[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.0-1-12-gcac33ba

skizzhg skizzhg at gmx.com
Thu Dec 16 15:17:21 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit cac33bac620116221c036684a4d554d0f2e53a64
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Thu Dec 16 16:19:43 2010 +0100

    Adding user_customization-runtime.ssi.po, first italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
index 4c965fc..eae6059 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-12 14:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:29-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,12 +140,13 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing run time behaviours"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Personalizzare i comportamenti durante l'esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:4
 msgid "1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours"
-msgstr ""
+msgstr "1~customizing-run-time-behaviours Personalizzare i comportamenti "
+"durante l'esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:6
@@ -154,11 +155,15 @@ msgid ""
 "are some most common options of live-config that users are interested in. A "
 "full list of all possibilities can be found in the manpage of live-config."
 msgstr ""
+"Tutte le configurazioni durante l'esecuzione sono eseguite da live-config. "
+"Vengono qui presentate alcune delle opzioni di live-config più comuni alle "
+"quali gli utenti sono interessati; una lista completa può essere trovata "
+"nel suo manuale."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:8
 msgid "2~ Customizing the live user"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Personalizzare l'utente live"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:10
@@ -169,6 +174,11 @@ msgid ""
 "discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but "
 "also any groups and permissions associated with the live user."
 msgstr ""
+"Un'importante considerazione è che l'utente live viene creato all'avvio da "
+"live-boot e non da live-build durante la compilazione. Questo non solo "
+"influenza dove viene introdotto il materiale relativo all'utente nella "
+"creazione, come discusso in {Live/chroot include locali}#live-chroot-"
+"local-includes, ma anche ogni gruppo e permesso associato all'utente live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:12
@@ -178,6 +188,10 @@ msgid ""
 "add the live user to the #{fuse}# group, add the following to a file in the #"
 "{config/chroot_local-preseed}# directory:"
 msgstr ""
+"È possibile specificare gruppi aggiuntivi ai quali l'utente live apparterrà "
+"preconfigurando il valore #{passwd/user-default-groups}# di debconf. Ad esempio, "
+"per aggiungere l'utente al gruppo #{fuse}#, inserire quanto segue ad un file "
+"nella directory #{config/chroot_local-preseed}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:16
@@ -185,31 +199,34 @@ msgid ""
 "debconf passwd/user-default-groups string audio cdrom dialout floppy video "
 "plugdev netdev powerdev fuse"
 msgstr ""
+"debconf passwd/user-default-groups string audio cdrom dialout floppy video "
+"plugdev netdev powerdev fuse"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:20
 msgid "2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language"
-msgstr ""
+msgstr "2~customizing-locale-and-language Personalizzare la localizzazione "
+"e la lingua"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:22
 msgid "When the live system boots, language is involved in three steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando il sistema live si avvia, la lingua è inserita in tre fasi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:24
 msgid "_* the locale generation"
-msgstr ""
+msgstr "_* generazione della localizzazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:26
 msgid "_* setting the keyboard layout for the console"
-msgstr ""
+msgstr "_* impostazione del layout di tastiera per la console"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:28
 msgid "_* setting the keyboard layout for X"
-msgstr ""
+msgstr "impostazione del layout di tastiera per X"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:30
@@ -218,11 +235,14 @@ msgid ""
 "To define the locale that should be generated, use the #{locales}# parameter "
 "in the #{--bootappend-live}# option of #{lb config}#, e.g."
 msgstr ""
+"Quando si crea un sistema live la localizzazione predefinita è "
+"\"locales=en_US.UTF-8\". Per definire quale generare, si usi il "
+"parametro #{locales}# nell'opzione #{--bootappend-live}# di #{lb config}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:34
 msgid "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\""
-msgstr ""
+msgstr "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:38
@@ -230,6 +250,8 @@ msgid ""
 "This parameter can also be used at the kernel command line. You can specify "
 "a locale by a full #{language_country.encoding}# word."
 msgstr ""
+"Questo parametro può inoltre essere usato dalla riga di comando del kernel, "
+"specificando una localizzazione nella forma #{lingua_nazione.codifica}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:40
@@ -241,22 +263,30 @@ msgid ""
 "corresponding to a language try searching for the english name of the nation "
 "where the language is spoken, e.g:"
 msgstr ""
+"Sia la configurazione della tastiera in console sia di X dipendono dal parametro "
+"#{keyboard-layouts}# dell'opzione #{--bootappend-live}#. Si possono trovare le "
+"opzioni valide per i layout di X in #{/etc/X11/xkb/base.xml}# (piuttosto che "
+"limitate alle due lettere del codice della nazione); per trovare il valore "
+"(i due caratteri) corrispondenti alla lingua, si cerchi con il nome inglese "
+"della nazione in cui si parla tale lingua:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:44
 msgid "$ grep -i sweden -C3 /etc/X11/xkb/base.xml | grep name <name>se</name>"
-msgstr ""
+msgstr "$ grep -i sweden -C3 /etc/X11/xkb/base.xml | grep name <name>se</name>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:48
 msgid ""
 "To get the locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:"
 msgstr ""
+"Per ottenere i file di localizzazione per il layout di tastiera tedesco e "
+"svizzero-tedesco in X:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:52
 msgid "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\""
-msgstr ""
+msgstr "lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:56
@@ -264,6 +294,8 @@ msgid ""
 "A list of the valid values of the keyboards for the console can be figured "
 "with the following command:"
 msgstr ""
+"Si può ottenere un elenco di valori validi della tastiera per la console "
+"con il seguente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:60
@@ -271,6 +303,8 @@ msgid ""
 "for i in $(find /usr/share/keymaps/ -iname \"*kmap.gz\"); do basename $i | "
 "head -c -9; echo; done | sort | less"
 msgstr ""
+"for i in $(find /usr/share/keymaps/ -iname \"*kmap.gz\"); do basename $i | "
+"head -c -9; echo; done | sort | less"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:64
@@ -283,6 +317,13 @@ msgid ""
 "system with a French-Dvorak layout (called Bepo) on a TypeMatrix keyboard, "
 "both in console and X11, use:"
 msgstr ""
+"In alternativa è possibile utilizzare il pacchetto #{console-setup}#, uno "
+"strumento per configurare il layout della console tramite le definizioni di "
+"X (XKB); si può dunque impostare il layout in modo più preciso con le variabili "
+"#{keyboard-layouts}#, #{keyboard-variant}#, #{keyboard-options}# e "
+"#{keyboard-model}#; live-boot userà questi parametri anche per X. Ad esempio, "
+"per impostare un layout French-Dvorak (chiamato Bepo) su un sistema francese "
+"con una tastiera TypeMatrix, sia in console sia in X11:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:68
@@ -290,11 +331,13 @@ msgid ""
 "lb config --bootappend-live \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr "
 "keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\""
 msgstr ""
+"lb config --bootappend-live \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr "
+"keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:72
 msgid "2~persistence Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "2~persistence Persistenza"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:74
@@ -303,6 +346,9 @@ msgid ""
 "media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots "
 "of the host hardware which runs it."
 msgstr ""
+"Uno dei paradigmi di un cd live è un sistema preinstallato eseguito da un "
+"supporto in sola lettura, come un cdrom, dove le modifiche non sopravvivono "
+"ai riavvii dell'hardware della macchina ospitante."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:76
@@ -312,6 +358,11 @@ msgid ""
 "should be considered read-only and all the run-time evolutions of the system "
 "are lost at shutdown."
 msgstr ""
+"Un sistema Debian Live è una generalizzazione di questo paradigma e di "
+"conseguenza oltre ai CD gestisce altri supporti; ma comunque, nel suo "
+"comportamento predefinito, deve essere considerato in sola lettura e tutte "
+"i cambiamenti fatti durante l'esecuzione del sistema verranno persi allo "
+"spegnimento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:78
@@ -323,6 +374,11 @@ msgid ""
 "directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and "
 "ram disks' data do not survive reboots."
 msgstr ""
+"Persistenza è il nome comune per differenti tipi di soluzioni per salvare alcune "
+"o tutte queste modifiche con i riavii. Per capire come funziona potrebbe essere "
+"utile sapere che sebbene il sistema venga avviato ed eseguito da un dispositivo "
+"in sola lettura, le modifiche a file e directory vengono scritte su uno scrivibile, "
+"tipicamente un ram disk (tmpfs) e i dati sui ram disk non sopravvivono ai riavii."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:80
@@ -333,11 +389,16 @@ msgid ""
 "Live in different ways, and all but the last one require a special boot "
 "parameter to be specified at boot time: #{persistent}#."
 msgstr ""
+"I dati immagazzinati su questo ramdisk andrebbero salvati un supporto scrivibile "
+"persistente come un hard disk, una chiave USB, una condivisione di rete o anche "
+"una sessione di un CD/DVD riscrivibile multisessione. Tutti questi supporti sono "
+"gestiti in Debian Live in modi differenti, e tutti tranne l'ultimo richiedono un "
+"parametro d'avvio speciale da specificare all'avvio: #{persistent}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:82
 msgid "3~ Full persistence"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Persistenza completa"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:84
@@ -350,11 +411,19 @@ msgid ""
 "boot parameter 'persistent'. This partition could be an ext2 partition on "
 "the hard disk or on a usb key created with, e.g.:"
 msgstr ""
+"Con \"persistenza completa\" si intende l'uso di una partizione scrivibile "
+"invece di un filesystem temporaneo (tmpfs) per salvare le modifiche al "
+"supporto in sola lettura (con il sistema COW, copy-on-write). Per utilizzare "
+"questa caratteristica, una partizione con un filesystem scrivibile e "
+"supportato ed etichettata come \"live-rw\" deve essere collegata al sistema in "
+"fase di avvio e il sistema va fatto partire con il parametro \"persistent\". "
+"Questa partizione potrebbe essere di tipo ext2 su un hard disk o una penna "
+"usb creata ad esempio con:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:88
 msgid "# mkfs.ext2 -L live-rw /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "# mkfs.ext2 -L live-rw /dev/sdb1"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:92
@@ -362,6 +431,8 @@ msgid ""
 "If you already have a partition on your device, you could just change the "
 "label with one of the following:"
 msgstr ""
+"Se si possiede già una partizione sul dispositivo basta solo cambiare "
+"l'etichetta con una delle seguenti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:97
@@ -369,6 +440,8 @@ msgid ""
 "# tune2fs -L live-rw /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems # dosfslabel /dev/"
 "sdb1 live-rw # for a fat filesystem"
 msgstr ""
+"# tune2fs -L live-rw /dev/sdb1 # per filesystem ext2,3,4 # dosfslabel /dev/"
+"sdb1 live-rw # per un filesystem fat"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:101
@@ -379,6 +452,12 @@ msgid ""
 "representing a partition and put this image file even on a NTFS partition of "
 "a foreign OS, with something like:"
 msgstr ""
+"Ma siccome gli utenti dei sistemi live non hanno sempre la possibilità di "
+"utilizzare una partizione su disco rigido, e considerando che la maggior "
+"parte delle chiavi USB hanno scarse velocità di scrittura, la persistenza "
+"\"completa\" può anche essere usata con dei file immagine, è possibile creare "
+"un file che rappresenta una partizione e inserire questo file immagine anche "
+"su una partizione NTFS di un sistema operativo estraneo, qualcosa come:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:106
@@ -386,6 +465,8 @@ msgid ""
 "$ dd if=/dev/null of=live-rw bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file $ /"
 "sbin/mkfs.ext2 -F live-rw"
 msgstr ""
+"$ dd if=/dev/null of=live-rw bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file $ /"
+"sbin/mkfs.ext2 -F live-rw"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:110
@@ -393,11 +474,13 @@ msgid ""
 "Then copy the #{live-rw}# file to a writable partition and reboot with the "
 "boot parameter 'persistent'."
 msgstr ""
+"Quindi copiare il file #{live-rw}# su una partizione scrivibile e riavviare "
+"con il parametro d'avvio \"persistent\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:112
 msgid "3~ Home automounting"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Mount automatico della home"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:114
@@ -407,11 +490,15 @@ msgid ""
 "as #{/home}#, thus permitting persistence of files that belong to e.g. the "
 "default user. It can be combined with full persistence."
 msgstr ""
+"Se durante l'avvio viene trovata una partizione (filesystem) su file immagine "
+"o una partizione etichettata come #{home-rw}#, questa verrà montata direttamente "
+"come #{/home}#, permettendo quindi la persistenza dei file che appartengono ad "
+"esempio all'utente predefinito. Può essere unita alla persistenza completa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:116
 msgid "3~ Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Istantanee"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:118
@@ -429,6 +516,18 @@ msgid ""
 "continuously to the persistent media, is the most flash-based device "
 "friendly and the fastest of all the persistence systems."
 msgstr ""
+"Le istantanee sono raccolte di file e directory che non vengono montate durante "
+"l'esecuzione ma copiate all'avvio da un dispositivo persistente al sistema "
+"(tmpfs) e risincronizzate al riavvio e spegnimento. Il contenuto di un'istantanea "
+"può risiedere su una partizione o file immagine (come i tipi menzionati poc'anzi) "
+"etichettati come #{live-sn}#, ma sotto forma di un semplice archivio cpio nominato "
+"#{live-sn.cpio.gz}#. Come sopra, all'avvio, i device a blocchi collegati al sistema "
+"vengono analizzati alla ricerca di una partizione o file così nominati. "
+"Un'interruzione di corrente durante l'esecuzione potrebbe portare ad una perdita di "
+"dati, per cui si può usare uno strumento che richiama #{live-snapshot --refresh}# "
+"per sincronizzare i cambiamenti importanti. Giacché non scrive continuamente sul "
+"dispositivo, questo tipo di persistenza è il sistema più comodo e veloce per "
+"dispositivi basati su memoria flash."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:120
@@ -436,6 +535,8 @@ msgid ""
 "A /home version of snapshot exists too and its label is #{home-sn.*}#; it "
 "works the same as the main snapshot but it is only applied to /home."
 msgstr ""
+"Esiste anche un'istantanea della /home con etichetta #{home-sn.*}#; funziona "
+"come la principale ma viene applicata solo ad /home."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:122
@@ -443,11 +544,13 @@ msgid ""
 "Snapshots cannot currently handle file deletion but full persistence and "
 "home automounting can."
 msgstr ""
+"Attualmente le istantanee non possono gestire la cancellazione dei file, "
+"al contrario della persistenza completa e il mount automatico della home. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:124
 msgid "3~ Persistent SubText"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Sottotesto persistente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:126
@@ -460,11 +563,17 @@ msgid ""
 "partition labeled #{live-sn-subText}# they would use the boot parameters of: "
 "#{persistent}# #{persistent-subtext=subText}#."
 msgstr ""
+"Se un utente avesse bisogno di archiviazioni multiple dello stesso tipo per "
+"differenti posti o per test, come #{live-rw-casa}# e #{live-rw-lavoro}#, il "
+"parametro d'avvio #{persistent-subtext}# usato in congiunzione con "
+"#{persistent}# permetterà supporti persistenti multipli ma univoci. Un esempio "
+"potrebbe essere un utente che vuole usare una partizione etichettata come "
+"#{live-sn-sottotesto}#, userebbe: #{persistent}# #{persistent-subtext=sottotesto}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:128
 msgid "3~ Partial remastering"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Rimasterizzazione parziale"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:129
@@ -474,3 +583,8 @@ msgid ""
 "case of cd-r or adding a session to multisession cd/dvd(rw); live-boot "
 "mounts all /live filesystem in order or with the module boot parameter."
 msgstr ""
+"Le modifiche in fase di esecuzione del tmpfs possono essere incluse in uno "
+"squashfs usando live-snapshot e aggiunte al cd per rimasterizzare la iso nel "
+"caso di un cd riscrivibile o aggiunto ad una sessione di un cd/dvd(rw) "
+"multisessione; live-boot monta tutti i filesystem /live in ordine o con "
+"il modulo del parametro d'avvio."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list