[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a12-1-14-gf3f8b60

Carlo Stemberger carlo.stemberger at gmail.com
Wed Dec 8 00:27:36 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit f3f8b60259bd6bf966af6f2bd94f3b65b2e9fea0
Author: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>
Date:   Wed Dec 8 01:26:41 2010 +0100

    Updating italian translation of about_manual.ssi.po.

diff --git a/manual/po/it/about_manual.ssi.po b/manual/po/it/about_manual.ssi.po
index b05f370..4877ecf 100644
--- a/manual/po/it/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/it/about_manual.ssi.po
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-07 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-08 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <Tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=uft-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n !=1)\n"
 
@@ -90,11 +91,11 @@ msgstr ""
 "examples}#using-the-examples, seguito da {Tutorial 1: A standard image}"
 "#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 e, infine, "
 "{Tutorial 3: A personal travelling companion}#tutorial-3. Alla fine di "
-"queste esercitazioni, si avrà un assaggio di ciò che si può fare con Debian "
-"Live. Ti invitiamo ad uno studio più approfondito del manuale, magari "
-"leggendo in seguito {The basics}#the-basics, sfogliando o saltando {Building "
-"a netboot image}#building-netboot-image, e finendo con la lettura di "
-"{Customization overview}#customization-overview e dei capitoli che lo "
+"queste esercitazioni, si avrà un assaggio di ciò che si può fare con "
+"Debian Live. Ti invitiamo ad uno studio più approfondito del manuale, "
+"magari leggendo in seguito {The basics}#the-basics, sfogliando o saltando "
+"{Building a netboot image}#building-netboot-image, e finendo con la lettura "
+"di {Customization overview}#customization-overview e dei capitoli che lo "
 "seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu sia davvero eccitato per ciò "
 "che si può fare con Debian Live e motivato a leggere il resto del manuale, "
 "da cima a fondo."
@@ -113,12 +114,12 @@ msgid ""
 "Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
 "sticks. Some may also boot over the network."
 msgstr ""
-"_* *{Live system}*: Un sistema operativo che può partire senza installazione "
-"su disco rigido. I sistemi live non alterano né il sistema operativo locale "
-"(o i sistemi operativi locali) né i file già installati sul disco rigido del "
-"computer a meno che lo si faccia volontariamente. I sistemi live vengono "
-"solitamente avviati da supporti quali CD, DVD o penne USB; alcuni possono "
-"anche avviarsi via rete."
+"_* *{Live system}*: Un sistema operativo che può partire senza "
+"installazione su disco rigido. I sistemi live non alterano né il sistema "
+"operativo locale (o i sistemi operativi locali) né i file già installati "
+"sul disco rigido del computer a meno che lo si faccia volontariamente. I "
+"sistemi live vengono solitamente avviati da supporti quali CD, DVD o penne "
+"USB; alcuni possono anche avviarsi via rete."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:18
@@ -138,9 +139,9 @@ msgid ""
 "{fetch=URL}#)."
 msgstr ""
 "_* *{Debian Live system}*: Un sistema live che usa software proveniente dal "
-"sistema operativo Debian e che può essere lanciato da CD, DVD, supporti USB, "
-"via rete (tramite immagini netboot) e via internet (tramite il parametro di "
-"boot #{fetch=URL}#)."
+"sistema operativo Debian e che può essere lanciato da CD, DVD, supporti "
+"USB, via rete (tramite immagini netboot) e via internet (tramite il "
+"parametro di boot #{fetch=URL}#)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:22
@@ -249,10 +250,10 @@ msgid ""
 "themselves."
 msgstr ""
 "* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: Nomi in codice per i "
-"rilasci Debian; al momento Squeeze è l'attuale *{stable}* e Wheezy l'attuale "
-"*{testing}*. Sid sarà sempre il sinonimo della *{unstable}*. In tutto il "
-"manuale si tende ad usare i nomi in codice dei rilasci, in quanto questo è "
-"ciò che è previsto dagli strumenti stessi."
+"rilasci Debian; al momento Squeeze è l'attuale *{stable}* e Wheezy "
+"l'attuale *{testing}*. Sid sarà sempre il sinonimo della *{unstable}*. In "
+"tutto il manuale si tende ad usare i nomi in codice dei rilasci, in quanto "
+"questo è ciò che è previsto dagli strumenti stessi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
@@ -349,7 +350,6 @@ msgstr "2~ Contribuire a questo documento"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:78
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This manual is intended as a community project and all proposals for "
 #| "improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way "
@@ -542,7 +542,6 @@ msgstr "# apt-get install make po4a sisu-complete"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may build the live-manual from the top level directory of your git "
 #| "checkout by executing:"
@@ -551,7 +550,7 @@ msgid ""
 "checkout by executing:"
 msgstr ""
 "Si può compilare il live-manual dalla directory superiore del checkout di "
-"git eseguendo:"
+"Git eseguendo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:102
@@ -667,7 +666,6 @@ msgstr "$ make commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:160
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "_* After sanitizing commit the changes. Write commit messages, that "
 #| "consist of full useful sentences, starting with a capital letter and "
@@ -680,9 +678,9 @@ msgid ""
 "Removing/Correcting/Translating':"
 msgstr ""
 "_* Dopo la pulizia è possibile eseguire il commit delle modifiche. Si "
-"scrivano messaggi in inglese formati da frasi pienamente utili, inizianti "
-"con una lettera maiuscola e terminanti con un punto. Solitamente cominciano "
-"con la forma 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/':"
+"scrivano messaggi costituiti da frasi  in inglese pienamente utili, "
+"inizianti con una lettera maiuscola e terminanti con un punto. Solitamente "
+"cominciano con la forma 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating':"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:164
@@ -706,7 +704,6 @@ msgstr "3~ Traduzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:178
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Submiting a translation for a new language is recommended in two steps:"
 msgid ""
@@ -716,7 +713,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:180
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "_* Translate the about_manual.ssi.pot about_project.ssi.pot index.html.in."
 #| "pot files to your language with your favourite editor (such as poedit). "
@@ -728,14 +724,13 @@ msgid ""
 "Send translated files to the mailing list. It will then be included and "
 "autobuild for that language enabled."
 msgstr ""
-"_* Tradurre i file about_manual.ssi.pot about_project.ssi.pot index.html.in."
-"pot nella propria lingua con un editor (tipo poedit) e inviare i file "
-"tradotti alla mailing list. Saranno quindi inclusi e compilati "
-"automaticamente per quella lingua."
+"_* Tradurre i file about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot e index.html."
+"in.pot nella propria lingua con il proprio editor preferito (tipo poedit). "
+"Inviare i file tradotti alla mailing list. Saranno quindi inclusi e "
+"compilati automaticamente per quella lingua."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:181
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "_* Now that the new language was added, you can randomly start "
 #| "translating all other pot files."
@@ -743,5 +738,5 @@ msgid ""
 "_* Once the new language is added, you can randomly start translating all "
 "other pot files."
 msgstr ""
-"_* Ora che è stata aggiunta la nuova lingua, si può iniziare a tradurre gli "
-"altri file pot nell'ordine che si preferisce."
+"_* Una volta che la nuova lingua è stata aggiunta, si può iniziare a "
+"tradurre gli altri file pot nell'ordine che si preferisce."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list