugennl
Entity references, such as & and ©Entiteitreferenties zoals & en ©ca
This fileAquest fitxernl
TermBase eXchangeTermBase eXchangesv
Language name:Språknamn:fr
The file contains nothing to translate.Le fichier ne contient rien à traduire.af
OptionsOpsieseu
Translation memory suggestionsItzulpen-memoriako gomendioakgl
Placeholders (Java)Marcadores de substitución (Java)gl
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Voulez-vous enregistrer les modifications ?vi
TermBase eXchangeTermBase eXchangeca
This fileAquest fitxerfi
Tcl Translation FileTcl-käännöstiedostogl
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.A <b>tradución</b> é o idioma ao cal está traducindo, tamén chamado idioma destino.
 
-Se está a traducir do inglés ao francés, francés sería a súa tradución ou o idioma destino.ar
Could not read configuration file '%(filename)s'تعذّر قراءة Ù
لف الإعدادات '%(filename)s'de
Qt Message FileQt Datei mit Meldungengl
XLIFF Translation FileFicheiro de tradución XLIFFeu
TMX Translation MemoryTMX itzulpen-memoriapt_BR
"alt" AttributesAtributos "alt"ru
TMXTMXpt_BR
VirtaalVirtaalsw
Missing LanguageLugha Inakosekanapt_BR
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduções anteriores de software librenl
Terminology FilesTerminologiebestandenar
Select sources of Translation Memoryاختر Ù
صادر ذاكرة الترجÙ
Ø©de
long integerLong Integerde
Translation _SuggestionsÜbersetzung_svorschlägees
Unreviewed machine translationsTraducciones automáticas sin revisionar
N_avigation:ال_تنقل:bn_IN
All Supported Filesসর্বধরনের সমর্থিত ফাইলca at valencia
Nothing migratedNo s'ha migrat reses
Automatically complete long words while you typeCompletar palabras largas automáticamente mientras se tecleaes
Could not save file.
-
-%(error_message)sNo se pudo guardar el archivo.
-
-%(error_message)spt_BR
UsageUsonl
E-mailE-mailar
_Full Screen_Ù
لء الشّاشةit
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatit
N_avigation:N_avigazione:af
CodeKodept_BR
Remote serverServidor remotosv
invalid number of argumentsogiltigt antal argumentpt_BR
Local TMTM localpt_BR
Plural expression:Expressão de plural:ca
XML TagsEtiquetes XMLit
_Online Help_Aiuto in lineaar
Command Line Optionsخيارات سطر الأواÙ
رca
E-mail addressesAdreces de correu electrònices
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspacios dobles y espacios en lugares inesperadoses
Choose a Translation FileElegir un archivo de traducciónde
File NamesDateinamensw
<b>Original</b><b>Asilia</b>eu
The file "%s" does not exist."%s" fitxategia ez dago.gl
A TinyTM translation memory serverUn servidor TinyTM de memorias de traduciónar
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sتعذّر تحÙ
يل %(filename)s:
-
-%(errormsg)sca at valencia
The file "%s" does not exist.El fitxer «%s» no existeix.nl
ReplaceVervangenes
Translation MemoryMemoria de traducciónne
_Recent Filesभर्खरैका फाइलit
Currently open fileFile attualmente apertozu
FileIfayelaca
Source text:Text d'origen:gl
Translation ToolFerramenta de traduciónsw
Nothing migratedHakuna kilicho hamishwaca at valencia
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per a marcar la traducció actual com a dubtosa, premeu simplement <Alt+U>.fr
FileFichierca at valencia
TermBase eXchangeTermBase eXchangeaf
Local translation filesPlaaslike vertaallêerssv
INIINIde
Mozilla CorporationMozilla Corporationnl
VirtaalVirtaalpt_BR
Apertium Machine TranslationTradução automática Apertiumar
show program's version number and exitاعرض رقÙ
 إصدارة البرناÙ
ج Ø«Ù
 اخرجar
Extendableقابل للإضافةbn_IN
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.মূল ভাষার পংক্তিটি, à¦
নুবাদের ভাষার ক্ষেত্রে কপি করার জন্য <Alt+Down> টিপুন।eu
The current file has been modified.
+Se está a traducir do inglés ao francés, francés sería a súa tradución ou o idioma destino.eu
Translation memory suggestionsItzulpen-memoriako gomendioakpt_BR
"alt" AttributesAtributos "alt"ru
TMXTMXpt_BR
VirtaalVirtaalpt_BR
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduções anteriores de software librear
Select sources of Translation Memoryاختر Ù
صادر ذاكرة الترجÙ
Ø©de
Translation _SuggestionsÜbersetzung_svorschlägetr
Double spaces and spaces in unexpected positionsBeklenmedik yerlerde çift boşluk ve boşluktr
The name stored in the file headerDosya başlığında kaydedilen isimar
N_avigation:ال_تنقل:ca at valencia
Nothing migratedNo s'ha migrat restr
Migration was successfully completedGeçiş başarıyla tamamlandıes
Automatically complete long words while you typeCompletar palabras largas automáticamente mientras se tecleapt_BR
UsageUsoaf
CodeKodeit
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatnl
E-mailE-mailsv
invalid number of argumentsogiltigt antal argumentpt_BR
Local TMTM localpt_BR
Plural expression:Expressão de plural:ca
XML TagsEtiquetes XMLtr
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Açık olan dosyayı tekrar açmaya çalıştınız. Dosya yeniden yüklensin mi?tr
%s option requires %d arguments%s seçeneği %d argüman gerektiriyorar
Command Line Optionsخيارات سطر الأواÙ
رtr
Please enter your e-mail addressLtfen e-posta adresinizi girines
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspacios dobles y espacios en lugares inesperadoses
Choose a Translation FileElegir un archivo de traducciónde
File NamesDateinamengl
A TinyTM translation memory serverUn servidor TinyTM de memorias de traduciónes
Translation MemoryMemoria de traducciónne
_Recent Filesभर्खरैका फाइलca
Source text:Text d'origen:ca at valencia
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per a marcar la traducció actual com a dubtosa, premeu simplement <Alt+U>.ca at valencia
TermBase eXchangeTermBase eXchangeaf
Local translation filesPlaaslike vertaallêersnl
VirtaalVirtaaleu
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?Erabiltzen ari zaren fitxategia aldatu egin da.
-Aldaketak gorde nahi dituzu?nl
Local TMLokaal TMca at valencia
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activa el registre, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.nl
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Het <b>Origineel</b> is de taal van waaruit u vertaalt, ook wel de brontaal genoemd.
-
-Als u vanuit het Engels naar het Frans vertaalt, is het Engels uw origineel of brontaal.sv
%%fr
Unable to load %(filename)s:
+Aldaketak gorde nahi dituzu?ca at valencia
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activa el registre, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.fi
Local filePaikallinen tiedostofr
Unable to load %(filename)s:
 
 %(errormsg)sImpossible de charger %(filename)s:
 
-%(errormsg)spt_BR
Language name:Nome do idioma:de
%s option requires an argument%s-Option erfordert ein Argumentca
Terminology FilesFitxers de terminologiaar
UsageالاستخداÙ
ar
Import data from other applications?أأستورد البيانات Ù
ن التطبيقات الأخرى؟ca
_Tutorial_Guia d'aprenentatgegl
N_avigation:N_avegación:ca
_Add Missing Language..._Afegeix una llengua absent…nl
Currently open fileHet geladen bestandgl
TBXTBXca at valencia
_Case sensitiveSensible a les majús_culessv
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kunde inte migrera några inställningar eller datapt_BR
_Source term — %(langname)sTermo de _fonte — %(langname)sde
TermBase eXchangeTermBase eXchangenl
Automatically complete long words while you typeAutomatisch lange woorden voltooien terwijl u typteu
floating-pointkoma higikorragl
INI FileFicheiro INIbn_IN
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>à¦
নুবাদের ভাষা</b> à¦
র্থাৎ যে ভাষায় à¦
নুবাদ করা হচ্ছে।
-
-ইংরাজি থেকে বাংলায় à¦
নুবাদ করার সময়, à¦
নুবাদের ভাষা রূপে বাংলা চিহ্নিত হবে।ca
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducció</b> és la llengua en la qual traduïu, que també rep el nom de llengua de destinació.
-
-Si esteu traduint de l'anglès al francès, el francès seria llavors la llengua de destinació.bn_IN
Language name:ভাষা:ne
Plug-insप्लगइन्सeu
Translation _SuggestionsItzulpen-g_omendioakde
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Soll Virtaal Einstellungen und Daten aus anderen Anwendungen importieren?bn_IN
%s option requires an argument%s বিকল্পের জন্য একটি আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যকzu
EnabledIyasebenzaca at valencia
<b>Translator Information</b><b>Informació del traductor</b>eu
Local translation filesItzulpen-fitxategi lokalaar
OpenOffice.org Translation FileÙ
لف ترجÙ
ة أوبن أوفيس.أورجaf
NameNaamgl
translator-creditsAntón Méixome <certima at certima.net>bn_IN
Replace _Allসমগ্র প্রতিস্থাপন করুন (_A)it
SaveSalvaaf
%s option requires an argument%s-opsie benodig 'n argumentca
All FilesTots els fitxersca
complexcomplexaf
Reload FileHerlaai lêerzu
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesIprogramu yokuhumusha ukusiza umhumushi ukuhumusha amafayela ngezilimi ezinyeca at valencia
_Recent FilesFitxers _recentseu
ReplaceOrdezkatude
JavaScript error message fileDatei mit Fehlermeldungen für JavaScriptit
libtranslatelibtranslateca at valencia
File NamesNoms de fitxereu
Transfer From SourceTransferitu iturburutikaf
Could not open profile file '%(filename)s'Kon nie profiellêer '%(filename)s' open niebn_IN
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.একটি পংক্তি à¦
নুবাদের পরে, <Enter> টিপে পরবর্তী পংক্তিতে এগিয়ে চলুন।eu
UsageErabileragl
_Add Missing Language...Engadir un _idioma...it
Gettext Translation TemplateModello di traduzione Gettextsv
Qt Linguist Translation FileQt Lingvist-översättningsfilaf
Please enter your nameGee asb. u naamsv
TermBase eXchangeTermBase eXchangegl
CONFIGCONFIGeu
"%s" is not a usable file."%s" ez da fitxategi erabilgarria.nl
Qt Linguist Translation FileQt Linguist vertaalbestandsv
Personal InformationPersonlig informationar
Qt Phrase Bookكتاب عبارات Qteu
P_age UpOrri_a goraar
enable debugging featuresفعّل خصائص التنقيحit
TMX Translation MemoryMemoria di traduzione TMXpt_BR
TBXTBXfr
Could not read configuration file '%(filename)s'Impossible de lire le fichier de configuration « %(filename)s »fr
CapitalsCapitalesca
IncompleteIncompletit
Select the sources of terminology suggestionsSeleziona le fonti dei suggerimenti terminologicica
The file contains nothing to translate.El fitxer no té res per traduir.it
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per copiare la stringa originale nell'area di traduzione, basta premere <Alt+Giù>.ca at valencia
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Els objectes col·locables són parts especials d'un text que poden ressaltar-se automàticament i inserir-se fàcilment en una traducció.ca at valencia
_Page Down_Pàgina avalles
Entity references, such as & and ©Referencias a entidades, como & y ©gl
long integerenteiro longozu
_EditHl_elaes
MatchesCoincidenciaspt_BR
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Tradução</b> é o idioma para o qual você está traduzindo, também chamado de idioma destino.
-
-Se você estiver traduzindo do inglês para o português, o idioma da tradução é o português.de
_Online Help_Online-Hilfede
enable debugging featuresFehleranalysefeatures aktivierenpt_BR
NumbersNúmerosca at valencia
Terminology suggestionsSuggeriments de terminologiaca at valencia
Tcl Translation FileFitxer de traducció de Tclde
<b>Language Information</b><b>Sprachinformationen</b>bn_IN
Spacesশূণ্যস্থানde
Currently open fileIm Moment geöffnete Dateigl
Add TermEngadir un termonl
Add _Term..._Term toevoegen...es
AutoCorrectorAutocorrecciónfr
"alt" AttributesAttributs « alt »fr
The name stored in the file headerNom utilisé dans les en-têtes de fichiersca
_View_Visualitzabn_IN
Local translation filesà¦
নুবাদের স্থানীয় ফাইলnl
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om de brontekst naar het doeltaalveld te kopiëren, moet u gewoon <Alt+PijlOmlaag> indrukken.it
ExtendableEstensibilept_BR
All Supported FilesTodos os arquivos com suporteru
Error opening fileОшибка открытия файлаpt_BR
Qt Message FileArquivo de mensagem do Qtit
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal è un programma per la traduzione.sv
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Fokus ligger på programöversättningar (lokalanpassning eller l10n) men vi tänker definitivt att det ska vara användbart som ett allmänt verktyg för datoriserad översättning (CAT).ne
Java Properties Fileजाभा गुण फाइलfr
OpenOffice.org Translation FileFichier OpenOffice.orgne
Virtaal Preferencesवीरताल प्राथमिकताnl
_TutorialZelfs_tudieeu
Wordfast Translation MemoryWordfast itzupen-memoriade
_Update to Template_Übersetzung in neue Vorlage übernehmenca at valencia
_Target term — %(langname)sTerme de des_tinació — %(langname)sbn_IN
_Case sensitiveহরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)nl
Virtaal PreferencesVirtaal voorkeurenbn_IN
Translation memory suggestionsà¦
নুবাদের মেমরি থেকে প্রাপ্ত প্রস্তাবca at valencia
PunctuationPuntuacióes
PunctuationPuntuaciónaf
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Moet Virtaal probeer om instellings en data van ander programme in te voer?ar
Plug-insالÙ
لحقاتne
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.लक्ष्य फाँट भित्र मौलिक स्ट्रिङ् प्रतिलिपि गर्न, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+Down>fr
CamelCaseCamelCaseeu
A TinyTM translation memory serverTinyTM itzulpen-memoria zerbitzariaru
integerцелоеeu
ambiguous option: %s (%s?)aukera anbiguoa: %s (%s?)pt_BR
NameNomene
Reload file from last saved copy and lose all changes?à¤
न्तिममा बचत भएको प्रतिलिपिबाट फाइल पुन:लोड गरेर सम्पूर्ण परिवर्तनहरू गुमाउनु हुन्छ ?es
A TinyTM translation memory serverMemoria de traducción TinyTMru
Add Missing LanguageДобавить отсутствующий языкgl
The file "%s" does not exist.O ficheiro "%s" non existe.eu
_File_Fitxategiaar
C_omments_تعليقاتar
ambiguous option: %s (%s?)خيار غاÙ
ض: %s (%s?)es
_File_Archivoeu
Terminology FilesTerminologia-fitxategiakde
Translated units from the current fileÃœbersetzte Einheiten der aktuellen Dateibn_IN
Wordfast Translation MemoryWordfast-র à¦
নুবাদ সংকলনru
Choose a Translation FileВыберите файл переводаgl
Translation _Suggestions_Suxestións de traducióneu
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Itzulpen-atazaren arabera, pluralen informazioa aukerazkoa izan daiteke.ca at valencia
XML Localization Interchange File FormatFormat de fitxer d'intercanvi de localització XMLaf
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Die aanvanklike fokus is op die vertaling van sagteware (lokalisering of l10n), maar ons beplan definitief dat dit nuttig sal wees as 'n algemene hulp vir rekenaargesteunde vertaling.en_ZA
translator-creditsDwayne Baileybn_IN
Unable to load %(filename)s:
+%(errormsg)sde
%s option requires an argument%s-Option erfordert ein Argumentfi
Currently open fileAvoinna oleva tiedostofi
Translation _SuggestionsKäännös_ehdotuksetar
Import data from other applications?أأستورد البيانات Ù
ن التطبيقات الأخرى؟ca
_Tutorial_Guia d'aprenentatgeca
_Add Missing Language..._Afegeix una llengua absent…sv
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal kunde inte migrera några inställningar eller datapt_BR
_Source term — %(langname)sTermo de _fonte — %(langname)sde
TermBase eXchangeTermBase eXchangeeu
floating-pointkoma higikorranl
Automatically complete long words while you typeAutomatisch lange woorden voltooien terwijl u typtgl
INI FileFicheiro INItr
Virtaal PreferencesVirtaal tercihlerine
Plug-insप्लगइन्सbn_IN
%s option requires an argument%s বিকল্পের জন্য একটি আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যকzu
EnabledIyasebenzaca at valencia
<b>Translator Information</b><b>Informació del traductor</b>ar
OpenOffice.org Translation FileÙ
لف ترجÙ
ة أوبن أوفيس.أورجca
complexcomplexzu
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesIprogramu yokuhumusha ukusiza umhumushi ukuhumusha amafayela ngezilimi ezinyeca at valencia
_Recent FilesFitxers _recentseu
ReplaceOrdezkatuit
libtranslatelibtranslateeu
Transfer From SourceTransferitu iturburutikbn_IN
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.একটি পংক্তি à¦
নুবাদের পরে, <Enter> টিপে পরবর্তী পংক্তিতে এগিয়ে চলুন।eu
UsageErabilerafi
Entity references, such as & and ©Entiteettiviitteet, kuten & ja ©af
Please enter your nameGee asb. u naamit
Gettext Translation TemplateModello di traduzione Gettexttr
Terminology FilesTerminoloji dosyalarıeu
"%s" is not a usable file."%s" ez da fitxategi erabilgarria.nl
Qt Linguist Translation FileQt Linguist vertaalbestandar
enable debugging featuresفعّل خصائص التنقيحfr
Could not read configuration file '%(filename)s'Impossible de lire le fichier de configuration « %(filename)s »fi
JavaScript error message fileJavaScript-virheviestitiedostotr
Replace withDeÄŸiÅŸtirilecekca
The file contains nothing to translate.El fitxer no té res per traduir.ca at valencia
_Page Down_Pàgina avallca at valencia
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Els objectes col·locables són parts especials d'un text que poden ressaltar-se automàticament i inserir-se fàcilment en una traducció.tr
Application command line options, such as --help, -h and -IUygulama komut satırı seçenekleri, örneğin --help, -h ve -I gibipt_BR
NumbersNúmerosbn_IN
Spacesশূণ্যস্থানfr
"alt" AttributesAttributs « alt »es
AutoCorrectorAutocorrecciónnl
Add _Term..._Term toevoegen...bn_IN
Local translation filesà¦
নুবাদের স্থানীয় ফাইলca
_View_Visualitzapt_BR
All Supported FilesTodos os arquivos com suportept_BR
Qt Message FileArquivo de mensagem do Qtfi
PROFILEPROFIILIit
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal è un programma per la traduzione.ne
Java Properties Fileजाभा गुण फाइलsv
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Fokus ligger på programöversättningar (lokalanpassning eller l10n) men vi tänker definitivt att det ska vara användbart som ett allmänt verktyg för datoriserad översättning (CAT).de
_Update to Template_Übersetzung in neue Vorlage übernehmenbn_IN
Translation memory suggestionsà¦
নুবাদের মেমরি থেকে প্রাপ্ত প্রস্তাবnl
Virtaal PreferencesVirtaal voorkeurenvi
TBX GlossaryBản chú giải TBXes
PunctuationPuntuaciónfi
AutoCorrectorAutomaattikorjainar
Plug-insالÙ
لحقاتfr
CamelCaseCamelCaseeu
A TinyTM translation memory serverTinyTM itzulpen-memoria zerbitzariaru
integerцелоеeu
ambiguous option: %s (%s?)aukera anbiguoa: %s (%s?)gl
The file "%s" does not exist.O ficheiro "%s" non existe.es
A TinyTM translation memory serverMemoria de traducción TinyTMne
Reload file from last saved copy and lose all changes?à¤
न्तिममा बचत भएको प्रतिलिपिबाट फाइल पुन:लोड गरेर सम्पूर्ण परिवर्तनहरू गुमाउनु हुन्छ ?eu
_File_Fitxategiaar
ambiguous option: %s (%s?)خيار غاÙ
ض: %s (%s?)de
Translated units from the current fileÃœbersetzte Einheiten der aktuellen Dateibn_IN
Wordfast Translation MemoryWordfast-র à¦
নুবাদ সংকলনeu
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Itzulpen-atazaren arabera, pluralen informazioa aukerazkoa izan daiteke.fi
_Discard_Hylkääca at valencia
XML Localization Interchange File FormatFormat de fitxer d'intercanvi de localització XMLbn_IN
Unable to load %(filename)s:
 
 %(errormsg)s%(filename)s লোড করতে ব্যর্থ:
 
-%(errormsg)sit
Source text:Testo sorgente:de
_Add Missing Language...Neue Spr_ache eingeben...it
Replace withSostituisci conde
Terms from Open-Tran.euTerminologie von Open-Tran.eubn_IN
N_avigation:পরিদর্শন: (_a)fr
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)daf
URLs, hostnames and IP addressesURL'e, gasheername en IP-adressebn_IN
translator-creditsরুণা ভট্টাচার্য্য (runab at fedoraproject.org)ru
Automatically correct text while you typeАвтоматически корректировать текст во время набораgl
Language code must be at least 2 characters long.O código do idioma debe conter un mínimo de 2 caracteres.af
EnabledGeaktiveeraf
Lokalize settingsLokalize-instellingsru
ISO code:Код ISO:ru
Select the sources that should be queried for translation memoryВыберите источники, которые будут использоваться как база памяти переводовeu
TBX GlossaryTBX glosarioagl
Migration was successfully completedA migración foi completada correctamentezu
_Full ScreenIsikrini esig_cweleca at valencia
complexcomplexpt_BR
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationar
This fileهذا الÙ
لفru
TinyTMTinyTMde
Replace _All_Alles ersetzenit
PROFILEPROFILOit
%prog [options]%prog [opzioni]gl
_Case sensitive_Distinguir as maiúsculases
Plug-insComplementosfr
JavaScript error message fileFichier de messages d'erreur Javaar
Qt Message FileÙ
لف رسائل Qtfr
Local translation filesFichiers locaux de traductionbn_IN
_New Language Pair...ভাষা নতুন জুটি...(_N)es
_Online HelpAyuda en _líneapt_BR
URLs, hostnames and IP addressesURLs, nomes de máquinas e endereços IPnl
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Voorlopig ligt de klemtoon op software-vertaling (lokalisatie of l10n), maar het is zeker de bedoeling dat het bruikbaar wordt als universeel instrument voor computerondersteund vertalen (CAT, Computer Aided Translation).ca
_Edit_Editabn_IN
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangees
Please enter your team's informationPor favor, introduzca los datos de su equipoar
Transfer From Sourceانقل Ù
ن الأصلit
TinyTMTinyTMar
_Target term — %(langname)sال_ترجÙ
ة — %(langname)sfr
Qt Message FileFichier de messages de Qtnl
Qt Message FileQt message-bestandbn_IN
INIINIca at valencia
Language name:Nom de la llengua:fr
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Son champ initial est la traduction de logiciels (« localisation » ou l10n), mais il est prévu pour évoluer vers un outil généraliste de traduction assistée par ordinateur.ar
AutoCorrectorالتصحيح الآليit
AutoCorrectorCorrezione automaticaru
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?Текущий файл был изменён.
-СоÑ
ранить изменения?fr
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsMots avec mise en capitales interne, notamment dans les noms de marques ou les noms Wiki.sv
_Localization Guide_Lokalanpassningsguidefr
%%af
PunctuationLeestekenspt_BR
Select sources of Translation MemorySelecionar fontes de memória de traduçãode
NumbersZahlenru
Translation memory suggestionsПредположения из памяти переводовca
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>original</b> és la llengua a partir de la qual esteu traduint, que també rep el nom de llengua d'origen.
-
-Si esteu traduint de l'anglès al francès, l'anglès seria llavors la llengua original o d'origen.af
XML tags, such as <b> and </i>XML-etikette, soos <b> en </i>gl
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcións da liña de ordes, tales como --help, -h e -Ibn_IN
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org à¦
নুবাদের ফাইলgl
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraducións previas de software librefr
Application command line options, such as --help, -h and -IOptions de ligne de commande des applications, comme --help, -h ou -Ipt_BR
Add TermAdicionar termoca
LOGREGISTREbn_IN
Mozilla CorporationMozilla Corporationsw
LanguagesLughait
"%s" is not a usable file."%s" non è un file utilizzabile.ca at valencia
AllTotpt_BR
long integerinteiro longoca
Nothing migratedNo s'ha migrat resne
Reload Fileफाइल पुन:लोड गर्नुहोस्ar
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsكلÙ
ات ذات حروف كبيرة في وسطها، Ù
ثل أسÙ
اء الÙ
نتجات وكلÙ
ات الويكي (WikiWords)fr
Add TermAjouter un termezu
Virtaal was not able to migrate any settings or dataI-Virtaal akwazanga ukuthutha izinhlelo noma ukwaziswagl
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Para marcar a tradución actual como dubidosa, prema <Alt+U>.gl
Entity references, such as & and ©Referencias de entidades, como & e ©af
Automatically correct text while you typeKorrigeer teks outomaties terwyl u tikit
PlaceablesElementi placeablesv
<b>Language information</b><b>Språkinformation</b>ru
Target text:Целевой текст:af
A translation memory server'n Bediener met vertaalgeheuegl
Please enter your namePor favor, introduza o seu nomeca
_Page Down_Pàgina avallaf
Plural expression:Meervouduitdrukking:fr
Mozilla CorporationMozilla Corporationar
<b>Fonts</b><b>الخطوط</b>sv
ErrorFeleu
This fileFitxategi haude
%s option does not take a value%s-Option nimmt keinerlei Wert anit
AllTuttoit
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria di traduzione di Poedit: %(database_language_code)sca at valencia
Translation memory suggestionsSuggeriments de la memòria de traduccióca
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del KBabel: %(database_language_code)sca
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del Poedit: %(database_language_code)sfr
This fileCe fichieres
E-mail address:Dirección de correo electrónico:es
Command Line OptionsOpciones de linea de órdenesru
Translation MemoryБаза памяти переводовaf
libtranslatelibtranslatenl
Choose a Translation FileKies een vertaalbestandnl
_Full ScreenScherm_vullendca at valencia
_Next PlaceableObjecte col·locable següe_ntaf
_Discard_Verwerpeu
Terms from Open-Tran.euOpen-Tran.eu guneko terminoakit
Mozilla CorporationMozilla Corporationes
Qt Phrase BookLibro de frases Qtgl
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Prema Ctrl+RePáx o Ctrl+AvPáx para moverse entre traducións a grandes pasos.eu
E-mail addressesHelbide elektronikoakru
Placeholders in Java stringsМетки-заполнители в строкаÑ
 Javagl
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de tradución de Poedit: %(database_language_code)sgl
Integer numbers and decimal fractionsNúmeros enteiros e fraccións decimaispt_BR
enable debugging featureshabilita recursos de depuraçãoru
Virtaal is a program for doing translation.Фиртаал (Virtaal) — это программа для переводов.af
_Localization Guide_Lokaliseringsgidsru
Reload file from last saved copy and lose all changes?Перезагрузить файл из последней соÑ
ранённой копии с потерей всеÑ
 изменений?nl
Machine Translation with libtranslateComputervertaling met libtranslatear
<b>Translator Information</b><b>Ù
علوÙ
ات الÙ
ترجÙ
</b>ca
Add Missing LanguageAfegeix una llengua absentca at valencia
Currently open fileFitxer obert actualmentes
Error opening fileError abriendo archivoeu
Select the sources of terminology suggestionsHautatu terminologia-gomendioen iturburuakca at valencia
show this help message and exitmostra este missatge d'ajuda i ixzu
ISO code:Ikhodi le-ISO:sw
Language code must be an ASCII string.Kodi ya lugha lazima iwe utungo wa ASCII.ne
TBX GlossaryTBX शव्दभण्डारca at valencia
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemòria de traducció del Lokalize: %(database_name)ssv
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-översättningsfilnl
no such option: %soptie bestaat niet: %saf
option %s: invalid %s value: %ropsie %s: ongeldige %s-waarde: %reu
Add TermGehitu terminoaeu
The file contains nothing to translate.Fitxategiak ez du ezer itzultzeko.ru
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationАвторские права © 2007-2009 Zuza Software Foundationaf
Placeholders in Java stringsPlekhouers in Java-stringeaf
no such option: %sniebestaande opsie: %seu
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Ezin da fitxategia ireki.
-
-%(error_message)s
-
-Saiatu beste fitxategi bat irekitzen.ar
%s option requires an argumentيتطلب الخيار %s Ù
عاÙ
لاne
_Regular expressionनियमित à¤
भिव्यक्तिaf
A translation tool to help a human translator translate files into other languages'n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaalca at valencia
The following items were migrated:S'han migrat els elements següents:pt_BR
Language code must be an ASCII string.O código do idioma deve conter apenas caracteres ASCII.ar
Optionsالخياراتzu
Please enter your team's informationAwunike ukwaziswa kweqembu lwakhode
_Next Placeable_Nächstes platzierbares Elementen_GB
XML Localization Interchange File FormatXML Localisation Interchange File Formatar
%Ùªgl
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sNon foi posíbel cargar %(filename)s:
-
-%(errormsg)snl
complexcomplex getalne
INIINIpt_BR
Select the sources of terminology suggestionsEscolher fontes de sugestões de terminologiaeu
Symbols and less frequently used punctuation marksSinboloak eta oso ohikoak ez diren puntuazio-ikurrakar
The file contains nothing to translate.لا يحتوي الÙ
لف على شيء ليترجÙ
.gl
Qt Message FileFicheiro de mensaxes de Qtru
<b>Fonts</b><b>Шрифты</b>bn_IN
The name stored in the file headerফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত নামnl
PlaceablesPlaceables (Plaatsbare elementen)gl
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)opción %s: a selección non é válida: %r (elixir entre %s)ar
File NamesأسÙ
اء الÙ
لفاتsw
ErrorHitilafusv
F_uzzyL_uddigca at valencia
All FilesTots els fitxersru
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Спецобъекты для атрибутов "alt" (для HTML)ar
Please enter the plural equation to useرجاء أدخل Ù
عادلة الجÙ
وعca at valencia
Please enter your team's informationIntroduïu la informació del vostre equipes
Placeholders (Python)Comodines (Python)eu
Qt Phrase BookQt esaldi-liburuaaf
_EditR_edigeereu
Java Properties FileJava properties fitxategiaaf
_Next PlaceableVo_lgende plaasbare itemes
use the configuration file given by the supplied filename.usar el archivo de configuración indicado por el nombre de archivo.ru
We thank our donors:Благодарим нашиÑ
 спонсоров:eu
GeneralOrokorrapt_BR
Report a _Bug_Relatar um erroaf
<b>Fonts</b><b>Fonte</b>af
Automatically complete long words while you typeVoltooi lang woorde outomaties terwyl u tikgl
_New Language Pair..._Nova parella de idiomas...fr
Wordfast Translation MemoryMémoire de traduction Wordfastbn_IN
Choose a Translation Fileএকটি à¦
নুবাদের ফাইল নির্বাচন করুনgl
complexcomplexode
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sTranslation Memory von Poedit: %(database_language_code)sca at valencia
libtranslatelibtranslatesv
Please enter the plural equation to useAnge pluralisekvationen att användaar
Translated units from the current fileالترجÙ
ات Ù
Ù† الÙ
لف الحاليit
long integerNumero intero lungoca
LanguageLlenguagl
URLs, hostnames and IP addressesURL, nomes de host e enderezos IPpt_BR
TBX GlossaryGlossário em TBXar
Lokalize settingsإعدادات لوكالايزes
Team:Equipo:es
Migration completedMigración completadaes
Local translation filesArchivos locales de traducciónpt_BR
Local fileArquivo localde
Error opening fileFehler beim Öffnen der Dateies
C_ommentsCo_mentariosgl
Add Missing LanguageEngadir un idioma ausentefr
Choose a Translation FileChoisir un fichier de traductionca
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per a marcar la traducció actual com a dubtosa, premeu simplement <Alt+U>.ca at valencia
Could not save file.
-
-%(error_message)sNo s'ha pogut alçar el fitxer.
-
-%(error_message)sde
A TinyTM translation memory serverTinyTM ist ein Translation Memory Serverpt_BR
Import data from other applications?Importar dados de outros aplicativos?gl
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Seleccionou abrir o ficheiro xa aberto. Quere recargar o ficheiro?nl
Qt Phrase BookQt Phrase Bookfr
Add FilesAjouter des fichierspt_BR
XML TagsEtiquetas XMLit
SpacesSpazizu
_Page Down_Phenya phansibn_IN
PROFILEPROFILEaf
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ru
Command Line OptionsОпции командной строкиca at valencia
LOGREGISTREpt_BR
Qt Phrase BookLivro de frases do Qtca
Local translation filesFitxers de traducció localsru
Use _Default FontsИспользовать _шрифты по умолчаниюru
URLsАдреса URLfr
Number of plurals:Nombre de pluriels :gl
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activar o rexistro, gardando o resultado no nome de ficheiro indicado.bn_IN
Virtaal is a program for doing translation.তথ্য à¦
নুবাদের উদ্দেশ্যে Virtaal একটি ব্যবহারযোগ্য প্রোগ্রাম।sv
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Tryck helt enkelt <Enter> vid slutet av en översättning för att fortsätta med nästa.de
Integer numbers and decimal fractionsGanzzahlen und Dezimalbrüchept_BR
Virtaal websiteWebsite do Virtaaleu
%prog [options] [translation_file]%prog [aukerak] [itzulpen_fitxategia]nl
Trados Tag EditorTrados Tag Editorbn_IN
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).প্রথমে প্রধানত সফ্টওয়্যার à¦
নুবাদের (localization or l10n) উদ্দেশ্যে নির্মাণ করা হলেও, বিভিন্ন ক্ষেত্রে à¦
নুবাদের জন্য ব্যবহারযোগ্য Computer Aided Translation (CAT) à¦
র্থাৎ কম্পিউটার সহযোগে à¦
নুবাদ ব্যবস্থা রূপে এটি বিস্তার করতে আমরা ইচ্ছুক।eu
Paths referring to file locationsFitxategien kokapena adierazten duten bideakca
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per a moure-vos al llarg de la traducció.gl
Reload FileRecargar o ficheirogl
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduza a cantidade de formas nominais (plurais) que usaráit
Plug-insPlugingl
A translation memory serverServidor de memorias de traduciónar
New Language Pairزوج لغات جديدpt_BR
JavaScript error message fileArquivo de mensagens de erro do JavaScriptar
F_uzzyÙ
ب_Ù‡Ù
ca
Double spaces and spaces in unexpected positionsDobles espais i espais en posicions no esperadesar
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dar
Team:الفريق:ca at valencia
Header informationInformació de la capçaleraaf
Virtaal websiteVirtaal-webwerffr
_Next PlaceableObjet _insérable suivantde
Previous translations for Free and Open Source SoftwareVorherige Übersetzungen für Freie und Open Source Softwaregl
Please enter your e-mail addressPor favor, introduza a seu enderezo de correo electrónicoca
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Heu seleccionat obrir el fitxer que ja està obert actualment. Voleu tornar a carregar-lo?af
Translation _SuggestionsVertaalvoor_stellear
Machine Translation with libtranslateترجÙ
Ø© آلية باستخداÙ
 libtranslateca
E-mail address:Adreça de correu electrònic:sv
MatchesTräffarar
_Navigation_تنقّلes
C++ RC FileArchivo RC de C++it
Header informationInformazioni di testatade
Add TermNeuer Begriffnl
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sKon %(filename)s niet laden:
-
-%(errormsg)sru
Team:Команда:af
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Om die huidige vertaling as wasig te merk, druk bloot <Alt+I>.ca at valencia
XLIFFXLIFFfr
Configure...Configurer...ca
Qt Phrase BookLlibres de frases de QTca at valencia
ISO code:Codi ISO:ne
complexजटिलfr
Placeholders in Java stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes Javaru
CapitalsЗаглавныеca at valencia
TinyTMTinyTMfr
Select the sources of terminology suggestionsChoisir les sources pour les suggestions de terminologiept_BR
_View_Verca
The e-mail address stored in the file headerL'adreça de correu electrònic emmagatzemada en la capçalera del fitxerfr
turn on logging, storing the result to the supplied filename.Activer la journalisation dans le fichier indiqué.af
Could not save file.
+%(errormsg)sit
Replace withSostituisci confi
Words containing uppercase letters onlyPelkästään isoista kirjaimista koostuvat sanatfr
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)daf
URLs, hostnames and IP addressesURL'e, gasheername en IP-adresseru
Automatically correct text while you typeАвтоматически корректировать текст во время набораbn_IN
translator-creditsরুণা ভট্টাচার্য্য (runab at fedoraproject.org)fi
TBXTBXzu
_Full ScreenIsikrini esig_cwelept_BR
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationar
This fileهذا الÙ
لفgl
_Case sensitive_Distinguir as maiúsculasit
%prog [options]%prog [opzioni]vi
New Language PairCặp ngôn ngữ mớivi
PlaceablesĐoạn chènes
Plug-insComplementosfi
Terminology HelpTerminologia-avustinbn_IN
_New Language Pair...ভাষা নতুন জুটি...(_N)es
_Online HelpAyuda en _líneabn_IN
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeca
_Edit_Editaes
Please enter your team's informationPor favor, introduzca los datos de su equipofi
Plug-insLiitännäisetit
TinyTMTinyTMfr
Qt Message FileFichier de messages de Qtnl
Qt Message FileQt message-bestandbn_IN
INIINIfr
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Son champ initial est la traduction de logiciels (« localisation » ou l10n), mais il est prévu pour évoluer vers un outil généraliste de traduction assistée par ordinateur.ca at valencia
Language name:Nom de la llengua:it
AutoCorrectorCorrezione automaticafr
%%af
PunctuationLeestekensde
NumbersZahlenru
Translation memory suggestionsПредположения из памяти переводовfr
Application command line options, such as --help, -h and -IOptions de ligne de commande des applications, comme --help, -h ou -Ibn_IN
Mozilla CorporationMozilla Corporationca
LOGREGISTREsw
LanguagesLughait
"%s" is not a usable file."%s" non è un file utilizzabile.pt_BR
long integerinteiro longoar
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsكلÙ
ات ذات حروف كبيرة في وسطها، Ù
ثل أسÙ
اء الÙ
نتجات وكلÙ
ات الويكي (WikiWords)zu
Virtaal was not able to migrate any settings or dataI-Virtaal akwazanga ukuthutha izinhlelo noma ukwaziswagl
Entity references, such as & and ©Referencias de entidades, como & e ©sv
<b>Language information</b><b>Språkinformation</b>ca
_Page Down_Pàgina avallfi
Automatically complete long words while you typeTäydentää automaattisesti pitkät sanat kirjoitettaessafr
Mozilla CorporationMozilla Corporationtr
Could not open profile file '%(filename)s''%(filename)s' profilleme dosyası açılamadısv
ErrorFelde
%s option does not take a value%s-Option nimmt keinerlei Wert anit
AllTuttoit
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria di traduzione di Poedit: %(database_language_code)sca at valencia
Translation memory suggestionsSuggeriments de la memòria de traduccióca
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del KBabel: %(database_language_code)sfr
This fileCe fichieres
Command Line OptionsOpciones de linea de órdeneses
E-mail address:Dirección de correo electrónico:af
libtranslatelibtranslateca at valencia
_Next PlaceableObjecte col·locable següe_nteu
Terms from Open-Tran.euOpen-Tran.eu guneko terminoakes
Qt Phrase BookLibro de frases Qtgl
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Prema Ctrl+RePáx o Ctrl+AvPáx para moverse entre traducións a grandes pasos.eu
E-mail addressesHelbide elektronikoakru
Placeholders in Java stringsМетки-заполнители в строкаÑ
 Javapt_BR
enable debugging featureshabilita recursos de depuraçãoru
Virtaal is a program for doing translation.Фиртаал (Virtaal) — это программа для переводов.af
_Localization Guide_Lokaliseringsgidsar
<b>Translator Information</b><b>Ù
علوÙ
ات الÙ
ترجÙ
</b>es
Error opening fileError abriendo archivotr
Local fileYerel dosyatr
E-mail address:E-posta adresi:eu
Select the sources of terminology suggestionsHautatu terminologia-gomendioen iturburuakca at valencia
show this help message and exitmostra este missatge d'ajuda i ixsw
Language code must be an ASCII string.Kodi ya lugha lazima iwe utungo wa ASCII.ne
TBX GlossaryTBX शव्दभण्डारsv
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org-översättningsfileu
The file contains nothing to translate.Fitxategiak ez du ezer itzultzeko.af
no such option: %sniebestaande opsie: %saf
Placeholders in Java stringsPlekhouers in Java-stringear
%s option requires an argumentيتطلب الخيار %s Ù
عاÙ
لاtr
Previous translations for Free and Open Source SoftwareÖzgür ve Açık Kaynak Yazılımları için yapılmış çevirileraf
A translation tool to help a human translator translate files into other languages'n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaalpt_BR
Language code must be an ASCII string.O código do idioma deve conter apenas caracteres ASCII.zu
Please enter your team's informationAwunike ukwaziswa kweqembu lwakhode
_Next Placeable_Nächstes platzierbares Elementnl
complexcomplex getalpt_BR
Select the sources of terminology suggestionsEscolher fontes de sugestões de terminologiaeu
Symbols and less frequently used punctuation marksSinboloak eta oso ohikoak ez diren puntuazio-ikurrakru
<b>Fonts</b><b>Шрифты</b>nl
PlaceablesPlaceables (Plaatsbare elementen)ar
File NamesأسÙ
اء الÙ
لفاتca at valencia
All FilesTots els fitxersca at valencia
Please enter your team's informationIntroduïu la informació del vostre equipar
Please enter the plural equation to useرجاء أدخل Ù
عادلة الجÙ
وعeu
Qt Phrase BookQt esaldi-liburuavi
Automatically complete long words while you typeTự động điền nốt mỗi từ dài trong khi bạn gõeu
Java Properties FileJava properties fitxategiaeu
GeneralOrokorravi
Terminology FilesTập tin Thuật ngữaf
<b>Fonts</b><b>Fonte</b>it
long integerNumero intero lungogl
URLs, hostnames and IP addressesURL, nomes de host e enderezos IPes
Team:Equipo:ar
Lokalize settingsإعدادات لوكالايزvi
option %s: invalid %s value: %rtuỳ chọn %s: sai đặt giá trị %s: %res
Local translation filesArchivos locales de traducciónvi
"%s" is not a usable file.« %s » không phải là một tập tin có thể sử dụng.pt_BR
Local fileArquivo localde
Error opening fileFehler beim Öffnen der Dateitr
A translation memory serverÇeviri belleği sunucusugl
Add Missing LanguageEngadir un idioma ausentees
C_ommentsCo_mentariosca
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per a marcar la traducció actual com a dubtosa, premeu simplement <Alt+U>.de
A TinyTM translation memory serverTinyTM ist ein Translation Memory Serverpt_BR
XML TagsEtiquetas XMLaf
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%bn_IN
PROFILEPROFILEru
Command Line OptionsОпции командной строкиca at valencia
LOGREGISTREca
Local translation filesFitxers de traducció localsgl
turn on logging, storing the result to the supplied filename.activar o rexistro, gardando o resultado no nome de ficheiro indicado.sv
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Tryck helt enkelt <Enter> vid slutet av en översättning för att fortsätta med nästa.bn_IN
Virtaal is a program for doing translation.তথ্য à¦
নুবাদের উদ্দেশ্যে Virtaal একটি ব্যবহারযোগ্য প্রোগ্রাম।tr
enable debugging featureshata ayıklama özelliklerini etkinleştirfi
TMX Translation MemoryTMX-käännösmuistieu
%prog [options] [translation_file]%prog [aukerak] [itzulpen_fitxategia]eu
Paths referring to file locationsFitxategien kokapena adierazten duten bideakca
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per a moure-vos al llarg de la traducció.gl
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduza a cantidade de formas nominais (plurais) que usarágl
A translation memory serverServidor de memorias de traduciónar
New Language Pairزوج لغات جديدpt_BR
JavaScript error message fileArquivo de mensagens de erro do JavaScripttr
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Öncelikli odak noktamız yazılım çevirisi (yerelleştirme veya l10n)dir, fakat biz uygulamayı genel amaçlı bilgisayar destekli çeviri aracı yapmaya çalıştık.ca
Double spaces and spaces in unexpected positionsDobles espais i espais en posicions no esperadesar
F_uzzyÙ
ب_Ù‡Ù
ar
Team:الفريق:ar
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)daf
Virtaal websiteVirtaal-webwerffr
_Next PlaceableObjet _insérable suivanttr
Qt Phrase BookQt sözcük grupları kitabıaf
Translation _SuggestionsVertaalvoor_stellear
Machine Translation with libtranslateترجÙ
Ø© آلية باستخداÙ
 libtranslatesv
MatchesTräffarar
_Navigation_تنقّلfr
Configure...Configurer...ca at valencia
XLIFFXLIFFfr
Placeholders in Java stringsConteneurs (« placeholders ») dans les chaînes Javaca at valencia
ISO code:Codi ISO:ru
CapitalsЗаглавныеca at valencia
TinyTMTinyTMfr
TBX GlossaryGlossaire TBXaf
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -322,10 +562,9 @@
 
 %(error_message)s
 
-Probeer op 'n ander plek te stoor.fr
TBX GlossaryGlossaire TBXca at valencia
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%ru
"%s" is not a usable file.Нельзя работать с файлом "%s".af
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Aan die einde van 'n vertaling, druk bloot <Enter> om na die volgende een aan te gaan.bn_IN
Incompleteà¦
সম্পূর্ণeu
We thank our donors:Gure eskerrik beroenak babesleei:eu
_Tutorial_Tutorialade
show program's version number and exitVersionsnummer des Programms anzeigen und beendenca
CodeCodipt_BR
Please enter your namePor favor, digite seu nomeca
PunctuationPuntuacióne
_Online Helpà¤
नलाइन मद्दतsv
LOGLOGGsw
<b>Language information</b><b>Habari za Lugha</b>it
Virtaal was not able to migrate any settings or dataImpossibile migrare impostazioni o datifr
_Discard_Abandonnerit
translator-creditsDiego Donati, freelance translator, Italypt_BR
<b>Original</b><b>Original</b>bn_IN
Placeablesসন্নিবেশযোগ্য বস্তুaf
turn on logging, storing the result to the supplied filename.skryf na 'n joernaal en stoor die resultaat in die gegewe lêernaam.de
Local Translation MemoryLokale Translation Memoryar
Automatically correct text while you typeصحح النص تلقائيا بينÙ
ا أكتبit
All Supported FilesTutti i file supportatien_GB
_Localization Guide_Localisation Guideca
Plural expression:Expressió del plural:zu
Replace _AllShintshanisa _konkept_BR
AutoCorrectorCorretor automáticode
The current file has been modified.
+Probeer op 'n ander plek te stoor.ru
"%s" is not a usable file.Невозможно использовать файл "%s".af
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Aan die einde van 'n vertaling, druk bloot <Enter> om na die volgende een aan te gaan.tr
Qt Message FileQt ileti dosyasıfi
Placeholders (printf)Paikkamerkit (printf)pt_BR
Please enter your namePor favor, digite seu nomene
_Online Helpà¤
नलाइन मद्दतca
PunctuationPuntuacióit
Virtaal was not able to migrate any settings or dataImpossibile migrare impostazioni o datiit
translator-creditsDiego Donati, freelance translator, Italypt_BR
<b>Original</b><b>Original</b>vi
ErrorLá»—ibn_IN
Placeablesসন্নিবেশযোগ্য বস্তুar
Automatically correct text while you typeصحح النص تلقائيا بينÙ
ا أكتبca
Plural expression:Expressió del plural:zu
Replace _AllShintshanisa _konkept_BR
AutoCorrectorCorretor automáticode
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?Die aktuelle Datei wurde geändert.
-Wollen Sie die Änderungen speichern?ne
translator-creditsà¤
नुवादक-श्रेयnl
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)optie %s: ongeldige keuze: %r (kies uit %s)ne
<b>Language information</b><b>भाषा सूचना</b>ru
Plural expression:Выражения для форм множественныÑ
 чисел:nl
The following items were migrated:De volgende elementen werden gemigreerd:ru
AutoCompletorАвтозавершениеar
translator-creditsعلاء عبد الفتاح	<alaa at translate.org.za>
-خالد حسني	<Khaledhosny at eglug.org>nl
_Update to Template_Bijwerken m.b.v. sjabloonaf
NumbersGetalleaf
Mozilla CorporationMozilla Korporasiept_BR
CamelCaseCamelCasede
Machine Translation with libtranslateMaschinenübersetzung mit libtranslateeu
Source text:Iturburu-testua:fr
TMX Translation MemoryMémoire de traduction TMXpt_BR
Virtaal was not able to migrate any settings or dataO Virtaal não foi capaz de migrar quaisquer configurações ou dadosnl
Local fileLokaal bestandde
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%zu
Virtaal PreferencesOkuthadekayo kwe-Virtaalar
_Page Downص_فحة للأسفلru
Translation ToolИнструмент для переводаsw
Please enter your team's informationTafadhali ingiza taarifa za timu yakoes
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)fr
<b>Fonts</b><b>Polices</b>sv
Report a _BugRapportera ett _problemzu
Team:Iqembu:it
Virtaal websiteSito web di Virtaalbn_IN
Qt Message FileQt বার্তার ফাইলbn_IN
Translated units from the current fileবর্তমান ফাইলের à¦
নুবাদ করা à¦
ংশগুলিaf
IncompleteOnvolledigessw
Translation ToolKifaa cha Kutafsirifr
Apertium Machine TranslationTraduction automatique Apertiumru
Configure...Настроить...nl
UsageGebruikar
NameالاسÙ
eu
SpacesZuriuneakfr
_Help_Aidefr
C++ RC FileFichier de ressources C++es
Local TMTM localbn_IN
Errorত্রুটিaf
Translation MemoryVertaalgeheueeu
Translation MemoryItzulpen-memorianl
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Op het einde van de vertaling moet u gewoon <Enter> indrukken om door te gaan naar de volgende.gl
All FilesTodos los archivosar
P_age Up_صفحة للأعلىes
<b>Language Information</b><b>Información del idioma</b>fr
CodeCodeit
Could not save file.
+Wollen Sie die Änderungen speichern?tr
%prog [options]%prog [seçenekler]nl
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)optie %s: ongeldige keuze: %r (kies uit %s)fi
LanguageKieliaf
NumbersGetallenl
_Update to Template_Bijwerken m.b.v. sjabloonaf
Mozilla CorporationMozilla Korporasiede
Machine Translation with libtranslateMaschinenübersetzung mit libtranslatevi
File NamesTên tập tinpt_BR
Virtaal was not able to migrate any settings or dataO Virtaal não foi capaz de migrar quaisquer configurações ou dadosnl
Local fileLokaal bestandde
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%zu
Virtaal PreferencesOkuthadekayo kwe-Virtaalru
Translation ToolИнструмент для переводаfi
Unreviewed machine translationsTarkistamattomia konekäännöksiäzu
Team:Iqembu:it
Virtaal websiteSito web di Virtaalaf
IncompleteOnvolledigesbn_IN
Translated units from the current fileবর্তমান ফাইলের à¦
নুবাদ করা à¦
ংশগুলিbn_IN
Qt Message FileQt বার্তার ফাইলnl
UsageGebruiktr
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Yerleştirilebilenler, metnin özel parçaları olup otomatik olarak vurgulanabilir ve çeviriye eklenebilir.fr
C++ RC FileFichier de ressources C++fr
_Help_Aidees
Local TMTM localfi
long integerpitkä kokonaislukunl
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Op het einde van de vertaling moet u gewoon <Enter> indrukken om door te gaan naar de volgende.es
<b>Language Information</b><b>Información del idioma</b>tr
Paths referring to file locationsDosya konumu ile ilgili yollarit
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -333,11 +572,11 @@
 
 %(error_message)s
 
-Provare a salvare in un luogo diverso.eu
NameIzenaca
Could not save file.
+Provare a salvare in un luogo diverso.eu
NameIzenaaf
PlaceablesPlaasbare itemsca
Could not save file.
 
 %(error_message)sNo s'ha pogut desar el fitxer.
 
-%(error_message)saf
PlaceablesPlaasbare itemspt_BR
P_age Up_Página acimaru
show program's version number and exitпоказать версию программы и выйтиru
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centregl
Local fileFicheiro localde
Qt Linguist Translation FileQt Linguist Ãœbersetzungsdateinl
JavaScript error message fileJavaScript foutmelding-bestandnl
<b>Fonts</b><b>Lettertypes</b>bn_IN
Add _Term...à¦
ভিব্যক্তি যোগ করুন...(_T)sw
GeneralKawaidagl
Open-Tran.euOpen-Tran.eubn_IN
Application command line options, such as --help, -h and -Ià¦
্যাপ্লিকেশনের কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প, যেমন --help, -h ও -Igl
Tcl Translation FileFicheiro de tradución de Tclca
_HelpA_judaeu
Please enter your team's informationIdatzi zure taldearen argibideakit
TermBase eXchangeTermBase eXchangeca
GeneralGeneralne
The file contains nothing to translate.फाइलमा à¤
नुवाद गर्ने केहि पनि समाबेस छैन ।ru
The e-mail address stored in the file headerE-mail был соÑ
ранён в заголовке файлаgl
INIINIfr
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Les « objets insérables » sont des éléments particuliers de texte qui peuvent être automatiquement identifiés et dont une traduction  peut être insérée facilement dans le texte traduit.af
Could not open file.
+%(error_message)svi
Language code must be at least 2 characters long.Mã ngôn ngữ phải có chiều dài ít nhất 2 ký tự (v.d. « vi » hay « zh_HK »).fi
Command Line OptionsKomentorivin valitsimetfi
perform profiling, storing the result to the supplied filename.suorittaa profiloinnin ja tallentaa tuloksen määrittämääsi tiedostoongl
Local fileFicheiro localtr
_Source term — %(langname)s_Kaynak terim — %(langname)snl
<b>Fonts</b><b>Lettertypes</b>bn_IN
Add _Term...à¦
ভিব্যক্তি যোগ করুন...(_T)gl
Tcl Translation FileFicheiro de tradución de Tclbn_IN
Application command line options, such as --help, -h and -Ià¦
্যাপ্লিকেশনের কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প, যেমন --help, -h ও -Ica
_HelpA_judaaf
Could not open file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -345,40 +584,13 @@
 
 %(error_message)s
 
-Probeer om 'n ander lêer oop te maak.nl
XML TagsXML-tagsit
Language code must be an ASCII string.Il linguaggio del codice deve essere in forma di stringa ASCII.fr
<b>Translation</b><b>Traduction</b>it
Target text:Testo tradotto:sv
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Du valde den för närvarande öppnade filen för öppning. Vill du läsa om filen?ne
Virtaalवीरतालar
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>الأصل</b> هي الغة التي تترجÙ
 Ù
نها، وتسÙ
Ù‰ أيضا لغة الÙ
صدر.
-
-إذا كنت تترجÙ
 Ù
Ù† الإنجليزية إلى العربية فالإنجليزية هي اللغة الأصل أو الÙ
صدر.es
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%es
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducción, pulse <Intro> para continuar con el siguiente.sw
NameJinafr
option %s: invalid %s value: %roption %s : valeur %s non valable : %rru
_Online Help_Помощь онлайнde
TinyTMTinyTMar
option %s: invalid %s value: %rالخيار %s: قيÙ
Ø© %s غير سليÙ
Ø©: %rca at valencia
F_uzzyD_ubtosaca at valencia
Placeholders in Python stringsTextos variables en les cadenes de Pythonsw
INIINIca at valencia
no such option: %sno hi ha cap opció així: %sne
Could not open profile file '%(filename)s'प्रोफाइल फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेनgl
Select Terminology SourcesSeleccionar fontes de terminoloxíasv
Plug-insInsticksmodulerit
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Per segnare la presente traduzione come "fuzzy", basta premere <Alt+U>.eu
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.<b>Itzulpena</b> da itzulpenaren emaitzak izango duen hizkuntza baita ere helburu-hizkuntza bezala ezaguna.
-
-Ingelesetik euskarara itzultzen bazabiltza, orduan euskara izango litzateke itzulpena edo helburu-hizkuntza.ru
Terminology FilesФайлы терминологииbn_IN
ambiguous option: %s (%s?)à¦
স্পষ্ট বিকল্প: %s (%s?)ca
floating-pointcoma flotantit
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Importare impostazioni e dati da altri applicativi?bn_IN
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalru
Add _Term...Добавить _термин...ar
OpenTranOpenTranne
_Viewदृष्यावलोकनes
Target text:Texto destino:sv
TBXTBXne
_Tutorialसंरक्षकde
XML EntitiesXML-Objektene
"%s" is not a usable file."%s" प्रयोगयोग्य फाइल होइन ।de
Terminology suggestionsTerminologievorschlägees
_Tutorial_Tutorialit
Placeholders (printf)Placeholder (printf)es
Terms from Open-Tran.euTérminos desde Open-Tran.euru
Add FilesДобавить файлыpt_BR
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dgl
Java Properties FileFicheiro Properties de Javaes
"alt" AttributesAtributos "alt"es
Apertium Machine TranslationTraducción automatica de Apertiumgl
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dde
TBXTBXnl
%prog [options]%prog [opties]sv
Replace _AllErsätt _allaca at valencia
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del KBabel: %(database_language_code)ssv
%s option requires an argumentflaggan %s kräver ett argumentne
Resource Compilerस्रोत कम्पाइलरes
_HelpAy_udaru
ambiguous option: %s (%s?)неточная опция: %s (%s?)sv
SaveSparaaf
SearchSoekca at valencia
NumbersNombresfr
ambiguous option: %s (%s?)option ambiguë : %s (%s ?)it
XML TagsTag XMLca at valencia
LanguageLlenguait
P_revious PlaceablePlaceable _precedentegl
XML TagsEtiquetas XMLfr
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)« Objet insérable » pour les attributs « alt » (comme dans HTML)de
RCRCar
Java Properties FileÙ
لف خصائص جافاeu
_Full Screen_Pantaila osoanaf
Transfer From SourceDra oor vanaf bronru
Select Terminology SourcesВыбрать источники терминологииar
GeneralعاÙ
pt_BR
Terminology _file:_Arquivo de terminologia:sv
_Help_Hjälppt_BR
Virtaal PreferencesPreferências do Virtaalsv
Tcl Translation FileTcl-översättningsfilsv
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedits översättningsminne: %(database_language_code)ses
Paths referring to file locationsRutas indicando la ubicación de archivosaf
invalid number of argumentsverkeerde aantal argumentenl
TMX Translation MemoryTMX vertaalgeheugenes
Trados Tag EditorEditor de etiquetas Tradosgl
_Help_Axudait
Reload file from last saved copy and lose all changes?Ricaricare file dall'ultima copia salvata e perdere ogni modifica?ru
Number of plurals:Количество форм множественного числа:ru
New Language PairНовая языковая параzu
Replace withShintshanisa nge-eu
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesGizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen-tresnaca
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per a copiar la cadena original al camp de destinació, premeu simplement <Alt+Avall>.eu
N_avigation:N_abigazioa:pt_BR
Add Missing LanguageAdicionar idioma ausentenl
Configure...Configureren...ar
Terminology suggestionsاقتراحات الÙ
صطلحاتaf
Command Line OptionsOpdraglynparametersca
Terminology HelpAjuda de terminologiasw
_Navigation_Urambazabn_IN
Team:দল:pt_BR
SearchPesquisaraf
_Add Missing Language...Voeg ontbrekende taal _by...it
XML tags, such as <b> and </i>Tag XML, come <b> ed </i>ru
All FilesВсе файлыbn_IN
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.পংক্তিগুলির মধ্যে চলাচলের জন্য Ctrl+Up à¦
থবা Ctrl+Down টিপুন।af
The following items were migrated:Die volgende items is gemigreer:de
Placeholders in Python stringsPlatzhalter in Python-Zeichenfolgensv
Please enter your team's informationAnge information om din översättningsgruppaf
TMX Translation MemoryTMX-vertaalgeheuede
Add FilesDateien hinzufügeneu
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Irekita duzun fitxategia hautatu duzu irekitzeko. Fitxategia berriz ireki nahi duzu?ru
FileФайлzu
Translation MemoryUmphimbo wokuhumushaaf
Choose a Translation FileKies 'n vertaallêerde
The file "%s" does not exist.Die Datei "%s" existiert nicht.it
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeit
Configure...Configura...bn_IN
Please enter your team's informationà¦
নুগ্রহ করে নিজের দলের তথ্য লিখুনeu
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsMaiuskulak tartekatzen dituzten hitzak, adibidez WikiWords marka-izenasv
_TutorialHandl_edningsv
long integerlångt heltales
Please enter the plural equation to usePor favor, introduzca la ecuación de pluralesde
Report a _BugFehler _meldenit
Placeholders used in "printf" stringsPlaceholder in stringhe "printf"es
Replace _AllReemplazar _todosbn_IN
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_language_code)sfr
Placeholders (Python)Conteneurs (Python)sv
Replace withErsätt medes
_Add Missing Language..._Añadir idioma ausente...ca
perform profiling, storing the result to the supplied filename.s'habiliten els perfils, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.bn_IN
Select the sources that should be queried for translation memoryà¦
নুবাদের মেমরির জন্য à¦
নুসন্ধানযোগ্য উৎস নির্বাচন করুনes
EnabledActivadoeu
E-mail address:Helbide elektronikoa:fr
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMémoire de traduction de Poedit : %(database_language_code)sar
Language name:اسÙ
 اللغة:ca at valencia
%s option requires an argumentl'opció %s requereix un argumentfr
show this help message and exitafficher ce message d'aide et quitterar
Local fileÙ
لف Ù
حليeu
XLIFF Translation FileXLIFF itzulpen-fitxategiaaf
Previous translations you have madeVorige vertalings wat gedoen isne
_Full Screenपूरा स्क्रिनfr
Gettext Translation TemplateMode gettextit
OptionsOpzionibn_IN
Entity references, such as & and ©এনটিটির রেফারেন্স যেমন & ও ©ca at valencia
TBXTBXeu
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Erabili Ktrl+OrGora edo Ktrl+OrBehera itzulpenen artean pausu handiagotan mugitzeko.zu
Source text:Umbhalo wasekuqalenisv
ReplaceErsättru
RCRCsv
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Beroende på översättningsuppgift så kan pluralinformationen vara valfri.it
Terminology _Files..._File di terminologia...sv
_Page Down_Sida nedit
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraduzioni precedenti per software libero ed Open Sourceca at valencia
Number of plurals:Nombre de plurals:ne
TMX Translation MemoryTMX à¤
नुवाद स्मृतिpt_BR
C_ommentsC_omentáriosde
Target text:Zieltext:ar
Translation _Suggestionsاقترا_حات الترجÙ
Ø©ca at valencia
Name:Nom:es
Translation memory suggestionsSugerencias de memoria de traducciónca at valencia
E-mail addressesAdreces de correu electrònicca
_Localization GuideGuia de _localitzacióaf
C_omments_Opmerkingsit
_Edit_Modificaru
use the configuration file given by the supplied filename.использует конфигурацию из заданного файла.en_ZA
XML Localization Interchange File FormatXML Localisation Interchange File Formateu
SearchBilaketaca
Language code must be an ASCII string.El codi de llengua cal que sigui una cadena ASCIIca
Terminology _Files..._Fitxers de terminologia…it
This fileQuesto fileeu
_Help_Laguntzade
Header informationAngaben im Dateikopfca
P_revious PlaceableObjecte col·locable ante_riorfr
Nothing migratedPas de migrationca at valencia
NameNomeu
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaales
A translation memory serverUn servidor de memoria de traducciónes
TinyTMTinyTMeu
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org itzulpen-fitxategiazu
%%bn_IN
Matchesমিলar
no such option: %sلا خيار كهذا: %ses
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraducciones anteriores de software librebn_IN
_Add Missing Language...à¦
নুপস্থিত ভাষা যোগ করুন...(_A)es
INIINIzu
_Recent FilesAmafayela asanda uku_vulwanl
SearchZoekenca
Previous translations you have madeTraduccions que heu fet anteriormentca
Add FilesAfegeix fitxersnl
_Localization Guide_Lokalisatiegidsit
Could not open log file '%(filename)s'Impossibile aprire file di log '%(filename)s'gl
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspazos dobres in posicións inesperadasgl
Nothing migratedNada foi migradofr
XLIFF Translation FileFichier XLIFFca
_Target term — %(langname)sTerme de des_tinació — %(langname)sca
FileFitxerbn_IN
Java Properties FileJava Properties ফাইলes
Unable to load %(filename)s:
+Probeer om 'n ander lêer oop te maak.nl
XML TagsXML-tagsfr
<b>Translation</b><b>Traduction</b>ne
Virtaalवीरतालes
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%fr
option %s: invalid %s value: %roption %s : valeur %s non valable : %rde
TinyTMTinyTMca at valencia
F_uzzyD_ubtosaar
option %s: invalid %s value: %rالخيار %s: قيÙ
Ø© %s غير سليÙ
Ø©: %rca at valencia
Placeholders in Python stringsTextos variables en les cadenes de Pythonvi
Select the sources of terminology suggestionsChọn các nguồn góp ý thuật ngữsw
INIINIgl
Select Terminology SourcesSeleccionar fontes de terminoloxíaca at valencia
no such option: %sno hi ha cap opció així: %sne
Could not open profile file '%(filename)s'प्रोफाइल फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेनsv
Plug-insInsticksmodulertr
Team:Takım:bn_IN
ambiguous option: %s (%s?)à¦
স্পষ্ট বিকল্প: %s (%s?)bn_IN
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalne
_Viewदृष्यावलोकनar
OpenTranOpenTransv
TBXTBXtr
no such option: %sböyle bir seçenek yoktur: %sde
XML EntitiesXML-Objektene
"%s" is not a usable file."%s" प्रयोगयोग्य फाइल होइन ।de
Terminology suggestionsTerminologievorschlägevi
ambiguous option: %s (%s?)đối số vẫn mơ hồ : %s (%s ?)it
Placeholders (printf)Placeholder (printf)es
Terms from Open-Tran.euTérminos desde Open-Tran.eues
Apertium Machine TranslationTraducción automatica de Apertiumes
"alt" AttributesAtributos "alt"tr
AutoCorrectorOtomatik düzelticigl
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dde
TBXTBXnl
%prog [options]%prog [opties]sv
Replace _AllErsätt _allaca at valencia
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del KBabel: %(database_language_code)sru
ambiguous option: %s (%s?)неточная опция: %s (%s?)ne
Resource Compilerस्रोत कम्पाइलरaf
SearchSoekfr
ambiguous option: %s (%s?)option ambiguë : %s (%s ?)ca at valencia
LanguageLlenguait
P_revious PlaceablePlaceable _precedentear
Java Properties FileÙ
لف خصائص جافاar
GeneralعاÙ
pt_BR
Terminology _file:_Arquivo de terminologia:sv
Tcl Translation FileTcl-översättningsfilfi
Double spaces and spaces in unexpected positionsKaksoisvälilyönnit ja odottamattomissa paikoissa sijaitsevat välilyönnitsv
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedits översättningsminne: %(database_language_code)sit
Reload file from last saved copy and lose all changes?Ricaricare file dall'ultima copia salvata e perdere ogni modifica?fi
Name:Nimi:ru
New Language PairНовая языковая параeu
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesGizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen-tresnazu
Apertium Machine TranslationUkuhumusha ngomshini neApertiumca
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Per a copiar la cadena original al camp de destinació, premeu simplement <Alt+Avall>.af
Command Line OptionsOpdraglynparametersnl
Configure...Configureren...sw
_Navigation_Urambazavi
Application command line options, such as --help, -h and -ICác tuỳ chọn dòng lệnh của ứng dụng, v.d. « --help » (trợ giúp), « -h » và « -l »af
_Add Missing Language...Voeg ontbrekende taal _by...ru
All FilesВсе файлыfi
Please enter your nameAnna nimesiaf
The following items were migrated:Die volgende items is gemigreer:de
Placeholders in Python stringsPlatzhalter in Python-Zeichenfolgende
Add FilesDateien hinzufügenzu
Translation MemoryUmphimbo wokuhumushavi
All Supported FilesMọi tập tin đã hỗ trợde
The file "%s" does not exist.Die Datei "%s" existiert nicht.eu
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsMaiuskulak tartekatzen dituzten hitzak, adibidez WikiWords marka-izenasv
_TutorialHandl_edningbn_IN
Please enter your team's informationà¦
নুগ্রহ করে নিজের দলের তথ্য লিখুনit
Configure...Configura...it
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangesv
long integerlångt heltalbn_IN
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel-র à¦
নুবাদ সংকলন: %(database_language_code)ses
_Add Missing Language..._Añadir idioma ausente...sv
Replace withErsätt medca
perform profiling, storing the result to the supplied filename.s'habiliten els perfils, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.fi
E-mail addressesSähköpostiosoitteetes
EnabledActivadoar
Language name:اسÙ
 اللغة:fi
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Valitsit avattavaksi tällä hetkellä avattuna olevan tiedoston. Haluatko ladata tiedoston uudestaan?eu
XLIFF Translation FileXLIFF itzulpen-fitxategiaaf
Previous translations you have madeVorige vertalings wat gedoen isit
OptionsOpzionieu
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Erabili Ktrl+OrGora edo Ktrl+OrBehera itzulpenen artean pausu handiagotan mugitzeko.zu
Source text:Umbhalo wasekuqaleniru
RCRCsv
ReplaceErsättsv
_Page Down_Sida nedvi
ExtendableMở rộng đượcca at valencia
Number of plurals:Nombre de plurals:ne
TMX Translation MemoryTMX à¤
नुवाद स्मृतिpt_BR
C_ommentsC_omentáriosar
Translation _Suggestionsاقترا_حات الترجÙ
Ø©eu
SearchBilaketaen_ZA
XML Localization Interchange File FormatXML Localisation Interchange File Formatca
Language code must be an ASCII string.El codi de llengua cal que sigui una cadena ASCIIit
This fileQuesto fileca
Terminology _Files..._Fitxers de terminologia…eu
_Help_Laguntzade
Header informationAngaben im Dateikopffr
Nothing migratedPas de migrationca
P_revious PlaceableObjecte col·locable ante_riorvi
OpenTranOpenTraneu
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaales
TinyTMTinyTMes
A translation memory serverUn servidor de memoria de traducciónzu
%%bn_IN
Matchesমিলtr
Apertium Machine TranslationApertium makine çevirisiar
no such option: %sلا خيار كهذا: %ses
Previous translations for Free and Open Source SoftwareTraducciones anteriores de software librefi
Source text:Lähdeteksti:es
INIINIvi
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalbn_IN
_Add Missing Language...à¦
নুপস্থিত ভাষা যোগ করুন...(_A)zu
_Recent FilesAmafayela asanda uku_vulwanl
SearchZoekenca
Previous translations you have madeTraduccions que heu fet anteriormentit
Could not open log file '%(filename)s'Impossibile aprire file di log '%(filename)s'nl
_Localization Guide_Lokalisatiegidsgl
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspazos dobres in posicións inesperadasvi
Terminology suggestionsGóp ý về thuật ngữgl
Nothing migratedNada foi migradoca
_Target term — %(langname)sTerme de des_tinació — %(langname)ses
Unable to load %(filename)s:
 
 %(errormsg)sNo se puede cargar %(filename)s:
 
-%(errormsg)saf
_Target term — %(langname)s_Teikenterm — %(langname)sbn_IN
_Localization Guideà¦
নুবাদ সহায়িকা (_L)ca at valencia
FileFitxerru
Open-Tran.euOpen-Tran.euca
_Online HelpAjuda en lí_niasv
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangede
_Source term — %(langname)sBegriff in der Au_sgangssprache — %(langname)sru
ErrorОшибкаde
IncompleteUnvollständigaf
%s option requires %d arguments%s-opsie benodig %d argumentede
integerIntegerar
Virtaal was not able to migrate any settings or dataتعذّر على فِرتال نقل أي إعدادات أو بياناتit
_Page Down_Pagina Giùru
Terminology suggestionsПредположения терминовru
Report a _BugСообщить об _ошибкеaf
Header informationInligting vir lêerkopes
Could not open log file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de registro '%(filename)s'it
TBX GlossaryGlossario TBXru
Migration completedМиграция завершенаaf
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Plaasbare item vir "alt"-attribute (soos in HTML aangetref)zu
<b>Original</b><b>Okwasekuqaleni</b>de
Trados Tag EditorTrados Tag Editoraf
Reload file from last saved copy and lose all changes?Moet die lêer herlaai word vanaf die laaste gestoorde kopie en veranderinge prysgegee word?fr
A translation memory serverServeur de mémoire de traduction (MT)de
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Einstellungen von KBabel, Lokalize und/oder Poedit in Virtaal übernehmen.nl
INI FileINI-bestandru
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Чтобы отметить текущий перевод, как неточный, нажмите <Alt+Н>.gl
E-mail address:Enderezo de correo electrónico:ar
floating-pointعشريnl
invalid number of argumentsongeldig aantal argumentenru
Please enter your nameПожалуйста, введите своё имяeu
A translation memory serverItzulpen-memoria zerbitzariafr
%s option does not take a valuel'option %s n'utilise pas de valeurar
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationحقوق النشر © 2007-2009 Ù
ؤسسة زوزا للبرÙ
جياتsv
Migration assistantMigrationsguideru
Poedit settingsНастройки Poediteu
Please enter the number of noun forms (plurals) to useMesedez idatzi erabili behar diren plural kopuruaaf
Local filePlaaslike lêergl
ApertiumApertiumnl
_View_Weergaveca
ErrorErrorfr
Translation Memory eXchangeÉchange de mémoires de traductionpt_BR
Previous translations you have madeTraduções anteriores que você fezca at valencia
AutoCorrectorCorrector automàticru
Could not read configuration file '%(filename)s'Не могу прочесть файл конфигурации '%(filename)s'zu
<b>Fonts</b><b>Amafonti</b>it
show program's version number and exitmostra numero di versione del programma ed escies
Local fileArchivo localgl
Currently open fileFicheiro aberto actualmenteit
no such option: %sopzione non disponibile: %sne
Open-Tran.euखोल्नुहोस्-Tran.eueu
TMXTMXes
Please enter your e-mail addressPor favor, introduzca su dirección de correo electrónicofr
Migration completedMigration terminéeaf
Paths referring to file locationsPaaie wat na lêerliggings verwysfr
Translation MemoryMémoire de traductioneu
Team:Taldea:nl
"alt" Attributes"alt" Attributenaf
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Afhangend van die vertaaltaak is die meervoudinligting dalk opsioneel.ne
All Supported Filesसबै समर्थित फाइलgl
Add _Term...Engadir _termo...ne
Wordfast Translation Memoryवर्डफास्ट à¤
नुवाद स्मृतिru
XML EntitiesЭлементы символов XMLbn_IN
Add Termà¦
ভিব্যক্তি যোগ করুনes
Terminology FilesArchivos de terminologíagl
use the configuration file given by the supplied filename.usar o ficheiro de configuración indicado polo nome de ficheiro.de
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationca
Name:Nom:pt_BR
INIINIbn_IN
Configure...কনফিগার করুন...af
"alt" Attributes"alt"-attributede
N_avigation:N_avigation:ne
RCRCgl
Plug-insComplementoseu
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)%s aukera: aukera baliogabea: %r (aukeratu %s(e)tik)ne
Qt Message FileQt संन्देश फाइलar
%prog [options]%prog [خيارات]af
CONFIGOPSTELLINGca
Reload file from last saved copy and lose all changes?Voleu tornar a carregar el fitxer des de la darrera còpia desada i perdre tots els canvis?fr
Automatically complete long words while you typeCompléter automatiquement les mots longs au cours de la frappefr
use the configuration file given by the supplied filename.Utilise le fichier de configuration indiqué.de
OpenTranOpenTrangl
Could not open log file '%(filename)s'Non se puido abrir o ficheiro de rexistro '%(filename)s'de
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Das <b>Original</b> ist in der Sprache, aus der Sie übersetzen, der sogenannten Ausgangssprache.
-
-Wenn Sie zum Beispiel vom Englischen ins Deutsche übersetzen, dann ist Englisch die Ausgangssprache.ca
TermBase eXchangeTermBase eXchangeca at valencia
Qt Phrase BookLlibres de frases de QTgl
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetas XML, como <b> e </i>ca at valencia
integerenterru
Java Properties FileФайл свойств Javaru
enable debugging featuresвключает дебаггерnl
Add Missing LanguageOntbrekende taal toevoegenar
Name:الاسÙ
:bn_IN
_Source term — %(langname)sমূল à¦
ভিব্যক্তি — %(langname)s (_S)ar
Select Terminology Sourcesاختر Ù
صادر الÙ
صطلحاتar
Header informationبيانات الترويسةit
_Help_Aiutoes
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Según la tarea de traducción, la información de plurales podría ser opcional.ca at valencia
enable debugging featureshabilita les característiques de depuracióeu
Number of plurals:Plural kopurua:de
A translation memory serverEin Translation Memory Serverru
OpenOffice.org Translation FileФайл перевода OpenOffice.orgpt_BR
A TinyTM translation memory serverUm servidor de memória de tradução TinyTMpt_BR
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatnl
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%bn_IN
Placeholders (printf)সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (printf)gl
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.Non se puido gardar o ficheiro.
-
-%(error_message)s
-
-Ténteo gardándoo nun sitio diferente.bn_IN
TBX GlossaryTBX শব্দকোষar
Plural expression:صيغة الجÙ
وع:de
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Mit Strg+BildAuf oder Strg+BildAb bewegt man sich innerhalb der Ãœbersetzung abschnittsweise nach oben oder unten.gl
_Tutorial_Tutorialfr
Trados Tag EditorÉditeur d'étiquettes Tradoseu
translator-creditsPiarres Beobide <pi at beobide.net>
-Julen Ruiz Aizpuru <julenx at gmail.com>nl
OptionsOptieses
option %s: invalid %s value: %ropción %s: valor %s no válido: %rnl
P_revious PlaceableVo_rige placeablesw
AllZotefr
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationeu
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Elementu berezia "alt" atributuentzat (HTMLn bezala)pt_BR
no such option: %sopção inexistente: %sgl
Unreviewed machine translationsTradución automática sen revisiónne
Replaceप्रतिस्थापन गर्नुहोस्eu
turn on logging, storing the result to the supplied filename.gaitu erregistroa eta gorde emaitzak emandako fitxategian.de
Entity references, such as & and ©Objektreferenzen, wie & und ©af
Terminology HelpTerminologiehulpes
Header informationInformación de la cabeceragl
_Discard_Desbotarfr
_Full ScreenPlein é_cranne
no such option: %sतेस्तो प्रकारको विकल्प होइन: %sgl
IncompleteIncompletoit
Apertium Machine TranslationTraduzione automatizzata Apertiumgl
_Navigation_Navegaciónde
turn on logging, storing the result to the supplied filename.Loggen aktivieren und das Resultat unter dem angegebenen Dateinamen speichern.it
ErrorErroreeu
INIINIeu
E-mailE-postaaf
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsWoorde met interne hoofletters, soos sommige handelsmerke en WikiWoordeca at valencia
Paths referring to file locationsCamins que fan referència a ubicacions de fitxerca
Select the sources of terminology suggestionsSeleccioneu les fonts dels suggeriments de terminologiaar
Incompleteغير Ù
كتÙ
Ù„ar
Application command line options, such as --help, -h and -Iخيارات البراÙ
ج في سطر الأواÙ
ر Ù
ثل ‪--help‬ و ‪-h‬ و ‬‪-Ica at valencia
ExtendableEs pot estendrebn_IN
Translation _Suggestionsà¦
নুবাদের প্রস্তাব (_S)ca
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangenl
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangept_BR
floating-pointponto flutuanteca
Team:Equip:nl
Source text:Brontekst:ar
Resource CompilerÙ
صنّف Ù
واردde
Resource CompilerRessourcencompilerar
Select the sources of terminology suggestionsاختر Ù
صادر اقتراحات الÙ
صطلحاتes
The file contains nothing to translate.El archivo no contiene nada para traducir.eu
_Edit_Editatuca at valencia
Error opening fileS'ha produït un error en obrir el fitxeres
TBXTBXde
option %s: invalid %s value: %rOption %s: ungültiger %s-Wert: %rit
CamelCaseCarattereCammellosv
_Discard_Förkastait
Local TMTM localefr
Paths referring to file locationsChemins d'accès vers des emplacements de fichiersnl
XLIFF Translation FileXLIFF vertaalbestandnl
A TinyTM translation memory serverEen TinyTM vertaalgeheugenserversw
TMX Translation MemoryKumbukumbu ya Tafsiri ya TMXar
Terminology FilesÙ
لفات الÙ
صطلحاتbn_IN
Terminology suggestionsপরিভাষা সম্বন্ধীয় প্রস্তাবgl
<b>Translator Information</b><b>Información do tradutor</b>ca
ISO code:Codi ISO:ca at valencia
Automatically correct text while you typeCorregeix automàticament el text mentre escriviuar
Gettext Translation Templateقالب ترجÙ
ة جتتكستsw
SearchTafutane
Please enter your team's informationकृपया तपाइँको समूहको जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्ne
show this help message and exitयो मद्दत संन्देश देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्ar
FileÙ
لفgl
Terminology _file:_Ficheiro de terminoloxía:eu
CapitalsMaiuskulakit
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Impossibile aprire il file.
-
-%(error_message)s
-
-Cercare di aprire un file diverso.de
Double spaces and spaces in unexpected positionsDoppelte Leerzeichen und Leerzeichen an ungewöhnlichen Stellenes
OpenOffice.org Translation FileArchivo de traducción de OpenOffice.orgnl
Paths referring to file locationsDe paden die verwijzen naar bestandslokatiesca at valencia
P_revious PlaceableObjecte col·locable ante_riorca at valencia
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcions de la línia d'ordes de l'aplicació, com ara --help, -h i -Ifr
AutoCorrectorAuto-correctionbn_IN
Poedit settingsPoedit সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যca at valencia
perform profiling, storing the result to the supplied filename.s'habiliten els perfils, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.ar
%(match_quality)s%%%(match_quality)s‏٪ru
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Ð’ зависимости от задачи перевода, инофрмация о множественныÑ
 числаÑ
 может быть необязательной.fr
Language code must be at least 2 characters long.Le code de la langue doit comporter au moins deux caractères.sw
CodeKodipt_BR
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Informações da equipe armazenadas no cabeçalho do arquivo. Por exemplo, isso pode ser um endereço de e-mail ou uma URL.sv
enable debugging featuresaktivera felsökningsfunktionerca
AutoCorrectorCorrector automàticgl
Placeholders in Java stringsMarcadores de posición en cadeas Javade
Could not save file.
+%(errormsg)sca at valencia
FileFitxerbn_IN
_Localization Guideà¦
নুবাদ সহায়িকা (_L)sv
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangeaf
%s option requires %d arguments%s-opsie benodig %d argumenteaf
Header informationInligting vir lêerkopfi
A TinyTM translation memory serverTinyTM-käännösmuistipalvelines
Could not open log file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de registro '%(filename)s'it
TBX GlossaryGlossario TBXaf
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Plaasbare item vir "alt"-attribute (soos in HTML aangetref)zu
<b>Original</b><b>Okwasekuqaleni</b>de
Trados Tag EditorTrados Tag Editorfr
A translation memory serverServeur de mémoire de traduction (MT)de
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Einstellungen von KBabel, Lokalize und/oder Poedit in Virtaal übernehmen.nl
INI FileINI-bestandgl
E-mail address:Enderezo de correo electrónico:vi
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?Bạn đã chọn mở lại tập tin còn mở hiện thời. Muốn nạp lại nó không?ar
floating-pointعشريvi
Header informationThông tin ở phần đầuru
Please enter your nameПожалуйста, введите своё имяeu
A translation memory serverItzulpen-memoria zerbitzariaeu
Please enter the number of noun forms (plurals) to useMesedez idatzi erabili behar diren plural kopuruaar
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationحقوق النشر © 2007-2009 Ù
ؤسسة زوزا للبرÙ
جياتaf
Local filePlaaslike lêervi
A TinyTM translation memory serverMột máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịch TinyTMca
ErrorErrornl
_View_Weergavefr
Translation Memory eXchangeÉchange de mémoires de traductionpt_BR
Previous translations you have madeTraduções anteriores que você fezvi
Please enter the number of noun forms (plurals) to useHãy gõ số các dạng danh từ (cách ở số nhiều) cần dùngfi
FileTiedostoru
Could not read configuration file '%(filename)s'Не могу прочесть файл конфигурации '%(filename)s'fi
Please enter your e-mail addressAnna sähköpostiosoitteesine
Open-Tran.euखोल्नुहोस्-Tran.eueu
TMXTMXvi
A translation memory serverMột máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịcheu
Team:Taldea:fi
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesKäännöstyökalu helpottamaan tiedostojen kääntämistä muille kielillenl
"alt" Attributes"alt" Attributenne
All Supported Filesसबै समर्थित फाइलgl
Add _Term...Engadir _termo...tr
_Help_Yardımru
XML EntitiesЭлементы символов XMLbn_IN
Add Termà¦
ভিব্যক্তি যোগ করুনgl
use the configuration file given by the supplied filename.usar o ficheiro de configuración indicado polo nome de ficheiro.bn_IN
Configure...কনফিগার করুন...fi
Usage: %s
+Käyttö: %s
+gl
Plug-insComplementosfi
"%s" is not a usable file."%s" ei ole käyttökelpoinen tiedosto.af
CONFIGOPSTELLINGfr
Automatically complete long words while you typeCompléter automatiquement les mots longs au cours de la frappeca
Reload file from last saved copy and lose all changes?Voleu tornar a carregar el fitxer des de la darrera còpia desada i perdre tots els canvis?gl
Could not open log file '%(filename)s'Non se puido abrir o ficheiro de rexistro '%(filename)s'fi
Automatically correct text while you typeKorjaa automaattisesti virheitä tekstiä kirjoitettaessatr
Configure...Yapılandır...ca at valencia
Qt Phrase BookLlibres de frases de QTru
enable debugging featuresвключает дебаггерca at valencia
integerenterbn_IN
_Source term — %(langname)sমূল à¦
ভিব্যক্তি — %(langname)s (_S)nl
Add Missing LanguageOntbrekende taal toevoegenit
_Help_Aiutoar
Select Terminology Sourcesاختر Ù
صادر الÙ
صطلحاتes
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Según la tarea de traducción, la información de plurales podría ser opcional.ca at valencia
enable debugging featureshabilita les característiques de depuracióde
A translation memory serverEin Translation Memory Servertr
Plural expression:Çoğul ifade:bn_IN
TBX GlossaryTBX শব্দকোষfr
Trados Tag EditorÉditeur d'étiquettes Tradoses
option %s: invalid %s value: %ropción %s: valor %s no válido: %rnl
OptionsOptiesfr
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationeu
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Elementu berezia "alt" atributuentzat (HTMLn bezala)gl
Unreviewed machine translationsTradución automática sen revisiónne
Replaceप्रतिस्थापन गर्नुहोस्eu
turn on logging, storing the result to the supplied filename.gaitu erregistroa eta gorde emaitzak emandako fitxategian.de
Entity references, such as & and ©Objektreferenzen, wie & und ©af
Terminology HelpTerminologiehulpfr
_Full ScreenPlein é_crangl
_Discard_Desbotargl
IncompleteIncompletone
no such option: %sतेस्तो प्रकारको विकल्प होइन: %seu
INIINIvi
_Online HelpTrợ giúp trực tu_yếnca
Select the sources of terminology suggestionsSeleccioneu les fonts dels suggeriments de terminologiaca at valencia
ExtendableEs pot estendrebn_IN
Translation _Suggestionsà¦
নুবাদের প্রস্তাব (_S)nl
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangept_BR
floating-pointponto flutuanteca
Team:Equip:fi
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Siirtää KBabelin, Lokalizen ja/tai Poeditin asetukset Virtaaliin.es
The file contains nothing to translate.El archivo no contiene nada para traducir.es
TBXTBXca at valencia
Error opening fileS'ha produït un error en obrir el fitxerit
CamelCaseCarattereCammelloit
Local TMTM localevi
AutoCompletorBộ tự động điền nốtsw
TMX Translation MemoryKumbukumbu ya Tafsiri ya TMXfi
no such option: %stuntematon valitsin: %sgl
<b>Translator Information</b><b>Información do tradutor</b>bn_IN
Terminology suggestionsপরিভাষা সম্বন্ধীয় প্রস্তাবar
Terminology FilesÙ
لفات الÙ
صطلحاتca
ISO code:Codi ISO:sw
SearchTafutane
show this help message and exitयो मद्दत संन्देश देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्ne
Please enter your team's informationकृपया तपाइँको समूहको जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्gl
Terminology _file:_Ficheiro de terminoloxía:ar
FileÙ
لفeu
CapitalsMaiuskulakde
Double spaces and spaces in unexpected positionsDoppelte Leerzeichen und Leerzeichen an ungewöhnlichen Stellennl
Paths referring to file locationsDe paden die verwijzen naar bestandslokatiesca at valencia
P_revious PlaceableObjecte col·locable ante_riorca at valencia
Application command line options, such as --help, -h and -IOpcions de la línia d'ordes de l'aplicació, com ara --help, -h i -Ica at valencia
perform profiling, storing the result to the supplied filename.s'habiliten els perfils, el resultat s'emmagatzema al fitxer que es proporciona.ru
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Ð’ зависимости от задачи перевода, инофрмация о множественныÑ
 числаÑ
 может быть необязательной.fr
Language code must be at least 2 characters long.Le code de la langue doit comporter au moins deux caractères.sw
CodeKoditr
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Çeviriler arasında daha hızlı hareket etmek için Ctrl+PageUp veya Ctrl+PageDown tuşlarını kullanabilirsiniz.gl
Placeholders in Java stringsMarcadores de posición en cadeas Javade
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -386,159 +598,55 @@
 
 %(error_message)s
 
-Versuchen Sie die Datei an einem anderen Ort zu speichern.bn_IN
Placeholders in Python stringsPython পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তুnl
TM SourceTM-bronca
Migration was successfully completedLa migració s'ha completat amb èxitar
Unreviewed machine translationsترجÙ
Ø© آلية Ù„Ù
 تُراجعar
_Regular expressionتعبير _Ù†Ù
طيfr
ExtendableExtensiblenl
Language code must be at least 2 characters long.De taalcode moet uit minstens 2 tekens bestaan.zu
<b>Translation</b><b>Ukuhumusha</b>eu
TinyTMTinyTMpt_BR
_Discard_Descartareu
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dca
The file "%s" does not exist.El fitxer «%s» no existeix.it
Local Translation MemoryMemoria di traduzione localees
Source text:Texto de origen:ca
A TinyTM translation memory serverUn servidor de memòria de traducció TinyTMit
Wordfast Translation MemoryMemoria di traduzione Wordfastne
Import data from other applications?à¤
न्य à¤
नुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्नुहुन्छ ?ca
Report a _Bug_Informa d'un errorgl
Terminology _Files..._Ficheiros de terminoloxía...de
XML tags, such as <b> and </i>XML-Tags, wie <b> und </i>ar
ISO code:رÙ
ز أيزو:ca
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna eina de traducció per a ajudar un traductor humà a traduir fitxers en altres llengüesca
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducció de Gettextgl
SpacesEspazosnl
SaveOpslaannl
Select the sources of terminology suggestionsSelecteer de te gebruiken bronnen voor terminologiesuggestiesnl
Placeholders used in "printf" stringsTijdelijke aanduidingen die in "printf"-tekenreeksen gebruikt wordensv
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalizes översättningsminne: %(database_name)seu
_Next Placeable_Hurrengo elementu bereziapt_BR
Words containing uppercase letters onlyPalavras somente com letras maiúsculasca at valencia
This fileEste fitxerfr
Poedit settingsRéglages de Poeditne
floating-pointप्लोटिङ-विन्दूaf
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize se vertaalgeheue: %(database_name)seu
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal ez da gai izan ezarpen eta datuak migratzekosw
complexthakiligl
integerenteirogl
"%s" is not a usable file."%s" non é un ficheiro utilizábel.eu
Previous translations for Free and Open Source SoftwareSoftware librean aurrez egindako itzulpenakeu
_Page DownO_rria beherade
INIINIaf
Add FilesVoeg lêers byde
%%fr
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMémoire de traduction de Lokalize : %(database_name)sfr
Team:Équipe de traduction :bn_IN
option %s: invalid %s value: %rবিকল্প %s: %s মান à¦
বৈধ: %rfr
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesOutil d'aide à la traduction de fichiers dans d'autres languespt_BR
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Para copiar a mensagem original para o campo de destino, pressione <Alt+Abaixo>.it
Integer numbers and decimal fractionsNumeri interi e funzioni decimalipt_BR
show program's version number and exitmostra o número da versão do programa e saigl
The e-mail address stored in the file headerO enderezo de correo gardado na cabeceira do ficheiroar
TMX Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© TMXar
Qt Linguist Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© Qt Linguistgl
option %s: invalid %s value: %ra opción %s: non é válida %s e ten valor: %rnl
turn on logging, storing the result to the supplied filename.loggen inschakelen en het resultaat opslaan in het bestand met de opgegeven naam.gl
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchange (intercambio de memoria de tradución)zu
Could not save file.
+Versuchen Sie die Datei an einem anderen Ort zu speichern.nl
TM SourceTM-brontr
Please enter the number of noun forms (plurals) to useLütfen isim çoğul hal sayısını girinar
Unreviewed machine translationsترجÙ
Ø© آلية Ù„Ù
 تُراجعnl
Language code must be at least 2 characters long.De taalcode moet uit minstens 2 tekens bestaan.eu
TinyTMTinyTMeu
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dca
The file "%s" does not exist.El fitxer «%s» no existeix.es
Source text:Texto de origen:tr
EnabledEtkinit
Wordfast Translation MemoryMemoria di traduzione Wordfasttr
Placeholders (printf)Yer tutucular (printf)vi
P_age Up_Lên trangar
ISO code:رÙ
ز أيزو:gl
SpacesEspazosnl
SaveOpslaannl
Placeholders used in "printf" stringsTijdelijke aanduidingen die in "printf"-tekenreeksen gebruikt wordensv
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalizes översättningsminne: %(database_name)seu
_Next Placeable_Hurrengo elementu bereziapt_BR
Words containing uppercase letters onlyPalavras somente com letras maiúsculasaf
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sLokalize se vertaalgeheue: %(database_name)seu
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal ez da gai izan ezarpen eta datuak migratzekogl
"%s" is not a usable file."%s" non é un ficheiro utilizábel.fr
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMémoire de traduction de Lokalize : %(database_name)sbn_IN
option %s: invalid %s value: %rবিকল্প %s: %s মান à¦
বৈধ: %rpt_BR
show program's version number and exitmostra o número da versão do programa e saigl
The e-mail address stored in the file headerO enderezo de correo gardado na cabeceira do ficheirotr
ReplaceDeÄŸiÅŸtirgl
option %s: invalid %s value: %ra opción %s: non é válida %s e ten valor: %rzu
Could not save file.
 
 %(error_message)sAkugcinekanga ifayela.
 
-%(error_message)sfr
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Pour marquer une chaîne comme floue (« fuzzy »), utilisez <Alt+U>.it
Poedit settingsImpostazioni di Poeditaf
Terminology _Files...Terminologie_lêers...fr
Error opening fileErreur d'ouverture du fichierne
Usage: %s
-प्रयोग: %s
-ru
Migration AssistantПомощник миграцииfr
_Update to Template_Mettre à jour avec le modèleit
Language code must be at least 2 characters long.Il linguaggio del codice deve avere una lunghezza di almeno 2 caratteri.bn_IN
Please enter the number of noun forms (plurals) to useà¦
নুগ্রহ করে, ব্যবহারযোগ্য বহুবচনের(plurals) সংখ্যা লিখুন।ca
SpacesEspaisgl
Apertium Machine TranslationTraducción Maquinal Apertiumca at valencia
Terminology _file:_Fitxer de terminologia:ca
<b>Language Information</b><b>Informació de la llengua</b>pt_BR
The current file has been modified.
+%(error_message)saf
Terminology _Files...Terminologie_lêers...tr
Words containing uppercase letters onlySadece büyük harf içeren kelimelervi
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dca
SpacesEspaispt_BR
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?O arquivo atual foi modificado.
-Você deseja salvar suas alterações?it
Remote serverServer remotone
AutoCorrectorस्वत:ठिक बनाउनेca at valencia
<b>Language Information</b><b>Informació de la llengua</b>ar
CodeالرÙ
زaf
_Update to Template_Dateer op na sjablooneu
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migratu ezarpenak KBabel, Lokalize edo/eta Poedit-etik Virtaalera.bn_IN
Integer numbers and decimal fractionsপূর্ণসংখ্যা ও দশমিক ভাগাংশru
Local Translation MemoryЛокальная база памяти переводовru
translator-creditsОлег Коптев aka BooBaLoo <koptev.oleg at gmail.com>pt_BR
OptionsOpçõespt_BR
Translation _Suggestions_Sugestões disponíveisar
C++ RC FileÙ
لف C++ RCca at valencia
Placeholders in Java stringsTextos variables en les cadenes de Javaeu
Use _Default FontsErabili letra-tipo le_henetsiakbn_IN
Terminology _file:পরিভাষার ফাইল: (_f)bn_IN
TMXTMXgl
TinyTMTinyTMaf
Could not open log file '%(filename)s'Kon nie staaflêer '%(filename)s' open niear
complexÙ
ركّبaf
Could not save file.
-
-%(error_message)sKon nie lêer stoor nie.
-
-%(error_message)sar
Configure...اضبط...ca at valencia
Add FilesAfig fitxersgl
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ao final da tradución, prema <Intro> para continuar coa seguinte.gl
P_age UpR_etroceder páxinade
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Am Ende einer Übersetzung einfach auf <Eingabe> drücken, um mit der nächsten weiterzumachen.ca
Remote TMMT remotasv
IncompleteInkomplettsv
TBX GlossaryTBX Ordlistaaf
Plug-insInproppezu
ErrorIphutaca
%s option does not take a valuel'opció %s no pren cap valoraf
Qt Phrase BookQt-fraselêerfr
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+Você deseja salvar suas alterações?fi
ambiguous option: %s (%s?)epäselvä valitsin: %s (%s?)ca at valencia
<b>Language Information</b><b>Informació de la llengua</b>af
_Update to Template_Dateer op na sjabloonru
translator-creditsОлег Коптев aka BooBaLoo <koptev.oleg at gmail.com>ru
Local Translation MemoryЛокальная база памяти переводовbn_IN
Integer numbers and decimal fractionsপূর্ণসংখ্যা ও দশমিক ভাগাংশpt_BR
Translation _Suggestions_Sugestões disponíveiseu
Use _Default FontsErabili letra-tipo le_henetsiakbn_IN
Terminology _file:পরিভাষার ফাইল: (_f)gl
TinyTMTinyTMbn_IN
TMXTMXaf
Could not open log file '%(filename)s'Kon nie staaflêer '%(filename)s' open nietr
NameÄ°simtr
Trados Tag EditorTrados etiket düzenleyicigl
P_age UpR_etroceder páxinaca
Remote TMMT remotasv
IncompleteInkompletttr
Select sources of Translation MemoryÇeviri belleği kaynağını seçaf
Plug-insInproppefr
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
 
 If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>Original</b> est la langue à partir de laquelle la traduction est effectuée, également appelée la langue source.
 
-Par exemple, pour une traduction de l'anglais vers le français, l'anglais sera la langue originale ou langue source.af
Virtaal PreferencesVirtaal-voorkeureit
<b>Language Information</b><b>Informazioni sulla lingua</b>it
EnabledAbilitatoes
InitializationInicializaciónnl
URLsURL'snl
_Add Missing Language...Ontbrekende taal _toevoegen...gl
GeneralXeralru
Qt Message FileФайл сообщения Qtnl
TBXTBXar
E-mail address:عنوان البريد:af
<b>Original</b><b>Oorspronklike</b>eu
Language name:Hizkuntzaren izena:it
Placeholders in Python stringsPlaceholder in stringhe Pythonca at valencia
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsParaules amb majúscules dins, com ara alguns noms de marques i WikiWordsde
Application command line options, such as --help, -h and -IBefehlszeilenparameter für Anwendungen, wie z.B. --help, -h und -Ibn_IN
Qt Linguist Translation FileQt Linguist à¦
নুবাদের ফাইলit
GeneralGeneraleeu
Plural expression:Plural ekuazioa:ne
Please enter the number of noun forms (plurals) to useकृपया प्रयोग गर्न संज्ञा फर्म (बहुवचन) को नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्nl
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatca
Paths referring to file locationsCamins que fan referència a ubicacions de fitxerit
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalsw
LanguageLughapt_BR
EnabledHabilitadopt_BR
The e-mail address stored in the file headerO endereço de e-mail armazenado no cabeçalho do arquivode
CapitalsGroßbuchstabengl
AllTodosbn_IN
_Regular expressionরেগুলার এক্সপ্রেশন (_R)ne
_Localization Guideस्थानिकरण मार्गदर्शकar
JavaScript error message fileÙ
لف رسائل خطأ جافا سكربتca
All Supported FilesTots els fitxers permesosnl
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centrebn_IN
Unreviewed machine translationsপর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত à¦
নুবাদit
perform profiling, storing the result to the supplied filename.creare il profilo, salvando il risultato nel nome del file fornito.bn_IN
C++ RC FileC++ RC ফাইলru
Trados Tag EditorРедактор тэгов Tradossw
Reload FilePakia upya failiru
<b>Language Information</b><b>Информация о языке</b>es
GeneralGeneralne
Remote serverटाढाको सर्भरzu
Name:Igama:bn_IN
Extendableপ্রসারণযোগ্যgl
<b>Fonts</b><b>Tipos de letra</b>nl
Gettext Translation TemplateGettext vertaalsjabloonnl
_File_Bestandar
Searchبحثar
Terminology _Files...Ù
لفات الÙ
_صطلحات...af
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
+Par exemple, pour une traduction de l'anglais vers le français, l'anglais sera la langue originale ou langue source.it
EnabledAbilitatogl
GeneralXeralru
Qt Message FileФайл сообщения Qtar
E-mail address:عنوان البريد:nl
TBXTBXeu
Language name:Hizkuntzaren izena:fi
Migration AssistantSiirtymäavustinbn_IN
Qt Linguist Translation FileQt Linguist à¦
নুবাদের ফাইলvi
Could not save file.
+
+%(error_message)sKhông thể lưu tập tin.
+
+%(error_message)ssw
LanguageLughait
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalca
Paths referring to file locationsCamins que fan referència a ubicacions de fitxerpt_BR
The e-mail address stored in the file headerO endereço de e-mail armazenado no cabeçalho do arquivogl
AllTodostr
Source text:Kaynak metin:bn_IN
_Regular expressionরেগুলার এক্সপ্রেশন (_R)ar
JavaScript error message fileÙ
لف رسائل خطأ جافا سكربتca
All Supported FilesTots els fitxers permesosvi
_Page Down_Xuống trangvi
%prog [options] [translation_file]%prog [tuỳ chọn ...] [tập_tin-thông_dịch]it
perform profiling, storing the result to the supplied filename.creare il profilo, salvando il risultato nel nome del file fornito.tr
Resource CompilerKaynak derleyicisiru
Trados Tag EditorРедактор тэгов Tradosvi
_Case sensitive_Phân biệt chữ hoa/thườngru
<b>Language Information</b><b>Информация о языке</b>ne
Remote serverटाढाको सर्भरtr
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal bir çeviri yazılımıdır.es
GeneralGeneralzu
Name:Igama:nl
Gettext Translation TemplateGettext vertaalsjabloonaf
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
 
 If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.Die <b>Vertaling</b> is die taal waarin mens vertaal, ook bekend as die teikentaal of doeltaal.
 
-As mens van Engels na Frans vertaal, is Frans die vertaling of teikentaal.fr
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms d'hôtes et adresses IPaf
AutoCompletorOutovoltooiingaf
_Page Down_Bladsy afnl
Apertium Machine TranslationApertium computervertalingsv
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Ska Virtaal försöka att importera inställningar och data från andra program?it
CodeCodicebn_IN
INI FileINI ফাইলpt_BR
Translation Memory eXchangeTranslation Memory eXchangesw
Please enter your nameTafadhali ingiza jina lakoes
Java Properties FileArchivo de propiedades de Javaca at valencia
The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also called the target language.
-
-If you are translating from English to French then French would be your translation or target language.La <b>traducció</b> és la llengua en la qual traduïu, que també rep el nom de llengua de destinació.
-
-Si esteu traduint de l'anglés al francés, el francés seria llavors la llengua de destinació.ca
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.No s'ha pogut desar el fitxer.
-
-%(error_message)s
-
-Proveu de desar-lo en una altra ubicació.de
C++ RC FileC++ RC Dateiar
Report a _Bugبلغ عن _علّةbn_IN
Capitalsবড় ছাঁদের à¦
ক্ষরne
Available _Suggestionsउपलव्ध सुझावहरूde
XLIFFXLIFFsv
InitializationInitieringfr
_Tutorial_Tutorielpt_BR
Placeholders in Python stringsEspaços reservados em strings Pythonit
URLs, hostnames and IP addressesURL, nome dell'host ed indirizzi IPpt_BR
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Objeto colocável para atributos "alt" (como encontrado em HTML)nl
_Navigation_Navigatieca
Poedit settingsParàmetres del Poeditaf
TermBase eXchangeTermBase eXchangede
MatchesMatchesnl
Integer numbers and decimal fractionsGehele getallen en tiendelige breukenca
Unable to load %(filename)s:
+As mens van Engels na Frans vertaal, is Frans die vertaling of teikentaal.af
AutoCompletorOutovoltooiingsv
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Ska Virtaal försöka att importera inställningar och data från andra program?it
CodeCodicees
Java Properties FileArchivo de propiedades de Javafi
Add FilesLisää tiedostojane
Available _Suggestionsउपलव्ध सुझावहरूbn_IN
Capitalsবড় ছাঁদের à¦
ক্ষরar
Report a _Bugبلغ عن _علّةde
XLIFFXLIFFfr
_Tutorial_Tutorielsv
InitializationInitieringit
URLs, hostnames and IP addressesURL, nome dell'host ed indirizzi IPca
Poedit settingsParàmetres del Poeditaf
TermBase eXchangeTermBase eXchangefi
integerkokonaislukunl
Integer numbers and decimal fractionsGehele getallen en tiendelige breukennl
Java Properties FileJava properties-bestandvi
show this help message and exithiển thị trợ giúp này, sau đó thoáteu
XML tags, such as <b> and </i>XML etiketak, hala nola <b> eta </i>es
invalid number of argumentsnúmero no válido de argumentoseu
Import data from other applications?Inportatu datuak beste aplikazioetatik?tr
Command Line OptionsKomut satırı seçenekleride
SaveSpeichernbn_IN
Fileফাইলca at valencia
CapitalsMajúsculesru
Wordfast Translation MemoryБаза переводов Wordfastne
%s option does not take a value%s विकल्पले मान लिंदैनaf
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om die oorspronklike string na die teikenveld te kopieer, druk bloot <Alt+Af>.ar
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sذاكرة ترجÙ
Ø© Poedit: %(database_language_code)sde
TMXTMXru
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsСлова с заглавными первыми буквами, например некоторые бренды и WikiWordsit
Previous translations you have madeTraduzioni effettuate precedentementear
_HelpÙ
_ساعدةvi
Please enter your nameHãy gõ họ tên của bạnnl
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationvi
Plug-insPhần bổ sungvi
Local Translation MemoryBản nhớ chuỗi dịch cục bộsv
Please enter the number of noun forms (plurals) to useAnge antal pluralisformer att användaar
show this help message and exitاعرض رسالة الÙ
ساعدة هذه Ø«Ù
 اخرضpt_BR
XLIFFXLIFFne
Tcl Translation FileTcl à¤
नुवाद फाइलfi
_Next Placeable_Seuraava sijoitept_BR
libtranslatelibtranslatetr
Integer numbers and decimal fractionsTamsayı numaraları ve ondalık kesirlerca at valencia
The e-mail address stored in the file headerL'adreça de correu electrònic emmagatzemada en la capçalera del fitxerca
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduïu el nombre de formes de substantius (plurals) que s'utilitzaràar
Select the sources that should be queried for translation memoryاختر الÙ
صادر التي ستستخدÙ
 لبناء ذاكرة الترجÙ
Ø©gl
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.O idioma de <b>orixinal</b> é o idioma desde o que está traducindo, tamén chamado idioma orixe.
+
+Se está a traducir do inglés ao francés, inglés sería o idioma orixinal ou idioma orixe.gl
Virtaal PreferencesPreferencias de Virtaalca
Translation memory suggestionsSuggeriments de la memòria de traducciónl
Reload file from last saved copy and lose all changes?De laatste opgeslagen versie van het bestand herladen en alle wijzigingen verliezen?nl
Words containing uppercase letters onlyWoorden die alleen uit hoofdletters bestaande
Migration AssistantMigrationsassistentar
The e-mail address stored in the file headerعنوان البريد الإلكتروني الذي يُحفظ في ترويسة الÙ
لفde
Could not open profile file '%(filename)s'Die Profildatei '%(filename)s' konnte nicht geöffnet werdenes
<b>Translation</b><b>Traducción</b>af
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit se vertaalgeheue: %(database_language_code)sar
Integer numbers and decimal fractionsالأعداد الصحيحة والكسور العشريةtr
All FilesTüm dosyalaraf
Placeholders used in "printf" stringsPlekhouers in "printf"-stringetr
_Localization GuideY_erelleÅŸtirme rehberigl
_View_Verbn_IN
Qt Phrase BookQt-র পংক্তি সংকলন (Phrase Book)af
XLIFF Translation FileXLIFF-vertaallêerar
URLs, hostnames and IP addressesالÙ
سارات، أسÙ
اء الÙ
ستضيفين وعناوين IPvi
Wordfast Translation MemoryBản nhớ chuỗi dịch Wordfastit
Symbols and less frequently used punctuation marksSimboli e segni di punteggiatura meno frequentibn_IN
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesএক ভাষা থেকে à¦
ন্য ভাষায় à¦
নুবাদের উদ্দেশ্যে à¦
নুবাদকদের জন্য উপলব্ধ একটি à¦
নুবাদ ব্যবস্থা।vi
_Regular expression_Biểu thức chính quyzu
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sUmphimbo wokuhumusha weKBabel: %(database_language_code)ses
XLIFFXLIFFpt_BR
<b>Fonts</b><b>Fontes</b>fi
Language name:Kielen nimi:ca at valencia
We thank our donors:Agraïm la donació de:it
%prog [options] [translation_file]%prog [opzioni] [_file di traduzione]eu
IncompleteOsatugabeaca
_New Language Pair..._Nou parell de llengües…bn_IN
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsমধ্যে বড় ছাঁদের à¦
ক্ষরবিশিষ্ট শব্দ, যেমন কোনো ব্র্যান্ডের নাম à¦
থবা WikiWordsca
C++ RC FileFitxer RC de C++fi
E-mailSähköpostifr
Qt Phrase BookLivre de phrases de Qtsv
NameNamnvi
Import data from other applications?Nhập dữ liệu từ ứng dụng khác ?ca
PROFILEPERFILar
Remote serverخادوÙ
 بعيدzu
_NavigationUku_zulaca
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Depenenent de la tasca de traducció, la informació del plural pot ser opcional.pt_BR
show this help message and exitmostra essa mensagem de ajuda e saipt_BR
Wordfast Translation MemoryMemória de tradução do Wordfastaf
Qt Message FileQt-boodskaplêernl
Terminology HelpTerminologiehulpvi
All FilesMọi tập tinru
Local translation filesЛокальные файлы переводовde
All FilesAlle Dateienru
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sБаза памяти переводов Lokalize: %(database_name)sca at valencia
Translated units from the current fileUnitats traduïdes del fitxer actualgl
no such option: %snon existe a opción: %seu
_Target term — %(langname)s_Helburu-terminoa — %(langname)spt_BR
The following items were migrated:Os seguintes itens foram migrados:it
OpenTranOpenTrangl
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationDereitos de autor © 2007-2009 Zuza Software Foundationgl
LanguageIdiomade
Could not open file.
+
+%(error_message)s
+
+Try opening a different file.Die Datei konnte nicht geöffnet werden.
+
+%(error_message)s
+
+Versuchen Sie, eine andere Datei zu öffnen.de
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org Ãœbersetzungsdateifr
Open-Tran.euOpen-Tran.euvi
LOGGHI LƯUbn_IN
Command Line Optionsকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পde
E-mail addressesE-Mail-Adressenca at valencia
option %s: invalid %s value: %ropció %s: el valor de %s no és vàlida: %res
Usage: %s
+Uso: %s
+pt_BR
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Use Ctrl+Acima ou Ctrl+Abaixo para mover-se entre as traduções.de
_Help_Hilfeeu
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Fitxategiaren goiburuan gordetzen den talde-informazioa. Helbide elektronikoa nahiz URLa izan daiteke, adibidez.ru
Application command line options, such as --help, -h and -IОпции командной строки приложения, такие, как --help, -h и -Iar
RCRCvi
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sBản nhớ chuỗi dịch của Localize: %(database_name)str
show program's version number and exityazılım sürüm numarasını göster ve çıkış yapbn_IN
_Helpসাহায্য (_H)es
%s option requires an argumentla opción %s necesita un argumentoes
Language name:Nombre del idioma:gl
UsageUsoes
_Recent FilesArchivos _recientesgl
Qt Phrase BookLibro de frases Qtfr
_Regular expressionExpression _rationnelleeu
All Supported FilesOnarturiko fitxategi guztiakde
Terminology _file:_Terminologiedateie:vi
XLIFF Translation FileTập tin thông dịch XLIFFca
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationpt_BR
Choose a Translation FileEscolher um arquivo de traduçãode
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)s%(filename)s konnte nicht geladen werden:
+
+%(errormsg)sde
AutoCompletorAutoVervollständigungne
PROFILEPROFILEca at valencia
Add TermAfig un termede
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Zum Kopieren des Ausgangstextes in das Zieltextfeld <Alt+Unten> drücken.eu
show program's version number and exiterakutsi programaren bertsio-zenbakia eta irtenfr
Plural expression:Expression de forme plurielle :ru
E-mailE-mailgl
show this help message and exitmostrar esta mensaxe de axuda e saírca
Select Terminology SourcesSeleccioneu les fonts de terminologiavi
<b>Fonts</b><b>Phông</b>ru
Qt Linguist Translation FileФайл перевода Qt Linguistfr
P_revious PlaceableObjet insérable _précédentfi
ApertiumApertiumde
TMX Translation MemoryTMX Translation Memoryvi
Local translation filesTập tin thông dịch cục bộes
JavaScript error message fileArchivo de mensajes de errores de JavaScriptnl
%%de
Words containing uppercase letters onlyWörter, die nur Großbuchstaben enthaltenvi
Remote TMTừ xatr
Placeholders used in "printf" strings"printf" iletilerinde kullanılan yer tutucularıfr
Virtaal PreferencesPréférences pour Virtaalsw
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationHakimiliki © 2007-2009 Zuza Software Foundationca at valencia
Virtaal PreferencesPreferències del Virtaalbn_IN
_Editসম্পাদনা (_E)ne
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationप्रतिलिपि à¤
धिकार © २००७-२००९ जूजा सफ्टवेयर फाउण्डेसनca
N_avigation:_Navegació:nl
SpacesSpatiesca at valencia
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducció de Gettextca at valencia
Machine Translation with libtranslateTradueix automàticament amb libtranslatear
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).تركيزنا الأساسي على ترجÙ
Ø© البرÙ
جيات، لكن ننوي طبعا أن يكون Ù
فيدا كأداة عاÙ
Ø© الأغراض للترجÙ
Ø© الÙ
عانة بالحاسوب.gl
CodeCódigonl
This fileDit bestandeu
%s option requires an argument%s aukerak argumentua behar dusw
ISO code:Kodi ta ISO:fi
The name stored in the file headerTiedoston otsakkeeseen tallennettava nimiru
XLIFF Translation FileФайл перевода XLIFFvi
_Next PlaceableĐoạn chè_n tiếpde
Import data from other applications?Daten aus anderen Anwendungen importieren?gl
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.A información do equipo que se gardou na cabeceira do ficheiro. Pode ser un enderezo de correo ou un URL.vi
URLs, hostnames and IP addressesCác địa chỉ URL, tên máy và địa chỉ IPar
XML Entitiesكيانات XMLsw
OpenOffice.org Translation FileFaili la Tafsiri la OpenOffice.orgfr
C_ommentsC_ommentairesne
Depending on the translation task, the plural information might be optional.à¤
नुवादन कार्यमा निर्भरता हुने कार्य, बहुसंख्यक सूचनाको विकल्पक हुनसक्छ ।vi
Translation Memory eXchangeHoán đổi bản nhớ chuỗi dịchbn_IN
A TinyTM translation memory serverTinyTM à¦
নুবাদ মেমরির সার্ভারpt_BR
PunctuationPontuaçãopt_BR
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Original</b> é o idioma do qual você está traduzindo, também chamado de idioma origem.
+
+Se você estiver traduzindo do inglês para o português, o idioma original é o inglês.af
Report a _BugRapporteer 'n _foutgl
Command Line OptionsOpcións da liña de ordespt_BR
Reload file from last saved copy and lose all changes?Recarregar o arquivo com a última versão salva e perder todas as alterações?eu
Automatically complete long words while you typeOsatu hitzak automatikoki idatzi ahalapt_BR
Name:Nome:af
File NamesLêernamede
ErrorFehlerar
Apertium Machine TranslationترجÙ
ة Apertium الآليةeu
URLs, hostnames and IP addressesURLak, ostalari-izenak eta IP helbideakit
Could not open profile file '%(filename)s'Impossibile aprire file di profilo '%(filename)s'sv
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabels översättningsminne: %(database_language_code)svi
_View_Xemit
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Usare Ctrl+PgSù o Ctrl+PgGiù per spostarsi attraverso segmenti di traduzione più grandi.ne
show program's version number and exitकार्यक्रमको संस्करण संख्या देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्ne
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.à¤
नुवादहरूको विचमा लैजान Ctrl+Up वा Ctrl+Down लाई प्रयोग गर्नुहोस् ।fi
Translated units from the current fileKäännettyjä kohtia tästä tiedostostavi
Replace withThay thế bằngca at valencia
Language code must be at least 2 characters long.El codi de llengua cal que tinga com a mínim dos caràcters.nl
Use _Default Fonts_Standaard lettertypes gebruikenpt_BR
Please enter your team's informationPor favor, digite as informações de sua equipede
ReplaceErsetzenar
Error opening fileخطأ أثناء فتح الÙ
لفvi
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Gốc</b> là ngôn ngữ từ đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ nguồn.
+
+Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Anh là ngôn ngữ nguồn hay gốc.bn_IN
Please enter your nameà¦
নুগ্রহ করে নিজের নাম লিখুনde
Local TMLokale TMvi
Transfer From SourceChuyển từ Nguồnpt_BR
perform profiling, storing the result to the supplied filename.executa o perfilamento, armazenando o resultado no arquivo informado.af
Placeholders (printf)Plekhouers (printf)ru
Translation Memory eXchangeБаза переводов eXchangeru
ApertiumApertiumtr
NumbersSayılaraf
ErrorFoutnl
Translation ToolVertaalprogrammait
floating-pointfloating-pointit
New Language PairNuova coppia linguisticaca at valencia
Unable to load %(filename)s:
 
 %(errormsg)sNo s'ha pogut carregar %(filename)s:
 
-%(errormsg)snl
Java Properties FileJava properties-bestandeu
XML tags, such as <b> and </i>XML etiketak, hala nola <b> eta </i>es
URLsEnlaces URLca at valencia
CodeCodies
invalid number of argumentsnúmero no válido de argumentospt_BR
Double spaces and spaces in unexpected positionsEspaços duplos e espaços em lugares inesperadosnl
PROFILEPROFILEfr
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Faut-il essayer d'importer les préférences et les données d'autres applications ?eu
Import data from other applications?Inportatu datuak beste aplikazioetatik?de
SaveSpeichernca
CONFIGCONFIGURACIÓbn_IN
Fileফাইলca at valencia
CapitalsMajúsculesru
Wordfast Translation MemoryБаза переводов Wordfastaf
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Om die oorspronklike string na die teikenveld te kopieer, druk bloot <Alt+Af>.ne
%s option does not take a value%s विकल्पले मान लिंदैनar
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sذاكرة ترجÙ
Ø© Poedit: %(database_language_code)sde
TMXTMXnl
GeneralAlgemeenne
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesà¤
न्य भाषामा फाइलहरूको à¤
नुवाद गर्न मद्दत गर्ने मानबिय à¤
नुवादक उपकरणru
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsСлова с заглавными первыми буквами, например некоторые бренды и WikiWordsar
_HelpÙ
_ساعدةit
Previous translations you have madeTraduzioni effettuate precedentementees
CapitalsMayúsculasnl
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationeu
_Source term — %(langname)s_Iturburu-terminoa — %(langname)sca
TMX Translation MemoryMemòria de traducció del TMXgl
show program's version number and exitmostrar o número de versión e saírar
show this help message and exitاعرض رسالة الÙ
ساعدة هذه Ø«Ù
 اخرضsv
Please enter the number of noun forms (plurals) to useAnge antal pluralisformer att användapt_BR
XLIFFXLIFFpt_BR
Could not save file.
-
-%(error_message)sNão foi possível salvar o arquivo.
-
-%(error_message)sde
Add _Term...Neuer _Begriff...ne
Tcl Translation FileTcl à¤
नुवाद फाइलpt_BR
libtranslatelibtranslatees
The e-mail address stored in the file headerLa dirección de correo electrónico almacenada en la cabecera del archivoeu
Migration AssistantMigraziorako morroiaca
Please enter the number of noun forms (plurals) to useIntroduïu el nombre de formes de substantius (plurals) que s'utilitzaràca at valencia
The e-mail address stored in the file headerL'adreça de correu electrònic emmagatzemada en la capçalera del fitxereu
JavaScript error message fileJavaScript errore-mezu fitxategiaar
Nothing migratedÙ„Ù
 يُنقل شيءar
Select the sources that should be queried for translation memoryاختر الÙ
صادر التي ستستخدÙ
 لبناء ذاكرة الترجÙ
Ø©gl
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.O idioma de <b>orixinal</b> é o idioma desde o que está traducindo, tamén chamado idioma orixe.
-
-Se está a traducir do inglés ao francés, inglés sería o idioma orixinal ou idioma orixe.pt_BR
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Ao fim de uma tradução, pressione <Enter> para seguir para a próxima.gl
Virtaal PreferencesPreferencias de Virtaalca
Translation memory suggestionsSuggeriments de la memòria de traducciófr
F_uzzyFlo_u (fuzzy)zu
_HelpU_sizoca at valencia
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.No s'ha pogut obrir el fitxer.
-
-%(error_message)s
-
-Proveu d'obrir un altre fitxer.eu
LOGERREGISTROApt_BR
Placeholders used in "printf" stringsEspaços reservados usados em strings "printf"nl
Could not open profile file '%(filename)s'Kon het profielbestand '%(filename)s' niet lezennl
Words containing uppercase letters onlyWoorden die alleen uit hoofdletters bestaannl
Reload file from last saved copy and lose all changes?De laatste opgeslagen versie van het bestand herladen en alle wijzigingen verliezen?ca
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccioneu les fonts que voleu consultar per a la memòria de traduccióca at valencia
CONFIGCONFIGURACIÓde
Migration AssistantMigrationsassistentar
The e-mail address stored in the file headerعنوان البريد الإلكتروني الذي يُحفظ في ترويسة الÙ
لفde
Could not open profile file '%(filename)s'Die Profildatei '%(filename)s' konnte nicht geöffnet werdenes
<b>Translation</b><b>Traducción</b>ar
Integer numbers and decimal fractionsالأعداد الصحيحة والكسور العشريةaf
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sPoedit se vertaalgeheue: %(database_language_code)saf
C++ RC FileC++ RC-lêereu
_Regular expressionAdierazpen e_rregularrait
CapitalsLettere maiuscolesv
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.Tryck helt enkelt <Alt+U> för att markera den aktuella översättningen som luddig.en_GB
InitializationInitialisationeu
Configure...Konfiguratu...nl
ErrorFoutaf
Placeholders used in "printf" stringsPlekhouers in "printf"-stringeca at valencia
EnabledHabilitatnl
Name:Naam:ca
Select sources of Translation MemorySeleccioneu les fonts de la memòria de traducciónl
translator-creditsTom Verlindenbn_IN
Qt Phrase BookQt-র পংক্তি সংকলন (Phrase Book)gl
_View_Verde
Virtaal PreferencesVirtaal-Einstellungenaf
XLIFF Translation FileXLIFF-vertaallêerar
URLs, hostnames and IP addressesالÙ
سارات، أسÙ
اء الÙ
ستضيفين وعناوين IPar
A translation memory serverخادوÙ
 ذاكرة ترجÙ
Ø©sv
Trados Tag EditorTaggredigeraren Tradosit
Symbols and less frequently used punctuation marksSimboli e segni di punteggiatura meno frequentiar
CONFIGCONFIGru
URLs, hostnames and IP addressesURL, имена Ñ
остов и IP адресаbn_IN
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesএক ভাষা থেকে à¦
ন্য ভাষায় à¦
নুবাদের উদ্দেশ্যে à¦
নুবাদকদের জন্য উপলব্ধ একটি à¦
নুবাদ ব্যবস্থা।it
Select sources of Translation MemorySelezionare fonti della Memoria di Traduzione (TM)zu
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sUmphimbo wokuhumusha weKBabel: %(database_language_code)ses
XLIFFXLIFFpt_BR
<b>Fonts</b><b>Fontes</b>es
Nothing migratedNinguna configuración migradaru
Resource CompilerКомпилятор ресурсовca at valencia
_Full Screen_Pantalla completait
%prog [options] [translation_file]%prog [opzioni] [_file di traduzione]bn_IN
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>মূল ভাষা</b> à¦
র্থাৎ যে ভাষা থেকে à¦
নুবাদ করা হচ্ছে।
-
-ইংরাজি থেকে বাংলায় à¦
নুবাদ করার সময়, মূল ভাষা রূপে ইংরাজি চিহ্নিত হবে।ca at valencia
We thank our donors:Agraïm la donació de:ca
long integerenter granca
_New Language Pair..._Nou parell de llengües…bn_IN
Terminology Helpপরিভাষা সংক্রান্ত সহায়তাeu
IncompleteOsatugabeazu
PlaceablesIzinhlamvu ezibekekayobn_IN
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsমধ্যে বড় ছাঁদের à¦
ক্ষরবিশিষ্ট শব্দ, যেমন কোনো ব্র্যান্ডের নাম à¦
থবা WikiWordsaf
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationKopiereg © 2007-2009 Zuza Sagtewarestigtingbn_IN
OpenTranOpenTranzu
LanguageUlimica
C++ RC FileFitxer RC de C++fr
Qt Phrase BookLivre de phrases de Qtde
Please enter your team's informationGeben Sie bitte die Informationen zu Ihrem Team einsv
NameNamnca
PROFILEPERFILar
Remote serverخادوÙ
 بعيدzu
_NavigationUku_zulane
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sके ब्याबेलको à¤
नुवाद स्मृति: %(database_language_code)sru
IncompleteНезавершённоеeu
Tcl Translation FileTcl itzulpen-fitxategiaca
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Depenenent de la tasca de traducció, la informació del plural pot ser opcional.zu
<b>Translator Information</b><b>Ukwaziswa komhumushi</b>fr
Please enter your team's informationVeuillez indiquer le nom de votre équipe de traductionpt_BR
show this help message and exitmostra essa mensagem de ajuda e saipt_BR
Wordfast Translation MemoryMemória de tradução do Wordfastnl
Terminology HelpTerminologiehulpaf
Qt Message FileQt-boodskaplêereu
Language code must be at least 2 characters long.Hizkuntza-kodeak gutxienez 2 karaktere luze izan behar du.ru
Local translation filesЛокальные файлы переводовde
Reload file from last saved copy and lose all changes?Wollen Sie wirklich die Datei aus der zuletzt gespeicherten Kopie erneut laden und alle Änderungen verlieren?fr
_View_Voirnl
INIINIde
All FilesAlle Dateiensv
_EditR_edigeraru
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sБаза памяти переводов Lokalize: %(database_name)sca at valencia
Translated units from the current fileUnitats traduïdes del fitxer actualca at valencia
The file contains nothing to translate.El fitxer no té res per traduir.gl
no such option: %snon existe a opción: %seu
_Target term — %(langname)s_Helburu-terminoa — %(langname)spt_BR
The following items were migrated:Os seguintes itens foram migrados:it
OpenTranOpenTranit
Automatically complete long words while you typeCompleta automaticamente parole lunghe quando si scriveru
Qt Phrase BookКнига фраз Qteu
long integerosoko luzeane
_Navigationनेभिगेसनit
Translated units from the current fileUnità tradotte dal file correntegl
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationDereitos de autor © 2007-2009 Zuza Software Foundationgl
LanguageIdiomade
XML TagsXML-Tagsnl
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Moet Virtaal proberen instellingen en gegevens te importeren uit andere toepassingen?it
AutoCompletorCompletamento automaticode
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Die Datei konnte nicht geöffnet werden.
-
-%(error_message)s
-
-Versuchen Sie, eine andere Datei zu öffnen.ne
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)विकल्प %s: à¤
वैध छनौट: %r (%s बाट छनौट गर्नुहोस् )eu
SaveGordede
translator-creditsSabine Emmy Eller <s.eller at voxhumanitatis.org>pt_BR
Language code must be at least 2 characters long.O código do idioma deve conter ao menos 2 caracteres.de
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org Ãœbersetzungsdateifr
translator-creditsChristian Perrier et l'équipe de traduction francophone de Debianaf
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.Die <b>Oorspronklike</b> is die taal waaruit mens vertaal, ook bekend as die brontaal.
-
-As mens van Engels na Frans vertaal, is Engels die oorspronklike of brontaal.fr
Open-Tran.euOpen-Tran.eubn_IN
Command Line Optionsকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পca at valencia
_Edit_Editagl
Name:Nome:de
E-mail addressesE-Mail-Adressenca at valencia
option %s: invalid %s value: %ropció %s: el valor de %s no és vàlida: %res
Usage: %s
-Uso: %s
-ca at valencia
Target text:Text de destinació:pt_BR
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Use Ctrl+Acima ou Ctrl+Abaixo para mover-se entre as traduções.de
_Help_Hilfeca
F_uzzyD_ubtosasw
UsageMatumizieu
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Fitxategiaren goiburuan gordetzen den talde-informazioa. Helbide elektronikoa nahiz URLa izan daiteke, adibidez.pt_BR
Placeholders (Python)Espaços reservados (Python)ru
Application command line options, such as --help, -h and -IОпции командной строки приложения, такие, как --help, -h и -Iaf
Previous translations for Free and Open Source SoftwareVorige vertalings van Vry en Oopbronsagtewarenl
enable debugging featuresdebugfunctionaliteit inschakelenar
RCRCca at valencia
Reload file from last saved copy and lose all changes?Voleu tornar a carregar el fitxer des de la darrera còpia alçada i perdre tots els canvis?de
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sTranslation Memory von Lokalize: %(database_name)sbn_IN
_Helpসাহায্য (_H)nl
Reload FileBestand herladenne
The following items were migrated:निम्न वस्तुहरू माईग्रेट भए:es
%s option requires an argumentla opción %s necesita un argumentoca at valencia
ReplaceReemplaçagl
The file contains nothing to translate.O ficheiro non contén nada para traducir.pt_BR
<b>Translator Information</b><b>Informações do tradutor</b>es
Language name:Nombre del idioma:gl
UsageUsoes
_Recent FilesArchivos _recientesne
enable debugging featuresविशेषताहरूको त्रुटि सच्याउँदा सक्षम पार्नुहोस्gl
Qt Phrase BookLibro de frases Qtar
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.تعذر فتح الÙ
لف.
-
-%(error_message)s
-
-اختر Ù
لفا Ù
ختلفا.nl
long integerlong integer (lang geheel getal)pt_BR
A translation memory serverUm servidor de memória de traduçãogl
F_uzzyD_ubidosafr
_Regular expressionExpression _rationnellegl
SearchBuscareu
INI FileINI fitxategiade
perform profiling, storing the result to the supplied filename.Leistungsprofil aufzeichnen und das Resultat unter dem angegebenen Dateinamen speichern.nl
Migration completedMigratie voltooideu
All Supported FilesOnarturiko fitxategi guztiakru
P_revious Placeable_Предыдущий спецобъектru
_Discard_Не соÑ
ранятьde
Terminology _file:_Terminologiedateie:it
_Full Screen_Schermo interone
%%ca
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationen_ZA
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).The initial focus is on software translation (localisation or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).eu
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.Ezin da fitxategia gorde.
-
-%(error_message)s
-
-Saiatu beste kokaleku batean gordetzen.pt_BR
Choose a Translation FileEscolher um arquivo de traduçãoes
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migrar preferencias desde KBabel, Lokalize y/o Poedit a Virtaal.de
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)s%(filename)s konnte nicht geladen werden:
-
-%(errormsg)sar
Tcl Translation FileÙ
لف ترجÙ
Ø© Tcles
PlaceablesObjetos colocablesde
AutoCompletorAutoVervollständigungfr
invalid number of argumentsnombre incorrect de paramètresne
PROFILEPROFILEes
%prog [options] [translation_file]%prog [opciones] [archivo_de_traducción]ca at valencia
Add TermAfig un termede
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Zum Kopieren des Ausgangstextes in das Zieltextfeld <Alt+Unten> drücken.ca at valencia
Apertium Machine TranslationTraducció automàtica d'Apertiumde
CamelCaseCamelCaseeu
show program's version number and exiterakutsi programaren bertsio-zenbakia eta irtenru
E-mailE-mailfr
Plural expression:Expression de forme plurielle :fr
Plug-insModuleszu
_Localization GuideIncwadi yoku_lokalayizaar
Double spaces and spaces in unexpected positionsالÙ
سافات الÙ
زدوجة، والÙ
سافات في Ù
واضع غير Ù
توقعةca
Select Terminology SourcesSeleccioneu les fonts de terminologiaaf
%prog [options]%prog [opsies]gl
show this help message and exitmostrar esta mensaxe de axuda e saírbn_IN
_Update to Templateটেমপ্লেট রূপে আপডেট করা হবে (_U)nl
Mozilla CorporationMozilla Corporationru
Qt Linguist Translation FileФайл перевода Qt Linguistfr
TBXTBXeu
Translation Memory eXchangeItzulpen-memorien trukaketafr
_Case sensitiveSensible à la _casseru
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Не могу открыть файл.
-
-%(error_message)s
-
-Попробуйте открыть другой файл.fr
P_revious PlaceableObjet insérable _précédentde
TMX Translation MemoryTMX Translation Memoryit
Please enter your nameInserire il proprio nomees
JavaScript error message fileArchivo de mensajes de errores de JavaScriptaf
Usage: %s
-Gebruik: %s
-ru
%s option does not take a value%s операция не принимает значениеnl
Placeholders in Java stringsTijdelijke aanduidingen in Java-tekenreeksenru
_Next Placeable_Следующий спецобъектgl
Plural expression:Expresión de plurais:nl
%%ca at valencia
_Navigation_Navegacióde
Words containing uppercase letters onlyWörter, die nur Großbuchstaben enthaltensw
Number of plurals:Numba za wingi:ca
Error opening fileS'ha produït un error en obrir el fitxerca at valencia
E-mailCorreu electrònicfr
E-mail addressesAdresses de courrier électroniquefr
Virtaal PreferencesPréférences pour Virtaalzu
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationIlungelo lomqambi © 2007-2009 Zuza Software Foundationne
Migration assistantमाइग्रेसन सहायकar
Please enter the number of noun forms (plurals) to useرجاء أدخل عدد صيغ الÙ
عدود (الجÙ
وع)es
Replace withReemplazar coneu
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationsw
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationHakimiliki © 2007-2009 Zuza Software Foundationpt_BR
AllTodasbn_IN
_Editসম্পাদনা (_E)ru
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Оригинал</b> это язык с которого вы переводите, называется также исÑ
одным языком.
-
-Если вы переводите с английского на русский, то оригиналом (исÑ
одным языком) будет английский.ca at valencia
Virtaal PreferencesPreferències del Virtaalne
Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationप्रतिलिपि à¤
धिकार © २००७-२००९ जूजा सफ्टवेयर फाउण्डेसनgl
Migration AssistantAsistente de migraciónnl
SpacesSpatiesca
N_avigation:_Navegació:ca at valencia
Gettext Translation TemplatePlantilla de traducció de Gettextar
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).تركيزنا الأساسي على ترجÙ
Ø© البرÙ
جيات، لكن ننوي طبعا أن يكون Ù
فيدا كأداة عاÙ
Ø© الأغراض للترجÙ
Ø© الÙ
عانة بالحاسوب.ca at valencia
Machine Translation with libtranslateTradueix automàticament amb libtranslatenl
This fileDit bestandes
Tcl Translation FileArchivo de traducción de Tclgl
CodeCódigoca at valencia
CamelCaseCamelCaseeu
%s option requires an argument%s aukerak argumentua behar dusw
ISO code:Kodi ta ISO:zu
Please enter your nameAwunike igama lakhoru
XLIFF Translation FileФайл перевода XLIFFfr
no such option: %soption inexistante : %sgl
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Intraducíbeis son partes especiais dun texto que poden ser automaticamente realzadas e doadamente inseridas na tradución.de
Import data from other applications?Daten aus anderen Anwendungen importieren?de
Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWordsEs handelt sich hierbei um Begriffe, bei denen innerhalb des Wortes Großbuchstaben enthalten sind, wie z.B. in einigen Markennamen und WikiWörternaf
GeneralAlgemeenar
XML Entitiesكيانات XMLgl
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.A información do equipo que se gardou na cabeceira do ficheiro. Pode ser un enderezo de correo ou un URL.ar
E-mail addressesعناوين البريد الإلكترونيit
SearchCercazu
_FileI_fayelade
Translation MemoryTranslation Memorysw
OpenOffice.org Translation FileFaili la Tafsiri la OpenOffice.orggl
SaveGardarfr
Select the sources that should be queried for translation memoryChoisir les sources qui seront interrogées lors des appels à la mémoire de traductionar
integerعدد صحيحnl
LOGLOGde
Please enter your e-mail addressGeben Sie bitte Ihre E-Mail-Adresse eines
File NamesNombres de archivosfr
C_ommentsC_ommentaireseu
Mozilla CorporationMozilla Corporationpt_BR
MatchesOcorrênciasca at valencia
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalbn_IN
A TinyTM translation memory serverTinyTM à¦
নুবাদ মেমরির সার্ভারne
Depending on the translation task, the plural information might be optional.à¤
नुवादन कार्यमा निर्भरता हुने कार्य, बहुसंख्यक सूचनाको विकल्पक हुनसक्छ ।ru
Virtaal websiteСайт Фиртаалpt_BR
PunctuationPontuaçãopt_BR
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Original</b> é o idioma do qual você está traduzindo, também chamado de idioma origem.
-
-Se você estiver traduzindo do inglês para o português, o idioma original é o inglês.es
_Regular expression_Expresión regulareu
Trados Tag EditorTrados etiketen editoreasw
long integernamba ndefuzu
Virtaal websiteIngosi yeVirtaalde
Please enter the plural equation to useBitte geben Sie die zu verwendende Pluralgleichung einsv
Lokalize settingsInställningar för Lokalizeaf
Report a _BugRapporteer 'n _fouteu
Currently open fileUnean irekitako fitxategiaar
Translation Memoryذاكرة الترجÙ
Ø©gl
Command Line OptionsOpcións da liña de ordesit
Please enter the plural equation to useInserire l'equazione plurale da utilizzareaf
Java Properties FileJava .properties-lêerfr
_Add Missing Language..._Ajouter une langue manquante...ne
Report a _Bugबग प्रतिवेदन गर्नुहोस्pt_BR
Reload file from last saved copy and lose all changes?Recarregar o arquivo com a última versão salva e perder todas as alterações?de
FileDateieu
Automatically complete long words while you typeOsatu hitzak automatikoki idatzi ahalapt_BR
Name:Nome:eu
show this help message and exiterakutsi laguntza-mezu hau eta irtenca at valencia
Local fileFitxer localpt_BR
All FilesTodos os arquivossv
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving at a different location.Kunde inte spara filen.
-
-%(error_message)s
-
-Prova att spara den på någon annan plats.af
File NamesLêernameit
UsageUtilizzode
Source text:Ausgangstext:ru
long integerдлинное целоеeu
ISO code:ISO kodea:de
ErrorFehlerde
Terminology HelpTerminologiehilfear
Apertium Machine TranslationترجÙ
ة Apertium الآليةes
perform profiling, storing the result to the supplied filename.hacer perfilado, guardando el resultado en el nombre de archivo indicado.ar
_Add Missing Language...أ_ضف لغة ناقصة...eu
URLs, hostnames and IP addressesURLak, ostalari-izenak eta IP helbideakbn_IN
TinyTMTinyTMbn_IN
Automatically correct text while you typeটাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে লেখা সংশোধন করা হবেit
Could not open profile file '%(filename)s'Impossibile aprire file di profilo '%(filename)s'sv
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabels översättningsminne: %(database_language_code)sca
We thank our donors:Agraïm la donació de:ar
Poedit settingsإعدادات Poeditsv
GeneralAllmäntit
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Usare Ctrl+PgSù o Ctrl+PgGiù per spostarsi attraverso segmenti di traduzione più grandi.af
Please enter the number of noun forms (plurals) to useGee asb. die aantal naamwoordvorme (meervoude) om te gebruikde
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sTranslation Memory von KBabel: %(database_language_code)sne
show program's version number and exitकार्यक्रमको संस्करण संख्या देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्ne
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.à¤
नुवादहरूको विचमा लैजान Ctrl+Up वा Ctrl+Down लाई प्रयोग गर्नुहोस् ।eu
Placeholders (Python)Leku-markak (Python)eu
CONFIGKONFIGca at valencia
MatchesCoincidènciesru
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sБаза памяти переводов Poedit: %(database_language_code)snl
Use _Default Fonts_Standaard lettertypes gebruikenca at valencia
Language code must be at least 2 characters long.El codi de llengua cal que tinga com a mínim dos caràcters.ca at valencia
Entity references, such as & and ©Referències d'entitats, com ara & i ©es
UsageUsonl
AutoCompletorAutoCompletorpt_BR
Please enter your team's informationPor favor, digite as informações de sua equipede
ReplaceErsetzenar
Error opening fileخطأ أثناء فتح الÙ
لفca
Add TermAfegeix un termeit
_New Language Pair..._Nuova coppia linguistica...ca at valencia
Please enter your e-mail addressIntroduïu la vostra adreça de correu electrònicit
%s option requires %d argumentsl'opzione %s necessita %d argomentiit
_Next Placeable_Elemento placeable successivobn_IN
Please enter your nameà¦
নুগ্রহ করে নিজের নাম লিখুনsv
Currently open fileAktuellt öppnad fileu
TermBase eXchangeTermBase eXchangear
Wordfast Translation Memoryذاكرة ترجÙ
Ø© Wordfastgl
Translation MemoryMemoria de traduciónde
Local TMLokale TMpt_BR
perform profiling, storing the result to the supplied filename.executa o perfilamento, armazenando o resultado no arquivo informado.af
Placeholders (printf)Plekhouers (printf)fr
_Page DownPa_ge vers le basca at valencia
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
-
-If you are translating from English to French then English would be your original or source language.L'<b>original</b> és la llengua a partir de la qual esteu traduint, que també rep el nom de llengua d'origen.
-
-Si esteu traduint de l'anglés al francés, l'anglés seria llavors la llengua original o d'origen.ru
ApertiumApertiumru
Translation Memory eXchangeБаза переводов eXchangefr
Translation _Suggestions_Suggestions de traductionnl
Translation ToolVertaalprogrammaaf
ErrorFoutar
"%s" is not a usable file."%s" ليس Ù
لفا Ù
ناسبا.it
floating-pointfloating-pointit
New Language PairNuova coppia linguisticaru
VirtaalФиртаалsv
show this help message and exitvisa detta hjälpmeddelande och avslutaaf
Please enter your team's informationGee asb. u span se inligtingca at valencia
Unable to load %(filename)s:
-
-%(errormsg)sNo s'ha pogut carregar %(filename)s:
-
-%(errormsg)ses
_Discard_Descartarnl
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Placeable voor "alt" attributen (zoals gebruikt in HTML)ru
Source text:ИсÑ
одный текст:pt_BR
_Next Placeable_Próximo objeto colocávelru
_Case sensitive_Чувствителен к региструaf
ApertiumApertiumit
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria di traduzione di Lokalize: %(database_name)saf
Language name:Taalnaam:nl
Number of plurals:Aantal meervouden:ca
ambiguous option: %s (%s?)opció ambígua: %s (%s?)ca at valencia
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Voleu que el Virtaal prove d'importar els paràmetres i les dades d'altres aplicacions?ne
AutoCompletorस्वत:पूरा गर्नेgl
PunctuationPuntuaciónru
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Попытаться импортировать установки и данные от другиÑ
 программ перевода?ru
Name:Имя:ca at valencia
JavaScript error message fileFitxer de missatges d'error de JavaScriptgl
VirtaalVirtaalru
Language code must be an ASCII string.Код языка должен быть строкой ASCII.ca
Integer numbers and decimal fractionsNombres enters i fraccions decimalsfr
OpenTranOpenTraneu
Integer numbers and decimal fractionsZenbaki osoko eta hamartarrakit
Number of plurals:Numero di plurali:pt_BR
Command Line OptionsOpções da linha de comandogl
Please enter the plural equation to useIntroduza a ecuación de plurais que usaránl
_Help_Hulpbn_IN
Allসমগ্রpt_BR
Error opening fileErro ao abrir o arquivoru
PlaceablesСпецобъектыnl
_Regular expression_Reguliere expressiear
_Tutorialدرس _تعليÙ
ÙŠca
Translation MemoryMemòria de traducciófr
Local Translation MemoryMémoire de traduction localear
Add Filesأضِف Ù
لفاتeu
All FilesFitxategi guztiakar
_View_عرضpt_BR
Could not open log file '%(filename)s'Não foi possível abrir o arquivo de log "%(filename)s"es
Reload file from last saved copy and lose all changes?¿Recargar archivo de la última copia guardada y perder todos los cambios?es
VirtaalVirtaalca at valencia
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemòria de traducció del Poedit: %(database_language_code)sru
Previous translations for Free and Open Source SoftwareПредыдущие переводы свободного ПОnl
_Case sensitiveHoofd_lettergevoeligbn_IN
Enabledসক্রিয়pt_BR
Please enter your e-mail addressPor favor, digite seu endereço de e-mailde
_View_Anzeigebn_IN
Local fileস্থানীয় ফাইলsv
turn on logging, storing the result to the supplied filename.slå på loggning, lagrar resultatet till det angivna filnamnet.ca at valencia
Remote TMMT remotanl
XML tags, such as <b> and </i>XML-tags zoals <b> en </i>ru
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Настройки миграции с KBabel, Lokalize и/или Poedit в Virtaal.pt_BR
Translated units from the current fileUnidades traduzidas do arquivo atuales
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de traducción de Poedit: %(database_language_code)sca at valencia
C++ RC FileFitxer RC de C++fr
NumbersNombresnl
%s option requires an argumentoptie %s vereist een argumentit
Translation MemoryMemoria di traduzionees
ReplaceReemplazarpt_BR
Plug-insPlug-insde
Placeholders (Python)Platzhalter (Python)pt_BR
The name stored in the file headerO nome armazenado no cabeçalho do arquivonl
Could not open file.
-
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.Kon het bestand niet openen.
-
-%(error_message)s
-
-Probeer een ander bestand te openen.ar
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Ù
علوÙ
ات الفريق التي تُحفظ في ترويسة الÙ
لف. ÙŠÙ
كن أن يكون عنوان بريد إلكتروني أو Ù
سارا إلى Ù
وقع وب.ca
%prog [options]%prog [opcions]ru
Language name:Название языка:ca
NameNompt_BR
Source text:Texto da fonte:fr
PlaceablesObjets insérableseu
Terminology suggestionsTerminologia-gomendioakbn_IN
Initializationপ্রারম্ভaf
TM SourceTM-bronne
Trados Tag Editorट्राडोस ट्याग सम्पादकne
%prog [options]%prog [विकल्पहरू]ca
Number of plurals:Nombre de plurals:it
VirtaalVirtaalfr
Translated units from the current fileÉléments traduits du fichier en coursbn_IN
enable debugging featuresডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবেit
_View_Visualizzaeu
%%de
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Zunächst kümmern wir uns zwar hauptsächlich um die Übersetzung von Software (Lokalisierung oder l10n), aber wir möchten auf jeden Fall, dass unser Programm als allgemeines Tool zur computergestützten Übersetzung (CAT) hilfreich ist.af
Name:Naam:nl
Nothing migratedNiets gemigreerdne
New Language Pairनयाँ भाषा जोडाgl
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccionar orixes que deberían consultarse procurando memorias de traduciónnl
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalca at valencia
XML TagsEtiquetes XMLeu
Choose a Translation FileAukeratu itzulpen-fitxategiaca
Command Line OptionsOpcions de la línia d'ordresne
Virtaal is a program for doing translation.वीरताल à¤
नुवाद गरीरहनको लागि एउटा कार्यक्रम हो ।ca
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%it
Add FilesAggiungi filesv
The file "%s" does not exist.Filen "%s" finns inte.ca at valencia
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.No s'ha pogut alçar el fitxer.
-
-%(error_message)s
-
-Proveu d'alçar-lo en una altra ubicació.ar
use the configuration file given by the supplied filename.استخدÙ
 Ù
لف الإعدادات الÙ
حدد.fr
Resource CompilerCompilateur de ressourcesfr
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)option %s : choix non valable : %r (choisi depuis %s)ar
The following items were migrated:نُقِلت هذه العناصر:es
floating-pointcoma flotantefr
_Localization GuideGuide de _localisationnl
The e-mail address stored in the file headerHet in de bestandsheader opgeslagen e-mailadresfr
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Utilisez <Ctrl+PgHaut> ou <Ctrl+PgBas> pour naviguer entre les traductions.ca at valencia
Could not read configuration file '%(filename)s'No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%(filename)s»sv
use the configuration file given by the supplied filename.använd konfigurationsfilen som angetts av filnamnet.nl
PunctuationInterpunctieca at valencia
_Discard_Descarta-hofr
Reload FileRecharger le fichierit
Local translation filesFile di traduzione localigl
Local TMMT localzu
Currently open fileIfayela elivuliwe manjees
TermBase eXchangeTermBase eXchange (intercambio de base de términos)it
ambiguous option: %s (%s?)opzione ambigua: %s (%s?)gl
NumbersNúmerosbn_IN
Terms from Open-Tran.euOpen-Tran.eu থেকে প্রাপ্ত à¦
ভিব্যক্তিes
INI FileArchivo INIde
<b>Translation</b><b>Ãœbersetzung</b>it
XLIFFXLIFFde
NameNamebn_IN
%s option does not take a value%s বিকল্প দ্বারা কোনো মান গ্রহণ করা হয় নাeu
Translation ToolItzulpen-tresnabn_IN
Select Terminology Sourcesপরিভাষার উৎস নির্বাচন করুনsv
CONFIGKONFIGes
P_revious PlaceableObjeto colocable _anterioraf
long integerlang heelgetalde
Could not save file.
-
-%(error_message)sDie Datei konnte nicht gespeichert werden.
-
-%(error_message)saf
Target text:Teikenteks:gl
_Recent FilesFicheiros _recentesaf
Configure...Opstelling...ca at valencia
Choose a Translation FileTrieu un fitxer de traduccióeu
Double spaces and spaces in unexpected positionsZuriune bikoitzak eta espero gabeko tokietako zuriuneakes
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).La meta inicial se centra en la traducción de programas (localización o l10n), pero tenemos la intención de que también sirva como herramienta de uso general para la Traducción asistida por ordenador (TAO).bn_IN
_Next Placeableপরবর্তী সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (_N)fr
Please enter your nameVeuillez indiquer votre nomeu
PlaceablesElementu bereziakar
Local TMÙ
حليةar
Terms from Open-Tran.euÙ
صطلحات Ù
Ù† Open-Tran.euru
The name stored in the file headerИмя соÑ
ранено в заголовке файлаeu
CamelCaseCamelCasezu
Import data from other applications?Thutha ukwaziswa kwamaprogramu amanye?ca
Import data from other applications?Voleu importar dades d'altres aplicacions?ru
option %s: invalid %s value: %rопция %s: неверное %s значение: %rsv
Reload FileLäs om filar
<b>Translation</b><b>الترجÙ
Ø©</b>ru
UsageПрименениеpt_BR
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUma ferramenta de tradução para ajudar tradutores humanos a traduzir arquivos para outros idiomasru
Nothing migratedНичего не импортированоzu
The file "%s" does not exist.Ifayela "%s" ayikho.ca
PlaceablesObjectes col·locablespt_BR
GeneralGeralaf
Placeholders in Python stringsPlekhouers in Python-stringeit
Migration completedMigrazione completataru
The file "%s" does not exist.Файл "%s" не существует.gl
FileFicheirobn_IN
Could not save file.
-
-%(error_message)s
-
-Try saving to a different location.ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।
-
-%(error_message)s
-
-à¦
নুগ্রহ করে পৃথক à¦
বস্থানে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।es
Could not save file.
+%(errormsg)ssv
show this help message and exitvisa detta hjälpmeddelande och avslutaru
Source text:ИсÑ
одный текст:nl
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Placeable voor "alt" attributen (zoals gebruikt in HTML)pt_BR
_Next Placeable_Próximo objeto colocávelvi
show program's version number and exithiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình, sau đó thoátaf
Language name:Taalnaam:ca at valencia
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Voleu que el Virtaal prove d'importar els paràmetres i les dades d'altres aplicacions?nl
Number of plurals:Aantal meervouden:gl
VirtaalVirtaalru
Name:Имя:ca at valencia
JavaScript error message fileFitxer de missatges d'error de JavaScriptru
Language code must be an ASCII string.Код языка должен быть строкой ASCII.eu
Integer numbers and decimal fractionsZenbaki osoko eta hamartarrakca
Integer numbers and decimal fractionsNombres enters i fraccions decimalsit
Number of plurals:Numero di plurali:pt_BR
Command Line OptionsOpções da linha de comandogl
Please enter the plural equation to useIntroduza a ecuación de plurais que usarápt_BR
Error opening fileErro ao abrir o arquivoru
PlaceablesСпецобъектыnl
_Regular expression_Reguliere expressiear
_Tutorialدرس _تعليÙ
ÙŠca
Translation MemoryMemòria de traduccióar
Add Filesأضِف Ù
لفاتeu
All FilesFitxategi guztiaktr
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)%s seçeneği: geçersiz seçim: %r (seçimler %s)pt_BR
Could not open log file '%(filename)s'Não foi possível abrir o arquivo de log "%(filename)s"es
VirtaalVirtaales
Reload file from last saved copy and lose all changes?¿Recargar archivo de la última copia guardada y perder todos los cambios?bn_IN
Enabledসক্রিয়nl
_Case sensitiveHoofd_lettergevoeligde
_View_Anzeigebn_IN
Local fileস্থানীয় ফাইলca at valencia
Remote TMMT remotapt_BR
Translated units from the current fileUnidades traduzidas do arquivo atuales
Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)sMemoria de traducción de Poedit: %(database_language_code)sfr
NumbersNombresvi
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Dùng tổ hợp phím Ctrl+Lên hay Ctrl+Xuống để di chuyển giữa các chuỗi dịch.vi
Qt Message FileTập tin thông điệp Qtpt_BR
Plug-insPlug-insde
Placeholders (Python)Platzhalter (Python)pt_BR
The name stored in the file headerO nome armazenado no cabeçalho do arquivovi
ReplaceThay thếru
Language name:Название языка:ar
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Ù
علوÙ
ات الفريق التي تُحفظ في ترويسة الÙ
لف. ÙŠÙ
كن أن يكون عنوان بريد إلكتروني أو Ù
سارا إلى Ù
وقع وب.ca
NameNompt_BR
Source text:Texto da fonte:eu
Terminology suggestionsTerminologia-gomendioakne
%prog [options]%prog [विकल्पहरू]fr
Translated units from the current fileÉléments traduits du fichier en coursit
VirtaalVirtaalvi
CodeMãit
_View_Visualizzatr
Mozilla CorporationMozilla Corporationne
New Language Pairनयाँ भाषा जोडाnl
Nothing migratedNiets gemigreerdgl
Select the sources that should be queried for translation memorySeleccionar orixes que deberían consultarse procurando memorias de traduciónvi
complexsố phứcca at valencia
XML TagsEtiquetes XMLne
Virtaal is a program for doing translation.वीरताल à¤
नुवाद गरीरहनको लागि एउटा कार्यक्रम हो ।ca
Command Line OptionsOpcions de la línia d'ordresit
Add FilesAggiungi filesv
The file "%s" does not exist.Filen "%s" finns inte.fr
Resource CompilerCompilateur de ressourcesnl
The e-mail address stored in the file headerHet in de bestandsheader opgeslagen e-mailadresfr
Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations.Utilisez <Ctrl+PgHaut> ou <Ctrl+PgBas> pour naviguer entre les traductions.ca at valencia
Could not read configuration file '%(filename)s'No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%(filename)s»fi
We thank our donors:Kiitämme tukijoitamme:sv
use the configuration file given by the supplied filename.använd konfigurationsfilen som angetts av filnamnet.nl
PunctuationInterpunctiezu
Currently open fileIfayela elivuliwe manjetr
ExtendableGeniÅŸletilebilires
INI FileArchivo INIit
XLIFFXLIFFaf
Target text:Teikenteks:eu
Double spaces and spaces in unexpected positionsZuriune bikoitzak eta espero gabeko tokietako zuriuneakfr
Please enter your nameVeuillez indiquer votre nombn_IN
_Next Placeableপরবর্তী সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (_N)eu
PlaceablesElementu bereziakar
Terms from Open-Tran.euÙ
صطلحات Ù
Ù† Open-Tran.eueu
CamelCaseCamelCasezu
Import data from other applications?Thutha ukwaziswa kwamaprogramu amanye?tr
N_avigation:Ä°_letiler:ca
Import data from other applications?Voleu importar dades d'altres aplicacions?tr
TBXTBXpt_BR
GeneralGeralaf
Placeholders in Python stringsPlekhouers in Python-stringetr
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Kbabel, Lokalize ve/veya Poedit ayarlarını Virtaal'a taşıyın.ru
The file "%s" does not exist.Файл "%s" не существует.gl
FileFicheirotr
Unreviewed machine translationsGözden geçirilmemiş makine çevirileries
Could not save file.
 
 %(error_message)s
 
@@ -546,9 +654,7 @@
 
 %(error_message)s
 
-Intente guardarlo en otro lugar.gl
Usage: %s
-Uso: %s
-gl
Choose a Translation FileElixir un ficheiro de traduciónsw
_Localization Guide_Muoongozo wa Kuswahilishafr
XML tags, such as <b> and </i>Étiquettes XML, comme <b> et </i>pt_BR
Terminology _Files...Arquivos de _terminologia...bn_IN
%prog [options] [translation_file]%prog [options] [translation_file]eu
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+Intente guardarlo en otro lugar.sw
_Localization Guide_Muoongozo wa Kuswahilishaeu
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
 
 If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Jatorrizkoa</b> da itzulpenaren jatorrizko hizkuntza, baita ere iturburu-hizkuntza bezala ezaguna.
 
@@ -558,24 +664,26 @@
 
 %(errormsg)spt_BR
Integer numbers and decimal fractionsNúmeros inteiros e frações decimaispt_BR
Usage: %s
 Uso: %s
-nl
EnabledActiefca at valencia
Mozilla CorporationMozilla Corporationne
Migration completedमाईग्रेसन पूराभयोpt_BR
PROFILEPERFILca
E-mailCorreu electrònicnl
Previous translations you have madeVertalingen die u eerder gemaakt hebtbn_IN
<b>Original</b><b>মূল ভাষা</b>nl
File NamesBestandsnamennl
show this help message and exitdeze hulpboodschap tonen en stoppenit
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationru
%s option requires %d arguments%s операции требуется %d аргументsv
The following items were migrated:Följande objekt migrerades:ne
_New Language Pair..._नयाँ भाषा जोडा...pt_BR
_Online HelpAjuda _onlineca at valencia
Open-Tran.euOpen-Tran.euca at valencia
show program's version number and exitmostra el número de versió del programa i ixeu
_New Language Pair...Hizku_ntza pare berria...af
Source text:Bronteks:sv
Remote serverFjärrserveres
Import data from other applications?¿Importar datos desde otras aplicaciones?zu
New Language PairIzilimi ezibhangqwa ezintshafr
<b>Translator Information</b><b>Information sur le traducteur</b>de
_Case sensitive_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigenbn_IN
E-mail addressesই-মেইল ঠিকানাnl
CapitalsHoofdlettersde
Configure...Konfiguration...ca
MatchesCoincidènciesar
TermBase eXchangeTermBase eXchangeca at valencia
VirtaalVirtaales
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La información del equipo almacenada en la cabecera del archivo. Por ejemplo, ésta puede ser una dirección de correo electrónico o un enlace URL.ne
Qt Phrase BookQt वाक्यांश पुस्तिकाbn_IN
show this help message and exitবর্তমান বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবেnl
F_uzzy_Wazigbn_IN
Language code must be at least 2 characters long.ভাষার কোড à¦
ন্তত ২ à¦
ক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।fr
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sMémoire de traduction de KBabel : %(database_language_code)sca at valencia
Qt Message FileFitxer de missatges de QTbn_IN
Use _Default Fontsডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_D)ar
Terminology HelpÙ
ساعدة الÙ
صطلحاتbn_IN
Virtaal websiteVirtaal ওয়েব-সাইটde
New Language PairNeues Sprachenpaarpt_BR
ErrorErroes
CodeCódigogl
MatchesCoincidenciaspt_BR
complexcomplexoit
<b>Original</b><b>Originale</b>gl
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Intraducíbel por atributos "alt" (como os de HTML)nl
_Page DownPagina om_laagru
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.При окончании перевода, просто нажмите <Enter> для перевода следующего блока.eu
Remote TMUrruneko IMnl
Placeholders (printf)Tijdelijke aanduidingen (printf)fr
URLsURLbn_IN
Optionsবিকল্পeu
Local Translation MemoryItzulpen-memoria lokalaar
_Update to Template_حدث Ù
ن القالبit
LanguageLinguaggioca at valencia
Trados Tag EditorEditor d'etiquetes del Tradosfr
Please enter the number of noun forms (plurals) to useVeuillez indiquer le nombre de formes plurielles à utiliserfr
Language code must be an ASCII string.Le code de la langue doit être une chaîne ASCII.ar
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.لنسخ النص الأصلي في خانة النص الÙ
ترجÙ
 اضغط <Alt+Down>.ne
Could not read configuration file '%(filename)s'कन्फिगरेसन फाइल '%(filename)s'पढ्न सकेनes
Plural expression:Expresión de plurales:it
XML EntitiesEntità XMLca at valencia
_Add Missing Language..._Afig una llengua absent…sv
Header informationRubrikinformationnl
LanguageTaalgl
PROFILEPERFILit
XLIFF Translation FileFile di traduzione XLIFFde
option %s: invalid choice: %r (choose from %s)Option %s: ungültige Wahl: %r (auswählen aus %s)de
AutoCorrectorAutoKorrekturde
XLIFF Translation FileXLIFF Ãœbersetzungsdateibn_IN
Saveসংরক্ষণ করুনca at valencia
%s option requires %d argumentsl'opció %s requereix %d argumentsar
Language code must be an ASCII string.رÙ
ز اللغة يجب أن يكون في نطاق أسكي.ru
SaveСоÑ
ранитьaf
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel se vertaalgeheue: %(database_language_code)seu
complexkonplexuapt_BR
This fileEste arquivobn_IN
All Filesসর্বধরনের ফাইলru
A TinyTM translation memory serverСервер памяти переводов TinyTMsv
Virtaal PreferencesInställningar för Virtaalbn_IN
Could not open log file '%(filename)s'লগ ফাইল '%(filename)s' খোলা সম্ভব হয়নিru
File NamesИмена файловfr
Remote TMMT distanteca
CamelCaseCamelCasede
PROFILEPROFILca
Java Properties FileFitxer de propietats de Javaes
Add Missing LanguageAñadir idioma ausentebn_IN
turn on logging, storing the result to the supplied filename.turn on logging, storing the result to the supplied filename.bn_IN
_Page Downএক পৃষ্ঠা নীচে (_P)ne
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?हालको फाइल परिमार्जित छ ।
-तपाइँको परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?ne
ISO code:ISO कोड:af
E-mail address:E-posadres:af
Unreviewed machine translationsOngekontroleerde masjienvertalingsca at valencia
A translation memory serverUn servidor de memòria de traduccióde
GeneralAllgemeinesit
E-mail address:Indirizzo e-mail:fr
Machine Translation with libtranslateTraduction automatique avec libtranslatefr
Previous translations you have madePrécédentes traductions réaliséesit
Could not read configuration file '%(filename)s'Impossibile leggere file di configurazione '%(filename)s'sv
Java Properties FileJava-egenskapsfilar
_Case sensitive_حسّاس لحالة الحرفca
EnabledHabilitatzu
Virtaali-Virtaaleu
C_ommentsIr_uzkinakgl
AutoCompletorAutocompletadoca
Header informationInformació de la capçalerait
Plural expression:Espressione plurale:ar
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesأداة لترجÙ
Ø© الÙ
لفات Ù
ن لغة إلى أخرىbn_IN
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.সন্নিবেশযোগ্য বস্তু রূপে চিহ্নিত লেখার à¦
ংশগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে উজ্জ্বল করা যাবে ও à¦
নুবাদের মধ্যে সংযোজন করা যাবে।pt_BR
Symbols and less frequently used punctuation marksSímbolos e pontuação incomumar
URLsالÙ
ساراتgl
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Format (formato de ficheiros de intercambio de localización XML)bn_IN
We thank our donors:আমাদের দাতাদের প্রতি আমরা কৃতজ্ঞ:ru
Terminology HelpПомощь по терминологииde
use the configuration file given by the supplied filename.Verwenden der mit Namen angegebenen Konfigurationsdatei.nl
Terminology _file:Terminologie_bestand:gl
_Regular expression_Expresión regulareu
XML Localization Interchange File FormatLokalizazioak trukatzeko XML fitxategi-formatuaar
Migration was successfully completedتÙ
 الانتقال بنجاحeu
_Recent Files_Azken fitxategiakne
CONFIGCONFIGit
CONFIGCONFIGde
INI FileINI Dateiru
Could not open profile file '%(filename)s'Не могу открыть файл профиля '%(filename)s'gl
enable debugging featuresactivar funcións de depuraciónbn_IN
Report a _Bugবাগ সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করুন (_B)ca at valencia
Plug-insConnectorsne
Could not save file.
+ca at valencia
Mozilla CorporationMozilla Corporationca
E-mailCorreu electrònicnl
File NamesBestandsnamenit
Copyright © 2007-2009 Zuza Software FoundationCopyright © 2007-2009 Zuza Software Foundationnl
show this help message and exitdeze hulpboodschap tonen en stoppensv
The following items were migrated:Följande objekt migrerades:ca at valencia
show program's version number and exitmostra el número de versió del programa i ixeu
_New Language Pair...Hizku_ntza pare berria...fr
<b>Translator Information</b><b>Information sur le traducteur</b>de
_Case sensitive_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigennl
CapitalsHoofdlettersde
Configure...Konfiguration...tr
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Formatca
MatchesCoincidènciesca at valencia
VirtaalVirtaalne
Qt Phrase BookQt वाक्यांश पुस्तिकाes
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La información del equipo almacenada en la cabecera del archivo. Por ejemplo, ésta puede ser una dirección de correo electrónico o un enlace URL.nl
F_uzzyWa_zigbn_IN
Language code must be at least 2 characters long.ভাষার কোড à¦
ন্তত ২ à¦
ক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।ca at valencia
Qt Message FileFitxer de missatges de QTbn_IN
Virtaal websiteVirtaal ওয়েব-সাইটar
Terminology HelpÙ
ساعدة الÙ
صطلحاتpt_BR
ErrorErropt_BR
complexcomplexoru
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.При окончании перевода, просто нажмите <Enter> для перевода следующего блока.eu
Remote TMUrruneko IMfr
URLsURLeu
Local Translation MemoryItzulpen-memoria lokalabn_IN
Optionsবিকল্পar
_Update to Template_حدث Ù
ن القالبit
XML EntitiesEntità XMLca at valencia
_Add Missing Language..._Afig una llengua absent…gl
PROFILEPERFILnl
LanguageTaalfi
_Edit_Muokkaafi
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal ei pystynyt siirtämään asetuksia tai tietojade
AutoCorrectorAutoKorrekturbn_IN
Saveসংরক্ষণ করুনca at valencia
%s option requires %d argumentsl'opció %s requereix %d argumentsar
Language code must be an ASCII string.رÙ
ز اللغة يجب أن يكون في نطاق أسكي.vi
The file "%s" does not exist.Tập tin « %s » không tồn tại.ru
SaveСоÑ
ранитьtr
<b>Fonts</b><b>Yazı tipleri</b>af
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sKBabel se vertaalgeheue: %(database_language_code)sru
A TinyTM translation memory serverСервер памяти переводов TinyTMbn_IN
All Filesসর্বধরনের ফাইলtr
Entity references, such as & and ©& and © gibi ifadelerfr
Remote TMMT distantebn_IN
Could not open log file '%(filename)s'লগ ফাইল '%(filename)s' খোলা সম্ভব হয়নিca
CamelCaseCamelCaseca
Java Properties FileFitxer de propietats de Javavi
The e-mail address stored in the file headerĐịa chỉ thư điện tử được cất giữ trong phần đầu tập tines
Add Missing LanguageAñadir idioma ausentetr
"%s" is not a usable file."%s" kullanılabilir bir dosya değil.af
E-mail address:E-posadres:bn_IN
_Page Downএক পৃষ্ঠা নীচে (_P)bn_IN
turn on logging, storing the result to the supplied filename.turn on logging, storing the result to the supplied filename.it
E-mail address:Indirizzo e-mail:fr
Previous translations you have madePrécédentes traductions réaliséesfr
Machine Translation with libtranslateTraduction automatique avec libtranslatesv
Java Properties FileJava-egenskapsfilit
Could not read configuration file '%(filename)s'Impossibile leggere file di configurazione '%(filename)s'ar
_Case sensitive_حسّاس لحالة الحرفzu
Virtaali-Virtaalgl
AutoCompletorAutocompletadogl
XML Localization Interchange File FormatXML Localization Interchange File Format (formato de ficheiros de intercambio de localización XML)bn_IN
We thank our donors:আমাদের দাতাদের প্রতি আমরা কৃতজ্ঞ:ru
Terminology HelpПомощь по терминологииde
use the configuration file given by the supplied filename.Verwenden der mit Namen angegebenen Konfigurationsdatei.fi
A translation memory serverKäännösmuistipalvelingl
_Regular expression_Expresión regularnl
Terminology _file:Terminologie_bestand:eu
XML Localization Interchange File FormatLokalizazioak trukatzeko XML fitxategi-formatuaeu
_Recent Files_Azken fitxategiakvi
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal là một chương trình thông dịch.it
CONFIGCONFIGde
INI FileINI Dateica at valencia
Plug-insConnectorsne
Could not save file.
 
 %(error_message)sफाइल बचत गर्न सकेन ।
 
-%(error_message)sgl
Use _Default FontsUsar _tipos de letra predeterminadosgl
URLsURLeu
Terminology HelpTerminologia-laguntzaca
UsageÚsfr
Placeholders (printf)Conteneurs (printf)ca at valencia
URLsURLpt_BR
Add _Term...Adicional _termo...ar
Placeholders (Python)حافظات الÙ
كان (بيثون)bn_IN
Number of plurals:বহুবচনের সংখ্যা:ru
_View_Видsv
_Missing Language...Sa_knat språk...nl
%prog [options] [translation_file]%prog [opties] [vertaalbestand]af
Terminology FilesTerminologielêersde
Previous translations you have madeBereits ausgeführte Übersetzungenne
TinyTMसानोTMaf
<b>Translator Information</b><b>Vertalerinligting</b>ru
Placeholders used in "printf" stringsМетки-заполнители, используемые в строкаÑ
 "printf"es
%%ne
JavaScript error message fileजाभास्क्रिप्ट त्रुटि संन्देश फाइलde
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Platzierbares Element für "alt"-Attribute (wie in HTML vorhanden)ar
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.انقل الإعدادات Ù
ن بابل‌ك، لوكالايز و/أو Poedit إلى فرتال.fr
A TinyTM translation memory serverUn serveur de mémoire de traduction TinyTMit
Paths referring to file locationsPercorsi che si riferiscono alle ubicazioni dei fileaf
Remote TMAfgeleë TMbn_IN
Usageব্যবহার পদ্ধতিca
Please enter your team's informationIntroduïu la informació del vostre equipfr
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Après avoir terminé une traduction, veuillez appuyer sur la touche <Entrée> pour passer à la suivante.de
International Development and Research CentreInternational Development and Research Centresv
no such option: %singen sådan flagga: %szu
_TutorialIsi_fundoit
The current file has been modified.
-Do you want to save your changes?Il file corrente è stato modificato.
-Salvare le modifiche?ca at valencia
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La informació de l'equip emmagatzemada a la capçalera del fitxer. Pot ser una adreça de correu electrònic, o bé un URL.gl
Automatically complete long words while you typeCompletar automaticamente as palabras grandes mentres escribebn_IN
New Language Pairভাষার নতুন জুটিaf
Unable to load %(filename)s:
+%(error_message)sbn_IN
Report a _Bugবাগ সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করুন (_B)gl
URLsURLeu
Terminology HelpTerminologia-laguntzafr
Placeholders (printf)Conteneurs (printf)tr
ISO code:ISO kodu:fi
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.Tiedoston otsakkeeseen tallennettava ryhmätieto. Tämä voi olla esimerkiksi sähköpostiosoite tai URL.ca at valencia
URLsURLar
Placeholders (Python)حافظات الÙ
كان (بيثون)sv
_Missing Language...Sa_knat språk...bn_IN
Number of plurals:বহুবচনের সংখ্যা:nl
%prog [options] [translation_file]%prog [opties] [vertaalbestand]es
%%de
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Platzierbares Element für "alt"-Attribute (wie in HTML vorhanden)ar
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.انقل الإعدادات Ù
ن بابل‌ك، لوكالايز و/أو Poedit إلى فرتال.tr
Java Properties FileJava özellik dosyasıaf
Remote TMAfgeleë TMit
Paths referring to file locationsPercorsi che si riferiscono alle ubicazioni dei filevi
NameTênca
Please enter your team's informationIntroduïu la informació del vostre equiptr
%%sv
no such option: %singen sådan flagga: %sca at valencia
The team information stored in the file header. This can be an e-mail address or a URL, for example.La informació de l'equip emmagatzemada a la capçalera del fitxer. Pot ser una adreça de correu electrònic, o bé un URL.tr
translator-creditsHüseyin Talaka, Rail Alievca at valencia
Command Line OptionsOpcions de la línia d'ordesaf
Unable to load %(filename)s:
 
 %(errormsg)sKan nie %(filename)s laai nie:
 
-%(errormsg)sca at valencia
Command Line OptionsOpcions de la línia d'ordesca at valencia
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.Migra la configuració del KBabel, el Lokalize i/o el Poedit al Virtaal.de
SearchSuchensv
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%it
_Add Missing Language..._Aggiungi lingua mancante...fr
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal n'a pu migrer aucun réglage ou donnéept_BR
Translation memory suggestionsSugestões de memória de traduçãopt_BR
Translation MemoryMemória de traduçãode
_File_Dateiru
Plug-insМодулиfr
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Pour copier le message d'origine dans le champ de traduction, utilisez <Alt+Flèche Bas>it
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Il programma è stato creato inizialmente per la traduzione dei software (localizzazione o l10n), ma desideriamo fermamente che venga utilizzato come programma CAT generico.gl
_Full Screen_Pantalla completaes
Could not open profile file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de perfil '%(filename)s'sv
Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sVirtaal - %(current_file)s %(modified_marker)sru
Paths referring to file locationsПути, относящиеся к месторасположениям файловes
LOGREGISTROnl
Please enter the plural equation to useVoer de te gebruiken meervoudsvergelijking in, a.u.b.ne
OpenOffice.org Translation Fileओपनà¤
फिस.à¤
र्ग à¤
नुवाद फाइलit
_Discard_Scartaes
Words containing uppercase letters onlyPalabras con letras mayúsculas solamenteaf
<b>Translation</b><b>Vertaling</b>pt_BR
TMX Translation MemoryMemória de tradução em TMXnl
show program's version number and exitversienummer van het programma tonen en stoppeneu
URLsURLakeu
XML TagsXML etiketakfr
Migration was successfully completedLa migration a été effectuée correctementzu
IncompleteIsigecear
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?لقد اخترت الÙ
لف الÙ
فتوح حاليا لفتحه. أتريد إعادة تحÙ
يل الÙ
لف؟ca
TM SourceFont de la MT (memòria de traducció)af
enable debugging featuresaktiveer ontfoutfunksiesfr
enable debugging featuresActiver les options de débogageeu
_Discard_Baztertune
TBXTBXca at valencia
floating-pointcoma flotantes
%prog [options]%prog [opciones]eu
Could not open profile file '%(filename)s'Ezin da '%(filename)s' profil fitxategia irekinl
Local translation filesLokaal vertaalbestandit
ApertiumApertiumbn_IN
Local Translation Memoryস্থানীয় à¦
নুবাদ সংকলনpt_BR
Number of plurals:Número de plurais:ar
Capitalsالحروف الكبيرةru
TermBase eXchangeTermBase eXchangede
_Localization Guide_Lokalisierungshandbuches
URLs, hostnames and IP addressesEnlaces URL, nombres de máquinas y direcciones IPca at valencia
_Update to TemplateAct_ualitza amb la plantillagl
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria de tradución de Lokalize: %(database_name)spt_BR
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Os objetos colocáveis são partes especiais do texto que podem ser destacada automaticamente e inserido facilmente na tradução.eu
Error opening fileErrorea fitxategia irekitzeanes
Virtaal websiteSitio web de Virtaalru
<b>Translator Information</b><b>Информация о переводчике</b>es
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?¿Debería Virtaal tratar de importar configuraciones y datos desde otras aplicaciones?de
Command Line OptionsBefehlszeilenparametergl
XML EntitiesEntidades XMLes
ExtendableExtensiblept_BR
SaveSalvargl
Trados Tag EditorEditor de etiquetas Tradospt_BR
File NamesNomes de arquivosnl
Import data from other applications?Gegevens importeren uit andere toepassingen?sw
_Update to template_Sasisha kwenye templetica
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemòria de traducció del Lokalize: %(database_name)saf
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaaleu
InitializationAbiarazteanl
AllAllesar
%s option requires %d argumentsيتطلب الخيار %s عدد %d Ù
عاÙ
لاتit
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUn programma per la traduzione che aiuta un traduttore a tradurre file in altre linguene
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sस्थानीकरणको à¤
नुवादस्मृति: %(database_name)sca
Translation _Suggestions_Suggeriments de traduccióru
Virtaal was not able to migrate any settings or dataФиртаал не смог импортировать никакие настройки и данныеca at valencia
TBX GlossaryGlossari del TBXeu
Please enter your e-mail addressIdatzi zure e-posta helbideait
NumbersNumerinl
Open-Tran.euOpen-Tran.eubn_IN
TermBase eXchangeTermBase eXchangees
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)des
TMX Translation MemoryMemoria de traducción TMXaf
Qt Linguist Translation FileQt Linguist-vertaallêerca at valencia
"%s" is not a usable file.«%s» no és un fitxer usable.ca at valencia
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).L'objectiu inicial és la traducció de programari (localització o l10n), però també pretenem que puga ser útil com a eina d'ús general per a la traducció assistida per ordinador (CAT).de
Gettext Translation TemplateGettext-Ãœbersetzungsvorlageca
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducció, premeu simplement <Retorn> per a continuar amb la següent.de
To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>.<Alt+U> drücken, um das aktuelle Segment der Übersetzung als fuzzy zu markieren.es
Please enter the number of noun forms (plurals) to usePor favor, introduzca la cantidad de formas nominales (plurales) a usaraf
INIINIgl
We thank our donors:O noso agracedemento aos doadores:ru
INI FileINI файлca
_Source term — %(langname)sTerme d'_origen - %(langname)snl
<b>Language Information</b><b>Informatie over de taal</b>ar
Translation Memory eXchangeتبادل ذاكرة الترجÙ
Ø©nl
_Online Help_Online hulpca
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetes XML, com ara <b> i </i>bn_IN
"%s" is not a usable file."%s" ফাইলটি ব্যবহারযোগ্য নয়।ne
perform profiling, storing the result to the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा प्रोफाइल प्रस्तुत गर्नुहोस् ।fr
Please enter the plural equation to useVeuillez indiquer l'équation de forme plurielle à utilisereu
Plug-insPlugin-akes
TM SourceFuente de memoria de traducción [TM]pt_BR
Poedit settingsConfigurações do Poeditgl
New Language PairNova parella de idiomasca at valencia
%s option does not take a valuel'opció %s no pren cap valorfr
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%it
invalid number of argumentsnumero invalido di argomentiru
complexкомплексноеes
Wordfast Translation MemoryMemoria de traducción Wordfastne
Errorत्रुटिca
Entity references, such as & and ©Referències d'entitats, com ara & i ©ne
All Filesसबै फाइलbn_IN
Reload Fileফাইল পুনরায় লোড করুনeu
The following items were migrated:Ondorengo elementuak migratu dira:ca
New Language PairNou parell de llengüespt_BR
Remote TMTM remotoar
KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)sذاكرة ترجÙ
ة بابل‌ك: %(database_language_code)sne
_Missing Language...हराइरहेको भाषा...ne
Translation Toolà¤
नुवाद उपकरणde
Java Properties FileJava Properties Dateine
Could not open file.
-%(error_message)s
-
-Try opening a different file.फाइल खुल्न सकेन ।
-%(error_message)s
-
-भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।ne
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dfr
Terms from Open-Tran.euTermes d'Open-Tran.eues
Migration was successfully completedMigración completada con éxitonl
Tcl Translation FileTcl vertaalbestandde
The e-mail address stored in the file headerDie im Dateikopf gespeicherte E-Mail-Adressene
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.à¤
नुवादनको à¤
न्त्यमा, निरन्तर गर्नका लगि à¤
घिल्लो एउटा सँगै साधारण प्रेस गर्नुहोस्<Enter>bn_IN
Reload file from last saved copy and lose all changes?ফাইলের সর্বশেষ সংরক্ষিত সংস্করণ থেকে লোড করে, বর্তমান পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে কি?ar
Translation memory suggestionsاقتراحات ذاكرة الترجÙ
Ø©it
Reload FileRicarica filezu
_View_Bhekapt_BR
_File_Arquivoar
TBX GlossaryÙ
سرد TBXit
show this help message and exitmostra questo messaggio di aiuto ed escifr
ErrorErreurde
ambiguous option: %s (%s?)unklare Option: %s (%s?)bn_IN
Add Filesফাইল যোগ করুনbn_IN
Plug-insবিবিধ প্লাগ-ইনeu
Language code must be an ASCII string.Hizkuntza-kodeak ASCII karaktere-katea izen behar du.pt_BR
Select the sources that should be queried for translation memoryEscolher as fontes que deverão ser consultadas para memoria de traducaopt_BR
Entity references, such as & and ©Referências a entidades, como & e ©ar
Migration completedتÙ
 الانتقالgl
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ("Para idiomas") é un programa para facer traducións.gl
OpenOffice.org Translation FileFicheiro de tradución de OpenOffice.orgbn_IN
long integerলং ইন্টিজারaf
N_avigation:N_avigasie:pt_BR
Placeholders (printf)Espaços reservados (printf)it
File NamesNomi dei fileeu
Replace _AllOrdezkatu g_uztiakaf
Select sources of Translation MemoryKies die bronne van vertaalgeheuede
Poedit settingsPoedit-Einstellungenfr
E-mailCourrieleu
AllDenakpt_BR
Depending on the translation task, the plural information might be optional.Dependendo da tarefa de tradução, as informações de plural podem ser opcionais.eu
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Erabili Ktrl+Gora edo Ktrl+Behera itzulpenen artean mugitzeko.gl
Poedit settingsPreferencias de Poeditca at valencia
ApertiumApertiumnl
ApertiumApertiumar
_Source term — %(langname)sالأ_صل — %(langname)sca
Plug-insConnectorsit
E-mailE-mailzu
The current file has been modified.
+%(errormsg)sde
SearchSuchenfr
Virtaal was not able to migrate any settings or dataVirtaal n'a pu migrer aucun réglage ou donnéede
_File_Dateifr
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Pour copier le message d'origine dans le champ de traduction, utilisez <Alt+Flèche Bas>es
Could not open profile file '%(filename)s'No se pudo abrir el archivo de perfil '%(filename)s'ru
Paths referring to file locationsПути, относящиеся к месторасположениям файловnl
Please enter the plural equation to useVoer de te gebruiken meervoudsvergelijking in, a.u.b.it
_Discard_Scartaes
Words containing uppercase letters onlyPalabras con letras mayúsculas solamentenl
show program's version number and exitversienummer van het programma tonen en stoppenfr
enable debugging featuresActiver les options de débogageaf
enable debugging featuresaktiveer ontfoutfunksieseu
_Discard_Baztertuca
TM SourceFont de la MT (memòria de traducció)ar
You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the file?لقد اخترت الÙ
لف الÙ
فتوح حاليا لفتحه. أتريد إعادة تحÙ
يل الÙ
لف؟ne
TBXTBXes
%prog [options]%prog [opciones]tr
_File_Dosyanl
Local translation filesLokaal vertaalbestandtr
A TinyTM translation memory serverTinyTM çeviri belleği sunucusufi
CodeKoodiru
TermBase eXchangeTermBase eXchangede
_Localization Guide_Lokalisierungshandbuchgl
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemoria de tradución de Lokalize: %(database_name)ses
URLs, hostnames and IP addressesEnlaces URL, nombres de máquinas y direcciones IPpt_BR
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Os objetos colocáveis são partes especiais do texto que podem ser destacada automaticamente e inserido facilmente na tradução.es
Virtaal websiteSitio web de Virtaalru
<b>Translator Information</b><b>Информация о переводчике</b>fi
URLsURLitgl
XML EntitiesEntidades XMLes
ExtendableExtensiblegl
Trados Tag EditorEditor de etiquetas Tradospt_BR
File NamesNomes de arquivosvi
Plural expression:Biểu thức cách ở số nhiều :nl
Import data from other applications?Gegevens importeren uit andere toepassingen?ca
Lokalize's Translation Memory: %(database_name)sMemòria de traducció del Lokalize: %(database_name)saf
%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaalit
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUn programma per la traduzione che aiuta un traduttore a tradurre file in altre linguear
%s option requires %d argumentsيتطلب الخيار %s عدد %d Ù
عاÙ
لاتru
Virtaal was not able to migrate any settings or dataФиртаал не смог импортировать никакие настройки и данныеca at valencia
TBX GlossaryGlossari del TBXtr
%prog [options] [translation_file]%prog [seçenekler] [çeviri_dosyası]nl
Open-Tran.euOpen-Tran.eues
Ctrl+%(number_key)dCtrl+%(number_key)dtr
InitializationBaÅŸlatmaca at valencia
"%s" is not a usable file.«%s» no és un fitxer usable.ca at valencia
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).L'objectiu inicial és la traducció de programari (localització o l10n), però també pretenem que puga ser útil com a eina d'ús general per a la traducció assistida per ordinador (CAT).de
Gettext Translation TemplateGettext-Ãœbersetzungsvorlageca
At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next one.Al final de la traducció, premeu simplement <Retorn> per a continuar amb la següent.gl
We thank our donors:O noso agracedemento aos doadores:es
Please enter the number of noun forms (plurals) to usePor favor, introduzca la cantidad de formas nominales (plurales) a usartr
RCRCca
_Source term — %(langname)sTerme d'_origen - %(langname)str
OpenOffice.org Translation FileOpenOffice.org çeviri dosyasınl
<b>Language Information</b><b>Informatie over de taal</b>fi
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Käytä näppäinyhdistelmiä Ctrl+Ylös tai Ctrl+Alas liikkuaksesi käännöksestä toiseen.ne
perform profiling, storing the result to the supplied filename.परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा प्रोफाइल प्रस्तुत गर्नुहोस् ।ca at valencia
%s option does not take a valuel'opció %s no pren cap valorfr
%(match_quality)s%%%(match_quality)s%%es
Wordfast Translation MemoryMemoria de traducción Wordfastne
Errorत्रुटिca
Entity references, such as & and ©Referències d'entitats, com ara & i ©bn_IN
Reload Fileফাইল পুনরায় লোড করুনca
New Language PairNou parell de llengüesne
_Missing Language...हराइरहेको भाषा...vi
Please enter your team's informationHãy gõ thông tin về nhóm dịch của bạnfr
Terms from Open-Tran.euTermes d'Open-Tran.eutr
_Discard_Kaydetmenl
Tcl Translation FileTcl vertaalbestandbn_IN
Reload file from last saved copy and lose all changes?ফাইলের সর্বশেষ সংরক্ষিত সংস্করণ থেকে লোড করে, বর্তমান পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে কি?ar
Translation memory suggestionsاقتراحات ذاكرة الترجÙ
Ø©it
Reload FileRicarica filezu
_View_Bhekait
show this help message and exitmostra questo messaggio di aiuto ed esciar
TBX GlossaryÙ
سرد TBXde
ambiguous option: %s (%s?)unklare Option: %s (%s?)eu
Language code must be an ASCII string.Hizkuntza-kodeak ASCII karaktere-katea izen behar du.bn_IN
Plug-insবিবিধ প্লাগ-ইনbn_IN
Add Filesফাইল যোগ করুনfi
Select Terminology SourcesValitse terminologialähteetpt_BR
Select the sources that should be queried for translation memoryEscolher as fontes que deverão ser consultadas para memoria de traducaopt_BR
Entity references, such as & and ©Referências a entidades, como & e ©gl
Virtaal is a program for doing translation.Virtaal ("Para idiomas") é un programa para facer traducións.tr
Could not save file.
+
+%(error_message)sDosya kaydedilemedi.
+
+%(error_message)spt_BR
Placeholders (printf)Espaços reservados (printf)it
File NamesNomi dei filetr
Migration AssistantGeçis yardımcısıfi
The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also called the source language.
+
+If you are translating from English to French then English would be your original or source language.<b>Alkuperäinen</b> on kieli josta olet kääntämässä, ts. lähdekieli.
+
+Jos käännät englannista suomeksi on englanti siis alkuperäinen tai lähdekieli.de
Poedit settingsPoedit-Einstellungengl
Poedit settingsPreferencias de Poeditca at valencia
ApertiumApertiumit
E-mailE-mailar
_Source term — %(langname)sالأ_صل — %(langname)szu
The current file has been modified.
 Do you want to save your changes?Ifayela lamanje lishintshiwe.
-Ufuna ukugcina ushintsho lwakho?eu
TM SourceIMren iturburuanl
Add FilesBestanden toevoegenpt_BR
Use _Default FontsUsar fontes _padrãobn_IN
Please enter the plural equation to useà¦
নুগ্রহ করে বহুবচনের (plural) জন্য ব্যবহারযোগ্য সমীকরণ লিখুনde
Translation ToolÃœbersetzungstoolnl
C++ RC FileC++ RC-bestandit
Migration AssistantAssistente per la migrazionede
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Mit Strg+Hoch oder Strg+Unten bewegt man sich zwischen den übersetzten Segmenten hin- und her.bn_IN
Replaceপ্রতিস্থাপনru
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Эта программа фокусируется, в основном, на локализации ПО (l10n), но мы полагаем, что она будет полезна и как инструмент компьютерного перевода (CAT).ca
URLs, hostnames and IP addressesURL, noms de servidor i adreces IPnl
All FilesAlle bestandenit
Terminology HelpAiuto terminologicobn_IN
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Virtaal দ্বারা à¦
ন্যান্য à¦
্যাপ্লিকেশন থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান ও তথ্য ইম্পোর্ট করার প্রচেষ্টা করা হবে কি?fr
Could not open profile file '%(filename)s'Impossible d'ouvrir le fichier de profilage « %(filename)s »ar
Virtaalفِرتالsv
New Language PairNytt språkpares
Remote TMTM remotogl
ReplaceSubstituírca
Virtaal was not able to migrate any settings or dataEl Virtaal no ha pogut migrar cap paràmetre o dadade
Terminology FilesTerminologiedateienca at valencia
XML tags, such as <b> and </i>Etiquetes XML, com ara <b> i </i>ar
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Ù
ُدْرج لخصائص "alt" (في Ù
لفات HTML)it
Report a _BugSegnala _erroregl
Header informationInformación de cabeceirafr
XML EntitiesEntités XMLbn_IN
<b>Translation</b><b>à¦
নুবাদের ভাষা</b>af
integerheelgetalgl
Terms from Open-Tran.euTermos de Open-Tran.eugl
JavaScript error message fileFicheiro de mensaxes de erro de JavaScriptde
Add Missing LanguageNeue Sprache eingebenes
Name:Nombreru
Remote serverУдалённый серверde
Unreviewed machine translationsNicht korrekturgelesene Maschinenübersetzungenaf
Entity references, such as & and ©Entiteitverwysings, soos & en ©ru
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Спецобъекты — это специальные части в тексте, которые могут быть автоматически выделены и легко вставлены в перевод.es
A translation tool to help a human translator translate files into other languagesUna herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir archivos a otros idiomasca
%prog [options] [translation_file]%prog [opcions] [fitxer_traducció]fr
The e-mail address stored in the file headerAdresse électronique utilisée dans les en-têtes de fichierssv
Reload file from last saved copy and lose all changes?Läs om filen från senaste sparade kopia och förlora alla ändringar?ca at valencia
Automatically complete long words while you typeLes paraules llargues es completen automàticament mentre escriviubn_IN
Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal.KBabel, Lokalize এবং/à¦
থবা Poedit থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান Virtaal-এ মাইগ্রেট করুন।ca
Currently open fileFitxer obert actualmentfr
_Online HelpAide en li_gnede
%s option requires %d arguments%s-Option erfordert %d Argumentenl
Local Translation MemoryLokaal vertaalgeheugen
+Ufuna ukugcina ushintsho lwakho?tr
To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>.Özgün iletiyi hedefe kopyalamak için <Alt+Down> tuşlarına birlikte basın.nl
Add FilesBestanden toevoegenbn_IN
Please enter the plural equation to useà¦
নুগ্রহ করে বহুবচনের (plural) জন্য ব্যবহারযোগ্য সমীকরণ লিখুনit
Migration AssistantAssistente per la migrazionede
Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations.Mit Strg+Hoch oder Strg+Unten bewegt man sich zwischen den übersetzten Segmenten hin- und her.bn_IN
Replaceপ্রতিস্থাপনru
The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer Aided Translation (CAT).Эта программа фокусируется, в основном, на локализации ПО (l10n), но мы полагаем, что она будет полезна и как инструмент компьютерного перевода (CAT).bn_IN
Should Virtaal try to import settings and data from other applications?Virtaal দ্বারা à¦
ন্যান্য à¦
্যাপ্লিকেশন থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান ও তথ্য ইম্পোর্ট করার প্রচেষ্টা করা হবে কি?ar
Virtaalفِرتالfi
_Target term — %(langname)s_Kohdetermi — %(langname)ses
Remote TMTM remotode
Terminology FilesTerminologiedateienfi
TM SourceKäännösmuistilähdefr
XML EntitiesEntités XMLgl
Header informationInformación de cabeceiraar
Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)Ù
ُدْرج لخصائص "alt" (في Ù
لفات HTML)gl
JavaScript error message fileFicheiro de mensaxes de erro de JavaScriptgl
Terms from Open-Tran.euTermos de Open-Tran.eufi
Transfer From SourceSiirrä lähteestäde
Add Missing LanguageNeue Sprache eingebenru
Remote serverУдалённый серверes
Name:Nombrede
Unreviewed machine translationsNicht korrekturgelesene Maschinenübersetzungenaf
Entity references, such as & and ©Entiteitverwysings, soos & en ©ru
Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation.Спецобъекты — это специальные части в тексте, которые могут быть автоматически выделены и легко вставлены в перевод.sv
Reload file from last saved copy and lose all changes?Läs om filen från senaste sparade kopia och förlora alla ändringar?tr
Add _Term..._Terim ekle...de
%s option requires %d arguments%s-Option erfordert %d Argumentetr
Unable to load %(filename)s:
+
+%(errormsg)s%(filename)s yüklenemiyor:
+
+%(errormsg)snl
Local Translation MemoryLokaal vertaalgeheugen

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/fi.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/fi.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/fi.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/fi.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,1202 @@
+# Finnish translation of Virtaal.
+# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# Jussi Aalto <jta_lnx at dnainternet.net>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 02:42+0300\n"
+"Last-Translator: Jussi Aalto <jta_lnx at dnainternet.net>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi at li.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr "Käännöstyökalu helpottamaan tiedostojen kääntämistä muille kielille"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Käännöstyökalu"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "<b>Language Information</b>"
+msgstr "<b>Kielen tiedot</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "<b>Original</b>"
+msgstr "<b>Alkuperäinen</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>Käännös</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Kääntäjän tiedot</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "Add Missing Language"
+msgstr "Lisää puuttuva kieli"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "Add Term"
+msgstr "Lisää termi"
+
+#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
+msgid "C_omments"
+msgstr "K_ommentit"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
+msgid ""
+"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
+msgstr "Käännöstehtävästä riippuen, monikkotiedot saattavat olla valinnaisia."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
+
+#. l10n: This tab label refers to the general preferences
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
+msgid "ISO code:"
+msgstr "ISO-koodi:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
+msgid "Language name:"
+msgstr "Kielen nimi:"
+
+#. l10n: This label is for the name of the translator
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
+msgid "New Language Pair"
+msgstr "Uusi kielipari"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
+msgid "Number of plurals:"
+msgstr "Monikoiden määrä:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
+msgid "P_age Up"
+msgstr "S_ivu ylöspäin"
+
+#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22
+msgid "P_revious Placeable"
+msgstr "_Edellinen sijoite"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
+msgid "Placeables"
+msgstr "Sijoitteet"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
+msgid ""
+"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
+"highlighted and easily inserted into the translation."
+msgstr ""
+"Sijoitteet ovat tekstin erityisosia jotka voidaan korostaa automaattisesti "
+"ja lisätä helposti käännökseen."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Liitännäiset"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26
+msgid "Plural expression:"
+msgstr "Monikon lauseke:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Tee _vikailmoitus"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
+msgid "Source text:"
+msgstr "Lähdeteksti:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
+msgid "Target text:"
+msgstr "Kohdeteksti:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30
+msgid "Team:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
+msgid "Terminology Files"
+msgstr "Terminologiatiedostot"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
+msgid "Terminology _file:"
+msgstr "_Terminologiatiedosto:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
+msgid ""
+"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
+"called the source language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then English would be your "
+"original or source language."
+msgstr ""
+"<b>Alkuperäinen</b> on kieli josta olet kääntämässä, ts. lähdekieli.\n"
+"\n"
+"Jos käännät englannista suomeksi on englanti siis alkuperäinen tai "
+"lähdekieli."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
+msgid ""
+"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
+"called the target language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then French would be your "
+"translation or target language."
+msgstr ""
+"<b>Käännös</b> on kieli jolle olet kääntämässä, ts. kohdekieli.\n"
+"\n"
+"Jos käännät englannista suomeksi on suomi siis käännös- tai kohdekieli."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
+msgid "The e-mail address stored in the file header"
+msgstr "Tiedoston otsakkeeseen tallennettava sähköpostiosoite"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
+msgid "The name stored in the file header"
+msgstr "Tiedoston otsakkeeseen tallennettava nimi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
+msgid ""
+"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
+"address or a URL, for example."
+msgstr ""
+"Tiedoston otsakkeeseen tallennettava ryhmätieto. Tämä voi olla esimerkiksi "
+"sähköpostiosoite tai URL."
+
+#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
+msgid "Transfer From Source"
+msgstr "Siirrä lähteestä"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
+msgid "Use _Default Fonts"
+msgstr "Käytä _oletuskirjasimia"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
+msgid "Virtaal Preferences"
+msgstr "Virtaal - asetukset"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
+msgid "_Add Missing Language..."
+msgstr "_Lisää puuttuva kieli..."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Kokoruututila"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "_Kotoistusohje"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53
+msgid "_Navigation"
+msgstr "_Selailu"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
+msgid "_Next Placeable"
+msgstr "_Seuraava sijoite"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
+msgid "_Online Help"
+msgstr "_Ohjeita verkosta"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
+msgid "_Page Down"
+msgstr "_Sivu alaspäin"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
+msgid "_Tutorial"
+msgstr "_Harjoitustehtävä"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
+msgid "_Update to Template"
+msgstr "P_äivitä mallineeseen"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: ../virtaal/tips.py:27
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr "Paina käännöksen lopussa <Enter> siirtyäksesi seuraavaan käännökseen."
+
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Alkuperäisen merkkijonon voi kopioida kohdekenttään painamalla <Alt+Alas>."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:31
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Nykyisen käännöksen voi merkitä sumeaksi painamalla <Alt+U>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:32
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+"Käytä näppäinyhdistelmiä Ctrl+Ylös tai Ctrl+Alas liikkuaksesi käännöksestä "
+"toiseen."
+
+#: ../virtaal/tips.py:33
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmillä Ctrl+PgUp tai Ctrl+PgDown voit liikkua isommilla "
+"askelilla käännösten välillä."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
+msgid "Header information"
+msgstr "Otsaketiedot"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Anna nimesi"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Anna käännösryhmäsi tiedot"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:163
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:217
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr ""
+"Valitsit avattavaksi tällä hetkellä avattuna olevan tiedoston. Haluatko "
+"ladata tiedoston uudestaan?"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:174
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:202
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not open file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try opening a different file."
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voitu avata.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Yritä avata joku toinen tiedosto."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving to a different location."
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voitu tallentaa.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Yritä tallentaa johonkin toiseen paikkaan."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voitu tallentaa.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload File"
+msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
+msgstr ""
+"Haluatko ladata tiedoston viimeisimmän tallennetun kopion uudelleen ja "
+"menettää kaikki muutokset?"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:81
+msgid "\"alt\" Attributes"
+msgstr "\"alt\"-attribuutit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:82
+msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
+msgstr "Sijoite \"alt\"-attribuuteille (joita esim. HTML sisältää)"
+
+#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:86
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
+msgid ""
+"Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords"
+msgstr ""
+"Sanayhdistelmät joissa käytetään versaalia jokaisen osan alussa, esim. eräät "
+"tuotenimet ja WikiSanat"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90
+msgid "Capitals"
+msgstr "Suuraakkoset"
+
+#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
+msgid "Words containing uppercase letters only"
+msgstr "Pelkästään isoista kirjaimista koostuvat sanat"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:95
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Komentorivin valitsimet"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
+msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
+msgstr "Sovelluksen komentorivivalitsimet, kuten --help, -h ja -I"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:99
+msgid "E-mail"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
+msgid "E-mail addresses"
+msgstr "Sähköpostiosoitteet"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:103
+msgid "File Names"
+msgstr "Tiedostonimet"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
+msgid "Paths referring to file locations"
+msgstr "Tiedostojen sijaintiin viittaavat polut"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:107
+msgid "Placeholders (printf)"
+msgstr "Paikkamerkit (printf)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
+msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
+msgstr "\"printf\"-merkkijonoissa käytettävät paikkamerkit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:111
+msgid "Placeholders (Python)"
+msgstr "Paikkamerkit (Python)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
+msgid "Placeholders in Python strings"
+msgstr "Python-merkkijonojen paikkamerkit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:115
+msgid "Placeholders (Java)"
+msgstr "Paikkamerkit (Java)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
+msgid "Placeholders in Java strings"
+msgstr "Java-merkkijonojen paikkamerkit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:119
+msgid "Numbers"
+msgstr "Luvut"
+
+#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:121
+msgid "Integer numbers and decimal fractions"
+msgstr "Kokonaisluvut ja desimaaliosat"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:124
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Välimerkit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
+msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
+msgstr "Symbolit ja harvemmin käytetyt välimerkit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:128
+msgid "URLs"
+msgstr "URLit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
+msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
+msgstr "URLit, konenimet ja IP-osoitteet"
+
+#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:133
+msgid "XML Entities"
+msgstr "XML-entiteetit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
+msgid "Entity references, such as & and ©"
+msgstr "Entiteettiviitteet, kuten & ja ©"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:137
+msgid "XML Tags"
+msgstr "XML-tagit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
+msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
+msgstr "XML-tagit, kuten <b> ja </i>"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:148
+msgid "Spaces"
+msgstr "Välilyönnit"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:149
+msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
+msgstr ""
+"Kaksoisvälilyönnit ja odottamattomissa paikoissa sijaitsevat välilyönnit"
+
+#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:114
+msgid "The file contains nothing to translate."
+msgstr "Tiedosto ei sisällä mitään käännettävää."
+
+#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Keskeneräiset"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:64
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:66
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#. l10n: To read about what regular expressions are, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:70
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "_Säännöllinen lauseke"
+
+#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
+#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
+#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
+#. "Replacement"
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:78
+msgid "Replace with"
+msgstr "Korvaava teksti"
+
+#. l10n: Button text
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:81
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#. l10n: Check box
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:84
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa _kaikki"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:218
+msgid "Automatically complete long words while you type"
+msgstr "Täydentää automaattisesti pitkät sanat kirjoitettaessa"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:219
+msgid "AutoCompletor"
+msgstr "Automaattitäydennin"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:258
+msgid "Automatically correct text while you type"
+msgstr "Korjaa automaattisesti virheitä tekstiä kirjoitettaessa"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259
+msgid "AutoCorrector"
+msgstr "Automaattikorjain"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:56
+msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
+msgstr "Siirtää KBabelin, Lokalizen ja/tai Poeditin asetukset Virtaaliin."
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:57
+msgid "Migration Assistant"
+msgstr "Siirtymäavustin"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:71
+msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
+msgstr ""
+"Haluatko että Virtaal yrittää tuoda asetuksia ja tietoja muista "
+"sovelluksista?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:72
+msgid "Import data from other applications?"
+msgstr "Tuodaanko tietoja muista sovelluksista?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:97
+msgid "Migration was successfully completed"
+msgstr "Siirto suoritettu onnistuneesti"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:98
+msgid "The following items were migrated:"
+msgstr "Seuraavat kohteet siirrettiin:"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:103
+msgid "Migration completed"
+msgstr "Siirto valmis"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:105
+msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
+msgstr "Virtaal ei pystynyt siirtämään asetuksia tai tietoja"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:106
+msgid "Nothing migrated"
+msgstr "Mitään ei siirretty"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:159
+msgid "Poedit settings"
+msgstr "Poeditin asetukset"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:188
+#, python-format
+msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "Poeditin käännösmuisti: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:213
+#, python-format
+msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "KBabelin käännösmuisti: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:231
+msgid "Lokalize settings"
+msgstr "Lokalizen asetukset"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:255
+#, python-format
+msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
+msgstr "Lokalizen käännösmuisti: %(database_name)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
+msgid "Terminology Help"
+msgstr "Terminologia-avustin"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
+msgid "Terminology suggestions"
+msgstr "Tekee terminologiaehdotuksia"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:41
+msgid "Local file"
+msgstr "Paikallinen tiedosto"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
+msgid "Local translation files"
+msgstr "Paikalliset käännöstiedostot"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
+msgid "Terminology _Files..."
+msgstr "Ter_minologiatiedostot..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
+msgid "Add _Term..."
+msgstr "Lisää _termi..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:130
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:139
+msgid "Extendable"
+msgstr "Laajennettavissa"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:163
+msgid "Add Files"
+msgstr "Lisää tiedostoja"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
+#: ../virtaal/views/mainview.py:223
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:196
+#: ../virtaal/views/mainview.py:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:240
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to load %(filename)s:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+msgstr ""
+"Tiedostoa %(filename)s ei voitu ladata:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:241
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:368
+#, python-format
+msgid "_Source term — %(langname)s"
+msgstr "_Lähdetermi — %(langname)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:369
+#, python-format
+msgid "_Target term — %(langname)s"
+msgstr "_Kohdetermi — %(langname)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:32
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
+msgid "Terms from Open-Tran.eu"
+msgstr "Termejä Open-Tran.eu:sta"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:144
+msgid "Select Terminology Sources"
+msgstr "Valitse terminologialähteet"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:145
+msgid "Select the sources of terminology suggestions"
+msgstr "Valitse terminologiaehdotusten lähteet"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Käännösmuisti"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
+msgid "Translation memory suggestions"
+msgstr "Käännösmuistin ehdotukset"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
+msgid "Currently open file"
+msgstr "Avoinna oleva tiedosto"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
+msgid "Translated units from the current file"
+msgstr "Käännettyjä kohtia tästä tiedostosta"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82
+msgid "This file"
+msgstr "Tämä tied."
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:44
+msgid "Machine Translation with libtranslate"
+msgstr "libtranslaten konekäännöksiä"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
+msgid "Unreviewed machine translations"
+msgstr "Tarkistamattomia konekäännöksiä"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:97
+msgid "libtranslate"
+msgstr "libtranslate"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
+msgid "Local Translation Memory"
+msgstr "Paikallinen käännösmuisti"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
+msgid "Previous translations you have made"
+msgstr "Aiemmin tekemäsi käännökset"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
+msgid "Local TM"
+msgstr "Paikall. TM"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:33
+msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
+msgstr ""
+"Aiempia käännöksiä eri FOSS-projekteilta (Free and Open Source Software)"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:69
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:71
+msgid "OpenTran"
+msgstr "OpenTran"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
+msgid "Remote server"
+msgstr "Etäpalvelin"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
+msgid "A translation memory server"
+msgstr "Käännösmuistipalvelin"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
+msgid "Remote TM"
+msgstr "Etä-TM"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
+msgid "TinyTM"
+msgstr "TinyTM"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
+msgid "A TinyTM translation memory server"
+msgstr "TinyTM-käännösmuistipalvelin"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:94
+msgid "Apertium"
+msgstr "Apertium"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36
+msgid "Apertium Machine Translation"
+msgstr "Apertium-konekäännös"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99
+msgid "Translation _Suggestions"
+msgstr "Käännös_ehdotukset"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:156
+#, python-format
+msgid "Ctrl+%(number_key)d"
+msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177
+msgid "Select sources of Translation Memory"
+msgstr "Valitse käännösmuistin lähteet"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:178
+msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
+msgstr "Valitse lähteet joiden käännösmuisteista kyselyt suoritetaan"
+
+#. l10n: match quality column label
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
+msgid "Matches"
+msgstr "Osumat"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
+msgid "TM Source"
+msgstr "Käännösmuistilähde"
+
+#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:124
+#, python-format
+msgid "%(match_quality)s%%"
+msgstr "%(match_quality)s%%"
+
+#: ../virtaal/views/langview.py:65
+msgid "_New Language Pair..."
+msgstr "_Uusi kielipari..."
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:200
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:216
+msgid "Choose a Translation File"
+msgstr "Valitse käännöstiedosto"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:254
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:268
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Nykyistä tiedostoa on muokattu.\n"
+"Haluatko tallentaa muutokset?"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:271
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hylkää"
+
+#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
+#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
+#. %(current_file)s is the file name of the current file
+#. most languages will not need to change this
+#: ../virtaal/views/mainview.py:301
+#, python-format
+msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:326
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Anna käytettävien nominimuotojen (monikot) määrä"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:332
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Anna käytettävä monikon lauseke"
+
+#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
+#. between units.
+#: ../virtaal/views/modeview.py:62
+msgid "N_avigation:"
+msgstr "S_elailu:"
+
+#: ../virtaal/views/unitview.py:588
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "S_umea"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
+msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Tekijänoikeudet © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal on käännösohjelma."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Ohjelman pääpainopisteessä on ohjelmistojen kääntäminen (kotoistus tai "
+"l10n), mutta sen tarkoitus on toimia myös käyttökelpoisena perustyökaluna "
+"tietokoneavusteisessa kääntämisessä (CAT)."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Virtaal-projektin kotisivu"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
+msgid "We thank our donors:"
+msgstr "Kiitämme tukijoitamme:"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63
+msgid "International Development and Research Centre"
+msgstr "International Development and Research Centre"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65
+msgid "Mozilla Corporation"
+msgstr "Mozilla Corporation"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jussi Aalto"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
+msgid "Language code must be an ASCII string."
+msgstr "Kielikoodin pitää olla ASCII-merkkijono."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
+msgid "Language code must be at least 2 characters long."
+msgstr "Kielikoodin pitää olla vähintään kahden merkin pituinen."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#. l10n: This is the column heading for the language code
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
+msgid "Code"
+msgstr "Koodi"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
+msgid "Configure..."
+msgstr "Asetukset..."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:105
+#, python-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:107
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is not a usable file."
+msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen tiedosto."
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "C++ RC -tiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "Gettext-käännösmalline"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "INI-tiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Initialization"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Java properties -tiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "JavaScript-virheviestitiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "OpenOffice.org-käännöstiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Qt Linguist -käännöstiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Qt-viestitiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Qt Phrase Book -tiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Resource Compiler"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "TBX-sanasto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "TMX-käännösmuisti"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Tcl-käännöstiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Trados-tagimuokkain"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Translation Memory eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Wordfast-käännösmuisti"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "XLIFF-käännöstiedosto"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML Localization Interchange File Format"
+
+#: ../bin/virtaal:70
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [valitsimet] [käännöstiedosto]"
+
+#: ../bin/virtaal:73
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PROFIILI"
+
+#: ../bin/virtaal:75
+msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "suorittaa profiloinnin ja tallentaa tuloksen määrittämääsi tiedostoon"
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "LOG"
+msgstr "LOKITIEDOSTO"
+
+#: ../bin/virtaal:78
+msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr ""
+"käynnistää lokiin kirjaamisen ja tallentaa tulosteen määrittämääsi "
+"tiedostoon"
+
+#: ../bin/virtaal:80
+msgid "CONFIG"
+msgstr "ASETUSTIEDOSTO"
+
+#: ../bin/virtaal:81
+msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "käyttää asetustiedostona määrittämääsi tiedostoa"
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "enable debugging features"
+msgstr "ota käyttöön vianjäljitystoiminnot"
+
+#: ../bin/virtaal:109
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "Lokitiedostoa \"%(filename)s\" ei voitu avata"
+
+#: ../bin/virtaal:117
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "Asetustiedostoa \"%(filename)s\" ei voitu lukea"
+
+#: ../bin/virtaal:121
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "argumenttien lukumäärä virheellinen"
+
+#: ../bin/virtaal:150
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "Profiilitiedostoa \"%(filename)s\" ei voitu avata"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "tuntematon valitsin: %s"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "epäselvä valitsin: %s (%s?)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Käyttö: %s\n"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Käyttö"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "kokonaisluku"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "pitkä kokonaisluku"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "liukuluku"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "kompleksiluku"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "valitsin %s: virheellinen %s-arvo: %r"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "valitsin %s: virheellinen valinta: %r (käytettävissä ovat %s)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "näytä tämä ohjeviesti ja poistu"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "näytä ohjelman versionumero ja poistu"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [valitsimet]"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "valitsin %s vaatii %d argumenttia"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "valitsimessa %s ei käytetä arvoa"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Valitsimet"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/gtk20.pot
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/gtk20.pot?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/gtk20.pot (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/gtk20.pot Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,595 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GTK+ lite 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#. Configuration: Direction
+msgid "default:LTR"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Ctrl modifier label
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Ctrl modifier label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#. GTK >=2.16
+#. Configuration: Alt modifier label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Up key label
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Up key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Down key label
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Down key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Page_Up key label
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Page_Up key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Page_Down key label
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Page_Down key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr ""
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#. File->Open
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#. File->Open
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#. File->Save
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#. File->Save
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#. File->Save As
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#. File->Save As
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#. File->Revert
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#. File->Revert
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#. File ->Recent Files->No items found
+msgid "No items found"
+msgstr ""
+
+#. File->Recent Files->tooltip
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. File->Recent Files->Selection label
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr ""
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. File->Recent Files->Selection label
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr ""
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr ""
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr ""
+
+#. File->Quit
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#. File->Quit
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#. Edit->Undo
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#. Edit->Undo
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#. Edit->Preferences
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+#. Edit->Preferences
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+
+#. Navigation->Up
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr ""
+
+#. Navigation->Up
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr ""
+
+#. Navigation->Down
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr ""
+
+#. Navigation->Down
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr ""
+
+#. Help->About
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#. Help->About
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Title
+msgid "About %s"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits button
+msgid "C_redits"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - License button
+msgid "_License"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Close button
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Close button
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Title
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Written by
+msgid "Written by"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Translated by
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Artwork by
+msgid "Artwork by"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - License dialog - Title
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Cancel button
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Cancel button
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Add button
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#. Add button (various, add term, add terminology file)
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Add button - tooltip
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Add button - tooltip
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Remove button
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#. Remove button (remove terminology file)
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Remove button - tooltip
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Remove button - tooltip
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Location - Label
+msgid "_Location:"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Search - Label
+#. Appears when you select Search from Places
+msgid "_Search:"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Location - Open/Close button - Tooltip
+msgid "Type a file name"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Grid label - Places
+msgid "_Places"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Entry - Search
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Entry - Recently used
+msgid "Recently Used"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Entry - Desktop
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Entry - File System
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Right-Click - Remove
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Right-Click - Rename...
+msgid "Rename..."
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Grid label - Name
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Grid label - Size
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Grid label - Modified
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - HH:MM
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - Today at
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - Yesterday at
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Right click - Show Hidden Files
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Right click - Show Size Column
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Right click - Add to Bookmarks
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - File type list - tooltip
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Name:
+msgid "_Name:"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Save in folder:
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Browse for other folders
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Create folder button
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr ""
+
+#. File save dialg - Create folder button (after pressing) - Type name of new folder
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Cut
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Cut
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Copy
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Copy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Paste
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Paste
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Delete
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Delete
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Select All
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Select All
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> Yes
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> Yes
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> No
+msgid "_No"
+msgstr ""
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> No
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr ""
+
+#. Error Dialog -> OK
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#. Error Dialog -> OK
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#. Font dialog: title
+msgid "Pick a Font"
+msgstr ""
+
+#. Font dialog: Family
+msgid "_Family:"
+msgstr ""
+
+#. Font dialog: Style
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
+
+#. Font dialog: Size
+msgid "Si_ze:"
+msgstr ""
+
+#. Font dialog: Preview
+msgid "_Preview:"
+msgstr ""
+
+#. Font dailog: Preview default text
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr ""

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/zu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/zu.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/zu.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtk20/zu.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,523 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# F Wolff <friedel at translate.org.za>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GTK+ lite 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-05 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af at lists.sourceforge.net\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#. Configuration: Direction
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Ctrl modifier label
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Ctrl modifier label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Up key label
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Phezulu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Up key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Phezulu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Down key label
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Phansi"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Down key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Phansi"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Page_Up key label
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Phenya phezulu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Page_Up key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Phenya phezulu"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. Configuration: Page_Down key label
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Phenya phansi"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. Configuration: Page_Down key label
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Phenya phansi"
+
+#. File->Open
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
+
+#. File->Open
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
+
+#. File->Save
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gcina"
+
+#. File->Save
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gcina"
+
+#. File->Save As
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gcina _njenge"
+
+#. File->Save As
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gcina _njenge"
+
+#. File->Revert
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Buyisela emuva"
+
+#. File->Revert
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Buyisela emuva"
+
+#. File ->Recent Files->No items found
+msgid "No items found"
+msgstr "Akukho okutholakele"
+
+#. File->Recent Files->tooltip
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Vula '%s'"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#. File->Recent Files->Selection label
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#. File->Recent Files->Selection label
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#. GTK <=2.14
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#. File->Quit
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Phuma"
+
+#. File->Quit
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Phuma"
+
+#. Edit->Undo
+msgid "_Undo"
+msgstr "G_uqula"
+
+#. Edit->Undo
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "G_uqula"
+
+#. Edit->Preferences
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Okuthandekayo"
+
+#. Edit->Preferences
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Okuthandekayo"
+
+#. Navigation->Up
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Phezulu"
+
+#. Navigation->Up
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Phezulu"
+
+#. Navigation->Down
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "Ph_ansi"
+
+#. Navigation->Down
+#. GTK HEAD (allows future proofing)
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "Ph_ansi"
+
+#. Help->About
+msgid "_About"
+msgstr "_Mayelana"
+
+#. Help->About
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Mayelana"
+
+#. About Dialog - Title
+msgid "About %s"
+msgstr "Mayelane ne-%s"
+
+#. About Dialog - Credits button
+msgid "C_redits"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - License button
+msgid "_License"
+msgstr "I_layisensi"
+
+#. About Dialog - Close button
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#. About Dialog - Close button
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Title
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Written by
+msgid "Written by"
+msgstr "Ibhalwe ngu"
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Translated by
+msgid "Translated by"
+msgstr "Ihumushwe ngu"
+
+#. About Dialog - Credits dialog - Tab - Artwork by
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Ubuciko benziwe ngu"
+
+#. About Dialog - License dialog - Title
+msgid "License"
+msgstr "Ilayisensi"
+
+#. File dialog - Cancel button
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nqamula"
+
+#. File dialog - Cancel button
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nqamula"
+
+#. File dialog - Add button
+msgid "_Add"
+msgstr "_Yongeza"
+
+#. File dialog - Add button - tooltip
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Add button - tooltip
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Remove button
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Susa"
+
+#. File dialog - Remove button - tooltip
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Remove button - tooltip
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Location - Label
+msgid "_Location:"
+msgstr "Indawo:"
+
+#. File dialog - Location - Open/Close button - Tooltip
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Thayipha igama lefayela"
+
+#. File dialog - Places - Grid label - Places
+msgid "_Places"
+msgstr "_Izindawo"
+
+#. File dialog - Places - Entry - Recently used
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Esanda kusetshenziswa"
+
+#. File dialog - Places - Entry - Desktop
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Entry - File System
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Places - Right-Click - Remove
+msgid "Remove"
+msgstr "Susa"
+
+#. File dialog - Places - Right-Click - Rename...
+msgid "Rename..."
+msgstr "Qamba kabusha..."
+
+#. File dialog - Files - Grid label - Name
+msgid "Name"
+msgstr "Igama"
+
+#. File dialog - Files - Grid label - Modified
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - HH:MM
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - Today at
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Table - Date formats - Yesterday at
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Right click - Show Hidden Files
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - Files - Right click - Add to Bookmarks
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. File dialog - File type list - tooltip
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Name:
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Igama:"
+
+#. File save dialog - Save in folder:
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Browse for other folders
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr ""
+
+#. File save dialog - Create folder button
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr ""
+
+#. File save dialg - Create folder button (after pressing) - Type name of new folder
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr ""
+
+#. Right Click (on empty) -> Cut
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Sika"
+
+#. Right Click (on empty) -> Cut
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Sika"
+
+#. Right Click (on empty) -> Copy
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopisha"
+
+#. Right Click (on empty) -> Copy
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopisha"
+
+#. Right Click (on empty) -> Paste
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Namathisela"
+
+#. Right Click (on empty) -> Paste
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Namathisela"
+
+#. Right Click (on empty) -> Delete
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Yesula"
+
+#. Right Click (on empty) -> Delete
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Yesula"
+
+#. Right Click (on empty) -> Select All
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _konke"
+
+#. Right Click (on empty) -> Select All
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _konke"
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> Yes
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Yebo"
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> Yes
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Yebo"
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> No
+msgid "_No"
+msgstr "_Cha"
+
+#. Revert Confirmation Dialog -> No
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Cha"
+
+#. Error Dialog -> OK
+msgid "_OK"
+msgstr "_Kulungile"
+
+#. Error Dialog -> OK
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Kulungile"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/gtkspell.pot
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/gtkspell.pot?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/gtkspell.pot (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/gtkspell.pot Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:384
+msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:398
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:424
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr ""
+
+#. - Ignore All
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:435
+msgid "Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:468
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr ""
+
+# New menu entry added in v2.0.15 (no available current POT file)
+msgid "Languages"
+msgstr ""

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/zu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/zu.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/zu.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/lite/gtkspell/zu.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# F Wolff <friedel at translate.org.za>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtkspell 2.0.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-05 00:22+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af at lists.sourceforge.net\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:384
+msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+msgstr "<i>(azikho iziphakamiso)</i>"
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:398
+msgid "More..."
+msgstr "Futhi..."
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:424
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Yongeza \"%s\" esicazimazwini"
+
+#. - Ignore All
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:435
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ziba konke"
+
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:468
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Iziphakamiso zokupela"
+
+# New menu entry added in v2.0.15 (no available current POT file)
+msgid "Languages"
+msgstr "Izilimi"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/zu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/zu.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/zu.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/lite/iso_639/zu.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,41 @@
+# F Wolff <friedel at translate.org.za>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-05 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-05 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-zu at lists.sourceforge.net\n"
+"Language: zu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "isiBhunu"
+
+msgid "English"
+msgstr "isiNgisi"
+
+msgid "Sotho"
+msgstr "isiSuthu"
+
+msgid "Swazi"
+msgstr "isiSwazi"
+
+msgid "Tsonga"
+msgstr "isiTsonga"
+
+msgid "Tswana"
+msgstr "isiTshwana"
+
+msgid "Venda"
+msgstr "isiVenda"
+
+msgid "Xhosa"
+msgstr "isiXhosa"
+
+msgid "Zulu"
+msgstr "isiZulu"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/nl.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -7,15 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: Virtaal 0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:18+0800\n"
-"Last-Translator: Tom Verlinden<verlinden.tom at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch<none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:11+0800\n"
+"Last-Translator: Tom Verlinden <verlinden.tom at gmail.com>\n"
+"Language-Team: TOMTT(Tom's One-Man Translation Team)\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootling 0.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
 #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -71,8 +71,7 @@
 msgid ""
 "Depending on the translation task, the plural information might be optional."
 msgstr ""
-"Afhankelijk van de vertaalopdracht kan de meervoudsinformatie optioneel "
-"zijn."
+"Afhankelijk van de vertaalopdracht kan de meervoudsinformatie optioneel zijn."
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
 msgid "E-mail address:"
@@ -245,7 +244,7 @@
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
 msgid "_Next Placeable"
-msgstr "Volge_nde placeable"
+msgstr "Vo_lgende placeable"
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
 msgid "_Online Help"
@@ -290,7 +289,7 @@
 #: ../virtaal/tips.py:31
 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
 msgstr ""
-"Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+W> "
+"Om de huidige vertaling als wazig te markeren, moet u gewoon <Alt+Z> "
 "indrukken."
 
 #: ../virtaal/tips.py:32
@@ -574,7 +573,7 @@
 
 #: ../virtaal/plugins/migration.py:56
 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
-msgstr "Instellingen uit KBabel, Lokalize en/of Poedit in Virtaal importeren."
+msgstr "Instellingen uit KBabel, Lokalize en/of Poedit in Virtaal importeren"
 
 #: ../virtaal/plugins/migration.py:57
 msgid "Migration Assistant"
@@ -896,7 +895,7 @@
 #. between units.
 #: ../virtaal/views/modeview.py:62
 msgid "N_avigation:"
-msgstr "N_avigatie:"
+msgstr "Navi_gatie:"
 
 # I am aware that 'fuzzy' is usually translated to 'fuzzy', 'onzeker' or 'vaag'.<br />
 # <br />
@@ -905,7 +904,7 @@
 # (TV 2009-02-02)
 #: ../virtaal/views/unitview.py:588
 msgid "F_uzzy"
-msgstr "_Wazig"
+msgstr "Wa_zig"
 
 #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
 msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/ru.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/ru.po?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/ru.po (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/ru.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -2,23 +2,27 @@
 # Copyright (C) 2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
 # This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
 # Koptev Oleg <koptev.oleg at gmail.com>, 2009.
+# Rail Aliev <rail at openoffice.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Virtaal 0.3beta1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 10:41+0300\n"
-"Last-Translator: Koptev Oleg <koptev.oleg at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Koptev Oleg\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 19:05+0400\n"
+"Last-Translator: Rail Aliev <rail at openoffice.org>\n"
+"Language-Team: Translate.org.za\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc2\n"
 
 #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
-msgid "A translation tool to help a human translator translate files into other languages"
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
 msgstr "Инструмент для помощи переводчикам в переводе файлов"
 
 #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
@@ -929,7 +933,7 @@
 #: ../virtaal/models/storemodel.py:107
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is not a usable file."
-msgstr "Нельзя работать с файлом \"%s\"."
+msgstr "Невозможно использовать файл \"%s\"."
 
 #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
 msgid "C++ RC File"
@@ -1034,7 +1038,7 @@
 #: ../bin/virtaal:70
 #, c-format
 msgid "%prog [options] [translation_file]"
-msgstr "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [параметры] [файл_перевода]"
 
 #: ../bin/virtaal:73
 msgid "PROFILE"
@@ -1135,7 +1139,7 @@
 
 #: ../devsupport/optparse.py:1274
 msgid "%prog [options]"
-msgstr "%prog [options]"
+msgstr "%prog [параметры]"
 
 #: ../devsupport/optparse.py:1484
 #: ../devsupport/optparse.py:1523
@@ -1160,16 +1164,21 @@
 
 #~ msgid "Add terminology entry"
 #~ msgstr "Добавить термин"
+
 #~ msgid "Select terminology files"
 #~ msgstr "Выбрать файлы терминологии"
+
 #~ msgid "Select file(s) to add..."
 #~ msgstr "Выберите файл(ы) для добавления..."
+
 #~ msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
 #~ msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
+
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Языки"
+
 #~ msgid "Personal Information"
 #~ msgstr "Личная информация"
+
 #~ msgid "Available _Suggestions"
 #~ msgstr "_Предположения"
-

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/testlocalisations Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -11,34 +11,37 @@
 litedir=lite
 
 if [ $lang == "de_DE" ]; then
-	mkdir -p $lang
 	./intltool-update --pot --gettext-package=$package
 	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $potfile $lang.po
-	podebug --rewrite=xxx -f "" --ignore=gtk --progress=none $litedir/gtk20.pot $lang/gtk20.po
-	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $litedir/gtkspell.pot $lang/gtkspell.po
+	podebug --rewrite=xxx -f "" --ignore=gtk --progress=none $litedir/gtk20/gtk20.pot $litedir/gtk20/$lang.po
+	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $litedir/gtkspell/gtkspell.pot $litedir/gtkspell/$lang.po
 	# Prepare 639 by copying French (which is always 100%), turning it into English
 	# and then making it xxx
-	msgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/iso_639.mo > $lang/iso_639.fr.po
-	podebug --rewrite=en -f "" --progress=none $lang/iso_639.fr.po $lang/iso_639.en.po
-	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $lang/iso_639.en.po $lang/iso_639.po
-	rm $lang/iso_639.*.po
+	msgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/iso_639.mo > $litedir/iso_639/$lang.fr.po
+	podebug --rewrite=en -f "" --progress=none $litedir/iso_639/$lang.fr.po $litedir/iso_639/$lang.en.po
+	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $litedir/iso_639/$lang.en.po $litedir/iso_639/$lang.po
+	rm $litedir/iso_639/$lang.*.po
 	# Do the same for 3166 as 639
-	msgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/iso_3166.mo > $lang/iso_3166.fr.po
-	podebug --rewrite=en -f "" --progress=none $lang/iso_3166.fr.po $lang/iso_3166.en.po
-	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $lang/iso_3166.en.po $lang/iso_3166.po
-	rm $lang/iso_3166.*.po
+	msgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/iso_3166.mo > $litedir/iso_3166/$lang.fr.po
+	podebug --rewrite=en -f "" --progress=none $litedir/iso_3166/$lang.fr.po $litedir/iso_3166/$lang.en.po
+	podebug --rewrite=xxx -f "" --progress=none $litedir/iso_3166/$lang.en.po $litedir/iso_3166/$lang.po
+	rm $litedir/iso_3166/$lang.*.po
 fi
 for po in $(ls *.po | egrep -v lite)
 do
 	language=$(basename $po .po)
 	modir=mo/$language/LC_MESSAGES
-	gtklite=$language/gtk20.po
-	gtkreal=/usr/share/locale/$languagge/LC_MESSAGES/gtk20.mo
-	gtkspell=$language/gtkspell.po
+
+	gtklite=$litedir/gtk20/$language.po
+	gtkreal=/usr/share/locale/$language/LC_MESSAGES/gtk20.mo
+
+	gtkspell=$litedir/gtkspell/$language.po
 	gtkspellreal=/usr/share/locale/$language/LC_MESSAGES/gtkspell.mo
-	iso639lite=$language/iso_639.po
+
+	iso639lite=$litedir/iso_639/$language.po
 	iso639=/usr/share/locale/$language/LC_MESSAGES/iso_639.mo
-	iso3166lite=$language/iso_3166.po
+
+	iso3166lite=$litedir/iso_3166/$language.po
 	iso3166=/usr/share/locale/$language/LC_MESSAGES/iso_3166.mo
 	mkdir -p $modir
 	msgfmt -o $modir/virtaal.mo $po
@@ -67,4 +70,4 @@
 # This assumes that the following executable is in your PATH
 virtaal
 rm -f $potfile
-rm -rf mo de_DE*
+rm -rf mo de_DE.po $litedir/*/de_DE.po

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/tr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/tr.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/tr.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/tr.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,1193 @@
+# Turkish (tr) localisation of Virtaal.
+# Copyright (C) 2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
+# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
+# Hüseyin Talaka <talakah at gmail.com>, 2009.
+# Rail Aliev <rail at openoffice.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Virtaal 0.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 09:36+0400\n"
+"Last-Translator: Rail Aliev <rail at openoffice.org>\n"
+"Language-Team: Mozilla Türkiye\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc2\n"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr "Başka dillere dosya çeviri işini kolaylaştıran çeviri aracı"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Çeviri aracı"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Yazı tipleri</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "<b>Language Information</b>"
+msgstr "<b>Dil bilgileri</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "<b>Original</b>"
+msgstr "<b>Özgün</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>Çeviri</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Çevirmen bilgileri</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "Add Missing Language"
+msgstr "Eksik dil ekle"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "Add Term"
+msgstr "Terim ekle"
+
+#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
+msgid "C_omments"
+msgstr "Y_orumlar"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
+msgid ""
+"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
+msgstr "Çoğul hal bilgileri çeviri tipine bağlı olarak seçimli olabilir."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-posta adresi:"
+
+#. l10n: This tab label refers to the general preferences
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
+msgid "ISO code:"
+msgstr "ISO kodu:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
+msgid "Language name:"
+msgstr "Dil:"
+
+#. l10n: This label is for the name of the translator
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
+msgid "Name:"
+msgstr "Dil adı:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
+msgid "New Language Pair"
+msgstr "Yeni dil ikilisi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
+msgid "Number of plurals:"
+msgstr "Çoğul hal sayısı:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
+msgid "P_age Up"
+msgstr "S_ayfa yukarı"
+
+#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22
+msgid "P_revious Placeable"
+msgstr "Önceki ye_rleştirilebilen"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
+msgid "Placeables"
+msgstr "YerleÅŸtirilebilenler"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
+msgid ""
+"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
+"highlighted and easily inserted into the translation."
+msgstr ""
+"Yerleştirilebilenler, metnin özel parçaları olup otomatik olarak "
+"vurgulanabilir ve çeviriye eklenebilir."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Eklentiler"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26
+msgid "Plural expression:"
+msgstr "Çoğul ifade:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Hatayı _bildir"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
+msgid "Source text:"
+msgstr "Kaynak metin:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
+msgid "Target text:"
+msgstr "Hedef metin:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30
+msgid "Team:"
+msgstr "Takım:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
+msgid "Terminology Files"
+msgstr "Terminoloji dosyaları"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
+msgid "Terminology _file:"
+msgstr "Terminoloji _dosyası:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
+msgid ""
+"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
+"called the source language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then English would be your "
+"original or source language."
+msgstr ""
+"<b>Özgün</b> dil, çeviri kaynağı olan, aynı zamanda kaynak dil de denen "
+"dildir.\n"
+"\n"
+"Örneğin Türkçeden Uygurcaya çeviri yapıyorsanız, Türkçe sizin özgün diliniz "
+"olacaktır."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
+msgid ""
+"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
+"called the target language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then French would be your "
+"translation or target language."
+msgstr ""
+"<b>Çeviri</b> yaptığınız dile aynı zamanda hedef dil de denir.\n"
+"\n"
+"Örneğin Türkçeden Uygurcaya çeviri yapıyorsanız, Uygurca dili hedef dili "
+"olacaktır."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
+msgid "The e-mail address stored in the file header"
+msgstr "Dosya başlığında kaydedilen e-posta adresi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
+msgid "The name stored in the file header"
+msgstr "Dosya başlığında kaydedilen isim"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
+msgid ""
+"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
+"address or a URL, for example."
+msgstr ""
+"Dosya başlığında kaydedilen takım bilgisi. E-posta adresi veya URL olabilir."
+
+#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
+msgid "Transfer From Source"
+msgstr "Kaynaktan aktar"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
+msgid "Use _Default Fonts"
+msgstr "Öntanımlı _yazı tipini kullan"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
+msgid "Virtaal Preferences"
+msgstr "Virtaal tercihleri"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
+msgid "_Add Missing Language..."
+msgstr "_Eksik dil ekle..."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "Dü_zenle"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tam ekran"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "Y_erelleÅŸtirme rehberi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53
+msgid "_Navigation"
+msgstr "_Gezinme"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
+msgid "_Next Placeable"
+msgstr "_Sonraki yerleÅŸtirilebilen"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Çe_vrimiçi yardım"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
+msgid "_Page Down"
+msgstr "Sayfa _aşağı"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "So_n dosyalar"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
+msgid "_Tutorial"
+msgstr "_Kılavuz"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
+msgid "_Update to Template"
+msgstr "Şa_blondan güncelle"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../virtaal/tips.py:27
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr "Çeviri sonunda devam etmek için <Enter>'a basın."
+
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Özgün iletiyi hedefe kopyalamak için <Alt+Down> tuşlarına birlikte basın."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:31
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr "Çeviriyi bulanık olarak işartlemek için <Alt+U> tuşlarına basın."
+
+#: ../virtaal/tips.py:32
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+"Çeviriler arasında geçiş için Ctrl+Up veya Ctrl+Down tuşlarını "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#: ../virtaal/tips.py:33
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Çeviriler arasında daha hızlı hareket etmek için Ctrl+PageUp veya "
+"Ctrl+PageDown tuşlarını kullanabilirsiniz."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
+msgid "Header information"
+msgstr "Başlık bilgileri"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Lütfen isminizi girin"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Ltfen e-posta adresinizi girin"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Lütfen takımınızın bilgilerini girin"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:163
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:217
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr "Açık olan dosyayı tekrar açmaya çalıştınız. Dosya yeniden yüklensin mi?"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:174
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:202
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not open file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try opening a different file."
+msgstr ""
+"Dosya açılamadı.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Farklı bir dosya açmaya çalışın."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving to a different location."
+msgstr ""
+"Dosya kaydedilemedi.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Farklı bir konuma kaydetmeyi deneyin."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+msgstr ""
+"Dosya kaydedilemedi.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload File"
+msgstr "Dosyayı tekrar yükle"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
+msgstr ""
+"Dosyayı son kaydedilen dosyadan yüklenip tüm değişiklikler gözardı edilsin "
+"mi?"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:81
+msgid "\"alt\" Attributes"
+msgstr "\"alt\" öznitelikler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:82
+msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
+msgstr "\"alt\" öznitelikleri için yerleştirilebilen (HTML'de olduğu gibi)"
+
+#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:86
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
+msgid ""
+"Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords"
+msgstr ""
+"Bazı marka isimleri ve WikiWords gibi içinde büyük harf kullanan kelimeler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90
+msgid "Capitals"
+msgstr "Büyük harfler"
+
+#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
+msgid "Words containing uppercase letters only"
+msgstr "Sadece büyük harf içeren kelimeler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:95
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Komut satırı seçenekleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
+msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
+msgstr "Uygulama komut satırı seçenekleri, örneğin --help, -h ve -I gibi"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:99
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-posta"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
+msgid "E-mail addresses"
+msgstr "E-posta adresleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:103
+msgid "File Names"
+msgstr "Dosya isimleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
+msgid "Paths referring to file locations"
+msgstr "Dosya konumu ile ilgili yollar"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:107
+msgid "Placeholders (printf)"
+msgstr "Yer tutucular (printf)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
+msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
+msgstr "\"printf\" iletilerinde kullanılan yer tutucuları"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:111
+msgid "Placeholders (Python)"
+msgstr "Yer tutucuları (Python)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
+msgid "Placeholders in Python strings"
+msgstr "Python iletilerinde kullanılan yer tutucuları"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:115
+msgid "Placeholders (Java)"
+msgstr "Yer tutucuları (Java)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
+msgid "Placeholders in Java strings"
+msgstr "Java iletilerinde kullanılan yer tutucuları"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:119
+msgid "Numbers"
+msgstr "Sayılar"
+
+#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:121
+msgid "Integer numbers and decimal fractions"
+msgstr "Tamsayı numaraları ve ondalık kesirler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:124
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Noktalama iÅŸaretleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
+msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
+msgstr "Simgeler ve daha az kullanılan noktalama işaretleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:128
+msgid "URLs"
+msgstr "URLler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
+msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
+msgstr "URLler, sunucu isimleri ve IP adresleri"
+
+#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:133
+msgid "XML Entities"
+msgstr "XML ifadeleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
+msgid "Entity references, such as & and ©"
+msgstr "& and © gibi ifadeler"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:137
+msgid "XML Tags"
+msgstr "XML Etiketleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
+msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
+msgstr "<b> ve </i> gibi XML etiketleri"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:148
+msgid "Spaces"
+msgstr "BoÅŸluklar"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:149
+msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
+msgstr "Beklenmedik yerlerde çift boşluk ve boşluk"
+
+#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:114
+msgid "The file contains nothing to translate."
+msgstr "Dosya çevrilecek bir şey içermiyor."
+
+#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
+msgid "All"
+msgstr "Tüm"
+
+#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Tamamlanmamış"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:64
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:66
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_BÜYÜK-küçük duyarlı"
+
+#. l10n: To read about what regular expressions are, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:70
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "_Düzenli ifade"
+
+#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
+#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
+#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
+#. "Replacement"
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:78
+msgid "Replace with"
+msgstr "DeÄŸiÅŸtirilecek"
+
+#. l10n: Button text
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:81
+msgid "Replace"
+msgstr "DeÄŸiÅŸtir"
+
+#. l10n: Check box
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:84
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tümünü değiştir"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:218
+msgid "Automatically complete long words while you type"
+msgstr "Uzun kelimeleri otomatik olarak tamamla"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:219
+msgid "AutoCompletor"
+msgstr "Otomatik tamamlayıcı"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:258
+msgid "Automatically correct text while you type"
+msgstr "Metni otomatik olarak düzelt"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259
+msgid "AutoCorrector"
+msgstr "Otomatik düzeltici"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:56
+msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
+msgstr "Kbabel, Lokalize ve/veya Poedit ayarlarını Virtaal'a taşıyın."
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:57
+msgid "Migration Assistant"
+msgstr "Geçis yardımcısı"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:71
+msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
+msgstr "Diğer uygulamalardan ayar ve veriler içe aktarılsın mı?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:72
+msgid "Import data from other applications?"
+msgstr "Diğer uygulamalardan veriler içe aktarılsın mı?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:97
+msgid "Migration was successfully completed"
+msgstr "Geçiş başarıyla tamamlandı"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:98
+msgid "The following items were migrated:"
+msgstr "Aşağıdaki öğeler taşındı:"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:103
+msgid "Migration completed"
+msgstr "Geçiş tamamlandı"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:105
+msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
+msgstr "Ayar veya veriler içe aktarımı başarısız oldu"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:106
+msgid "Nothing migrated"
+msgstr "Geçiş yapılmadı"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:159
+msgid "Poedit settings"
+msgstr "Poedit ayarları"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:188
+#, python-format
+msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "Poedit çeviri belleği: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:213
+#, python-format
+msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "Kbabel çeviri belleği: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:231
+msgid "Lokalize settings"
+msgstr "Lokalize ayarları"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:255
+#, python-format
+msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
+msgstr "Lokalize çeviri belleği: %(database_name)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
+msgid "Terminology Help"
+msgstr "Terminoloji yardımı"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
+msgid "Terminology suggestions"
+msgstr "Terminoloji önerileri"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:41
+msgid "Local file"
+msgstr "Yerel dosya"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
+msgid "Local translation files"
+msgstr "Yerel çeviri dosyaları"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
+msgid "Terminology _Files..."
+msgstr "Terminoloji _dosyaları..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
+msgid "Add _Term..."
+msgstr "_Terim ekle..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:130
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:139
+msgid "Extendable"
+msgstr "GeniÅŸletilebilir"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:163
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dosyaları ekle"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
+#: ../virtaal/views/mainview.py:223
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tüm desteklenen dosyalar"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:196
+#: ../virtaal/views/mainview.py:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:240
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to load %(filename)s:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+msgstr ""
+"%(filename)s yüklenemiyor:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:241
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Dosya açarken hata"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:368
+#, python-format
+msgid "_Source term — %(langname)s"
+msgstr "_Kaynak terim — %(langname)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:369
+#, python-format
+msgid "_Target term — %(langname)s"
+msgstr "_Hedef terim — %(langname)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:32
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
+msgid "Terms from Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu terimleri"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:144
+msgid "Select Terminology Sources"
+msgstr "Terminoloji kaynaklarını seç"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:145
+msgid "Select the sources of terminology suggestions"
+msgstr "Terminoloji önerilerin kaynağını seç"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Çeviri belleği"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
+msgid "Translation memory suggestions"
+msgstr "Çeviri belleği önerileri"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
+msgid "Currently open file"
+msgstr "Şu anda açık dosya"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
+msgid "Translated units from the current file"
+msgstr "Geçerli dosyada çevirilmiş iletiler"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82
+msgid "This file"
+msgstr "Bu dosya"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:44
+msgid "Machine Translation with libtranslate"
+msgstr "Libtranslate ile makine çevirisi"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
+msgid "Unreviewed machine translations"
+msgstr "Gözden geçirilmemiş makine çevirileri"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:97
+msgid "libtranslate"
+msgstr "libtranslate"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
+msgid "Local Translation Memory"
+msgstr "Yerel çeviri belleği"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
+msgid "Previous translations you have made"
+msgstr "Önceki çevirileriniz"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
+msgid "Local TM"
+msgstr "Yerel ÇB"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:33
+msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
+msgstr "Özgür ve Açık Kaynak Yazılımları için yapılmış çeviriler"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:69
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:71
+msgid "OpenTran"
+msgstr "OpenTran"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
+msgid "Remote server"
+msgstr "Uzak sunucu"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
+msgid "A translation memory server"
+msgstr "Çeviri belleği sunucusu"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
+msgid "Remote TM"
+msgstr "Uzak ÇB"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
+msgid "TinyTM"
+msgstr "TinyTM"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
+msgid "A TinyTM translation memory server"
+msgstr "TinyTM çeviri belleği sunucusu"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:94
+msgid "Apertium"
+msgstr "Apertium"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36
+msgid "Apertium Machine Translation"
+msgstr "Apertium makine çevirisi"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99
+msgid "Translation _Suggestions"
+msgstr "Çeviri Ö_nerileri"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:156
+#, python-format
+msgid "Ctrl+%(number_key)d"
+msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177
+msgid "Select sources of Translation Memory"
+msgstr "Çeviri belleği kaynağını seç"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:178
+msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
+msgstr "Çeviri belleği için sorgulanacak kaynakları seçin"
+
+#. l10n: match quality column label
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
+msgid "Matches"
+msgstr "EÅŸleÅŸen"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
+msgid "TM Source"
+msgstr "ÇB kaynağı"
+
+#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:124
+#, python-format
+msgid "%(match_quality)s%%"
+msgstr "%%%(match_quality)s"
+
+#: ../virtaal/views/langview.py:65
+msgid "_New Language Pair..."
+msgstr "_Yeni dil ikilisi..."
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:200
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:216
+msgid "Choose a Translation File"
+msgstr "Çeviri Dosyası Seçin"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:254
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:268
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Geçerli dosyada değişiklik yapılmış.\n"
+"DeÄŸiÅŸikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:271
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Kaydetme"
+
+#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
+#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
+#. %(current_file)s is the file name of the current file
+#. most languages will not need to change this
+#: ../virtaal/views/mainview.py:301
+#, python-format
+msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:326
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Lütfen isim çoğul hal sayısını girin"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:332
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Lütfen çoğul denklemi girin"
+
+#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
+#. between units.
+#: ../virtaal/views/modeview.py:62
+msgid "N_avigation:"
+msgstr "Ä°_letiler:"
+
+#: ../virtaal/views/unitview.py:588
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "B_ulanık"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
+msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Telif hakkı © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal bir çeviri yazılımıdır."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Öncelikli odak noktamız yazılım çevirisi (yerelleştirme veya l10n)dir, fakat "
+"biz uygulamayı genel amaçlı bilgisayar destekli çeviri aracı yapmaya "
+"çalıştık."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Virtaal Ä°nternet sitesi"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
+msgid "We thank our donors:"
+msgstr "Bağışta bulunanlara teşekkürler:"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63
+msgid "International Development and Research Centre"
+msgstr "Uluslararası Kalkınma ve Araştırma Merkezi"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65
+msgid "Mozilla Corporation"
+msgstr "Mozilla Corporation"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hüseyin Talaka, Rail Aliev"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
+msgid "Language code must be an ASCII string."
+msgstr "Dil kodu ASCII olmalı."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
+msgid "Language code must be at least 2 characters long."
+msgstr "Dil kodu en az 2 karakter olmalı."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#. l10n: This is the column heading for the language code
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75
+msgid "Name"
+msgstr "Ä°sim"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
+msgid "Configure..."
+msgstr "Yapılandır..."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:105
+#, python-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:107
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is not a usable file."
+msgstr "\"%s\" kullanılabilir bir dosya değil."
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "C++ RC dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "GetText çeviri şablonu"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "INI dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "BaÅŸlatma"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Java özellik dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "JavaScript hata iletisi dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "OpenOffice.org çeviri dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Qt Linguist çeviri dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Qt ileti dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Qt sözcük grupları kitabı"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Kaynak derleyicisi"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "TBX sözlüğü"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "TMX çeviri belleği"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Tcl çeviri dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Trados etiket düzenleyici"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Translation Memory eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Wordfast çeviri belleği"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "XLIFF çeviri dosyası"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "XML Localization Interchange File Format"
+
+#: ../bin/virtaal:70
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [seçenekler] [çeviri_dosyası]"
+
+#: ../bin/virtaal:73
+msgid "PROFILE"
+msgstr "PROFÄ°L"
+
+#: ../bin/virtaal:75
+msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "profilleme yaparak sonuçları dosyaya kaydet"
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "LOG"
+msgstr "GÃœNLÃœK"
+
+#: ../bin/virtaal:78
+msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "günlük tutarak dosyaya kaydet."
+
+#: ../bin/virtaal:80
+msgid "CONFIG"
+msgstr "YAPILANDIRMA"
+
+#: ../bin/virtaal:81
+msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "ayarları dosyadan al."
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "enable debugging features"
+msgstr "hata ayıklama özelliklerini etkinleştir"
+
+#: ../bin/virtaal:109
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "'%(filename)s' dosyası açılamadı"
+
+#: ../bin/virtaal:117
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "'%(filename)s' yapılandırma dosyası okunamadı"
+
+#: ../bin/virtaal:121
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "argüman sayısı geçersiz"
+
+#: ../bin/virtaal:150
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "'%(filename)s' profilleme dosyası açılamadı"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "böyle bir seçenek yoktur: %s"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "belirsiz seçenek: %s (%s?)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kullanımı: %s\n"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Kullanımı"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "tamsayı"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "uzun tamsayı"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "kayan nokta"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "karmaşık"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:423, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "%s seçeneği: geçersiz %s değeri: %r"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:431, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "%s seçeneği: geçersiz seçim: %r (seçimler %s)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "yardımı göster ve çıkış yap"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "yazılım sürüm numarasını göster ve çıkış yap"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [seçenekler]"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "%s seçeneği argüman gerektirir"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "%s seçeneği %d argüman gerektiriyor"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "%s seçeneği bir değeri almaz"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"

Added: virtaal/branches/upstream/current/po/vi.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/vi.po?rev=1990&op=file
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/vi.po (added)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/vi.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -1,0 +1,1216 @@
+# Vietnamese translation for Virtaal.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: virtaal 0.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:45+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A translation tool to help a human translator translate files into other "
+"languages"
+msgstr "Một công cụ thông dịch để giúp con người dịch sang các ngôn ngữ khác"
+
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
+msgid "Translation Tool"
+msgstr "Công cụ Dịch"
+
+# Tên: đừng dịch
+#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
+msgid "Virtaal"
+msgstr "Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Phông</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
+msgid "<b>Language Information</b>"
+msgstr "<b>Thông tin Ngôn ngữ</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
+msgid "<b>Original</b>"
+msgstr "<b>Gốc</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>Dịch</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Thông tin Người dịch</b>"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
+msgid "Add Missing Language"
+msgstr "Thêm ngôn ngữ còn thiếu"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
+msgid "Add Term"
+msgstr "Thêm thuật ngữ"
+
+#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
+msgid "C_omments"
+msgstr "_Ghi chú"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
+msgid ""
+"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
+msgstr ""
+"Phụ thuộc vào công việc thông dịch, thông tin về cách ở số nhiều có thể vẫn "
+"còn tuỳ chọn."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Địa chỉ thư :"
+
+#. l10n: This tab label refers to the general preferences
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
+msgid "ISO code:"
+msgstr "Mã ISO:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
+msgid "Language name:"
+msgstr "Tên ngôn ngữ :"
+
+#. l10n: This label is for the name of the translator
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
+msgid "New Language Pair"
+msgstr "Cặp ngôn ngữ mới"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
+msgid "Number of plurals:"
+msgstr "Số cách ở số nhiều :"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
+msgid "P_age Up"
+msgstr "_Lên trang"
+
+#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22
+msgid "P_revious Placeable"
+msgstr "Đoạn chèn t_rước"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
+msgid "Placeables"
+msgstr "Đoạn chèn"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
+msgid ""
+"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
+"highlighted and easily inserted into the translation."
+msgstr ""
+"Đoạn chèn là phần văn bản đặc biệt có thể được tá»± Ä‘á»™ng tô sáng và dá»
 chèn "
+"vào bản dịch."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Phần bổ sung"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26
+msgid "Plural expression:"
+msgstr "Biểu thức cách ở số nhiều :"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Thông báo _lỗi"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
+msgid "Source text:"
+msgstr "Văn bản nguồn:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
+msgid "Target text:"
+msgstr "Văn bản đích:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30
+msgid "Team:"
+msgstr "Nhóm dịch:"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
+msgid "Terminology Files"
+msgstr "Tập tin Thuật ngữ"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
+msgid "Terminology _file:"
+msgstr "_Tập tin Thuật ngữ :"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
+msgid ""
+"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
+"called the source language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then English would be your "
+"original or source language."
+msgstr ""
+"<b>Gốc</b> là ngôn ngữ từ đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ nguồn.\n"
+"\n"
+"Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Anh là ngôn ngữ nguồn hay gốc."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
+msgid ""
+"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
+"called the target language.\n"
+"\n"
+"If you are translating from English to French then French would be your "
+"translation or target language."
+msgstr ""
+"<b>Dịch</b> là ngôn ngữ sang đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ "
+"đích.\n"
+"\n"
+"Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Việt là ngôn ngữ đích hay dịch."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
+msgid "The e-mail address stored in the file header"
+msgstr "Địa chỉ thư điện tử được cất giữ trong phần đầu tập tin"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
+msgid "The name stored in the file header"
+msgstr "Họ tên được cất giữ trong phần đầu tập tin"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
+msgid ""
+"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
+"address or a URL, for example."
+msgstr ""
+"Thông tin về nhóm dịch (v.d. địa chỉ thư điện tử hay địa chỉ URL) cũng được "
+"cất giữ trong phần đầu tập tin. "
+
+#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
+msgid "Transfer From Source"
+msgstr "Chuyển từ Nguồn"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
+msgid "Use _Default Fonts"
+msgstr "Dùng phông chữ _mặc định"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
+msgid "Virtaal Preferences"
+msgstr "Tùy thích Virtaal"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
+msgid "_Add Missing Language..."
+msgstr "Thê_m Ngôn ngữ còn thiếu..."
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sá»­a"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52
+msgid "_Localization Guide"
+msgstr "_Sổ tay Địa phương hoá"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53
+msgid "_Navigation"
+msgstr "_Duyệt"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
+msgid "_Next Placeable"
+msgstr "Đoạn chè_n tiếp"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
+msgid "_Online Help"
+msgstr "Trợ giúp trực tu_yến"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
+msgid "_Page Down"
+msgstr "_Xuống trang"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Tập tin _vừa mở"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
+msgid "_Tutorial"
+msgstr "_Trợ lý"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
+msgid "_Update to Template"
+msgstr "Cậ_p nhật lên mẫu"
+
+#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../virtaal/tips.py:27
+msgid ""
+"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
+"one."
+msgstr ""
+"Tới cuối chuỗi dịch thì đơn giản hãy bấm phím <Enter> để chuyển đổi sang "
+"chuỗi kế tiếp."
+
+#: ../virtaal/tips.py:28
+msgid ""
+"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
+msgstr ""
+"Để sao chép chuỗi gốc vào trường đích, đơn giản hãy bấm tổ hợp phím <Alt"
+"+Down>."
+
+#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
+#: ../virtaal/tips.py:31
+msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
+msgstr ""
+"Để đánh dấu chuỗi dịch hiện thời như là « còn mờ » (fuzzy), đơn giản hãy bấm "
+"tổ hợp phím <Alt+M>."
+
+#: ../virtaal/tips.py:32
+msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
+msgstr ""
+"Dùng tổ hợp phím Ctrl+Lên hay Ctrl+Xuống để di chuyển giữa các chuỗi dịch."
+
+#: ../virtaal/tips.py:33
+msgid ""
+"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
+msgstr ""
+"Dùng tổ hợp phím Ctrl+PgUp hay Ctrl+PgDn để di chuyển giữa các chuỗi dịch "
+"theo bước lớn hơn."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
+msgid "Header information"
+msgstr "Thông tin ở phần đầu"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
+msgid "Please enter your name"
+msgstr "Hãy gõ họ tên của bạn"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
+msgid "Please enter your e-mail address"
+msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện từ của bạn"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
+msgid "Please enter your team's information"
+msgstr "Hãy gõ thông tin về nhóm dịch của bạn"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:163
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:217
+msgid ""
+"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
+"file?"
+msgstr "Bạn đã chọn mở lại tập tin còn mở hiện thời. Muốn nạp lại nó không?"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:174
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:202
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not open file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try opening a different file."
+msgstr ""
+"Không thể mở tập tin.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Hãy thử mở một tập tin khác."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Try saving to a different location."
+msgstr ""
+"Không thể lưu tập tin.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s\n"
+"\n"
+"Hãy thử lưu vào một vị trí khác."
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not save file.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+msgstr ""
+"Không thể lưu tập tin.\n"
+"\n"
+"%(error_message)s"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload File"
+msgstr "Nạp lại tập tin"
+
+#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:192
+msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
+msgstr ""
+"Nạp lại tập tin từ bản sao đã lưu cuối mà mất tất cả các thay đổi mới làm "
+"không?"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:81
+msgid "\"alt\" Attributes"
+msgstr "Thuộc tính « alt »"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:82
+msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
+msgstr "Đoạn chèn thuộc tính « alt » (dưới dạng mã HTML)"
+
+#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:86
+msgid "CamelCase"
+msgstr "ChữHoaNộiBộ"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
+msgid ""
+"Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords"
+msgstr "Các từ viết chữ hoa nội bộ, chẳng hạn một số nhãn hiệu và TừWiki"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90
+msgid "Capitals"
+msgstr "CHá»® HOA"
+
+#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
+msgid "Words containing uppercase letters only"
+msgstr "Các từ chỉ viết chữ hoa"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:95
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Tùy chọn Dòng lệnh"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
+msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
+msgstr ""
+"Các tuỳ chọn dòng lệnh của ứng dụng, v.d. « --help » (trợ giúp), « -h » và « -l "
+"»"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:99
+msgid "E-mail"
+msgstr "Địa chỉ thư"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
+msgid "E-mail addresses"
+msgstr "Các địa chỉ thư điện tử"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:103
+msgid "File Names"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
+msgid "Paths referring to file locations"
+msgstr "Các đường dẫn dẫn đến vị trí tập tin"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:107
+msgid "Placeholders (printf)"
+msgstr "Bộ giữ chỗ (printf)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
+msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
+msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng « printf » (v.d. %s, %d)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:111
+msgid "Placeholders (Python)"
+msgstr "Bộ giữ chỗ (Python)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
+msgid "Placeholders in Python strings"
+msgstr ""
+"Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Python (v.d. %(filename)s)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:115
+msgid "Placeholders (Java)"
+msgstr "Bộ giữ chỗ (Java)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
+msgid "Placeholders in Java strings"
+msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Java"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:119
+msgid "Numbers"
+msgstr "Số"
+
+#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:121
+msgid "Integer numbers and decimal fractions"
+msgstr "Các số nguyên và phân số thập phân"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:124
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Chấm câu"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
+msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
+msgstr "Các ký hiệu và dấu chấm câu ít thường dùng hơn"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:128
+msgid "URLs"
+msgstr "URL"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
+msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
+msgstr "Các địa chỉ URL, tên máy và địa chỉ IP"
+
+#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:133
+msgid "XML Entities"
+msgstr "Thực thể XML"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
+msgid "Entity references, such as & and ©"
+msgstr "Các tham chiếu thá»±c thể (entity), v.d. « & » và « © »"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:137
+msgid "XML Tags"
+msgstr "Thẻ XML"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
+msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
+msgstr ""
+"Các thẻ mã XML, v.d. <b> (bắt đầu in đậm) và </i> (kết thúc in nghiêng)"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:148
+msgid "Spaces"
+msgstr "Dấu cách"
+
+#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:149
+msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
+msgstr "Các dấu cách đôi và dấu cách ở vị trí bất thường"
+
+#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:114
+msgid "The file contains nothing to translate."
+msgstr "Tập tin không chứa gì cần dịch."
+
+#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
+msgid "All"
+msgstr "Tất cả"
+
+#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Chưa hoàn thành"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:64
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:66
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#. l10n: To read about what regular expressions are, see
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:70
+msgid "_Regular expression"
+msgstr "_Biểu thức chính quy"
+
+#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
+#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
+#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
+#. "Replacement"
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:78
+msgid "Replace with"
+msgstr "Thay thế bằng"
+
+#. l10n: Button text
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:81
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
+
+#. l10n: Check box
+#: ../virtaal/modes/searchmode.py:84
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Th_ay thế tất cả"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:218
+msgid "Automatically complete long words while you type"
+msgstr "Tự động điền nốt mỗi từ dài trong khi bạn gõ"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:219
+msgid "AutoCompletor"
+msgstr "Bộ tự động điền nốt"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:258
+msgid "Automatically correct text while you type"
+msgstr "Tự động sửa chữa lỗi gõ trong khi bạn gõ"
+
+#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259
+msgid "AutoCorrector"
+msgstr "Bá»™ tá»± Ä‘á»™ng sá»­a"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:56
+msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
+msgstr "Nâng cấp lên Virtaal thiết lập của KBabel, Lokalize và/hay Poedit."
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:57
+msgid "Migration Assistant"
+msgstr "Trợ lý Chuyển đổi"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:71
+msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
+msgstr "Virtaal có nên nhập thiết lập và dữ liệu từ các ứng dụng khách không?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:72
+msgid "Import data from other applications?"
+msgstr "Nhập dữ liệu từ ứng dụng khác ?"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:97
+msgid "Migration was successfully completed"
+msgstr "Hoàn tất chạy tiến trình nâng cấp."
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:98
+msgid "The following items were migrated:"
+msgstr "Những mục theo đây đã được chuyển sang Virtaal:"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:103
+msgid "Migration completed"
+msgstr "Hoàn tất nâng cấp"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:105
+msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
+msgstr "Virtaal đã không chuyển được thiết lập hay dữ liệu nào"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:106
+msgid "Nothing migrated"
+msgstr "Chưa chuyển gì"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:159
+msgid "Poedit settings"
+msgstr "Thiết lập Poedit"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:188
+#, python-format
+msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của Poedit: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:213
+#, python-format
+msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của KBabel: %(database_language_code)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:231
+msgid "Lokalize settings"
+msgstr "Thiết lập Localize"
+
+#: ../virtaal/plugins/migration.py:255
+#, python-format
+msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của Localize: %(database_name)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
+msgid "Terminology Help"
+msgstr "Trợ giúp về Thuật ngữ"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
+msgid "Terminology suggestions"
+msgstr "Góp ý về thuật ngữ"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:41
+msgid "Local file"
+msgstr "Tập tin trên máy"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
+msgid "Local translation files"
+msgstr "Tập tin thông dịch cục bộ"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
+msgid "Terminology _Files..."
+msgstr "_Tập tin Thuật ngữ..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
+msgid "Add _Term..."
+msgstr "_Thêm thuật ngữ..."
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:130
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:139
+msgid "Extendable"
+msgstr "Mở rộng được"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:163
+msgid "Add Files"
+msgstr "Thêm tập tin"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
+#: ../virtaal/views/mainview.py:223
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:196
+#: ../virtaal/views/mainview.py:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:240
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to load %(filename)s:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+msgstr ""
+"Không thể nạp %(filename)s:\n"
+"\n"
+"%(errormsg)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:241
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:368
+#, python-format
+msgid "_Source term — %(langname)s"
+msgstr "Thuật ngữ _nguồn — %(langname)s"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:369
+#, python-format
+msgid "_Target term — %(langname)s"
+msgstr "_Thuật ngữ đích — %(langname)s"
+
+# Tên: đừng dịch
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:32
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
+msgid "Terms from Open-Tran.eu"
+msgstr "Các thuật ngữ từ Open-Tran.eu"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:144
+msgid "Select Terminology Sources"
+msgstr "Chọn nguồn thuật ngữ"
+
+#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:145
+msgid "Select the sources of terminology suggestions"
+msgstr "Chọn các nguồn góp ý thuật ngữ"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
+msgid "Translation memory suggestions"
+msgstr "Góp ý từ bản nhớ chuỗi dịch"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
+msgid "Currently open file"
+msgstr "Tập tin mở hiện thời"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
+msgid "Translated units from the current file"
+msgstr "Các mục dịch từ tập tin hiện thời"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82
+msgid "This file"
+msgstr "Tập tin này"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:44
+msgid "Machine Translation with libtranslate"
+msgstr "Dịch do Máy (dùng libtranslate)"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
+msgid "Unreviewed machine translations"
+msgstr "Bản dịch do máy chưa xem lại"
+
+# Tên: đừng dịch
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:97
+msgid "libtranslate"
+msgstr "libtranslate"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
+msgid "Local Translation Memory"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch cục bộ"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
+msgid "Previous translations you have made"
+msgstr "Các chuỗi dịch trước của bạn"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
+msgid "Local TM"
+msgstr "Cục bộ"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:33
+msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
+msgstr "Các chuỗi dịch trước cho Phần mềm Tự do và Nguồn mở"
+
+# Tên: đừng dịch
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:69
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:71
+msgid "OpenTran"
+msgstr "OpenTran"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
+msgid "Remote server"
+msgstr "Máy phục vụ ở xa"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
+msgid "A translation memory server"
+msgstr "Một máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịch"
+
+#. l10n: Try to keep this as short as possible.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
+msgid "Remote TM"
+msgstr "Từ xa"
+
+# Tên: đừng dịch
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
+msgid "TinyTM"
+msgstr "TinyTM"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
+msgid "A TinyTM translation memory server"
+msgstr "Một máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịch TinyTM"
+
+# Tên: đừng dịch
+#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:94
+msgid "Apertium"
+msgstr "Apertium"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36
+msgid "Apertium Machine Translation"
+msgstr "Dịch do Máy Apertium"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99
+msgid "Translation _Suggestions"
+msgstr "_Góp ý chuỗi dịch"
+
+# Biến: đừng dịch
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:156
+#, python-format
+msgid "Ctrl+%(number_key)d"
+msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177
+msgid "Select sources of Translation Memory"
+msgstr "Chọn nguồn bản nhớ chuỗi dịch"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:178
+msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
+msgstr "Chọn những nguồn cần hỏi về bản nhớ chuỗi dịch"
+
+# Biến: đừng dịch
+#. l10n: match quality column label
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
+msgid "Matches"
+msgstr "Kết quả"
+
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
+msgid "TM Source"
+msgstr "Nguồn bản nhớ chuỗi dịch"
+
+# Biến: đừng dịch
+#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
+#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:124
+#, python-format
+msgid "%(match_quality)s%%"
+msgstr "%(match_quality)s%%"
+
+#: ../virtaal/views/langview.py:65
+msgid "_New Language Pair..."
+msgstr "Cặp _ngôn ngữ mới..."
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:200
+msgid "Error"
+msgstr "Lá»—i"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:216
+msgid "Choose a Translation File"
+msgstr "Chọn một tập tin thông dịch"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:254
+msgid "Save"
+msgstr "LÆ°u"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:268
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"Tập tin hiện thời bị sửa đổi.\n"
+"Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:271
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hủy"
+
+# Biến: đừng dịch
+#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
+#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
+#. %(current_file)s is the file name of the current file
+#. most languages will not need to change this
+#: ../virtaal/views/mainview.py:301
+#, python-format
+msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:326
+msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
+msgstr "Hãy gõ số các dạng danh từ (cách ở số nhiều) cần dùng"
+
+#: ../virtaal/views/mainview.py:332
+msgid "Please enter the plural equation to use"
+msgstr "Hãy gõ biểu thức cách ở số nhiều cần dùng"
+
+#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
+#. between units.
+#: ../virtaal/views/modeview.py:62
+msgid "N_avigation:"
+msgstr "Du_yệt:"
+
+#: ../virtaal/views/unitview.py:588
+msgid "F_uzzy"
+msgstr "_Mờ"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
+msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
+msgstr "Tác quyền © năm 2007-2009 của Tổ chức Phần mềm Zuza"
+
+#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
+#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
+msgid "Virtaal is a program for doing translation."
+msgstr "Virtaal là một chương trình thông dịch."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
+msgid ""
+"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
+"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
+"Aided Translation (CAT)."
+msgstr ""
+"Mục đích đầu tiên là công việc dịch phần mềm (địa phương hoá hay l10n), "
+"nhưng chúng tôi cũng dự định chương trình này có ích như là một công cụ "
+"thường dụng cho Thông dịch được Máy Hỗ trợ (CAT)."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
+msgid "Virtaal website"
+msgstr "Trang chủ Virtaal"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
+msgid "We thank our donors:"
+msgstr "Cám ơn các nhà quyên góp:"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63
+msgid "International Development and Research Centre"
+msgstr "Trung tâm Quốc tế Phát triển và Nghiên cứu"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65
+msgid "Mozilla Corporation"
+msgstr "Công ty Mozilla"
+
+#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
+#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do <http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:"
+"l10n>"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
+msgid "Language code must be an ASCII string."
+msgstr "Mã ngôn ngữ phải là một chuỗi dạng ASCII."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
+msgid "Language code must be at least 2 characters long."
+msgstr ""
+"Mã ngôn ngữ phải có chiều dài ít nhất 2 ký tự (v.d. « vi » hay « zh_HK »)."
+
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#. l10n: This is the column heading for the language code
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
+#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
+msgid "Code"
+msgstr "Mã"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67
+msgid "Enabled"
+msgstr "Đã bật"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
+msgid "Configure..."
+msgstr "Cấu hình..."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:105
+#, python-format
+msgid "The file \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tập tin « %s » không tồn tại."
+
+#: ../virtaal/models/storemodel.py:107
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is not a usable file."
+msgstr "« %s » không phải là một tập tin có thể sử dụng."
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
+msgid "C++ RC File"
+msgstr "Tập tin tài nguyên C++ RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
+msgid "Gettext Translation Template"
+msgstr "Mẫu thông dịch Gettext"
+
+# Tên: đừng dịch
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
+msgid "INI"
+msgstr "INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
+msgid "INI File"
+msgstr "Tập tin dạng INI"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
+msgid "Initialization"
+msgstr "Sơ khởi"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
+msgid "Java Properties File"
+msgstr "Tập tin thuộc tính Java"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
+msgid "JavaScript error message file"
+msgstr "Tập tin thông điệp lỗi JavaScript"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
+msgid "OpenOffice.org Translation File"
+msgstr "Tập tin thông dịch OpenOffice.org (.sdf)"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
+msgid "Qt Linguist Translation File"
+msgstr "Tập tin thông dịch Qt Linguist (.ts)"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
+msgid "Qt Message File"
+msgstr "Tập tin thông điệp Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
+msgid "Qt Phrase Book"
+msgstr "Sách cụm từ Qt"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
+msgid "Resource Compiler"
+msgstr "Bộ biên dịch tài nguyên"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
+msgid "TBX"
+msgstr "TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
+msgid "TBX Glossary"
+msgstr "Bản chú giải TBX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
+msgid "TMX"
+msgstr "TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
+msgid "TMX Translation Memory"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch dạng TMX"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
+msgid "Tcl Translation File"
+msgstr "Tập tin thông dịch Tcl"
+
+# Tên: đừng dịch
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
+msgid "TermBase eXchange"
+msgstr "TermBase eXchange"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
+msgid "Trados Tag Editor"
+msgstr "Bộ sửa thẻ Trados"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
+msgid "Translation Memory eXchange"
+msgstr "Hoán đổi bản nhớ chuỗi dịch"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
+msgid "Wordfast Translation Memory"
+msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch Wordfast"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
+msgid "XLIFF"
+msgstr "XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
+msgid "XLIFF Translation File"
+msgstr "Tập tin thông dịch XLIFF"
+
+#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
+msgid "XML Localization Interchange File Format"
+msgstr "Định dạng Tập tin Hoán đổi Địa phương hoá XML"
+
+#: ../bin/virtaal:70
+#, c-format
+msgid "%prog [options] [translation_file]"
+msgstr "%prog [tuỳ chọn ...] [tập_tin-thông_dịch]"
+
+#: ../bin/virtaal:73
+msgid "PROFILE"
+msgstr "Há»’ SÆ "
+
+#: ../bin/virtaal:75
+msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "đo hiệu năng sử dụng, lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra."
+
+#: ../bin/virtaal:77
+msgid "LOG"
+msgstr "GHI LƯU"
+
+#: ../bin/virtaal:78
+msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
+msgstr "hiệu lực chức năng ghi lưu, cũng lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra."
+
+#: ../bin/virtaal:80
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CẤU HÌNH"
+
+#: ../bin/virtaal:81
+msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
+msgstr "dùng cấu hình được cung cấp bởi tên tập tin đưa ra."
+
+#: ../bin/virtaal:84
+msgid "enable debugging features"
+msgstr "bật tính năng gỡ rối"
+
+#: ../bin/virtaal:109
+msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
+msgstr "Không thể mở tập tin « %(filename)s »"
+
+#: ../bin/virtaal:117
+msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
+msgstr "Không thể đọc tập tin cấu hình « %(filename)s »"
+
+#: ../bin/virtaal:121
+msgid "invalid number of arguments"
+msgstr "sai đặt số các đối số"
+
+#: ../bin/virtaal:150
+msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
+msgstr "Không thể mở tập tin hồ sơ « %(filename)s »"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:134
+#, python-format
+msgid "no such option: %s"
+msgstr "không có tuỳ chọn như vậy: %s"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:145
+#, python-format
+msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+msgstr "đối số vẫn mơ hồ : %s (%s ?)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:368
+#, python-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Sử dụng: %s\n"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:387
+msgid "Usage"
+msgstr "Sử dụng"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:412
+msgid "integer"
+msgstr "số nguyên"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:413
+msgid "long integer"
+msgstr "số nguyên dài"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:414
+msgid "floating-point"
+msgstr "điểm phù động"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:415
+msgid "complex"
+msgstr "số phức"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:423
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+msgstr "tuỳ chọn %s: sai đặt giá trị %s: %r"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:431
+#, python-format
+msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+msgstr "tuỳ chọn %s: sai chọn: %r (hãy chọn trong %s)"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1246
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1251
+msgid "show program's version number and exit"
+msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình, sau đó thoát"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1274
+msgid "%prog [options]"
+msgstr "%prog [tuỳ chọn ...]"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết một đối số"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
+#, python-format
+msgid "%s option requires %d arguments"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết %d đối số"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1495
+#, python-format
+msgid "%s option does not take a value"
+msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận một giá trị"
+
+#: ../devsupport/optparse.py:1612
+msgid "Options"
+msgstr "Tuỳ chọn"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/po/zu.po Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel at lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 18:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel at translate.org.za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af at lists.sourceforge.net\n"
 "Language: zu\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
 msgid "Add Missing Language"
-msgstr ""
+msgstr "Yongeza ulimi oluswelekile"
 
 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -628,12 +628,13 @@
 msgstr "Ifayela"
 
 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:139
+#, fuzzy
 msgid "Extendable"
-msgstr ""
+msgstr "Eyandisekayo"
 
 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:163
 msgid "Add Files"
-msgstr ""
+msgstr "Yongeza amafayela"
 
 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
 #: ../virtaal/views/mainview.py:223
@@ -703,7 +704,7 @@
 #. l10n: Try to keep this as short as possible.
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82
 msgid "This file"
-msgstr ""
+msgstr "Leli fayela"
 
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:44
 msgid "Machine Translation with libtranslate"
@@ -716,7 +717,7 @@
 #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:97
 msgid "libtranslate"
-msgstr ""
+msgstr "i-libtranslate"
 
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
 #, fuzzy
@@ -740,7 +741,7 @@
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:69
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:71
 msgid "OpenTran"
-msgstr ""
+msgstr "i-OpenTran"
 
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
 msgid "Remote server"
@@ -767,11 +768,11 @@
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:94
 msgid "Apertium"
-msgstr ""
+msgstr "i-Apertium"
 
 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36
 msgid "Apertium Machine Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuhumusha ngomshini neApertium"
 
 #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99
 msgid "Translation _Suggestions"
@@ -819,7 +820,7 @@
 
 #: ../virtaal/views/mainview.py:216
 msgid "Choose a Translation File"
-msgstr ""
+msgstr "Kheta ifayela yokuhumusha"
 
 #: ../virtaal/views/mainview.py:254
 msgid "Save"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/share/applications/virtaal.desktop Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -10,6 +10,7 @@
 Name[de]=Virtaal
 Name[es]=Virtaal
 Name[eu]=Virtaal
+Name[fi]=Virtaal
 Name[fr]=Virtaal
 Name[gl]=Virtaal
 Name[it]=Virtaal
@@ -19,6 +20,8 @@
 Name[ru]=Фиртаал
 Name[sv]=Virtaal
 Name[sw]=Virtaal
+Name[tr]=Virtaal
+Name[vi]=Virtaal
 Name[zu]=i-Virtaal
 GenericName=Translation Tool
 GenericName[af]=Vertaalprogram
@@ -29,6 +32,7 @@
 GenericName[de]=Ãœbersetzungstool
 GenericName[es]=Herramienta de traducción
 GenericName[eu]=Itzulpen-tresna
+GenericName[fi]=Käännöstyökalu
 GenericName[fr]=Outil de traduction
 GenericName[gl]=Ferramenta de tradución
 GenericName[it]=Programma per la traduzione
@@ -38,6 +42,8 @@
 GenericName[ru]=Инструмент для перевода
 GenericName[sv]=Översättningsverktyg
 GenericName[sw]=Kifaa cha Kutafsiri
+GenericName[tr]=Çeviri aracı
+GenericName[vi]=Công cụ Dịch
 GenericName[zu]=Iprogramu yokuhumusha
 Comment=A translation tool to help a human translator translate files into other languages
 Comment[af]='n Vertaalprogram om 'n vertaler te help om lêers na ander tale te vertaal
@@ -48,6 +54,7 @@
 Comment[de]=Ein Übersetzungstool, das Übersetzern dabei hilft, ihre tägliche Arbeit zu erledigen
 Comment[es]=Una herramienta de traducción para ayudar a un traductor humano a traducir archivos a otros idiomas
 Comment[eu]=Gizakiei fitxategiak itzultzen laguntzeko itzulpen-tresna
+Comment[fi]=Käännöstyökalu helpottamaan tiedostojen kääntämistä muille kielille
 Comment[fr]=Outil d'aide à la traduction de fichiers dans d'autres langues
 Comment[gl]=Unha ferramenta de tradución para axudar a un tradutor humano a traducir ficheiros a outros idiomas
 Comment[it]=Un programma per la traduzione che aiuta un traduttore a tradurre file in altre lingue
@@ -57,6 +64,8 @@
 Comment[ru]=Инструмент для помощи переводчикам в переводе файлов
 Comment[sv]=Ett översättningsverktyg för att hjälpa en mänsklig översättare att översätta filer till andra språk
 Comment[sw]=Kifaa cha kutafsiria cha kuwasaidia watafsiri wa kibiinadamu kutafsiri mafaili kwenda kwenye lugha nyingine
+Comment[tr]=Başka dillere dosya çeviri işini kolaylaştıran çeviri aracı
+Comment[vi]=Một công cụ thông dịch để giúp con người dịch sang các ngôn ngữ khác
 Comment[zu]=Iprogramu yokuhumusha ukusiza umhumushi ukuhumusha amafayela ngezilimi ezinye
 TryExec=virtaal
 Exec=virtaal %f

Modified: virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -13,6 +13,7 @@
     <comment xml:lang="de">TMX Translation Memory</comment>
     <comment xml:lang="es">Memoria de traducción TMX</comment>
     <comment xml:lang="eu">TMX itzulpen-memoria</comment>
+    <comment xml:lang="fi">TMX-käännösmuisti</comment>
     <comment xml:lang="fr">Mémoire de traduction TMX</comment>
     <comment xml:lang="gl">Memoria de tradución TMX</comment>
     <comment xml:lang="it">Memoria di traduzione TMX</comment>
@@ -22,6 +23,8 @@
     <comment xml:lang="ru">База переводов TMX</comment>
     <comment xml:lang="sv">TMX Translation Memory</comment>
     <comment xml:lang="sw">Kumbukumbu ya Tafsiri ya TMX</comment>
+    <comment xml:lang="tr">TMX çeviri belleği</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Bản nhớ chuỗi dịch dạng TMX</comment>
     <acronym>TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="af">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="ar">TMX</acronym>
@@ -31,6 +34,7 @@
     <acronym xml:lang="de">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="es">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="eu">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="fi">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="fr">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="gl">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="it">TMX</acronym>
@@ -39,6 +43,8 @@
     <acronym xml:lang="pt_BR">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="ru">TMX</acronym>
     <acronym xml:lang="sv">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="tr">TMX</acronym>
+    <acronym xml:lang="vi">TMX</acronym>
     <expanded-acronym>Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ar">تبادل ذاكرة الترجÙ
Ø©</expanded-acronym>
@@ -48,6 +54,7 @@
     <expanded-acronym xml:lang="de">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="es">Translation Memory eXchange (intercambio de memoria de traducción)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="eu">Itzulpen-memorien trukaketa</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fi">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="fr">Échange de mémoires de traduction</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="gl">Translation Memory eXchange (intercambio de memoria de tradución)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="it">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
@@ -56,6 +63,8 @@
     <expanded-acronym xml:lang="pt_BR">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ru">База переводов eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="sv">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="tr">Translation Memory eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="vi">Hoán đổi bản nhớ chuỗi dịch</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.tmx"/>
     <magic priority="80">
       <match value="<tmx" type="string" offset="0:256"/>
@@ -75,6 +84,7 @@
     <comment xml:lang="de">TBX Glossar</comment>
     <comment xml:lang="es">Glosario TBX</comment>
     <comment xml:lang="eu">TBX glosarioa</comment>
+    <comment xml:lang="fi">TBX-sanasto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Glossaire TBX</comment>
     <comment xml:lang="gl">Glosario TBX</comment>
     <comment xml:lang="it">Glossario TBX</comment>
@@ -83,6 +93,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Glossário em TBX</comment>
     <comment xml:lang="ru">Словарь TBX</comment>
     <comment xml:lang="sv">TBX Ordlista</comment>
+    <comment xml:lang="tr">TBX sözlüğü</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Bản chú giải TBX</comment>
     <acronym>TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="af">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="ar">TBX</acronym>
@@ -92,6 +104,7 @@
     <acronym xml:lang="de">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="es">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="eu">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="fi">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="fr">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="gl">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="it">TBX</acronym>
@@ -100,6 +113,8 @@
     <acronym xml:lang="pt_BR">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="ru">TBX</acronym>
     <acronym xml:lang="sv">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="tr">TBX</acronym>
+    <acronym xml:lang="vi">TBX</acronym>
     <expanded-acronym>TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ar">TermBase eXchange</expanded-acronym>
@@ -109,6 +124,7 @@
     <expanded-acronym xml:lang="de">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="es">TermBase eXchange (intercambio de base de términos)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="eu">TermBase eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fi">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="fr">Échange de termes de base</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="gl">TermBase eXchange (intercambio de base de datos de termos)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="it">TermBase eXchange</expanded-acronym>
@@ -117,6 +133,8 @@
     <expanded-acronym xml:lang="pt_BR">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ru">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="sv">TermBase eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="tr">TermBase eXchange</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="vi">TermBase eXchange</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.tbx"/>
     <magic priority="80">
       <match value="<martif type="TBX"" type="string" offset="0:256"/>
@@ -135,6 +153,7 @@
     <comment xml:lang="de">Wordfast Translation Memory</comment>
     <comment xml:lang="es">Memoria de traducción Wordfast</comment>
     <comment xml:lang="eu">Wordfast itzupen-memoria</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Wordfast-käännösmuisti</comment>
     <comment xml:lang="fr">Mémoire de traduction Wordfast</comment>
     <comment xml:lang="gl">Memoria de tradución Wordfast</comment>
     <comment xml:lang="it">Memoria di traduzione Wordfast</comment>
@@ -143,6 +162,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Memória de tradução do Wordfast</comment>
     <comment xml:lang="ru">База переводов Wordfast</comment>
     <comment xml:lang="sv">Wordfast Translation Memory</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Wordfast çeviri belleği</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Bản nhớ chuỗi dịch Wordfast</comment>
     <glob pattern="*.txt"/>
     <magic priority="80">
       <match value="%Wordfast TM" type="string" offset="0:256"/>
@@ -163,6 +184,7 @@
     <comment xml:lang="de">Qt Linguist Ãœbersetzungsdatei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de Qt Linguist</comment>
     <comment xml:lang="eu">Qt Linguist itzulpen-fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Qt Linguist -käännöstiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier Qt Linguist</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de tradución de Qt Linguist</comment>
     <comment xml:lang="it">File di traduzione Qt Linguist</comment>
@@ -171,6 +193,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Arquivo de tradução do Qt Linguist</comment>
     <comment xml:lang="ru">Файл перевода Qt Linguist</comment>
     <comment xml:lang="sv">Qt Lingvist-översättningsfil</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Qt Linguist çeviri dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông dịch Qt Linguist (.ts)</comment>
     <glob pattern="*.ts"/>
   </mime-type>
 
@@ -184,6 +208,7 @@
     <comment xml:lang="de">Qt Datei mit Meldungen</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de mensajes de Qt</comment>
     <comment xml:lang="eu">Qt mezu-fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Qt-viestitiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier de messages de Qt</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de mensaxes de Qt</comment>
     <comment xml:lang="it">File QT Message</comment>
@@ -192,6 +217,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Arquivo de mensagem do Qt</comment>
     <comment xml:lang="ru">Файл сообщения Qt</comment>
     <comment xml:lang="sv">Qt-meddelandefil</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Qt ileti dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông điệp Qt</comment>
     <glob pattern="*.qm"/>
   </mime-type>
 
@@ -206,6 +233,7 @@
     <comment xml:lang="de">Qt Textpassagenbuch</comment>
     <comment xml:lang="es">Libro de frases Qt</comment>
     <comment xml:lang="eu">Qt esaldi-liburua</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Qt Phrase Book -tiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Livre de phrases de Qt</comment>
     <comment xml:lang="gl">Libro de frases Qt</comment>
     <comment xml:lang="it">Qt Phrase Book</comment>
@@ -214,6 +242,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Livro de frases do Qt</comment>
     <comment xml:lang="ru">Книга фраз Qt</comment>
     <comment xml:lang="sv">Qt Parlör</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Qt sözcük grupları kitabı</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Sách cụm từ Qt</comment>
     <glob pattern="*.qph"/>
     <magic priority="50">
       <match value="<QPH>" type="string" offset="0:256"/>
@@ -231,6 +261,7 @@
     <comment xml:lang="de">INI Datei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo INI</comment>
     <comment xml:lang="eu">INI fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">INI-tiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier INI</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro INI</comment>
     <comment xml:lang="it">File INI</comment>
@@ -240,6 +271,8 @@
     <comment xml:lang="ru">INI файл</comment>
     <comment xml:lang="sv">INI-fil</comment>
     <comment xml:lang="sw">Faili la INI</comment>
+    <comment xml:lang="tr">INI dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin dạng INI</comment>
     <acronym>INI</acronym>
     <acronym xml:lang="af">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="ar">INI</acronym>
@@ -249,6 +282,7 @@
     <acronym xml:lang="de">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="es">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="eu">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="fi">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="fr">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="gl">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="it">INI</acronym>
@@ -258,6 +292,8 @@
     <acronym xml:lang="ru">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="sv">INI</acronym>
     <acronym xml:lang="sw">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="tr">INI</acronym>
+    <acronym xml:lang="vi">INI</acronym>
     <expanded-acronym>Initialization</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Inisialisering</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ar">تجهيز</expanded-acronym>
@@ -269,6 +305,7 @@
     <expanded-acronym xml:lang="en_ZA">Initialisation</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="es">Inicialización</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="eu">Abiaraztea</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fi">Initialization</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="fr">Initialisation</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="gl">Inicialización</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="it">Inizializzazione</expanded-acronym>
@@ -277,6 +314,8 @@
     <expanded-acronym xml:lang="pt_BR">Inicialização</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ru">Инициализация</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="sv">Initiering</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="tr">BaÅŸlatma</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="vi">Sơ khởi</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.ini"/>
     
     <alias type="zz-application/zz-winassoc-ini"/>
@@ -293,6 +332,7 @@
     <comment xml:lang="de">Java Properties Datei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de propiedades de Java</comment>
     <comment xml:lang="eu">Java properties fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Java properties -tiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier de propriétés Java</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro Properties de Java</comment>
     <comment xml:lang="it">File Java Properties</comment>
@@ -302,6 +342,8 @@
     <comment xml:lang="ru">Файл свойств Java</comment>
     <comment xml:lang="sv">Java-egenskapsfil</comment>
     <comment xml:lang="sw">Sifa za faili la Java</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Java özellik dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thuộc tính Java</comment>
     <glob pattern="*.properties"/>
   </mime-type>
 
@@ -316,6 +358,7 @@
     <comment xml:lang="de">OpenOffice.org Ãœbersetzungsdatei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de OpenOffice.org</comment>
     <comment xml:lang="eu">OpenOffice.org itzulpen-fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">OpenOffice.org-käännöstiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier OpenOffice.org</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de tradución de OpenOffice.org</comment>
     <comment xml:lang="it">File di traduzione OpenOffice.org</comment>
@@ -325,6 +368,8 @@
     <comment xml:lang="ru">Файл перевода OpenOffice.org</comment>
     <comment xml:lang="sv">OpenOffice.org-översättningsfil</comment>
     <comment xml:lang="sw">Faili la Tafsiri la OpenOffice.org</comment>
+    <comment xml:lang="tr">OpenOffice.org çeviri dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông dịch OpenOffice.org (.sdf)</comment>
     <glob pattern="*.sdf"/>
   </mime-type>
 
@@ -340,6 +385,7 @@
     <comment xml:lang="de">XLIFF Ãœbersetzungsdatei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de traducción XLIFF</comment>
     <comment xml:lang="eu">XLIFF itzulpen-fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">XLIFF-käännöstiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier XLIFF</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de tradución XLIFF</comment>
     <comment xml:lang="it">File di traduzione XLIFF</comment>
@@ -348,6 +394,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Arquivo de tradução em XLIFF</comment>
     <comment xml:lang="ru">Файл перевода XLIFF</comment>
     <comment xml:lang="sv">XLIFF-översättningsfil</comment>
+    <comment xml:lang="tr">XLIFF çeviri dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông dịch XLIFF</comment>
     <acronym>XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="af">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="ar">XLIFF</acronym>
@@ -357,6 +405,7 @@
     <acronym xml:lang="de">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="es">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="eu">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="fi">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="fr">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="gl">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="it">XLIFF</acronym>
@@ -365,6 +414,8 @@
     <acronym xml:lang="pt_BR">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="ru">XLIFF</acronym>
     <acronym xml:lang="sv">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="tr">XLIFF</acronym>
+    <acronym xml:lang="vi">XLIFF</acronym>
     <expanded-acronym>XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ar">نسق Ù
لف تبادل توطين XML</expanded-acronym>
@@ -376,6 +427,7 @@
     <expanded-acronym xml:lang="en_ZA">XML Localisation Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="es">XML Localization Interchange File Format (Formato de archivos de intercambio de localización XML)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="eu">Lokalizazioak trukatzeko XML fitxategi-formatua</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fi">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="fr">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="gl">XML Localization Interchange File Format (formato de ficheiros de intercambio de localización XML)</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="it">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
@@ -384,6 +436,8 @@
     <expanded-acronym xml:lang="pt_BR">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ru">Файл локализации XML</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="sv">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="tr">XML Localization Interchange File Format</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="vi">Định dạng Tập tin Hoán đổi Địa phương hoá XML</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.xlf"/>
     <glob pattern="*.xliff"/>
     <magic priority="80">
@@ -404,6 +458,7 @@
     <comment xml:lang="de">C++ RC Datei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo RC de C++</comment>
     <comment xml:lang="eu">C++ RC fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">C++ RC -tiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier de ressources C++</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro RC de C++</comment>
     <comment xml:lang="it">File C++ RC</comment>
@@ -412,6 +467,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Arquivo RC do C++</comment>
     <comment xml:lang="ru">C++ RC Файл</comment>
     <comment xml:lang="sv">C++ RC-fil</comment>
+    <comment xml:lang="tr">C++ RC dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin tài nguyên C++ RC</comment>
     <acronym>RC</acronym>
     <acronym xml:lang="af">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="ar">RC</acronym>
@@ -421,6 +478,7 @@
     <acronym xml:lang="de">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="es">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="eu">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="fi">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="fr">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="gl">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="it">RC</acronym>
@@ -429,6 +487,8 @@
     <acronym xml:lang="pt_BR">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="ru">RC</acronym>
     <acronym xml:lang="sv">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="tr">RC</acronym>
+    <acronym xml:lang="vi">RC</acronym>
     <expanded-acronym>Resource Compiler</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="af">Resource Compiler</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ar">Ù
صنّف Ù
وارد</expanded-acronym>
@@ -438,6 +498,7 @@
     <expanded-acronym xml:lang="de">Ressourcencompiler</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="es">Compilador de recursos</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="eu">Baliabide-konpilatzailea</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="fi">Resource Compiler</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="fr">Compilateur de ressources</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="gl">Compilador de recursos</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="it">Compilatore di risorse</expanded-acronym>
@@ -446,6 +507,8 @@
     <expanded-acronym xml:lang="pt_BR">Compilador de recursos</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="ru">Компилятор ресурсов</expanded-acronym>
     <expanded-acronym xml:lang="sv">Resurskompilator</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="tr">Kaynak derleyicisi</expanded-acronym>
+    <expanded-acronym xml:lang="vi">Bộ biên dịch tài nguyên</expanded-acronym>
     <glob pattern="*.rc"/>
   </mime-type>
 
@@ -460,6 +523,7 @@
     <comment xml:lang="de">Tcl Ãœbersetzungsdatei</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de traducción de Tcl</comment>
     <comment xml:lang="eu">Tcl itzulpen-fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Tcl-käännöstiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier Tcl</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de tradución de Tcl</comment>
     <comment xml:lang="it">File di traduzione Tcl</comment>
@@ -469,6 +533,8 @@
     <comment xml:lang="ru">Файл перевода Tcl</comment>
     <comment xml:lang="sv">Tcl-översättningsfil</comment>
     <comment xml:lang="sw">Faili la Tafsiri la Tcl</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Tcl çeviri dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông dịch Tcl</comment>
     <glob pattern="*.msg"/>
     <magic priority="50">
       <match value="::msgcat::mcset" type="string" offset="0:160"/>
@@ -486,6 +552,7 @@
     <comment xml:lang="de">Datei mit Fehlermeldungen für JavaScript</comment>
     <comment xml:lang="es">Archivo de mensajes de errores de JavaScript</comment>
     <comment xml:lang="eu">JavaScript errore-mezu fitxategia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">JavaScript-virheviestitiedosto</comment>
     <comment xml:lang="fr">Fichier de messages d'erreur Java</comment>
     <comment xml:lang="gl">Ficheiro de mensaxes de erro de JavaScript</comment>
     <comment xml:lang="it">File del messaggio di errore JavaScript</comment>
@@ -494,6 +561,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Arquivo de mensagens de erro do JavaScript</comment>
     <comment xml:lang="ru">Файл сообщения об ошибке JavaScript</comment>
     <comment xml:lang="sv">JavaScript-felmeddelandefil</comment>
+    <comment xml:lang="tr">JavaScript hata iletisi dosyası</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Tập tin thông điệp lỗi JavaScript</comment>
     <glob pattern="*.msg"/>
     <magic priority="50">
       <match value="MSG_DEF(" type="string" offset="0:2560"/>
@@ -512,6 +581,7 @@
     <comment xml:lang="de">Gettext-Ãœbersetzungsvorlage</comment>
     <comment xml:lang="es">Plantilla de traducción gettext</comment>
     <comment xml:lang="eu">Gettext itzulpen txantiloia</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Gettext-käännösmalline</comment>
     <comment xml:lang="fr">Mode gettext</comment>
     <comment xml:lang="gl">Modelo de tradución gettext</comment>
     <comment xml:lang="it">Modello di traduzione Gettext</comment>
@@ -520,6 +590,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Modelo de tradução do Gettext</comment>
     <comment xml:lang="ru">Шаблон перевода Gettext</comment>
     <comment xml:lang="sv">Gettext-översättningsmall</comment>
+    <comment xml:lang="tr">GetText çeviri şablonu</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Mẫu thông dịch Gettext</comment>
     <glob pattern="*.pot"/>
     <magic priority="50">
       <match value="msgid" type="string" offset="0:256"/>
@@ -539,6 +611,7 @@
     <comment xml:lang="de">Trados Tag Editor</comment>
     <comment xml:lang="es">Editor de etiquetas Trados</comment>
     <comment xml:lang="eu">Trados etiketen editorea</comment>
+    <comment xml:lang="fi">Trados-tagimuokkain</comment>
     <comment xml:lang="fr">Éditeur d'étiquettes Trados</comment>
     <comment xml:lang="gl">Editor de etiquetas Trados</comment>
     <comment xml:lang="it">Trados Tag Editor</comment>
@@ -547,6 +620,8 @@
     <comment xml:lang="pt_BR">Editor de etiquetas do Trados</comment>
     <comment xml:lang="ru">Редактор тэгов Trados</comment>
     <comment xml:lang="sv">Taggredigeraren Trados</comment>
+    <comment xml:lang="tr">Trados etiket düzenleyici</comment>
+    <comment xml:lang="vi">Bộ sửa thẻ Trados</comment>
     <glob pattern="*.ttx"/>
     <magic priority="50">
       <match value="<TRADOStag" type="string" offset="0:256"/>

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/__version__.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -19,4 +19,4 @@
 # along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 """This file contains the version."""
-ver = "0.4.0"
+ver = "0.4.1"

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/common/pan_app.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/common/pan_app.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/common/pan_app.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/common/pan_app.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -42,12 +42,6 @@
 x_generator = 'Virtaal ' + ver
 default_config_name = "virtaal.ini"
 
-defaultfont = 'monospace'
-# FIXME: This is a work-around to keep Windows from trying to use a
-# 0-sized font and screw everything up.
-if os.name == 'nt':
-    defaultfont += ' 9'
-
 def get_config_dir():
     if os.name == 'nt':
         confdir = os.path.join(os.environ['APPDATA'], 'Virtaal')
@@ -72,6 +66,37 @@
     """Do some non-posix things to get the language on OSX."""
     import CoreFoundation
     return CoreFoundation.CFLocaleCopyPreferredLanguages()[0]
+
+def get_default_font():
+    default_font = 'monospace'
+    font_size = ''
+
+    # First try and get the default font size from GConf
+    try:
+        import gconf
+        client = gconf.client_get_default()
+        client.add_dir('/desktop/gnome/interface', gconf.CLIENT_PRELOAD_NONE)
+        font_name = client.get_string('/desktop/gnome/interface/monospace_font_name')
+        font_size = font_name.split(' ')[-1]
+    except ImportError, ie:
+        logging.debug('Unable to import gconf module: %s', ie)
+    except Exception:
+        # Ignore any other errors and try the next method
+        pass
+
+    # Get the default font size from Gtk
+    if not font_size:
+        import gtk
+        font_name = str(gtk.Label().rc_get_style().font_desc)
+        font_size = font_name.split(' ')[-1]
+
+    if font_size:
+        default_font += ' ' + font_size
+
+    return default_font
+
+defaultfont = get_default_font()
+
 
 class Settings:
     """Handles loading/saving settings from/to a configuration file."""
@@ -153,8 +178,20 @@
         for key, value in self.config.items("undo"):
             self.undo[key] = value
 
+        # Make sure we have some kind of font names to work with
+        for font in ('sourcefont', 'targetfont'):
+            if not self.language[font]:
+                self.language[font] = defaultfont
+
     def write(self):
         """Write the configuration file."""
+
+        # Don't save the default font to file
+        fonts = (self.language['sourcefont'], self.language['targetfont'])
+        for font in ('sourcefont', 'targetfont'):
+            if self.language[font] == defaultfont:
+                self.language[font] = ''
+
         for key in self.translator:
             self.config.set("translator", key, self.translator[key])
         for key in self.general:
@@ -176,6 +213,9 @@
         self.config.write(file)
         file.close()
 
+        self.language['sourcefont'] = fonts[0]
+        self.language['targetfont'] = fonts[1]
+
 settings = Settings()
 
 # Determine the directory the main executable is running from

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/controllers/cursor.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/controllers/cursor.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/controllers/cursor.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/controllers/cursor.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -73,10 +73,11 @@
     pos = property(_get_pos, _set_pos)
 
     def _get_index(self):
-        if len(self._indices) < 1:
+        l_indices = len(self._indices)
+        if l_indices < 1:
             return -1
-        if self.pos >= len(self._indices):
-            return len(self._indices) - 1
+        if self.pos >= l_indices:
+            return l_indices - 1
         return self._indices[self.pos]
     def _set_index(self, index):
         """Move the cursor to the cursor to the position specified by C{index}.

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -20,6 +20,7 @@
 
 import gtk
 import logging
+import pango
 from gtk import gdk
 from locale import strcoll
 from translate.storage import factory
@@ -127,9 +128,11 @@
         self.tvw_termfiles.set_model(self.lst_files)
 
         cell = gtk.CellRendererText()
+        cell.props.ellipsize = pango.ELLIPSIZE_MIDDLE
         col = gtk.TreeViewColumn(_('File'))
         col.pack_start(cell)
         col.add_attribute(cell, 'text', self.COL_FILE)
+        col.set_expand(True)
         col.set_sort_column_id(0)
         self.tvw_termfiles.append_column(col)
 
@@ -139,6 +142,7 @@
         col = gtk.TreeViewColumn(_('Extendable'))
         col.pack_start(cell)
         col.add_attribute(cell, 'active', self.COL_EXTEND)
+        col.set_expand(False)
         self.tvw_termfiles.append_column(col)
 
         extend_file = self.term_model.config.get('extendfile', '')
@@ -317,6 +321,7 @@
         self.dialog = self.gui.get_widget('TermAddDlg')
 
         cellr = gtk.CellRendererText()
+        cellr.props.ellipsize = pango.ELLIPSIZE_MIDDLE
         self.lst_termfiles = gtk.ListStore(str)
         self.cmb_termfile.set_model(self.lst_termfiles)
         self.cmb_termfile.pack_start(cellr)

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/termview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/termview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/termview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/terminology/termview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -105,8 +105,9 @@
         if self.parent:
             self.parent.grab_focus()
 
-        buffer = self.parent.get_buffer()
-        self.parent.remove(self)
+        parent = self.parent
+        buffer = parent.get_buffer()
+        parent.remove(self)
         if self.insert_offset >= 0:
             iterins  = buffer.get_iter_at_offset(self.insert_offset)
             iternext = buffer.get_iter_at_offset(self.insert_offset + 1)
@@ -114,6 +115,7 @@
                 buffer.delete(iterins, iternext)
 
             iterins  = buffer.get_iter_at_offset(self.insert_offset)
+            parent.refresh_cursor_pos = buffer.props.cursor_position
             if self.selected_string:
                 buffer.insert(iterins, self.selected_string)
 
@@ -166,14 +168,18 @@
                 'config': config,
             })
 
-        if selectdlg.run(items=items) == gtk.RESPONSE_OK:
-            for item in selectdlg.sview.get_all_items():
-                internal_name = item['data']['internal_name']
-                if item['enabled']:
-                    plugin_controller.enable_plugin(internal_name)
-                    if internal_name in self.controller.config['disabled_models']:
-                        self.controller.config['disabled_models'].remove(internal_name)
-                else:
-                    plugin_controller.disable_plugin(internal_name)
-                    if internal_name not in self.controller.config['disabled_models']:
-                        self.controller.config['disabled_models'].append(internal_name)
+        def item_enabled(dlg, item):
+            internal_name = item['data']['internal_name']
+            plugin_controller.enable_plugin(internal_name)
+            if internal_name in self.controller.config['disabled_models']:
+                self.controller.config['disabled_models'].remove(internal_name)
+
+        def item_disabled(dlg, item):
+            internal_name = item['data']['internal_name']
+            plugin_controller.disable_plugin(internal_name)
+            if internal_name not in self.controller.config['disabled_models']:
+                self.controller.config['disabled_models'].append(internal_name)
+
+        selectdlg.connect('item-enabled',  item_enabled)
+        selectdlg.connect('item-disabled', item_disabled)
+        selectdlg.run(items=items)

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/models/apertium.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/models/apertium.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/models/apertium.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/models/apertium.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -21,12 +21,29 @@
 """A TM provider that can query the web service for the Apertium software for
 Machine Translation."""
 
+import re
 import urllib
+import htmlentitydefs
 
 from basetmmodel import BaseTMModel
 
 from virtaal.support.restclient import RESTClient
 
+
+#http://effbot.org/zone/re-sub.htm#unescape-html
+def strip_html(text):
+    def fixup(m):
+        text = m.group(0)
+        entity = htmlentitydefs.entitydefs.get(text[1:-1])
+        if entity:
+            if entity[:2] == "&#":
+                try:
+                    return unichr(int(entity[2:-1]))
+                except ValueError:
+                    pass
+            else:
+                return unicode(entity, "iso-8859-1")
+    return re.sub("(?s)&\w+;", fixup, text)
 
 class TMModel(BaseTMModel):
     """This is the translation memory model."""
@@ -71,7 +88,7 @@
                 'mode': pair,
                 'text': query_str,
                 'mark': 0,
-                'format': 'txt'
+                'format': 'html'
             }
             req = RESTClient.Request(self.url, '', method='POST', \
                     data=urllib.urlencode(values), headers=None)
@@ -87,6 +104,7 @@
     def got_translation(self, val, query_str):
         """Handle the response from the web service now that it came in."""
         val = val[:-1] # Chop off \n
+        val = strip_html(val)
         match = {
             'source': query_str,
             'target': val,

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/tmview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/tmview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/tmview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/plugins/tm/tmview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -202,17 +202,21 @@
                 'config': config,
             })
 
-        if selectdlg.run(items=items) == gtk.RESPONSE_OK:
-            for item in selectdlg.sview.get_all_items():
-                internal_name = item['data']['internal_name']
-                if item['enabled']:
-                    plugin_controller.enable_plugin(internal_name)
-                    if internal_name in self.controller.config['disabled_models']:
-                        self.controller.config['disabled_models'].remove(internal_name)
-                else:
-                    plugin_controller.disable_plugin(internal_name)
-                    if internal_name not in self.controller.config['disabled_models']:
-                        self.controller.config['disabled_models'].append(internal_name)
+        def item_enabled(dlg, item):
+            internal_name = item['data']['internal_name']
+            plugin_controller.enable_plugin(internal_name)
+            if internal_name in self.controller.config['disabled_models']:
+                self.controller.config['disabled_models'].remove(internal_name)
+
+        def item_disabled(dlg, item):
+            internal_name = item['data']['internal_name']
+            plugin_controller.disable_plugin(internal_name)
+            if internal_name not in self.controller.config['disabled_models']:
+                self.controller.config['disabled_models'].append(internal_name)
+
+        selectdlg.connect('item-enabled',  item_enabled)
+        selectdlg.connect('item-disabled', item_disabled)
+        selectdlg.run(items=items)
 
     def select_match(self, match_data):
         """Select the match data as accepted by the user."""

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/support/tmclient.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/support/tmclient.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/support/tmclient.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/support/tmclient.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -18,12 +18,7 @@
 # You should have received a copy of the GNU General Public License
 # along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
-import os
-
 import simplejson as json
-import urllib
-
-from translate.lang import data
 
 from virtaal.support import restclient
 

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/mainview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/mainview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/mainview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/mainview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -616,6 +616,8 @@
         self.status_bar.set_sensitive(True)
         if getattr(self, '_uri', None):
             recent.rm.add_item(self._uri)
+        else:
+            recent.rm.add_item('file://' + os.path.abspath(store_controller.store.filename))
 
     def _on_window_state_event(self, widget, event):
         mnu_fullscreen = self.gui.get_widget('menuitem_fullscreen')

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/prefsview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/prefsview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/prefsview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/prefsview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -71,8 +71,8 @@
 
     def _init_font_gui(self):
         def reset_fonts(button):
-            self._widgets['fbtn_source'].set_font_name(pan_app.defaultfont)
-            self._widgets['fbtn_target'].set_font_name(pan_app.defaultfont)
+            self._widgets['fbtn_source'].set_font_name(pan_app.get_default_font())
+            self._widgets['fbtn_target'].set_font_name(pan_app.get_default_font())
         self._widgets['btn_default_fonts'].connect('clicked', reset_fonts)
 
     def _init_placeables_page(self):
@@ -92,28 +92,25 @@
     def _setup_key_bindings(self):
         gtk.accel_map_add_entry("<Virtaal>/Edit/Preferences", gtk.keysyms.p, gtk.gdk.CONTROL_MASK)
 
-        self.accel_group = gtk.AccelGroup()
-        self.accel_group.connect_by_path("<Virtaal>/Edit/Preferences", self._show_preferences)
-
-        mainview = self.controller.main_controller.view
-        mainview.add_accel_group(self.accel_group)
-
     def _setup_menu_item(self):
         mainview = self.controller.main_controller.view
+        menu_edit = mainview.gui.get_widget('menu_edit')
         mnu_prefs = mainview.gui.get_widget('mnu_prefs')
+
+        accel_group = menu_edit.get_accel_group()
+        if accel_group is None:
+            accel_group = self.accel_group
+            menu_edit.set_accel_path(accel_group)
+        menu_edit.set_accel_group(accel_group)
+
         mnu_prefs.set_accel_path("<Virtaal>/Edit/Preferences")
         mnu_prefs.connect('activate', self._show_preferences)
 
     # ACCESSORS #
     def _get_font_data(self):
-        sourcefont = pango.FontDescription(self._widgets['fbtn_source'].get_font_name())
-        targetfont = pango.FontDescription(self._widgets['fbtn_target'].get_font_name())
-        sourcesize = sourcefont.get_size() > 0 and ' %d' % (sourcefont.get_size() / pango.SCALE) or ''
-        targetsize = targetfont.get_size() > 0 and ' %d' % (targetfont.get_size() / pango.SCALE) or ''
-
         return {
-            'source': sourcefont.get_family() + sourcesize,
-            'target': targetfont.get_family() + targetsize,
+            'source': self._widgets['fbtn_source'].get_font_name(),
+            'target': self._widgets['fbtn_target'].get_font_name(),
         }
     def _set_font_data(self, value):
         if not isinstance(value, dict) or not 'source' in value or not 'target' in value:

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/unitview.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/unitview.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/unitview.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/unitview.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -484,6 +484,15 @@
 
         if origin == "programmer" and len(note_text) < 15 and self.unit is not None and self.unit.getlocations():
             note_text += u"  " + u" ".join(self.unit.getlocations()[:3])
+
+        # FIXME: This is a temporary quick fix (to bug 1145) to ensure that
+        # excessive translator comments don't cover the whole display.
+        # The labels used for displaying these comments (programmer- as well as
+        # translator comments) should be displayed in a scrollable widget with
+        # proper size limitations.
+        TEXT_LIMIT = 200
+        if origin == "translator" and len(note_text) > TEXT_LIMIT:
+            note_text = note_text[:TEXT_LIMIT] + '...'
 
         self._widgets['notes'][origin].set_text(note_text)
 

Modified: virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/widgets/selectdialog.py
URL: http://svn.debian.org/wsvn/virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/widgets/selectdialog.py?rev=1990&op=diff
==============================================================================
--- virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/widgets/selectdialog.py (original)
+++ virtaal/branches/upstream/current/virtaal/views/widgets/selectdialog.py Sun Nov  8 21:53:11 2009
@@ -60,10 +60,7 @@
         self.message = gtk.Label(message is not None and message or '')
         self.dialog.child.add(self.message)
         self.dialog.child.add(self.sview)
-        self.dialog.add_buttons(
-            gtk.STOCK_CANCEL, gtk.RESPONSE_CANCEL,
-            gtk.STOCK_OK,     gtk.RESPONSE_OK
-        )
+        self.dialog.add_buttons(gtk.STOCK_CLOSE, gtk.RESPONSE_CLOSE)
 
 
     # METHODS #




More information about the Debian-l10n-commits mailing list