[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.0-1-6-g3ac9d49

skizzhg skizzhg at gmx.com
Thu Dec 16 06:33:27 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 3ac9d49bf935bc9179d7b4752b28be44020d8289
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Thu Dec 16 07:35:46 2010 +0100

    Translating fuzzy after new content update and proofreading, italian translation.

diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index bcb6c5e..45860a1 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -2,14 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>, 2010.
-# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 07:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-10 14:10+0100\n"
-"Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,16 +45,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "@date:\n"
-#| " :published: 2010-12-14\n"
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2010-12-15\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 14.12.2010\n"
+" :published: 2010-12-15\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/it/project_bugs.ssi.po b/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
index c332bf3..52b7c7e 100644
--- a/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 10:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -504,8 +505,8 @@ msgid ""
 "screenshot of the failure is also very helpful."
 msgstr ""
 "Se l'immagine non si avvia segnalarlo alla mailing list con le informazioni "
-"richieste in {Collect information}#collect-information. Non dimenticare di "
-"menzionare come e quando l'immagine fallisce, in Qemu, VMWare o hardware "
+"richieste in {Raccogliere informazioni}#collect-information. Non dimenticare "
+"di menzionare come e quando l'immagine fallisce, in Qemu, VMWare o hardware "
 "reale. Se si utilizza un qualsiasi sistema di virtualizzazione provare "
 "sempre su hardware reale prima di segnalare un bug; anche fornire "
 "un'istantanea dello schermo può essere molto utile."
diff --git a/manual/po/it/project_coding-style.ssi.po b/manual/po/it/project_coding-style.ssi.po
index 1750d92..84bd805 100644
--- a/manual/po/it/project_coding-style.ssi.po
+++ b/manual/po/it/project_coding-style.ssi.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/project_procedures.ssi.po b/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
index 930a23b..7ce025a 100644
--- a/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 10:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:57+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -213,16 +214,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* The names of the image need to be known (e.g. debian-live-2.0.0-ARCH-"
-#| "FLAVOUR.iso)."
 msgid ""
 "_* The names of the image need to be known (e.g. debian-live-VERSION-ARCH-"
 "FLAVOUR.iso)."
 msgstr ""
-"_* Vanno resi noti i nomi dell'immagine (debian-live-2.0.0E-ARCHITETTURA-"
-"TIPO.iso)."
+"_* Vanno resi noti i nomi dell'immagine (debian-live-VERSION-ARCH-"
+"FLAVOUR.iso)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:26
diff --git a/manual/po/it/user_basics.ssi.po b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
index 486db8b..63db599 100644
--- a/manual/po/it/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
@@ -3,7 +3,6 @@
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
 # lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>, 2010.
-# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
index 62bde5a..fc09c82 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 16:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 10:27+0100\n"
-"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing contents"
-msgstr "B~ Personalizzare i contenuti"
+msgstr "B~ Personalizzazione dei contenuti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:4
@@ -170,19 +170,20 @@ msgid ""
 "time, and preseeding allows you to configure packages when they are "
 "installed by supplying answers to debconf questions."
 msgstr ""
+"Questo capitolo tratta la personalizzazione dei contenuti del sistema live "
+"che va oltre la semplice scelta dei pacchetti da includere. Gli include "
+"permettono di aggiungere o sostituire file nell'immagine di Debian Live, "
+"gli hook permettono di eseguire comandi in fasi differenti della creazione "
+"e all'avvio, e la preconfigurazione permette di configurare i pacchetti "
+"quando vengono installati fornendo risposte alle domande di debconf."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:8
 msgid "2~ Includes"
-msgstr "2~ Includes"
+msgstr "2~ Include"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using includes, it is possible to add (or replace) arbitrary files in "
-#| "your Debian Live image. live-build provides three mechanisms for using "
-#| "them:"
 msgid ""
 "While ideally a Debian live system would include files entirely provided by "
 "unmodified Debian packages, it is sometimes convenient to provide or modify "
@@ -190,9 +191,11 @@ msgid ""
 "replace) arbitrary files in your Debian Live image. live-build provides "
 "three mechanisms for using them:"
 msgstr ""
-"L'uso di includes, prevede la possibilità di aggiungere (o sostituire) file "
-"arbitrari nell'immagine di Debian Live. live-build prevede tre meccanismi "
-"per far ciò:"
+"Anche se idealmente un sistema live Debian dovrebbe includere file forniti "
+"interamente dal pacchetti Debian non modificati, a volte è conveniente "
+"fornire o modificare parte del contenuto per mezzo di file. Utilizzando gli "
+"include, si può aggiungere (o sostituire) file arbitrari nell'immagine di "
+"Debian Live. Per usarli, live-build mette a disposizione tre meccanismi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:12
@@ -201,8 +204,8 @@ msgid ""
 "chroot/Live filesystem. Please see {Live/chroot local includes}#live-chroot-"
 "local-includes for more information."
 msgstr ""
-"_* Chroot local includes: Ciò permette di aggiungere o sostituire file al "
-"file system chroot/Live. Vedere {Live/chroot local includes}#live-chroot-"
+"_* Include locali del chroot: permettono di aggiungere o sostituire file al "
+"file system chroot/Live. Vedere {Live/chroot include locali}#live-chroot-"
 "local-includes per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
@@ -212,8 +215,8 @@ msgid ""
 "binary image. Please see {Binary local includes}#binary-local-includes for "
 "more information."
 msgstr ""
-"_* Binary local includes: Ciò permette di aggiungere o sostituire file "
-"nell'immagine binaria. Vedere {Binary local includes}#binary-local-includes "
+"_* Include locali binari: permettono di aggiungere o sostituire file "
+"nell'immagine binaria. Vedere {Include locali binari}#binary-local-includes "
 "per maggiori informazioni"
 
 #. type: Plain text
@@ -223,9 +226,9 @@ msgid ""
 "in the binary image, such as the templates and tools directories. Please see "
 "{Binary includes}#binary-includes for more information."
 msgstr ""
-"_* Binary includes: Ciò permette di aggiungere o sostituire specifici file "
-"Debian nell'immagine  binaria, come le directory dei template e dei tool. "
-"Vedere {Binary includes}#binary-includes per maggiori informazioni."
+"_* Include binari: permettono di aggiungere o sostituire specifici file "
+"Debian nell'immagine binaria, come le directory dei template e dei tool. "
+"Vedere {Include binari}#binary-includes per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:18
@@ -233,23 +236,16 @@ msgid ""
 "Please see {Terms}#terms for more information about the distinction between "
 "the \"Live\" and \"binary\" images."
 msgstr ""
-"Si consulti il {glossario}#terms per ulteriori informazioni sulla "
-"distinzione per le immagini \"Live\" e \"binari\"."
+"Si consulti il {Glossario}#terms per ulteriori informazioni sulla "
+"distinzione tra immagini \"Live\" e \"binarie\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:20
 msgid "3~live-chroot-local-includes Live/chroot local includes"
-msgstr "3~live-chroot-local-includes Live/chroot local includes"
+msgstr "3~live-chroot-local-includes Live/chroot include locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Chroot local includes can be used to add or replace files in the chroot/"
-#| "Live filesystem so that they are visible when the Live system is booted. "
-#| "Typical uses for them are to populate the skeleton user directory (#{/etc/"
-#| "skel}#) used by the live system to create the live user's home directory, "
-#| "or adding configuration files where additional processing is not required."
 msgid ""
 "Chroot local includes can be used to add or replace files in the chroot/Live "
 "filesystem so that they may be used in the Live system. A typical use is to "
@@ -259,12 +255,13 @@ msgid ""
 "see {Live/chroot local hooks}#live-chroot-local-hooks if processing is "
 "needed."
 msgstr ""
-"Chroot local includes può essere usato per aggiungere o sostituire file nel "
-"file system chroot/Live così da essere visibili quando si avvia il sistema "
-"Live. Il loro scopo è di popolare la scheletrica directory dell'utente (#{/"
-"etc/skel}#) usata dal sistema live per creare la directory home degli utenti "
-"oppure aggiungere file di configurazione quando non è richiesto un "
-"trattamento addizionale. "
+"Gli include locali del chroot possono essere usati per aggiungere o sostituire "
+"file nel filesystem chroot/Live in modo che possano essere utilizzati nel sistema "
+"live. Un utilizzo tipico è popolare la directory scheletro dell'utente "
+"(#{/etc/skel}#) che il sistema impiega per creare la home dell'utente. Un altro è "
+"quello di fornire file di configurazione che possono essere semplicemente aggiunti "
+"o sostituiti nell'immagine senza elaborazione; si veda "
+"{Live/chroot local hooks}#live-chroot-local-hooks se è necessaria l'elaborazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:24
@@ -274,10 +271,10 @@ msgid ""
 "live system. For example, to add a file #{/var/www/index.html}# in the live "
 "system, use:"
 msgstr ""
-"Per aggiungere i file, si aggiungano semplicemente nella directory #{config/"
-"chroot_local-includes}#. Questa directory corrisponde alla directory root (#"
-"{/}#) del sistema live. Per esempio, per aggiungere un file #{/var/www/index."
-"html}# nel sistema live, usare:"
+"Per includere i file si aggiungano semplicemente alla directory #{config/"
+"chroot_local-includes}#. Questa corrisponde alla directory root (#{/}#) "
+"del sistema live. Per esempio, per aggiungere un file #{/var/www/index."
+"html}# nel sistema live, si usi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:29
@@ -321,14 +318,13 @@ msgid ""
 "Chroot local includes are installed after package installation so that files "
 "installed by packages are overwritten."
 msgstr ""
-"I pacchetti inseriti in chroot local includes  vengono installati dopo "
-"l'installazione degli altri pacchetti standard che vengono in seguito "
-"sovrascitti."
+"Gli include locali del chroot vengono installati dopo l'installazione dei "
+"pacchetti in modo che tali file vengano in seguito sovrascitti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:50
 msgid "3~binary-local-includes Binary local includes"
-msgstr "3~binary-local-includes Binary local includes"
+msgstr "3~binary-local-includes Include locali binari"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:52
@@ -341,21 +337,28 @@ msgid ""
 "by an HTML index page. Simply copy the material to #{config/binary_local-"
 "includes/} as follows:"
 msgstr ""
+"Si possono utilizzare include locali binari per inserire sul filesystem del "
+"supporto materiale come documentazione o video affinché sia immediatamente "
+"accessibile dopo l'inserimento dello stesso senza avviare il sistema live. "
+"Ciò funziona in modo simile agli include locali del chroot; supponendo che i "
+"file #{~/video_demo.*}# siano video dimostrativi del sistema descritti da e "
+"collegati a una pagina HTML indice, basta copiare il materiale in "
+"#{config/binary_local-includes/} come segue:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:56
 msgid "$ cp ~/video_demo.* config/binary_local-includes/"
-msgstr ""
+msgstr "$ cp ~/video_demo.* config/binary_local-includes/"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:60
 msgid "These files will now appear in the root directory of the live media."
-msgstr ""
+msgstr "Questi file appariranno nella directory principale del supporto live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:62
 msgid "3~binary-includes Binary includes"
-msgstr "3~binary-includes Binary includes"
+msgstr "3~binary-includes Include binari"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:64
@@ -363,8 +366,8 @@ msgid ""
 "live-build has some standard files (like documentation) that gets included "
 "in the default configuration on every live media. This can be disabled with:"
 msgstr ""
-"live-build ha alcuni file predefiniti (come da documentazione) che sono "
-"inclusi  nella configurazione predefinita di ogni media live. Ciò può essere "
+"live-build ha alcuni file standard (come la documentazione) inclusi nella "
+"configurazione predefinita di ogni supporto live. Ciò può essere "
 "disabilitato con:"
 
 #. type: Plain text
@@ -379,11 +382,14 @@ msgid ""
 "default on the media filesystem, or else you can specify an alternate path "
 "with #{--includes}#."
 msgstr ""
+"In caso contrario il materiale verrà installato da live-build nella directory "
+"#{/includes/}# del filesystem in modo predefinito, oppure è possibile specificare "
+"un percorso alternativo con #{--includes}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:74
 msgid "2~ Hooks"
-msgstr "2~ Hooks"
+msgstr "2~ Hook"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:76
@@ -391,13 +397,13 @@ msgid ""
 "Hooks allow commands to be performed in the chroot and binary stages of the "
 "build in order to customize the image."
 msgstr ""
-"Hooks permette di eseguire comandi nel chroot e nella costruzione dei binari "
-"al fine della personalizzazione dell'immagine."
+"Gli hook permettono di eseguire comandi nel chroot e nelle fasi binarie della "
+"creazione al fine di personalizzare l'immagine."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:78
 msgid "3~live-chroot-local-hooks Live/chroot local hooks"
-msgstr "3~live-chroot-local-hooks Live/chroot local hooks"
+msgstr "3~live-chroot-local-hooks Live/chroot hook locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:80
@@ -411,21 +417,19 @@ msgid ""
 "build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to use them in your own "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Per eseguire comandi nello stadio chroot, creare un hook script contenete i "
-"comandi nella directory #{config/chroot_local-hooks}#. Lo hook verrà "
-"eseguito nel chroot dopo che tutta la configurazione del chroot sarà "
-"eseguita, quindi ricorda di includere tutti i pacchetti e i file di "
-"configurazione per far in modo che lo hook funzioni. Vedere gli esempi degli "
-"script chroot hook per le diverse comuni personalizzazioni contenuti in  #{/"
-"usr/share/live/build/examples/hooks}# le quali puoi copiarle o creare dei "
-"collegamenti da usare nella configurazione."
+"Per eseguire comandi nella fase chroot, creare uno script hook contenente i "
+"comandi nella directory #{config/chroot_local-hooks}#. L'hook verrà eseguito "
+"nel chroot dopo che verrà applicata il resto della configurazione del chroot, "
+"ricordare quindi di garantire che la propria configurazione includa tutti i "
+"pacchetti e i file che l'hook necessita per funzionare. Vedere gli script "
+"d'esempio degli hook di chroot per i vari compiti di personalizzazione del "
+"chroot contenuti in #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# da copiare o "
+"collegare nella propria configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:82
-#, fuzzy
-#| msgid "3~ At boot time"
 msgid "3~ Boot-time hooks"
-msgstr "3~ In fase di avvio"
+msgstr "3~ Hook in fase di avvio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:84
@@ -439,11 +443,18 @@ msgid ""
 "modified or third-party packages}#installing-modified-or-third-party-"
 "packages."
 msgstr ""
+"Per eseguire comandi all'avvio, è possibile fornire degli hook a live-config "
+"come spiegato nella sezione \"Customization\" del suo manuale. Controllare gli "
+"hook di live-config in #{/lib/live/config/}# e notare i numeri sequenziali; "
+"fornire quindi i propri hook con una sequenza numerica appropriata, sia come "
+"include locali del chroot in #{config/chroot_local-includes/lib/live/config/}#, "
+"sia come pacchetto personalizzato come discusso in {Installare pacchetti "
+"modificati o di terze parti}#installing-modified-or-third-party-packages."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:86
 msgid "3~ Binary local hooks"
-msgstr "3~ Binary local hooks"
+msgstr "3~ Hook binari locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:88
@@ -451,26 +462,26 @@ msgid ""
 "To run commands in the binary stage, create a hook script containing the "
 "commands in the #{config/binary_local-hooks}#. The hook will run after all "
 "other binary commands are run, but before binary_checksums, the very last "
-"binary commands The commands in your hook do not run in the chroot, so take "
+"binary commands. The commands in your hook do not run in the chroot, so take "
 "care to not modify any files outside of the build tree, or you may damage "
 "your build system! See the example binary hook scripts for various common "
 "binary customization tasks provided in #{/usr/share/live/build/examples/"
 "hooks}# which you can copy or symlink to use them in your own configuration."
 msgstr ""
-"Per eseguire comandi nello stadio binario, creare uno script hook che "
-"contienga i comandi in #{config/binary_local-hooks}#. Lo hook verrà eseguito "
-"dopo tutti gli altri comandi per i binari, ma prima del binary_checksums, "
-"l'ultimo definitivo comando. I comandi dello hook non vengono eseguiti nel "
-"chroot, quindi fai attenzione a non modificare nessun file dell'abero di "
-"costruzione, pena puoi corrompere la costruzione del sistema! Vedere gli "
-"esempi di personalizzazione degli script hook binari in #{/usr/share/live/"
-"build/examples/hooks}# i quali puoi copiarli o creare dei collegamenti per "
-"usarli nella configurazione."
+"Per eseguire comandi nella fase binaria, creare uno script hook che "
+"contenga i comandi in #{config/binary_local-hooks}#. L'hook verrà eseguito "
+"dopo tutti gli altri comandi binari, ma prima del binary_checksums, "
+"l'ultimo definitivo comando. I comandi nel proprio hook non vengono eseguiti "
+"nel chroot, perciò si faccia attenzione a non modificare nessun file al di "
+"fuori dell'albero di costruzione o si danneggerà il sistema! Vedere gli script "
+"d'esempio per gli hook binari per i vari compiti di personalizzazione dei binari "
+"in #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# da copiare o collegare nella "
+"propria configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:90
 msgid "2~ Preseeding Debconf questions"
-msgstr "2~ Domande su Preseeding Debconf "
+msgstr "2~ Preconfigurare le domande di Debconf"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:92
@@ -480,8 +491,8 @@ msgid ""
 "selections}#."
 msgstr ""
 "I file nella directory #{config/chroot_local-preseed}# sono considerati "
-"essere file debconf preseed ed essi sono installati dal live-build usando #"
-"{debconf-set-selections}#."
+"file di preconfigurazione di debconf e sono installati da live-build usando "
+"#{debconf-set-selections}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:93
@@ -489,5 +500,5 @@ msgid ""
 "For more information about debconf, please see debconf(7) in the #{debconf}# "
 "package."
 msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni su debconf, vedere debconf(7) nel pacchetto #"
-"{debconf}#."
+"Per ulteriori informazioni su debconf, vedere debconf(7) nel pacchetto "
+"#{debconf}#."
diff --git a/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
index e9f3d57..1c62afc 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 07:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 10:53+0100\n"
-"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,28 +146,23 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing Debian Installer"
-msgstr ":B~ Personalizzare Debian Installer"
+msgstr ":B~ Personalizzare il Debian Installer"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:4
 msgid "1~customizing-installer Customizing Debian Installer"
-msgstr "1~customizing-installer Personalizzare Debian Installer"
+msgstr "1~customizing-installer Personalizzare il Debian Installer"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Live system images can be integrated with Debian Installer. There "
-#| "are number of different \"types\" of installation, varying in what and "
-#| "how to install the image."
 msgid ""
 "Debian Live system images can be integrated with Debian Installer. There are "
 "a number of different types of installation, varying in what is included and "
 "how the installer operates."
 msgstr ""
-"L'immagine Debian Live può essere integrata con il Debian Installer. ci sono "
-"differenti \"tipi\" d'installazione, che variano da cosa e dal come "
-"installare una immagine."
+"Le immagini del sistema Debian Live possono essere integrate nel Debian "
+"Installer Debian. Ci sono differenti tipi d'installazione che variano in cosa "
+"viene incluso e come agisce l'installatore."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:8
@@ -177,57 +172,42 @@ msgid ""
 "explicitly to the official installer for the Debian system, not anything "
 "else. It is often seen abbreviated to \"d-i\"."
 msgstr ""
-"In questa sezione stare attenti all'uso delle lettere maiuscole quando si fa "
-"riferimento al \"Debian Installer\" - quando lo usiamo ci si riferisce "
-"all'installer ufficiale Debian, niente altro. Spesso è abbreviato come \"d-i"
-"\"."
+"In questa sezione si presti attenzione all'uso delle lettere maiuscole "
+"quando si fa riferimento al \"Debian Installer\" - quando usato ci si "
+"riferisce all'installatore ufficiale Debian, niente altro. Spesso è "
+"abbreviato come \"d-i\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:10
-#, fuzzy
-#| msgid ":B~ Customizing Debian Installer"
 msgid "2~ Types of Debian Installer"
-msgstr ":B~ Personalizzare Debian Installer"
+msgstr ":B~ Tipologie del Debian Installer"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:12
 msgid "The three main types of installer are:"
-msgstr "I tre principali tipi d'installazione sono:"
+msgstr "I tre principali tipi d'installatore sono:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_* *{\"Regular\" Debian Installer}*: This is a normal Debian Live image with a seperate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into a standard Debian Installer instance, just as if you had downloaded a CD image of Debian and booted it. Images containing a live system and such an otherwise indepentend installer are often referet to as \"combined images\"."
+#, no-wrap
 msgid "*{\"Regular\" Debian Installer}*: This is a normal Debian Live image with a seperate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into a standard Debian Installer instance, just as if you had downloaded a CD image of Debian and booted it. Images containing a live system and such an otherwise independent installer are often referred to as \"combined images\".\n"
-msgstr "_* *{\"Regular\" Debian Installer}*: Questa è una comune immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato da un appropriato bootloader) lancia una istanza standard del Debian Installer, così come quando si scarica una immagine di  Debian e la si esegue. Le immagini che contengono un sistema live cosi come altri indipendenti installer sono spesso riferite come \"immagini combinate\"."
+msgstr "_* *{Debian Installer \"normale\"}*: questa è un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato da un appropriato bootloader) lancia un'istanza standard del Debian Installer, così come quando si scarica un'immagine di Debian e la si avvia. Le immagini che contengono un sistema live e un installatore indipendenti sono spesso definite \"immagini combinate\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On such images, Debian is installed by fetching and installing .deb "
-#| "packages using #{debootstrap}# or #{cdebootstrap}#, from the local media "
-#| "or some network-base network, resulting in a standard Debian system being "
-#| "installed to the hard disk."
 msgid ""
 "On such images, Debian is installed by fetching and installing .deb packages "
 "using #{debootstrap}# or #{cdebootstrap}#, from the local media or some "
 "network-based network, resulting in a standard Debian system being installed "
 "to the hard disk."
 msgstr ""
-"In queste immagini, Debian è installato prendendo e installando pacchetti ."
-"deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}#, dai media locali o dalla rete, "
-"risultanti in un sitema Debian standard in fase d'installazione sul discho "
+"In queste immagini, Debian è installata prendendo e installando pacchetti "
+".deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}# da supporti locali o dalla rete, "
+"risultante in un sistema Debian standard che viene installato sul disco "
 "rigido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This whole process can be preseeded and customized in a number of ways; "
-#| "see the relevant pages in the Debian Installer manual for more "
-#| "information. Once you have a working preseeding file, live-build can "
-#| "automatically place it to the image and enable it for you."
 msgid ""
 "This whole process can be preseeded and customized in a number of ways; see "
 "the relevant pages in the Debian Installer manual for more information. Once "
@@ -235,16 +215,15 @@ msgid ""
 "the image and enable it for you."
 msgstr ""
 "L'intero processo può essere preimpostato e personalizzato in diversi modi; "
-"vedere le rilevanti pagine del manuale del Debian Installer per ulteriori "
-"informazioni. Una volta che si ha un file preimpostato che funzioni, live-"
-"build lo abilitrà e lo userà."
+"per ulteriori informazioni si vedano le corrispondenti pagine del manuale "
+"del Debian Installer. Una volta che si ha un file preimpostato che funzioni, "
+"live-build può inserirlo automaticamente nell'immagine e abilitarlo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_* *{\"Live\" Debian Installer}*: This is a Debian Live image with a seperate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into an instance of the Debian Installer."
+#, no-wrap
 msgid "*{\"Live\" Debian Installer}*: This is a Debian Live image with a separate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into an instance of the Debian Installer.\n"
-msgstr "_* *{\"Live\" Debian Installer}*: Questa è una immagine Debian Live con un kernel  ed un initrd separato la quale (quando selezionato dall'appropriato bootloader) è lanciata in una instanza del Debian Installer."
+msgstr "_* *{Debian Installer \"live\"}*: questa è un'immagine Debian Live con un kernel ed un initrd separato (quando selezionato dall'appropriato bootloader) lanciata in un'instanza del Debian Installer."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:22
@@ -266,18 +245,18 @@ msgid ""
 "allowing to support normal and live installer entries in the bootloader of "
 "the same live media."
 msgstr ""
-"L'installazione procederà nello stesso modo di una installazione \"Regolare"
-"\" come descritto sopra, ma allo stadio attuale del pacchetto di "
-"installazione, invece  di usare #{debootstrap}# per prendere ed installare i "
-"pacchetti, il file system \"live\" viene copiato sul target. Questo è "
-"portato a termine da uno speciale udeb chiamato live-installer. live-"
-"installer può essere preimpostato per essere disabilitato, supportando "
-"chiamate normali e del live-installer nel bootloader degli stessi media live."
+"L'installazione procederà nello stesso modo di un'installazione \"Regolare\" "
+"come descritto sopra, ma allo stadio attuale dell'installazione del pacchetto, "
+"invece di usare #{debootstrap}# per prelevare e installare i pacchetti, "
+"l'immagine del filesystem live viene copiata sulla destinazione. Questo si "
+"ottiene con uno speciale udeb chiamato live-installer. live-installer può "
+"essere preimpostato per essere disabilitato, permettendo la gestione di voci "
+"dell'installatore normale e live nel bootloader dello stesso supporto live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:24
 msgid "% FIXME: supply example of this preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "% FIXME: fornire un esempio di questa preconfigurazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:26
@@ -285,22 +264,17 @@ msgid ""
 "After this stage, the Debian Installer continues as normal, installing and "
 "configuring items such as bootloaders and local users, etc."
 msgstr ""
-"Dopo questo stadio, il Debian Installer continua normalmente, installando e "
-"configurando argomenti come i bootloader, gli utenti locali, etc."
+"Dopo questa fase, il Debian Installer continua normalmente, installando e "
+"configurando elementi come bootloader e utenti locali, ecc."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_* *{\"Desktop\" Debian Installer}*: Regardless of the mode Debian Installer is used in, d-i can be launched from the Desktop by clicking on an icon. This is user friendlier in some situations. In order to make use of this, the debian-installer-launcher package needs to be included."
+#, no-wrap
 msgid "*{\"Desktop\" Debian Installer}*: Regardless of the type of Debian Installer included, #{d-i}# can be launched from the Desktop by clicking on an icon. This is user friendlier in some situations. In order to make use of this, the debian-installer-launcher package needs to be included.\n"
-msgstr "_* *{\"Desktop\" Debian Installer}*: Indipendentemente dalle modalità utilizzate per il  Debian Installer, d-i può essere lanciato cliccando una icona sul desktop. Questo è molto pratico in alcune situazioni. Per poter usufruire di ciò, deve essere incluso il debian-installer-launcher."
+msgstr "_* *{Debian Installer \"Desktop\"}*: indipendentemente dal tipo di Debian Installer incluso, #{d-i}# può essere lanciato cliccando su un'icona del desktop, il che è molto semplice in alcune situazioni. Per poterne usufruire deve essere incluso il pacchetto debian-installer-launcher."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that by default live-build does not include Debian Installer images "
-#| "in the images, it needs to be specifically enabled with lb config."
 msgid ""
 "Note that by default, live-build does not include Debian Installer images in "
 "the images, it needs to be specifically enabled with #{lb config}#. Also, "
@@ -308,8 +282,10 @@ msgid ""
 "live system must match the kernel #{d-i}# uses for the specified "
 "architecture. For example:"
 msgstr ""
-"Nota che come predefinito live-build non include il Debian Installer "
-"nell'immagine, bisogna che sia specificatamente abilitato con lb config."
+"Si noti che live-build non include il Debian Installer nell'immagine in modo "
+"predefinito, bisogna che sia espressamente abilitato con #{lb config}#."
+"Inoltre, affinché l'installatore \"Desktop\" funzioni, il kernel del sistema "
+"live deve corrispondere a quello usato dal #{d-i}# per l'architettura specificata:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:34
@@ -317,13 +293,13 @@ msgid ""
 "$ lb config --architecture i386 --linux-flavours 486 --debian-installer live "
 "--packages debian-installer-launcher"
 msgstr ""
+"$ lb config --architecture i386 --linux-flavours 486 --debian-installer live "
+"--packages debian-installer-launcher"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:38
-#, fuzzy
-#| msgid ":B~ Customizing Debian Installer"
 msgid "2~ Customizing Debian Installer by preseeding"
-msgstr ":B~ Personalizzare Debian Installer"
+msgstr ":B~ Personalizzare il Debian Installer con la preconfigurazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:40
@@ -338,6 +314,15 @@ msgid ""
 "configuration in a #{preseed.cfg}# file included in #{config/binary_debian-"
 "installer/}#. For example, to preseed setting the locale to #{en_US}#:"
 msgstr ""
+"Come descritto nell'appendice B del manuale del Debian Installer all'indirizzo "
+"http://www.debian.org/releases/stable/i386/apb.html, \"La preconfigurazione "
+"fornisce un modo per impostare le risposte alle domande poste durante il processo "
+"d'installazione senza la necessità di inserirle manualmente. Ciò permette di "
+"automatizzare totalmente molti tipi di installazione offrendo anche alcune "
+"caratteristiche normalmente non disponibili.\" Questo tipo di personalizzazione "
+"è compiuta in modo ottimale con live-build mettendo la configurazione in un file "
+"#{preseed.cfg}# incluso in #{config/binary_debian-installer/}#. "
+"Ad esempio per preconfigurare l'impostazione della localizzazione su #{en_US}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:44
@@ -345,13 +330,13 @@ msgid ""
 "$ echo \"d-i debian-installer/locale string en_US\" >> config/binary_debian-"
 "installer/preseed.cfg"
 msgstr ""
+"$ echo \"d-i debian-installer/locale string en_US\" >> config/binary_debian-"
+"installer/preseed.cfg"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:48
-#, fuzzy
-#| msgid ":B~ Customizing Debian Installer"
 msgid "2~ Customizing Debian Installer content"
-msgstr ":B~ Personalizzare Debian Installer"
+msgstr ":B~ Personalizzare il contenuto del Debian Installer"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:50
@@ -363,3 +348,10 @@ msgid ""
 "fashion to {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, by "
 "placing the material in #{config/binary_debian-installer-includes/}#."
 msgstr ""
+"Si può voler includere pacchetti udeb compilati localmente come componenti "
+"del #{d-i}# per scopi di sperimentazione o debug; per includerli "
+"nell'immagine inserirli in #{config/binary_local-udebs/}#. "
+"I file e le directory aggiuntivi o di rimpiazzo si possono includere "
+"nell'initrd dell'installatore in maniera simile agli {Include locali "
+"del Live/chroot}#live-chroot-local-includes, inserendo il materiale in "
+"#{config/binary_debian-installer-includes/}#."
diff --git a/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
index 7ef6f0f..c11a78e 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/user_installation.ssi.po b/manual/po/it/user_installation.ssi.po
index a30fa5a..512352f 100644
--- a/manual/po/it/user_installation.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_installation.ssi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 14:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 22:45+0100\n"
-"Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -357,16 +357,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To modify the code you can follow the process below. Please ensure you "
-#| "are familiar with the terms mentioned in {Terms}#terms."
 msgid ""
 "To use the latest source from git, you can follow the process below. Please "
 "ensure you are familiar with the terms mentioned in {Terms}#terms."
 msgstr ""
-"Per modificare il codice si può seguire il procedimento seguente. "
-"Assicurarsi di conoscere i termini menzionati in {Glossario}#terms."
+"Per utilizzare i sorgenti più recenti da Git si può seguire il procedimento "
+"seguente. Assicurarsi di conoscere i termini menzionati nel {Glossario}#terms."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:112
@@ -439,13 +435,6 @@ msgstr "_* Usare il .deb di live-boot generato"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As live-boot is installed by live-build system, installing the package in "
-#| "the host system is not sufficient: you should treat the generated .deb "
-#| "like another custom package. Please see {Customizing package installation}"
-#| "#customizing-package-installation for more information. You should pay "
-#| "particular attention to {Additional repositories}#additional-repositories."
 msgid ""
 "As live-boot and live-config are installed by live-build system, installing "
 "the packages in the host system is not sufficient: you should treat the "
@@ -454,12 +443,12 @@ msgid ""
 "You should pay particular attention to {Additional repositories}#additional-"
 "repositories."
 msgstr ""
-"Siccome live-boot è installato dal sistema live-build, installare il "
-"pacchetto nel sistema host non è sufficiente: occorre trattare il .deb "
-"generato come un altro pacchetto su misura. Si veda {Customizing package "
-"installation}#customizing-package-installation per maggiori informazioni. "
-"Fare particolare attenzione a {Additional repositories}#additional-"
-"repositories."
+"Siccome live-boot e live-config sono installati dal sistema live-build, "
+"installare il pacchetto nel sistema host non è sufficiente: occorre trattare "
+"il .deb generato come un qualsiasi altro pacchetto su misura. Per maggiori "
+"informazioni si veda {Personalizzare l'installazione dei pacchetti}"
+"#customizing-package-installation. Si presti particolare attenzione a "
+"{Repository aggiuntivi}#additional-repositories."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:144

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list