[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0_a10-1-10-g06c507c

Daniel Baumann daniel at debian.org
Sat Nov 27 15:02:24 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 06c507c632d74c704f573364104049adf9a9923d
Author: Daniel Baumann <daniel at debian.org>
Date:   Sat Nov 27 16:02:01 2010 +0100

    Updating translations of about_manual.ssi.

diff --git a/manual/fr/about_manual.ssi b/manual/fr/about_manual.ssi
index f126e59..fcad9a8 100644
--- a/manual/fr/about_manual.ssi
+++ b/manual/fr/about_manual.ssi
@@ -76,9 +76,9 @@ distribution Debian.
 _* *{Paramètres de démarrage}*: Les paramètres pouvant être entrés à
 l'invite du bootloader afin de modifier le kernel ou live-config.
 
-_* *{chroot}*: The chroot program, #{chroot(8)}#, enables us to run
-different instances of the GNU/Linux environment on a single system
-simultaneously without rebooting.
+_* *{chroot}*: Le programme chroot, #{chroot(8)}#, nous permet de faire
+tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un
+système sans redémarrage.
 
 _* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que
 binary.iso ou binary.img.
@@ -94,13 +94,13 @@ for the *{unstable}* release. Throughout the manual, we tend to use
 codenames for the releases, as that is what is supported by the tools
 themselves.
 
-The *{stable}* distribution contains the latest officially released
-distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for
-the next *{stable}* release. A major advantage of using this distribution is
-that it has more recent versions of software relative to the *{stable}*
-release. The *{unstable}* distribution is where active development of Debian
-occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like
-to live on the edge.
+La distribution *{stable}* contient la dernière version officielle de
+Debian. La distribution *{testing}* est la future version stable où seuls
+les paquets suffisamment matures peuvent entrer. Un avantage de cette
+distribution est qu'elle contient des logiciels de versions plus récentes
+que la version *{stable}*. La distribution *{unstable}* est en constante
+évolution. En général cette distribution est utilisée par les développeurs
+et ceux qui aiment le risque.
 
 2~ Auteurs
 
diff --git a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
index 544523b..544f860 100644
--- a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
@@ -203,9 +203,9 @@ msgid ""
 "different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
 "simultaneously without rebooting."
 msgstr ""
-"_* *{chroot}*: Le programme chroot, #{chroot(8)}#, nous permet de faire tourner "
-"plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système "
-"sans redémarrage."
+"_* *{chroot}*: Le programme chroot, #{chroot(8)}#, nous permet de faire "
+"tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un "
+"système sans redémarrage."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:40
@@ -239,16 +239,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: The stable "
-#| "distribution contains the latest officially released distribution of "
-#| "Debian. The testing distribution is the staging area for the next stable "
-#| "release. A major advantage of using this distribution is that it has more "
-#| "recent versions of software relative to the stable release. The unstable "
-#| "distribution is where active development of Debian occurs. Generally, "
-#| "this distribution is run by developers and those who like to live on the "
-#| "edge."
 msgid ""
 "The *{stable}* distribution contains the latest officially released "
 "distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for "
@@ -258,13 +248,13 @@ msgid ""
 "occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like "
 "to live on the edge."
 msgstr ""
-"_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: La distribution stable "
-"contient la dernière version officielle de Debian. La distribution testing "
-"est la future version stable où seuls les paquets suffisamment matures "
-"peuvent entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des "
-"logiciels de versions plus récentes que la version stable. La distribution "
-"unstable est en constante évolution. En général cette distribution est "
-"utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le risque."
+"La distribution *{stable}* contient la dernière version officielle de "
+"Debian. La distribution *{testing}* est la future version stable où seuls "
+"les paquets suffisamment matures peuvent entrer. Un avantage de cette "
+"distribution est qu'elle contient des logiciels de versions plus récentes "
+"que la version *{stable}*. La distribution *{unstable}* est en constante "
+"évolution. En général cette distribution est utilisée par les développeurs "
+"et ceux qui aiment le risque."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:48
diff --git a/manual/po/pt_BR/about_manual.ssi.po b/manual/po/pt_BR/about_manual.ssi.po
index cc662dc..b73819e 100644
--- a/manual/po/pt_BR/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/pt_BR/about_manual.ssi.po
@@ -233,16 +233,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: The stable "
-#| "distribution contains the latest officially released distribution of "
-#| "Debian. The testing distribution is the staging area for the next stable "
-#| "release. A major advantage of using this distribution is that it has more "
-#| "recent versions of software relative to the stable release. The unstable "
-#| "distribution is where active development of Debian occurs. Generally, "
-#| "this distribution is run by developers and those who like to live on the "
-#| "edge."
 msgid ""
 "The *{stable}* distribution contains the latest officially released "
 "distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for "
@@ -252,13 +242,13 @@ msgid ""
 "occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like "
 "to live on the edge."
 msgstr ""
-"_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: A distribuição estável"
-"(stable) contem a última versão oficial lançada do Debian. A distribuição "
-"\"Testing\"  é a ária de estágio para a próxima versão estável(stable). A "
-"maior vantagem de usar essa distribuição é que ela tem versões mais recentes "
-"de software relacionado com a versão estável(stable). A distribuição instável"
-"(unstable) é onde ocorre o desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa "
-"distribuição é mantida por desenvolvedores e aqueles que vivem no limite."
+"A distribuição estável (*{stable}*) contem a última versão oficial lançada "
+"do Debian. A distribuição *{testing}* é a ária de estágio para a próxima "
+"versão estável(stable). A maior vantagem de usar essa distribuição é que ela "
+"tem versões mais recentes de software relacionado com a versão estável (*"
+"{stable}*). A distribuição instável (*{unstable}*) é onde ocorre o "
+"desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa distribuição é mantida por "
+"desenvolvedores e aqueles que vivem no limite."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:48
diff --git a/manual/po/ro/about_manual.ssi.po b/manual/po/ro/about_manual.ssi.po
index 37867c4..2eac057 100644
--- a/manual/po/ro/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/ro/about_manual.ssi.po
@@ -230,16 +230,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: The stable "
-#| "distribution contains the latest officially released distribution of "
-#| "Debian. The testing distribution is the staging area for the next stable "
-#| "release. A major advantage of using this distribution is that it has more "
-#| "recent versions of software relative to the stable release. The unstable "
-#| "distribution is where active development of Debian occurs. Generally, "
-#| "this distribution is run by developers and those who like to live on the "
-#| "edge."
 msgid ""
 "The *{stable}* distribution contains the latest officially released "
 "distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for "
@@ -249,13 +239,12 @@ msgid ""
 "occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like "
 "to live on the edge."
 msgstr ""
-"_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: stable contine ultima "
-"versiune oficiala a distributiei Debian. testing este sursa pentru "
-"urmatoarea versiune stable. Pricipalul avantaj la folosirea distibutiei "
-"testing este folosirea programelor mai noi decat cele din stable. "
-"Distributia unstable este locul unde au loc activ dezvoltarile din Debian. "
-"In general ea este folosita de dezvoltatori sau de cei ce le place "
-"riscul ... ."
+"*{stable}* contine ultima versiune oficiala a distributiei Debian. *{testing}"
+"* este sursa pentru urmatoarea versiune *{stable}*. Pricipalul avantaj la "
+"folosirea distibutiei *{testing}* este folosirea programelor mai noi decat "
+"cele din *{stable}*. Distributia *{unstable}* este locul unde au loc activ "
+"dezvoltarile din Debian. In general ea este folosita de dezvoltatori sau de "
+"cei ce le place riscul ... ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:48
diff --git a/manual/po/ro/about_project.ssi.po b/manual/po/ro/about_project.ssi.po
index 33794a0..b1976b9 100644
--- a/manual/po/ro/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/ro/about_project.ssi.po
@@ -47,7 +47,8 @@ msgstr "_* Sunt proiecte neoficiale, dezvoltate in afara proiectului Debian."
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:14
 msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
-msgstr "_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*."
+msgstr ""
+"_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:16
diff --git a/manual/pt_BR/about_manual.ssi b/manual/pt_BR/about_manual.ssi
index b3b1e87..c2e42f0 100644
--- a/manual/pt_BR/about_manual.ssi
+++ b/manual/pt_BR/about_manual.ssi
@@ -74,9 +74,9 @@ distribuição Debian.
 _* *{Boot parameters}*: Parametros que podem ser entrados no prompt do
 bootloader para influenciar o kernel ou o live-config.
 
-_* *{chroot}*: The chroot program, #{chroot(8)}#, enables us to run
-different instances of the GNU/Linux environment on a single system
-simultaneously without rebooting.
+_* *{chroot}*: O programa chroot, #{chroot(8)}#, nos habilita a rodar
+simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único
+sistema sem reinicialização.
 
 _* *{Binary image}*: Um arquivo contendo o sistema live, como binary.iso ou
 binary.img.
@@ -91,13 +91,13 @@ for the *{unstable}* release. Throughout the manual, we tend to use
 codenames for the releases, as that is what is supported by the tools
 themselves.
 
-The *{stable}* distribution contains the latest officially released
-distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for
-the next *{stable}* release. A major advantage of using this distribution is
-that it has more recent versions of software relative to the *{stable}*
-release. The *{unstable}* distribution is where active development of Debian
-occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like
-to live on the edge.
+A distribuição estável (*{stable}*) contem a última versão oficial lançada
+do Debian. A distribuição *{testing}* é a ária de estágio para a próxima
+versão estável(stable). A maior vantagem de usar essa distribuição é que ela
+tem versões mais recentes de software relacionado com a versão estável
+(*{stable}*). A distribuição instável (*{unstable}*) é onde ocorre o
+desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa distribuição é mantida por
+desenvolvedores e aqueles que vivem no limite.
 
 2~Autores
 
diff --git a/manual/ro/about_manual.ssi b/manual/ro/about_manual.ssi
index fa8d0cf..f0ee8e7 100644
--- a/manual/ro/about_manual.ssi
+++ b/manual/ro/about_manual.ssi
@@ -72,9 +72,9 @@ distributia Debian.
 _* *{Boot parameters}*: Parameti care pot fi adaugati la promptul
 bootloader-ului care sa infuenteze kernelul sau live-config.
 
-_* *{chroot}*: The chroot program, #{chroot(8)}#, enables us to run
-different instances of the GNU/Linux environment on a single system
-simultaneously without rebooting.
+_* *{chroot}*: Programul chroot, #{chroot(8)}#, permite rularea a diferite
+instante din mediul GNU/Linux pe un singur sistem si in simultan fara a
+necesita o repornire a sistemului.
 
 _* *{Binary image}*: Un fisier ce contine sistemul live, ca de exemplu
 binary.iso sau binary.img.
@@ -89,13 +89,12 @@ for the *{unstable}* release. Throughout the manual, we tend to use
 codenames for the releases, as that is what is supported by the tools
 themselves.
 
-The *{stable}* distribution contains the latest officially released
-distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for
-the next *{stable}* release. A major advantage of using this distribution is
-that it has more recent versions of software relative to the *{stable}*
-release. The *{unstable}* distribution is where active development of Debian
-occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like
-to live on the edge.
+*{stable}* contine ultima versiune oficiala a distributiei
+Debian. *{testing}* este sursa pentru urmatoarea versiune
+*{stable}*. Pricipalul avantaj la folosirea distibutiei *{testing}* este
+folosirea programelor mai noi decat cele din *{stable}*. Distributia
+*{unstable}* este locul unde au loc activ dezvoltarile din Debian. In
+general ea este folosita de dezvoltatori sau de cei ce le place riscul ... .
 
 2~ Autori
 
diff --git a/manual/ro/about_project.ssi b/manual/ro/about_project.ssi
index 0d26211..ebb2af3 100644
--- a/manual/ro/about_project.ssi
+++ b/manual/ro/about_project.ssi
@@ -12,7 +12,7 @@ Debian marea majoritate a acestor sisteme au urmatoarele dezavantaje:
 
 _* Sunt proiecte neoficiale, dezvoltate in afara proiectului Debian.
 
-_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*.
+_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*.
 
 _* Ele suporta doar arhitectura i386.
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list