[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a9-1-3-g59e2d7e

skizzhg skizzhg at gmx.com
Tue Dec 6 08:08:35 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 59e2d7e5a2c2ebeae353c9d9880619f939e58e36
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Tue Dec 6 09:08:41 2011 +0100

    Updating italian translation.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 5b63b92..8753838 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 09ad3f3..97c3725 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index 32ffe0c..f71d25c 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y / o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index ecad67a..e4e0fec 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/about_manual.ssi b/manual/it/about_manual.ssi
index 4f3ecf6..42c5fc6 100644
--- a/manual/it/about_manual.ssi
+++ b/manual/it/about_manual.ssi
@@ -22,24 +22,26 @@ di super-utente, i comandi sono preceduti rispettivamente da #{$}# o
 
 2~ Per gli impazienti
 
-While we believe that everything in this manual is important to at least
-some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you
-may wish to experience early success using the software before delving into
-the details. Therefore, we suggest reading in the following order. First,
-read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the beginning and
-ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three tutorials at
-the front of the {Examples}#examples section designed to teach you image
-building and customization basics. Read {Using the
-examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A standard
-image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and
-finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of these
-tutorials, you will have a taste of what can be done with Debian Live. We
-encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps next
-reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a netboot
-image}#building-netboot-image, and finishing by reading the {Customization
-overview}#customization-overview and the chapters that follow it. By this
-point, we hope you are thoroughly excited by what can be done with Debian
-Live and motivated to read the rest of the manual, cover-to-cover.
+Sebbene crediamo che ogni cosa in questo manuale sia importante almeno per
+alcuni dei nostri utenti, ci rendiamo conto che c'è tanto materiale da
+trattare e che si potrebbe voler provare il software prima di entrare nei
+dettagli; pertanto suggeriamo di leggerlo nel seguente ordine. Per iniziare
+leggere questo capitolo, {A proposito di questo manuale}#about-manual, da
+cima a fondo insieme alla sezione {Glossario}#terms, quindi passare ai tre
+tutorial all'inizio della sezione {Esempi}#examples progettati per insegnare
+le basi della costruzione e della personalizzazione delle immagini. Si legga
+innanzitutto {Usare gli esempi}#using-the-examples, seguito da {Tutorial 1:
+un'immagine standard}#tutorial-1, {Tutorial 2: un programma di utilità web
+browser}#tutorial-2 e, infine, {Tutorial 3: un'immagine
+personalizzata}#tutorial-3. Alla fine di queste esercitazioni, si avrà un
+assaggio di ciò che si può fare con Debian Live. Ti invitiamo ad uno studio
+più approfondito del manuale, magari leggendo in seguito le {Nozioni di
+base}#the-basics, sfogliando o saltando {Creare un'immagine
+netboot}#building-netboot-image, e finendo con la lettura di {Panoramica
+sulla personalizzazione}#customization-overview e dei capitoli che lo
+seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu sia davvero eccitato da ciò che
+si può fare con Debian Live e motivato a leggere il resto del manuale, da
+cima a fondo.
 
 2~terms Glossario
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index cfea8cc..4630ef9 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/user_customization-contents.ssi b/manual/it/user_customization-contents.ssi
index c1e77d2..4f049bc 100644
--- a/manual/it/user_customization-contents.ssi
+++ b/manual/it/user_customization-contents.ssi
@@ -43,10 +43,10 @@ possono essere semplicemente aggiunti o sostituiti nell'immagine senza
 elaborazione; si veda {Live/chroot hook locali}#live-chroot-local-hooks se è
 necessaria l'elaborazione.
 
-To include files, simply add them to your #{config/includes.chroot}#
-directory. This directory corresponds to the root directory (#{/}#) of the
-live system. For example, to add a file #{/var/www/index.html}# in the live
-system, use:
+Per includere i file si aggiungano semplicemente alla directory
+#{config/includes.chroot}#. Questa corrisponde alla directory root (#{/}#)
+del sistema live. Per esempio, per aggiungere un file
+#{/var/www/index.html}# nel sistema live, si usi:
 
 code{
 
@@ -75,13 +75,13 @@ pacchetti in modo che tali file vengano in seguito sovrascitti.
 
 3~binary-local-includes Include locali binari
 
-To include material such as documentation or videos on the media filesystem
-so that it is accessible immediately upon insertion of the media without
-booting the Live system, you can use binary local includes. This works in a
-similar fashion to chroot local includes. For example, suppose the files
-#{~/video_demo.*}# are demo videos of the live system described by and
-linked to by an HTML index page. Simply copy the material to
-#{config/includes.binary/}# as follows:
+Si possono utilizzare include locali binari per inserire sul filesystem del
+supporto materiale come documentazione o video affinché sia immediatamente
+accessibile dopo l'inserimento dello stesso senza avviare il sistema
+live. Ciò funziona in modo simile agli include locali del chroot; supponendo
+che i file #{~/video_demo.*}# siano video dimostrativi del sistema descritti
+da e collegati a una pagina HTML indice, basta copiare il materiale in
+#{config/includes.binary/}# come segue:
 
 code{
 
@@ -114,44 +114,44 @@ della creazione al fine di personalizzare l'immagine.
 
 3~live-chroot-local-hooks Live/chroot hook locali
 
-To run commands in the chroot stage, create a hook script with a #{.chroot}#
-suffix containing the commands in the #{config/hooks/}# directory. The hook
-will run in the chroot after the rest of your chroot configuration has been
-applied, so remember to ensure your configuration includes all packages and
-files your hook needs in order to run. See the example chroot hook scripts
-for various common chroot customization tasks provided in
-#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to
-use them in your own configuration.
+Per eseguire comandi nella fase chroot, creare uno script hook con suffisso
+#{.chroot}# contenente i comandi nella directory #{config/hooks/}#. L'hook
+verrà eseguito nel chroot dopo che verrà applicata il resto della
+configurazione del chroot, ricordare quindi di garantire che la propria
+configurazione includa tutti i pacchetti e i file che l'hook necessita per
+funzionare. Vedere gli script d'esempio degli hook di chroot per i vari
+compiti di personalizzazione del chroot contenuti in
+#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# da copiare o collegare nella
+propria configurazione.
 
 3~boot-time-hooks Hook in fase di avvio
 
-To execute commands at boot time, you can supply live-config hooks as
-explained in the "Customization" section of its man page. Examine
-live-config's own hooks provided in #{/lib/live/config/}#, noting the
-sequence numbers. Then provide your own hook prefixed with an appropriate
-sequence number, either as a chroot local include in
-#{config/includes.chroot/lib/live/config/}#, or as a custom package as
-discussed in {Installing modified or third-party
-packages}#installing-modified-or-third-party-packages.
+Per eseguire comandi all'avvio, è possibile fornire degli hook a live-config
+come spiegato nella sezione "Customization" del suo manuale. Controllare gli
+hook di live-config in #{/lib/live/config/}# e notare i numeri sequenziali;
+fornire quindi i propri hook con una sequenza numerica appropriata, sia come
+include locali del chroot in #{config/includes.chroot/lib/live/config/}#,
+sia come pacchetto personalizzato come discusso in{Installare pacchetti
+modificati o di terze parti}#installing-modified-or-third-party-packages.
 
 3~ Hook binari locali
 
-To run commands in the binary stage, create a hook script with a #{.binary}#
-suffix containing the commands in the #{config/hooks/}# directory. The hook
-will run after all other binary commands are run, but before
-binary_checksums, the very last binary command. The commands in your hook do
-not run in the chroot, so take care to not modify any files outside of the
-build tree, or you may damage your build system! See the example binary hook
-scripts for various common binary customization tasks provided in
-#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to
-use them in your own configuration.
+Per eseguire comandi nella fase binaria, creare uno script hook con suffisso
+#{.binary}# che contenga i comandi nella directory #{config/hooks/}#. L'hook
+verrà eseguito dopo tutti gli altri comandi binari, ma prima di
+binary_checksums, l'ultimo comando. I comandi nel proprio hook non vengono
+eseguiti nel chroot, perciò si faccia attenzione a non modificare nessun
+file al di fuori dell'albero di compilazione o si danneggerà il sistema!
+Vedere gli script d'esempio per gli hook binari per i vari compiti di
+personalizzazione dei binari in #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# da
+copiare o collegare nella propria configurazione.
 
 2~ Preconfigurare le domande di Debconf
 
-Files in the #{config/preseed/}# directory suffixed with #{.preseed}#
-followed by the stage (#{.chroot}# or #{.binary}#) are considered to be
-debconf preseed files and are installed by live-build using
-#{debconf-set-selections}# during the corresponding stage.
+I file nella directory #{config/preseed/}# con suffisso #{.preseed}# seguiti
+dalla fase (#{.chroot}# o #{.binary}#) sono considerati file di
+preconfigurazione di debconf e sono installati da live-build usando
+#{debconf-set-selections}# durante la fase corrispondente.
 
 Per ulteriori informazioni su debconf, vedere debconf(7) nel pacchetto
 #{debconf}#.
diff --git a/manual/it/user_customization-installer.ssi b/manual/it/user_customization-installer.ssi
index 22a1076..f9294a4 100644
--- a/manual/it/user_customization-installer.ssi
+++ b/manual/it/user_customization-installer.ssi
@@ -1,52 +1,51 @@
-:B~ Personalizzare il Debian Installer
+:B~ Personalizzare l'Installatore Debian
 
-1~customizing-installer Personalizzare il Debian Installer
+1~customizing-installer Personalizzare l'Installatore Debian
 
-Le immagini del sistema Debian Live possono essere integrate nel Debian
-Installer. Ci sono differenti tipi d'installazione che variano in cosa viene
-incluso e come agisce l'installatore.
+Le immagini del sistema Debian Live possono essere integrate
+nell'Installatore Debian. Ci sono differenti tipi d'installazione che
+variano in cosa viene incluso e come agisce l'installatore.
 
 In questa sezione si presti attenzione all'uso delle lettere maiuscole
-quando si fa riferimento al "Debian Installer" - quando usato ci si
-riferisce all'installatore ufficiale Debian, niente altro. Spesso è
+quando si fa riferimento all'"Installatore Debian", quando usato ci si
+riferisce esclusivamente all'installatore ufficiale Debian. Spesso è
 abbreviato come "d-i".
 
-2~ Tipologie del Debian Installer
+2~ Tipologie dell'Installatore Debian
 
 I tre principali tipi dell'installer sono:
 
-*{Debian Installer "normale"}*: questa è un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato da un appropriato bootloader) lancia un'istanza standard del Debian Installer, così come quando si scarica un'immagine di Debian e la si avvia. Le immagini che contengono un sistema live e un installatore indipendenti sono spesso definite "immagini combinate".
+*{Installatore Debian "normale"}*: un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato dal bootloader appropriato) lancia un'istanza standard dell'Installatore Debian, come quando si scarica un'immagine di Debian per CD e la si avvia. Le immagini che contengono un sistema live e un'installatore indipendenti sono spesso definite "immagini combinate".
 
-In queste immagini, Debian è installata prendendo e installando pacchetti
-.deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}# da supporti locali o dalla
-rete, risultante in un sistema Debian standard che viene installato sul
-disco rigido.
+In queste immagini, Debian è installata prendendo e installando i pacchetti
+.deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}#, da supporti locali o dalla
+rete, risultante in un sistema Debian standard installato sul disco rigido.
 
 L'intero processo può essere preimpostato e personalizzato in diversi modi;
 per ulteriori informazioni si vedano le corrispondenti pagine del manuale
-del Debian Installer. Una volta che si ha un file preimpostato che funzioni,
-live-build può inserirlo automaticamente nell'immagine e abilitarlo.
+dell'Installatore Debian. Una volta che si ha un file preimpostato
+funzionante, live-build può inserirlo automaticamente nell'immagine e
+abilitarlo.
 
-*{Debian Installer "live"}*: Questa è un'immagine Debian Live con un kernel ed un initrd separato (quando selezionato dall'appropriato bootloader) lanciata in un'instanza del Debian Installer.
+*{Installatore Debian "live"}*: un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separato che (quando selezionato dall'appropriato bootloader) avvia un'instanza dell'Installatore Debian.
 
-L'installazione procederà nello stesso modo di un'installazione "Regolare"
-come descritto sopra, ma allo stadio attuale dell'installazione del
-pacchetto, invece di usare #{debootstrap}# per prelevare e installare i
-pacchetti, l'immagine del filesystem live viene copiata sulla
-destinazione. Questo si ottiene con uno speciale udeb chiamato
-live-installer.
+L'installazione procederà nello stesso modo di un'installazione "Normale"
+come descritto sopra, ma nella fase dell'installazione del pacchetto, invece
+di usare #{debootstrap}# per prelevare e installare i pacchetti, l'immagine
+del filesystem live viene copiata sulla destinazione. Questo si ottiene con
+uno speciale udeb chiamato live-installer.
 
-Dopo questa fase, il Debian Installer continua normalmente, installando e
+Dopo questa fase, l'Installatore Debian continua normalmente, installando e
 configurando elementi come bootloader e utenti locali, ecc.
 
-Si noti: per supportare entrambi le voci dell'installer live o normale nel
-bootloader sullo stesso media, si deve disabilitare il live-installer dalla
-preconfigurazione #{live-installer/enable=false}#.
+Nota: per supportare nel bootloader sia la voce normale che quella live
+dell'installatore sullo stesso supporto si deve disabilitare live-installer
+preconfigurando #{live-installer/enable=false}#.
 
-*{Debian Installer "Desktop"}*: indipendentemente dal tipo del Debian Installer incluso, #{d-i}# può essere lanciato cliccando un'icona sul desktop, Questo è molto semplice in alcune situazioni. Per poterne usufruire deve essere incluso il pacchetto debian-installer-launcher.
+*{Installatore Debian "Desktop"}*: indipendentemente dal tipo di Installatore Debian incluso, #{d-i}# può essere lanciato cliccando un'icona sul desktop, in alcune situazioni più semplice per l'utente. Per poterne usufruire deve essere incluso il pacchetto debian-installer-launcher.
 
-Si noti che live-build non include il Debian Installer nell'immagine in modo
-predefinito, bisogna che sia espressamente abilitato con #{lb
+Si noti che live-build non include l'Installatore Debian nell'immagine in
+modo predefinito, necessita di essere espressamente abilitato con #{lb
 config}#.Inoltre, affinché l'installatore "Desktop" funzioni, il kernel del
 sistema live deve corrispondere a quello usato dal #{d-i}# per
 l'architettura specificata. Per esempio:
@@ -61,7 +60,7 @@ code{
 
 2~ Personalizzare il Debian Installer con la preconfigurazione
 
-Come descritto nell'appendice B del manuale del Debian Installer
+Come descritto nell'appendice B del manuale dell'Installatore Debian
 all'indirizzo http://www.debian.org/releases/stable/i386/apb.html, "La
 preconfigurazione fornisce un modo per impostare le risposte alle domande
 poste durante il processo d'installazione senza la necessità di inserirle
@@ -79,12 +78,12 @@ code{
 
 }code
 
-2~ Personalizzare il contenuto del Debian Installer
+2~ Personalizzare il contenuto dell'Installatore Debian
 
-For experimental or debugging purposes, you might want to include locally
-built #{d-i}# component udeb packages. Place these in
-#{config/packages.binary/}# to include them in the image. Additional or
-replacement files and directories may be included in the installer initrd as
-well, in a similar fashion to {Live/chroot local
-includes}#live-chroot-local-includes, by placing the material in
+Si può voler includere pacchetti udeb compilati localmente come componenti
+del #{d-i}# per scopi di sperimentazione o debug; per includerli
+nell'immagine inserirli in #{config/packages.binary/}#. I file e le
+directory aggiuntivi o di rimpiazzo si possono includere nell'initrd
+dell'installatore in maniera simile agli {Include locali del
+Live/chroot}#live-chroot-local-includes, inserendo il materiale in
 #{config/binary_debian-installer-includes/}#.
diff --git a/manual/it/user_customization-packages.ssi b/manual/it/user_customization-packages.ssi
index dc567a5..29ccb92 100644
--- a/manual/it/user_customization-packages.ssi
+++ b/manual/it/user_customization-packages.ssi
@@ -65,25 +65,26 @@ comportamento di live-build per adattarlo alle derivate.
 
 3~ Mirror delle distribuzioni
 
-The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around
-the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best
-download speed. Each of the #{--parent-mirror-*}# options governs which
-distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from
-{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *bootstrap* stage is when
-the chroot is initially populated by debootstrap with a minimal system, and
-the *chroot* stage is when the chroot used to construct the live system's
-filesystem is built. Thus, the corresponding mirror switches are used for
-those stages, and later, in the *binary* stage, the
-#{--parent-mirror-binary}# and #{--parent-mirror-binary-security}# values
-are used, superceding any mirrors used in an earlier stage.
+L'archivio Debian è replicato attraverso una vasta rete di mirror in tutto
+il mondo cosicché chiunque in ogni nazione può selezionare il mirror più
+vicino per la migliore velocità di scaricamento. Ciascuna delle opzioni
+#{--parent-mirror-*}# determina quale mirror della distribuzione è usato nei
+vari stadi della compilazione. Ricordando dalle {Fasi della
+creazione}#stages-of-the-build che la fase di *avvio* è quando il chroot è
+inizialmente popolato da debootstrap con un sistema minimale e quella di
+*chroot* è quando viene creato il chroot usato per costruire il file system
+del sistema live. Perciò per queste fasi vengono usati i corrispondenti
+cambi di mirror, e in seguito, nella fase *binaria* vengono usati i valori
+di #{--parent-mirror-binary}# e #{--parent-mirror-binary-security}#
+sostituendo qualsiasi altro mirror usato nelle fasi iniziali.
 
 3~distribution-mirrors-build-time Mirror delle distribuzioni usati in fase
 di compilazione
 
-To set the distribution mirrors used at build time to point at a local
-mirror, it is sufficient to set #{--parent-mirror-bootstrap}#,
-#{--parent-mirror-chroot-security}# and #{--parent-mirror-chroot-backports}#
-as follows.
+Per impostare i mirror delle distribuzioni usati in fase di compilazione ad
+uno locale, è sufficiente impostare #{--parent-mirror-bootstrap}#,
+#{--parent-mirror-chroot-security}# e #{--parent-mirror-chroot-backports}#
+come segue.
 
 code{
 
@@ -93,19 +94,21 @@ code{
 
 }code
 
-The chroot mirror, specified by #{--parent-mirror-chroot}#, defaults to the
-#{--parent-mirror-bootstrap}# value.
+Il mirror chroot, specificato da #{--parent-mirror-chroot}#, è impostato al
+valore di #{--parent-mirror-bootstrap}#.
 
 3~ Mirror delle distribuzioni usate durante l'esecuzione
 
-The #{--parent-mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors
-placed in the binary image. These may be used to install additional packages
-while running the live system. The defaults employ #{cdn.debian.net}#, a
-service that chooses a geographically close mirror based on the user's IP
-number. This is a suitable choice when you cannot predict which mirror will
-be best for all of your users. Or you may specify your own values as shown
-in the example below. An image built from this configuration would only be
-suitable for users on a network where "#{mirror}#" is reachable.
+Le opzioni #{--parent-mirror-binary*}# determinano i mirror delle
+distribuzioni inseriti nell'immagine binaria. Questi possono essere usati
+per installare pacchetti aggiuntivi mentre il sistema live è in funzione. Le
+impostazioni predefinite impiegano #{cdn.debian.net}#, un servizio che
+sceglie un mirror geograficamente vicino basandosi sul numero IP
+dell'utente. Questo è una scelta conveniente quando non si può pronosticare
+quale sarà il mirror migliore per tutti gli utenti. Oppure si può
+specificare il proprio valore come mostrato nell'esempio qui
+sotto. Un'immagine compilata con questa configurazione sarebbe adatta
+solamente ad utenti di una rete dove sia raggiungibile il "#{mirror}#".
 
 code{
 
@@ -116,17 +119,19 @@ code{
 
 3~additional-repositories Repository addizionali
 
-You may add more repositories, broadening your package choices beyond what
-is available in your target distribution. These may be, for example, for
-backports, experimental or custom packages. To configure additional
-repositories, create #{config/archives/your-repository.list.chroot}#, and/or
-#{config/archives/your-repository.list.binary}# files. As with the
-#{--parent-mirror-*}# options, these govern the repositories used in the
-*chroot* stage when building the image, and in the *binary* stage, i.e. for
-use when running the live system.
+Si possono aggiungere altri repository, ampliando così la scelta dei
+pacchetti al di là di quelli disponibili nella distribuzione di
+destinazione. Questi possono essere, per esempio, pacchetti di backport,
+sperimentali o personalizzati. Per configurare repository aggiuntivi, creare
+i file #{config/archives/vostro-repository.list.chroot}#, o
+#{config/archives/vostro-repository.list.binary}#. Come per le opzioni
+#{--parent-mirror-*}#, queste controlleranno i repository usati nella fase
+*chroot* quando si compila l'immagine, e nella fase *binary*, ad esempio per
+usarli quando il sistema live è avviato.
 
-For example, #{config/archives/live.list.chroot}# allows you to install
-packages from the debian live snapshot repository at live system build time.
+Per esempio, #{config/archives/live.list.chroot}# permette di installare
+pacchetti dal repository snapshot di debian live al momento della creazione
+del sistema live.
 
 code{
 
@@ -134,16 +139,16 @@ code{
 
 }code
 
-If you add the same line to #{config/archives/live.list.binary}#, the
-repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}#
-directory.
+Se si aggiunge la stessa riga in #{config/archives/live.list.binary}#, il
+repository verrà aggiunto alla directory #{/etc/apt/sources.list.d/}# del
+sistema live.
 
 Se il file esiste, saranno prelevati automaticamente.
 
-You should also put the GPG key used to sign the repository into
-#{config/archives/your-repository.gpg.{binary,chroot}}# files.
+Bisogna inoltre inserire la chiave GPG usata per firmare il repository nei
+file #{config/archives/vostro-repository.gpg.{binary,chroot}}#.
 
-*{Note:}* some preconfigured package repositories are available for easy selection through the #{--archives}# option, e.g. for enabling live snapshots, a simple command is enough to enable it:
+*{Nota:}* alcuni repository di pacchetti preconfigurati sono disponibili per una facile selezione attraverso l'opzione #{--archives}#, per abilitare gli snapshot live è sufficiente un semplice comando:
 
 code{
 
@@ -153,12 +158,12 @@ code{
 
 2~choosing-packages-to-install Scegliere i pacchetti da installare
 
-There are a number of ways to choose which packages live-build will install
-in your image, covering a variety of different needs. You can simply name
-individual packages to install in a package list. You can also choose
-predefined lists of packages, or use APT tasks. And finally, you may place
-package files in your #{config/}# tree, which is well suited to testing of
-new or experimental packages before they are available from a repository.
+Ci sono diversi modi per scegliere quali pacchetti live-build installerà
+nell'immagine, coprendo una gamma di esigenze diverse. Si possono richiamare
+i singoli pacchetti da un elenco o scegliere elenchi predefiniti di
+pacchetti oppure utilizzare i task di APT. E infine inserire i file dei
+pacchetti nell'albero #{config/}#, che ben si adatta a provare pacchetti
+nuovi o sperimentali prima che siano disponibili in un repository.
 
 3~package-lists Elenchi di pacchetti
 
@@ -171,12 +176,11 @@ principali ambienti desktop e alcuni elenchi per uso speciale, così come
 elenchi standard sui quali vi si basano altri. È inoltre possibile fornire i
 propri elenchi o usare una combinazione di entrambi.
 
-*{Note:}* The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.
-
+*{Nota:}* quando si specifica un pacchetto che non esiste, il comportamento di live-build è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Per ulteriori dettagli si veda {Scegliere apt o aptitude}#choosing-apt-or-aptitude.
 3~ Elenchi predefiniti di pacchetti
 
-The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists
-with the #{--package-lists}# option. For example:
+Il modo più semplice per usare gli elenchi è di specificarne uno o più con
+l'opzione #{--package-lists}#. Per esempio:
 
 code{
 
@@ -184,19 +188,19 @@ code{
 
 }code
 
-The default location for the list files on your system is
-#{/usr/share/live/build/package-lists/}#. To determine the packages in a
-given list, read the corresponding file, paying attention to included files
-and conditionals as described in the following sections.
+Il percorso predefinito per i file elenco sul sistema è
+#{/usr/share/live/build/package-lists/}#. Per determinare i pacchetti in un
+dato elenco, si legga il file corrispondente, prestando attenzione ai file
+inclusi e condizionali come descritto nella sezioni seguenti.
 
 3~ Elenchi locali dei pacchetti
 
-You may supplement the predefined lists using local package lists stored in
-#{config/package-lists/}#.
+Gli elenchi predefiniti si possono integrare usando quelli locali dei
+pacchetti in #{config/package-lists/}#.
 
-Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix
-in order to be processed, and then an additional stage suffix, #{.chroot}#
-or #{.binary}# to indicate which stage the list is for.
+Per essere processate, gli elenchi dei pacchetti che si trovano in questa
+directory devono avere un suffisso #{.list}# e un suffisso #{.chroot}# o
+#{.binary}# aggiuntivo per indicare per quale fase sia l'elenco.
 
 *{Note:}* If you don't specify the stage suffix, the list will be used for both stages. Normally, you want to specify #{.list.chroot}# so that the packages will only be installed in the live filesystem and not have an extra copy of the #{.deb}# placed on the media.
 
@@ -211,13 +215,14 @@ list, simply use the #{.list}# suffix by itself.
 
 3~ Estendere un'elenco di pacchetti usando gli include
 
-The package lists that are included with live-build make extensive use of
-includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/package-lists/}#
-directory, as they serve as good examples of how to write your own lists.
+Gli elenchi di pacchetti inclusi in live-build fanno un notevole uso di
+include. Far riferimento a questi nella directory
+#{/usr/share/live/build/package-lists/}#, in quanto portano ottimi esempi su
+come scriverne di propri.
 
-For example, to make a list that includes the predefined #{gnome}# list plus
-iceweasel, create #{config/package-lists/my.list.chroot}# with the following
-contents:
+Per esempio, per creare un elenco che includa quello predefinito di
+#{gnome}#più iceweasel, creare #{config/package-lists/mio.elenco.chroot}#
+con i seguenti contenuti:
 
 code{
 
@@ -285,13 +290,13 @@ Le condizioni nidificate non sono supportate.
 
 3~ Task
 
-The Debian Installer offers the user choices of a number of preselected
-lists of packages, each one focused on a particular kind of system, or task
-a system may be used for, such as "Graphical desktop environment", "Mail
-server" or "Laptop". These lists are called "tasks" and are supported by APT
-through the "Task:" field. You can specify one or more tasks in live-build
-by putting them in a list in #{config/task-lists/}#, as in the example
-below.
+L'installatore Debian offre all'utente la scelta di vari elenchi di
+pacchetti pre-selezionati, ognuno dei quali focalizzato su un particolare
+tipo di sistema, o il tipo di attività per cui utilizzarlo, come "Graphical
+desktop environment", "Mail server" o "Laptop". Questi elenchi sono chiamati
+"task" e sono gestiti da APT attraverso il campo"Task:". In live-build si
+possono specificare uno o più task inserendoli in una lista in
+#{config/task-lists/}#, come nell'esempio seguente.
 
 code{
 
@@ -307,15 +312,16 @@ con #{tasksel --task-packages}#.
 
 3~desktop-and-language-tasks Task per desktop e lingua
 
-Desktop and language tasks are special cases that need some extra planning
-and configuration. Live images are different from Debian Installer images in
-this respect. In the Debian Installer, if the medium was prepared for a
-particular desktop environment flavour, the corresponding task will be
-automatically installed. Thus, there are internal #{gnome-desktop}#,
-#{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}# tasks, none of which
-are offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there are no menu entries for
-tasks for languages, but the user's language choice during the install
-influences the selection of corresponding language tasks.
+I task per i desktop e la lingua sono un caso particolare che necessita di
+ulteriori pianificazioni e configurazioni e in questo senso le immagini live
+sono diverse da quelle dell'Installatore Debian. Nell'Installatore Debian,
+se il supporto è stato preparato per un particolare ambiente desktop, il
+corrispondente task verrà automaticamente installato. Perciò ci sono task
+#{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# e #{xfce-desktop}#
+interni, nessuno dei quali è offerto nel menu di #{tasksel}#. Allo stesso
+modo, non c'è nessuna voce nel menu per i task delle lingue, ma la scelta
+della lingua dell'utente durante l'installazione influenza la selezione dei
+corrispondenti task della lingua.
 
 When developing a desktop live image, the image typically boots directly to
 a working desktop, the choices of both desktop and default language having
@@ -324,11 +330,11 @@ Installer. That's not to say that a live image couldn't be built to support
 multiple desktops or multiple languages and offer the user a choice, but
 that is not live-build's default behaviour.
 
-Because there is no provision made automatically for language tasks, which
-include such things as language-specific fonts and input-method packages, if
-you want them, you need to specify them in your configuration. For example,
-a GNOME desktop image containing support for Japanese might include these
-tasks:
+Poiché automaticamente non viene fatta alcuna preparazione sui task della
+lingua, i quali includono cose come caratteri specifici per la lingua e
+pacchetti per i metodi di input, se li si vogliono, vanno specificati nella
+configurazione. Per esempio, un'immagine del desktop GNOME contenente il
+supporto per il giapponese può includere questi task:
 
 code{
 
@@ -375,36 +381,37 @@ _* #{packages.chroot}#
 
 _* Utilizzare repository APT personalizzati
 
-Using #{packages.chroot}# is simpler to achieve and useful for "one-off"
-customizations but has a number of drawbacks, whilst using a custom APT
-repository is more time-consuming to set up.
+Usando #{packages.chroot}# è più semplice da ottenere e utile per una
+personalizzazione "una tantum" ma ha una serie di svantaggi, mentre un
+repository APT personalizzato è più laborioso da configurare.
 
-3~ Using #{packages.chroot}# to install custom packages
+3~ Utilizzare #{packages.chroot}# per installare pacchetti personalizzati
 
-To install a custom package, simply copy it to the
-#{config/packages.chroot/}# directory. Packages that are inside this
-directory will be automatically installed into the live system during build
-- you do not need to specify them elsewhere.
+Per installare un pacchetto personalizzato copiarlo nella directory
+#{config/packages.chroot/}#; i pacchetti al suo interno verranno installati
+automaticamente durante la creazione del sistema live, non è necessario
+specificarli altrove.
 
 I pacchetti *{devono}* essere nominati nel modo prescritto, un metodo
 semplice per farlo è usare #{dpkg-name}#.
 
-Using #{packages.chroot}# for installation of custom packages has
-disadvantages:
+L'utilizzo di #{packages.chroot}# per l'installazione di pacchetti
+personalizzati presenta degli svantaggi:
 
 _* non è possibile usare secure APT
 
-_* You must install all appropriate packages in the
-#{config/packages.chroot/}# directory.
+_* è necessario installare i pacchetti adeguati nella directory
+#{config/packages.chroot/}#.
 
 _* non si presta a salvare le configurazioni di Debian Live nel controllo di
 versione.
 
 3~ Utilizzare un repository APT per installare pacchetti personalizzati
 
-Unlike using #{packages.chroot}#, when using a custom APT repository you
-must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing packages
-to install}#choosing-packages-to-install for details.
+A differenza di #{packages.chroot}#, quando si usa un repository APT
+personalizzato è necessario assicurarsi di specificare altrove i
+pacchetti. Per i dettagli si veda {Scegliere i pacchetti da
+installare}#choosing-packages-to-install.
 
 Sebbene creare un repository APT possa sembrare uno sforzo inutile,
 l'infrastruttura può facilmente essere riutilizzata in un secondo momento
@@ -426,12 +433,12 @@ veda {APT pinning}#apt-pinning per maggiori informazioni.
 
 2~ Configurare APT in fase di costruzione
 
-You can configure APT through a number of options applied only at build
-time. (APT configuration used in the running live system may be configured
-in the normal way for live system contents, that is, by including the
-appropriate configurations through #{config/includes.chroot/}#.) For a
-complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}#
-man page.
+APT è configurabile tramite una serie di opzioni applicate solo in fase di
+costruzione (la configurazione di APT utilizzata nel sistema live in
+esecuzione può essere configurata nel solito modo, ovvero includendo le
+impostazioni appropriate attraverso #{config/includes.chroot/}#). Per un
+elenco completo, cercare nel manuale di #{lb_config}# le opzioni che
+iniziano con #{apt}#.
 
 3~choosing-apt-or-aptitude Scegliere apt o aptitude
 
@@ -509,9 +516,9 @@ di #{apt}# e #{aptitude}# per i dettagli.
 
 3~apt-pinning APT pinning
 
-For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT
-pinning can be configured either for build time, or else for run time. For
-the former, create #{config/chroot_apt/preferences}#. For the latter, create
+Si prega di leggere prima il manuale di #{apt_preferences(5)}#. Il pinning
+può essere configurato sia in fase di costruzione sia di esecuzione; per la
+prima creare #{config/chroot_apt/preferences}# mentre per l'ultima creare
 #{config/includes.chroot/etc/apt/preferences}#.
 
 Nell'ipotesi di creare un sistema live Wheezy e avendo la necessità di
@@ -544,14 +551,14 @@ $ lb config --distribution wheezy
 
 }code
 
-Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in
-the case where you do not want a package that is recommended by another
-package. Suppose you are building an LXDE image using #{--package-lists
-lxde}# option, but don't want the user prompted to store wifi passwords in
-the keyring. This list includes #{gdm}#, which depends on #{gksu}#, which in
-turn recommends #{gnome-keyring}#. So you want to omit the recommended
-#{gnome-keyring}# package. This can be done by adding the following stanza
-to #{config/chroot_apt/preferences}#:
+Un valore negativo della priorità evita che un pacchetto venga installato,
+come nel caso in cui non se ne voglia uno raccomandato da un altro. Si
+suppone di costruire un'immagine di LXDE utilizzando l'opzione
+#{--package-lists lxde}# ma non si desidera che all'utente venga richiesto
+di salvare la password del wifi nel portachiavi. L'elenco include #{gdm}#
+che dipende da #{gksu}# che a sua volta raccomanda #{gnome-keyring}#, in
+questo caso si vorrà omettere il pacchetto #{gnome-keyring}# aggiungendo a
+#{config/chroot_apt/preferences}# la seguente definizione:
 
 code{
 
diff --git a/manual/it/user_customization-runtime.ssi b/manual/it/user_customization-runtime.ssi
index 8ba36b2..fc0cea0 100644
--- a/manual/it/user_customization-runtime.ssi
+++ b/manual/it/user_customization-runtime.ssi
@@ -17,10 +17,10 @@ creazione, come discusso in {Live/chroot include
 locali}#live-chroot-local-includes, ma anche ogni gruppo e permesso
 associato all'utente live.
 
-You can specify additional groups that the live user will belong to by
-preseeding the #{passwd/user-default-groups}# debconf value. For example, to
-add the live user to the #{fuse}# group, add the following preseed under
-#{config/preseed/}# for the chroot stage:
+È possibile specificare gruppi aggiuntivi ai quali l'utente live apparterrà
+preconfigurando il valore #{passwd/user-default-groups}# di debconf. Ad
+esempio, per aggiungere l'utente al gruppo #{fuse}#, inserire la seguente
+preconfigurazione in #{config/preseed/}# per la fase chroot:
 
 code{
 
diff --git a/manual/it/user_examples.ssi b/manual/it/user_examples.ssi
index 8832e9b..9ef3198 100644
--- a/manual/it/user_examples.ssi
+++ b/manual/it/user_examples.ssi
@@ -14,15 +14,16 @@ Per usare questi esempi è necessario un sistema per costruirveli sopra che
 soddisfi i requisiti elencati in {Requisiti}#requirements e avere live-build
 installato come descritto in {Installare live-build}#installing-live-build.
 
-Note that, for the sake of brevity, in these examples we do not specify a
-local mirror to use for the build. You can speed up downloads considerably
-if you use a local mirror. You may specify the options when you use #{lb
-config}#, as described in {Distribution mirrors used at build
-time}#distribution-mirrors-build-time, or for more convenience, set the
-default for your build system in #{/etc/live/build.conf}#. Simply create
-this file and in it, set the corresponding #{LB_PARENT_MIRROR_*}# variables
-to your preferred mirror. All other mirrors used in the build will be
-defaulted from these values. For example:
+Si noti che, per brevità, in questi esempi non specifichiamo un mirror
+locale da usare per la costruzione. Usando un mirror locale, si possono
+accelerare considerevolmente i download. Si possono specificare le opzioni
+quando si usa #{lb config}#, come descritto in {Mirror delle distribuzioni
+usati in fase di compilazione}#distribution-mirrors-build-time o, più
+convenientemente, impostare il predefinito per il proprio sistema in
+#{/etc/live/build.conf}#. Si crei semplicemente questo file e si impostino
+in esso le corrispondenti variabili #{LB_PARENT_MIRROR_*}# per il mirror
+desiderato. Tutti gli altri mirror utilizzati nella costruzione avranno
+questi valori, ad esempio:
 
 code{
 
@@ -87,13 +88,13 @@ code{
 
 }code
 
-Our choice of LXDE for this example reflects our desire to provide a minimal
-desktop environment, since the focus of the image is the single use we have
-in mind, the web browser. We could go even further and provide a default
-configuration for the web browser in
-#{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, or additional support
-packages for viewing various kinds of web content, but we leave this as an
-exercise for the reader.
+La scelta di LXDE per questo esempio riflette il desiderio di fornire un
+ambiente desktop minimale, dato che il punto focale dell'immagine è il
+singolo uso che abbiamo in mente, il browser web. Potremmo anche spingerci
+oltre e fornire una configurazione predefinita per il browser web in
+#{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, o pacchetti addizionali
+di supporto per la fruizione di vari tipi di contenuti web, ma lasciamo
+questo come esercizio per il lettore.
 
 Si generi l'immagine, ancora come super-utente, conservando un log come in
 {Tutorial 1}#tutorial-1:
@@ -143,7 +144,7 @@ code{
 
 }code
 
-Now populate your local package list:
+Popolare ora l'elenco locale dei pacchetti:
 
 code{
 
@@ -151,12 +152,13 @@ code{
 
 }code
 
-First, #{--architecture i386}# ensures that on our #{amd64}# build system,
-we build a 32-bit version suitable for use on most machines. Second, we use
-#{--linux-flavours 686-pae}# because we don't anticipate using this image on
-much older systems. Third, we've chosen the #{lxde}# package list to give us
-a minimal desktop. And finally, we have added two initial favourite
-packages: #{iceweasel}# and #{xchat}#.
+Per prima cosa, #{--architecture i386}# assicura che sul nostro sistema
+#{amd64}# costruiamo una versione a 32-bit utilizzabile sulla maggior parte
+delle macchine. In secondo luogo, usiamo #{--linux-flavours 686-pae}# dato
+che non prevediamo di usare questa immagine su sistemi troppo vecchi. Terzo,
+abbiamo scelto la lista di pacchetti #{lxde}# per avere un desktop
+minimale. Infine, abbiamo aggiunto due pacchetti preferiti per cominciare:
+#{iceweasel}# e #{xchat}#.
 
 Costruire quindi l'immagine:
 
@@ -244,9 +246,10 @@ utenti Debian Live.
 
 *{Caso d'uso:}* creazione di un'immagine con live-build per avviare direttamente un server VNC.
 
-Make a build directory and create a skeletal configuration in it built
-around the standard-x11 list, including #{gdm3}#, #{metacity}# and
-#{xvnc4viewer}#, disabling recommends to make a minimal system:
+Creare una directory con al suo interno una configurazione scheletrica
+costruita sulla base dell'elenco di standard-x11, tra cui #{gdm3}#,
+#{metacity}# e #{xvnc4viewer}#, disabilitando i raccomandati per ottenere un
+sistema minimale:
 
 code{
 
@@ -320,19 +323,19 @@ All'autore del sistema al momento di scrivere, la seguente configurazione ha
 prodotto una immagine di 78Mbyte. Comparabile favorevolmente con i 166Mbyte
 prodotta dalla configurazione predefinita nel {Tutorial 1}#tutorial-1.
 
-The biggest space-saver here, compared to building a standard image on an
-#{i386}# architecture system, is to select only the #{486}# kernel flavour
-instead of the default #{-k "486 686-pae"}#. Leaving off APT's indices with
-#{--apt-indices false}# also saves a fair amount of space, the tradeoff
-being that you need to #{apt-get update}# before using apt in the live
-system. Choosing the #{minimal}# package list leaves out the large
-#{locales}# package and associated utilities. Dropping recommended packages
-with #{--apt-recommends false}# saves some additional space, at the expense
-of omitting some packages you might otherwise expect to be there, such as
-#{firmware-linux-free}# which may be needed to support certain hardware. The
-remaining options shave off additional small amounts of space. It's up to
-you to decide if the functionality that is sacrificed with each optimization
-is worth the loss in functionality.
+Ciò che salva più spazio, comparato alla costruzione di un'immagine standard
+su un sistema con architettura #{i386}#, è la selezione del solo kernel
+#{486}# invece che quello predefinito #{-k "486 686-pae"}#. Lasciando fuori
+anche gli indici di APT con #{--apt-indices false}# si può salvare una certa
+quantità di spazio, il compromesso è usare #{apt-get update}# prima di usare
+apt nel sistema live. Scegliendo la lista #{minima}# dei pacchetti si
+esclude il grosso pacchetto #{locales}# e le utilità associate. Saltare i
+pacchetti raccomandati con #{--apt-recommends false}# salva altro spazio, a
+scapito di alcuni pacchetti che ci si aspetta di trovare, come
+#{firmware-linux-free}# che potrebbe servire a supportare un certo
+hardware. Le restanti opzioni limano altre piccole quantità di spazio. Sta a
+voi decidere se le funzionalità sacrificate con ciascuna ottimizzazione
+valgono la pena.
 
 2~ Un desktop KDE localizzato e l'installer
 
@@ -343,11 +346,11 @@ nostro desktop preferito, in questo caso KDE, contenente tutti gli stessi
 pacchetti che verrebbero installati dall'installatore Debian standard per
 KDE.
 
-Our initial problem is the discovery of the names of the appropriate
-language tasks. Currently, live-build cannot help with this. While we might
-get lucky and find this by trial-and-error, there is a tool, #{grep-dctrl}#,
-which can be used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, so
-to prepare, make sure you have both of those things:
+Il problema iniziale è di scoprire i nomi dei task della lingua appropriati,
+attualmente, live-build non aiuta in questo. Si può essere fortunati o
+arrivarci con vari tentativi, ma c'è uno strumento #{grep-dctrl}# il quale
+può essere utilizzato per scavare nelle descrizioni in tasksel-data, perciò
+assicursi di avere entrambi questi pacchetti:
 
 code{
 
diff --git a/manual/it/user_managing_a_configuration.ssi b/manual/it/user_managing_a_configuration.ssi
index 1a31b47..bb14c0c 100644
--- a/manual/it/user_managing_a_configuration.ssi
+++ b/manual/it/user_managing_a_configuration.ssi
@@ -4,47 +4,48 @@
 
 Questo capitolo spiega come gestire una configurazione per una live sin
 dalla creazione iniziale, attraverso le successive revisioni e rilasci sia
-del software live-build che della stessa immagine live.
+del software live-build che della stessa immagine.
 
 2~ Utilizzare auto per gestire i cambiamenti di configurazione
 
-Le configurazioni live raramente sono perfette da riuscire al primo
-colpo. Servono una serie di revisioni prima di essere soddisfatti. Comunque,
-possono verificarsi delle incoerenze tra una revisione ed un'altra se non si
-presta attenzione. Il problema principale è, una volta che ad una variabile
-è assegnato un valore predefinito, tale valore non sarà ricalcolato da altre
-variabili che possono cambiare in altre revisioni. 
-
-Per esempio, durante la messa a punto della prima distribuzione, molte
-variabili 'dependent' sono date dalle caratteristiche della
-distribuzione. Quindi, se in seguito si decide di cambiare distribuzione,
-quelle variabili dipendenti continueranno a mantenere i vecchi valori i
-quali non sono più appropriati 
-
-Un secondo relativo problema è che se si lancia #{lb config}# e si è
-aggiornato live-build ad una nuova versione il quale ha cambiato il nome di
-una o più variabili, si può scoprire ciò solamente con una revisione manuale
-delle variabili nei file #{config/*}#,  bisogna che vengano risistemate, di
-nuovo, le appropriate opzioni.
-
-Tutto ciò potrebbe essere un fastidio terribile se non fosse per lo script
-auto/*, una semplice alternativa ai comandi #{lb config}#, #{lb build}# e
-#{lb clean}# che sono disegnati per aiutare nella gestione della
-configurazione. Basta creare un semplice script auto/config che contenga il
-comando #{lb config}# con le opzioni desiderate, e un auot/clean che rimuova
-i file contenenti i valori variabili di configurazione, cosi ogni volta
-saranno eseguiti #{lb config}# #{lb clean}#. Questo farà si che la
-configurazione sia sempre coerente da una revisione all'altra o dal rilascio
-delle varie versioni del live-build.
-
-2~ Esempi di auto script
-
-Usare esempi di auto script come il seguente come punto di partenza per una
-nuova configurazione di live-build. Prendere nota che quando si chiama il
-comando #{lb}# che l'auto script wraps, si deve specificare il parametro
-#{noauto}# per essere sicuri che l'auto script chiamato di nuovo
-ricorsivamente. Non dimenticare, inoltre, di rendere lo script eseguibile
-(es. #{chmod 755 auto/*}#).
+Le configurazioni live raramente sono perfette da riuscire al primo colpo,
+servono una serie di revisioni prima di essere soddisfatti. Tuttavia, se non
+si presta attenzione, possono verificarsi delle incoerenze tra una revisione
+e l'altra se non si presta attenzione. Il problema principale è che una
+volta assegnato un valore predefinito ad una variabile, tale valore non sarà
+ricalcolato da altre variabili che possono cambiare in altre revisioni.
+
+Per esempio, durante la prima configurazione della distribuzione, a molte
+variabili 'dipendenti' vengono dati valori predefiniti che si adattino.Per
+cui se in seguito si decide di cambiare distribuzione, quelle variabili
+continueranno a mantenere vecchi valori non più appropriati.
+
+Un secondo problema correlato è l'eseguire #{lb config}# e aggiornare alla
+nuova versione di live-build il quale ha cambiato il nome di una delle
+variabili, lo si può scoprire solamente con una revisione manuale delle
+variabili nei file #{config/*}#, che sarà necessario utilizzare per
+impostare nuovamente le opzioni appropriate.
+
+Tutto ciò potrebbe essere un fastidio terribile se non fosse per gli script
+auto/*, semplici wrapper ai comandi #{lb config}#, #{lb build}# e #{lb
+clean}#, designati per aiutare nella gestione della propria
+configurazione. Basta creare uno script auto/config che contenga il comando
+#{lb config}# con le opzioni desiderate e un auto/clean che rimuove i file
+contenenti valori delle variabili di configurazione, così ogni volta che si
+usano #{lb config}# e #{lb clean}# questi file saranno eseguiti. Ciò fà sì
+che la configurazione sia coerente da una revisione all'altra e tra i
+rilasci delle varie versioni di live-build (sebbene si dovrà comunque fare
+attenzione aggiornando live-build, leggendo la documentazione e facendo le
+modifiche necessarie).
+
+2~ Esempi di script automatici
+
+Usare esempi di script automatici come il seguente come punto di partenza
+per una nuova configurazione di live-build. Si noti che quando si invoca il
+comando #{lb}# incluso nello script, si deve specificare il parametro
+#{noauto}# per essere certi che lo script stesso non venga richiamato
+ricorsivamente. Non dimenticare, inoltre, di accertarsi che gli script siano
+eseguibili (es. #{chmod 755 auto/*}#).
 
 #{auto/config}#
 
@@ -78,8 +79,8 @@ code{
 
 }code
 
-Facciamo un esempio di auto script per live-build basato sull'esempio
-precedente. Si possono copiare come punto di partenza.
+Facciamo un esempio di script automatico per live-build basato sugli esempi
+precedenti; si possono copiare come punto di partenza.
 
 code{
 
@@ -87,8 +88,8 @@ code{
 
 }code
 
-Edit #{auto/config}#, changing or adding any options as you see fit. In the
-example above, #{--package-lists standard}# is set to the default
-value. Change this to an appropriate value for your image (or delete it if
-you want to use the default) and add any additional options in continuation
-lines that follow.
+Modificare #{auto/config}# aggiungendo o togliendo le opzioni come meglio
+credi. Nel precedente esempio, #{--package-lists standard}# è impostato al
+valore predefinito; cambiarlo in un valore appropriato per l'immagine (o
+cancellarlo se si desidera utilizzare un valore predefinito) e aggiungere
+eventuali opzioni ulteriori in continuazione delle righe che seguono.
diff --git a/manual/it/user_overview.ssi b/manual/it/user_overview.ssi
index 9404a20..72b6e21 100644
--- a/manual/it/user_overview.ssi
+++ b/manual/it/user_overview.ssi
@@ -54,9 +54,9 @@ singola directory chiamata #{config/}#. Dal momento che crearla a mano
 sarebbe dispendioso in termini di tempo e soggetto a errori, si può usare il
 comando #{lb config}# per creare la directory scheletro di configurazione.
 
-Issuing #{lb config}# without any arguments creates a #{config/}#
-subdirectory which it populates with some default settings, and a skeleton
-#{auto/}# subdirectory tree.
+L'esecuzione di #{lb config}# senza argomenti crea una sottodirectory
+#{config/}# popolata con alcune impostazioni predefinite e uno scheletro di
+sottodirectory in #{auto/}#.
 
 code{
 
@@ -66,10 +66,10 @@ code{
 
 }code
 
-Using #{lb config}# without any arguments would be suitable for users who
-need a very basic image, or who intend to later provide a more complete
-configuration via #{auto/config}# (see {Managing a
-configuration}#managing-a-configuration for details).
+L'uso di #{lb config}# senza argomenti è adatto ad utenti che necessitano di
+un'immagine di base o che intendono fornire in seguito una configurazione
+più completa tramite #{auto/config}# (per i dettagli vedere {Gestire una
+configurazione}#managing-a-configuration).
 
 Normalmente si vorranno specificare delle opzioni, ad esempio per includere
 nella propria configurazione l'elenco del pacchetto "gnome":
@@ -92,9 +92,9 @@ Una lista completa delle opzioni è disponibile nel manuale di #{lb_config}#.
 
 3~lb-build Il comando #{lb build}#
 
-The #{lb build}# command reads in your configuration from the #{config/}#
-directory. It then runs the lower level commands needed to build your Live
-system.
+Il comando #{lb build}# legge la configurazione dalla directory #{config/}#
+ed esegue a un livello inferiore i comandi necessari a costruire il sistema
+live.
 
 3~lb-clean Il comando #{lb clean}#
 
@@ -114,10 +114,10 @@ utilizzato per generare un initramfs in grado di avviare sistemi live, come
 quelli creati da live-build. Questo include le ISO di Debian Live, archivi
 per l'avvio da rete e immagini per penne USB.
 
-At boot time it will look for read-only media containing a #{/live/}#
-directory where a root filesystem (often a compressed filesystem image like
-squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using
-aufs, for Debian like systems to boot from.
+All'avvio cercherà supporti in sola lettura che contengano una directory
+#{/live/}# dove sia presente un filesystem root (spesso un'immagine
+compressa come squashfs). Se trovata, creerà un ambiente scrivibile usando
+aufs, per avviarsi da sistemi simili a Debian.
 
 Si possono trovare maggiori informazioni sui ramfs iniziali nel capitolo su
 initramfs del Debian Linux Kernel Handbook all'indirizzo
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 1346dd4..6082cc6 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index cc9ba02..b082de7 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
 "Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
 "<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index a97c54d..ee81e24 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 16:32+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/about_manual.ssi.po b/manual/po/it/about_manual.ssi.po
index d1cd4e2..de3cc28 100644
--- a/manual/po/it/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/it/about_manual.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-04 20:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 08:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -74,24 +74,6 @@ msgstr "2~ Per gli impazienti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While we believe that everything in this manual is important to at least "
-#| "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that "
-#| "you may wish to experience early success using the software before "
-#| "delving into the details. Therefore, we have provided three tutorials in "
-#| "the {Examples}#examples section designed to teach you image building and "
-#| "customization basics. Read {Using the examples}#using-the-examples first, "
-#| "followed by {Tutorial 1: A standard image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web "
-#| "browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A personalized image}"
-#| "#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have a taste of what "
-#| "can be done with Debian Live. We encourage you to return to more in-depth "
-#| "study of the manual, perhaps next reading {The basics}#the-basics, "
-#| "skimming or skipping {Building a netboot image}#building-netboot-image, "
-#| "and finishing by reading the {Customization overview}#customization-"
-#| "overview and the chapters that follow it. By this point, we hope you are "
-#| "thoroughly excited by what can be done with Debian Live and motivated to "
-#| "read the rest of the manual, cover-to-cover."
 msgid ""
 "While we believe that everything in this manual is important to at least "
 "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you "
@@ -115,20 +97,22 @@ msgstr ""
 "Sebbene crediamo che ogni cosa in questo manuale sia importante almeno per "
 "alcuni dei nostri utenti, ci rendiamo conto che c'è tanto materiale da "
 "trattare e che si potrebbe voler provare il software prima di entrare nei "
-"dettagli. Pertanto, abbiamo messo a disposizione nella sezione {Esempi}"
-"#examples tre tutorial progettati per insegnarvi le basi della costruzione e "
-"della personalizzazione delle immagini. Si legga innanzitutto {Usare gli "
-"esempi}#using-the-examples, seguito da {Tutorial 1: un'immagine standard}"
-"#tutorial-1, {Tutorial 2: un programma di utilità web browser}#tutorial-2 e, "
-"infine, {Tutorial 3: un'immagine personalizzata}#tutorial-3. Alla fine di "
-"queste esercitazioni, si avrà un assaggio di ciò che si può fare con Debian "
-"Live. Ti invitiamo ad uno studio più approfondito del manuale, magari "
-"leggendo in seguito le {Nozioni di base}#the-basics, sfogliando o saltando "
-"{Creare un'immagine netboot}#building-netboot-image, e finendo con la "
-"lettura di {Panoramica sulla personalizzazione}#customization-overview e dei "
-"capitoli che lo seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu sia davvero "
-"eccitato da ciò che si può fare con Debian Live e motivato a leggere il "
-"resto del manuale, da cima a fondo."
+"dettagli; pertanto suggeriamo di leggerlo nel seguente ordine. Per iniziare "
+"leggere questo capitolo, {A proposito di questo manuale}#about-manual, da "
+"cima a fondo insieme alla sezione {Glossario}#terms, quindi passare ai tre "
+"tutorial all'inizio della sezione {Esempi}#examples progettati per insegnare "
+"le basi della costruzione e della personalizzazione delle immagini. Si legga "
+"innanzitutto {Usare gli esempi}#using-the-examples, seguito da {Tutorial 1: "
+"un'immagine standard}#tutorial-1, {Tutorial 2: un programma di utilità web "
+"browser}#tutorial-2 e, infine, {Tutorial 3: un'immagine personalizzata}"
+"#tutorial-3. Alla fine di queste esercitazioni, si avrà un assaggio di ciò "
+"che si può fare con Debian Live. Ti invitiamo ad uno studio più approfondito "
+"del manuale, magari leggendo in seguito le {Nozioni di base}#the-basics, "
+"sfogliando o saltando {Creare un'immagine netboot}#building-netboot-image, e "
+"finendo con la lettura di {Panoramica sulla personalizzazione}#customization-"
+"overview e dei capitoli che lo seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu "
+"sia davvero eccitato da ciò che si può fare con Debian Live e motivato a "
+"leggere il resto del manuale, da cima a fondo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:14
diff --git a/manual/po/it/about_project.ssi.po b/manual/po/it/about_project.ssi.po
index 9e1b691..c8955ff 100644
--- a/manual/po/it/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/it/about_project.ssi.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index e288170..0cd0386 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/project_bugs.ssi.po b/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
index a8c2eef..b36b8de 100644
--- a/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/it/project_bugs.ssi.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/project_procedures.ssi.po b/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
index 744f5b8..09306de 100644
--- a/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/it/project_procedures.ssi.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 # lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
diff --git a/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
index 3684803..cba4043 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-contents.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 21:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:57+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -263,12 +263,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To include files, simply add them to your #{config/chroot_local-includes}"
-#| "# directory. This directory corresponds to the root directory (#{/}#) of "
-#| "the live system. For example, to add a file #{/var/www/index.html}# in "
-#| "the live system, use:"
 msgid ""
 "To include files, simply add them to your #{config/includes.chroot}# "
 "directory. This directory corresponds to the root directory (#{/}#) of the "
@@ -276,7 +270,7 @@ msgid ""
 "system, use:"
 msgstr ""
 "Per includere i file si aggiungano semplicemente alla directory #{config/"
-"chroot_local-includes}#. Questa corrisponde alla directory root (#{/}#) del "
+"includes.chroot}#. Questa corrisponde alla directory root (#{/}#) del "
 "sistema live. Per esempio, per aggiungere un file #{/var/www/index.html}# "
 "nel sistema live, si usi:"
 
@@ -323,15 +317,6 @@ msgstr "3~binary-local-includes Include locali binari"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To include material such as documentation or videos on the media "
-#| "filesystem so that it is accessible immediately upon insertion of the "
-#| "media without booting the Live system, you can use binary local includes. "
-#| "This works in a similar fashion to chroot local includes. For example, "
-#| "suppose the files #{~/video_demo.*}# are demo videos of the live system "
-#| "described by and linked to by an HTML index page. Simply copy the "
-#| "material to #{config/binary_local-includes/}# as follows:"
 msgid ""
 "To include material such as documentation or videos on the media filesystem "
 "so that it is accessible immediately upon insertion of the media without "
@@ -347,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Ciò funziona in modo simile agli include locali del chroot; supponendo che i "
 "file #{~/video_demo.*}# siano video dimostrativi del sistema descritti da e "
 "collegati a una pagina HTML indice, basta copiare il materiale in #{config/"
-"binary_local-includes/}# come segue:"
+"includes.binary/}# come segue:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:56
@@ -413,16 +398,6 @@ msgstr "3~live-chroot-local-hooks Live/chroot hook locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To run commands in the chroot stage, create a hook script containing the "
-#| "commands in the #{config/chroot_local-hooks}# directory. The hook will "
-#| "run in the chroot after the rest of your chroot configuration has been "
-#| "applied, so remember to ensure your configuration includes all packages "
-#| "and files your hook needs in order to run. See the example chroot hook "
-#| "scripts for various common chroot customization tasks provided in #{/usr/"
-#| "share/live/build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to use "
-#| "them in your own configuration."
 msgid ""
 "To run commands in the chroot stage, create a hook script with a #{.chroot}# "
 "suffix containing the commands in the #{config/hooks/}# directory. The hook "
@@ -433,14 +408,14 @@ msgid ""
 "build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to use them in your own "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Per eseguire comandi nella fase chroot, creare uno script hook contenente i "
-"comandi nella directory #{config/chroot_local-hooks}#. L'hook verrà eseguito "
-"nel chroot dopo che verrà applicata il resto della configurazione del "
-"chroot, ricordare quindi di garantire che la propria configurazione includa "
-"tutti i pacchetti e i file che l'hook necessita per funzionare. Vedere gli "
-"script d'esempio degli hook di chroot per i vari compiti di "
-"personalizzazione del chroot contenuti in #{/usr/share/live/build/examples/"
-"hooks}# da copiare o collegare nella propria configurazione."
+"Per eseguire comandi nella fase chroot, creare uno script hook con suffisso #"
+"{.chroot}# contenente i comandi nella directory #{config/hooks/}#. L'hook "
+"verrà eseguito nel chroot dopo che verrà applicata il resto della "
+"configurazione del chroot, ricordare quindi di garantire che la propria "
+"configurazione includa tutti i pacchetti e i file che l'hook necessita per "
+"funzionare. Vedere gli script d'esempio degli hook di chroot per i vari "
+"compiti di personalizzazione del chroot contenuti in #{/usr/share/live/build/"
+"examples/hooks}# da copiare o collegare nella propria configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:82
@@ -449,16 +424,6 @@ msgstr "3~boot-time-hooks Hook in fase di avvio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To execute commands at boot time, you can supply live-config hooks as "
-#| "explained in the \"Customization\" section of its man page. Examine live-"
-#| "config's own hooks provided in #{/lib/live/config/}#, noting the sequence "
-#| "numbers. Then provide your own hook prefixed with an appropriate sequence "
-#| "number, either as a chroot local include in #{config/chroot_local-"
-#| "includes/lib/live/config/}#, or as a custom package as discussed in "
-#| "{Installing modified or third-party packages}#installing-modified-or-"
-#| "third-party-packages."
 msgid ""
 "To execute commands at boot time, you can supply live-config hooks as "
 "explained in the \"Customization\" section of its man page. Examine live-"
@@ -472,9 +437,9 @@ msgstr ""
 "come spiegato nella sezione \"Customization\" del suo manuale. Controllare "
 "gli hook di live-config in #{/lib/live/config/}# e notare i numeri "
 "sequenziali; fornire quindi i propri hook con una sequenza numerica "
-"appropriata, sia come include locali del chroot in #{config/chroot_local-"
-"includes/lib/live/config/}#, sia come pacchetto personalizzato come discusso "
-"in {Installare pacchetti modificati o di terze parti}#installing-modified-or-"
+"appropriata, sia come include locali del chroot in #{config/includes.chroot/"
+"lib/live/config/}#, sia come pacchetto personalizzato come discusso in"
+"{Installare pacchetti modificati o di terze parti}#installing-modified-or-"
 "third-party-packages."
 
 #. type: Plain text
@@ -484,17 +449,6 @@ msgstr "3~ Hook binari locali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To run commands in the binary stage, create a hook script containing the "
-#| "commands in the #{config/binary_local-hooks}#. The hook will run after "
-#| "all other binary commands are run, but before binary_checksums, the very "
-#| "last binary commands The commands in your hook do not run in the chroot, "
-#| "so take care to not modify any files outside of the build tree, or you "
-#| "may damage your build system! See the example binary hook scripts for "
-#| "various common binary customization tasks provided in #{/usr/share/live/"
-#| "build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to use them in your "
-#| "own configuration."
 msgid ""
 "To run commands in the binary stage, create a hook script with a #{.binary}# "
 "suffix containing the commands in the #{config/hooks/}# directory. The hook "
@@ -506,15 +460,15 @@ msgid ""
 "share/live/build/examples/hooks}# which you can copy or symlink to use them "
 "in your own configuration."
 msgstr ""
-"Per eseguire comandi nella fase binaria, creare uno script hook che contenga "
-"i comandi in #{config/binary_local-hooks}#. L'hook verrà eseguito dopo tutti "
-"gli altri comandi binari, ma prima del binary_checksums, l'ultimo definitivo "
-"comando. I comandi nel proprio hook non vengono eseguiti nel chroot, perciò "
-"si faccia attenzione a non modificare nessun file al di fuori dell'albero di "
-"costruzione o si danneggerà il sistema! Vedere gli script d'esempio per gli "
-"hook binari per i vari compiti di personalizzazione dei binari in #{/usr/"
-"share/live/build/examples/hooks}# da copiare o collegare nella propria "
-"configurazione."
+"Per eseguire comandi nella fase binaria, creare uno script hook con suffisso "
+"#{.binary}# che contenga i comandi nella directory #{config/hooks/}#. L'hook "
+"verrà eseguito dopo tutti gli altri comandi binari, ma prima di "
+"binary_checksums, l'ultimo comando. I comandi nel proprio hook non vengono "
+"eseguiti nel chroot, perciò si faccia attenzione a non modificare nessun "
+"file al di fuori dell'albero di compilazione o si danneggerà il sistema! "
+"Vedere gli script d'esempio per gli hook binari per i vari compiti di "
+"personalizzazione dei binari in #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# da "
+"copiare o collegare nella propria configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:90
@@ -523,20 +477,16 @@ msgstr "2~ Preconfigurare le domande di Debconf"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files in the #{config/chroot_local-preseed}# directory are considered to "
-#| "be debconf preseed files and are installed by live-build using #{debconf-"
-#| "set-selections}#."
 msgid ""
 "Files in the #{config/preseed/}# directory suffixed with #{.preseed}# "
 "followed by the stage (#{.chroot}# or #{.binary}#) are considered to be "
 "debconf preseed files and are installed by live-build using #{debconf-set-"
 "selections}# during the corresponding stage."
 msgstr ""
-"I file nella directory #{config/chroot_local-preseed}# sono considerati file "
-"di preconfigurazione di debconf e sono installati da live-build usando #"
-"{debconf-set-selections}#."
+"I file nella directory #{config/preseed/}# con suffisso #{.preseed}# seguiti "
+"dalla fase (#{.chroot}# o #{.binary}#) sono considerati file di "
+"preconfigurazione di debconf e sono installati da live-build usando #"
+"{debconf-set-selections}# durante la fase corrispondente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:93
diff --git a/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
index 6822433..fddc1be 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-installer.ssi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 21:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:2
 msgid ":B~ Customizing Debian Installer"
-msgstr ":B~ Personalizzare il Debian Installer"
+msgstr ":B~ Personalizzare l'Installatore Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:4
 msgid "1~customizing-installer Customizing Debian Installer"
-msgstr "1~customizing-installer Personalizzare il Debian Installer"
+msgstr "1~customizing-installer Personalizzare l'Installatore Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:6
@@ -164,9 +164,9 @@ msgid ""
 "a number of different types of installation, varying in what is included and "
 "how the installer operates."
 msgstr ""
-"Le immagini del sistema Debian Live possono essere integrate nel Debian "
-"Installer. Ci sono differenti tipi d'installazione che variano in cosa viene "
-"incluso e come agisce l'installatore."
+"Le immagini del sistema Debian Live possono essere integrate "
+"nell'Installatore Debian. Ci sono differenti tipi d'installazione che "
+"variano in cosa viene incluso e come agisce l'installatore."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:8
@@ -177,14 +177,14 @@ msgid ""
 "else. It is often seen abbreviated to \"d-i\"."
 msgstr ""
 "In questa sezione si presti attenzione all'uso delle lettere maiuscole "
-"quando si fa riferimento al \"Debian Installer\" - quando usato ci si "
-"riferisce all'installatore ufficiale Debian, niente altro. Spesso è "
+"quando si fa riferimento all'\"Installatore Debian\", quando usato ci si "
+"riferisce esclusivamente all'installatore ufficiale Debian. Spesso è "
 "abbreviato come \"d-i\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:10
 msgid "2~ Types of Debian Installer"
-msgstr "2~ Tipologie del Debian Installer"
+msgstr "2~ Tipologie dell'Installatore Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:12
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "I tre principali tipi dell'installer sono:"
 #: en/user_customization-installer.ssi:14
 #, no-wrap
 msgid "*{\"Regular\" Debian Installer}*: This is a normal Debian Live image with a seperate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into a standard Debian Installer instance, just as if you had downloaded a CD image of Debian and booted it. Images containing a live system and such an otherwise independent installer are often referred to as \"combined images\".\n"
-msgstr "*{Debian Installer \"normale\"}*: questa è un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato da un appropriato bootloader) lancia un'istanza standard del Debian Installer, così come quando si scarica un'immagine di Debian e la si avvia. Le immagini che contengono un sistema live e un installatore indipendenti sono spesso definite \"immagini combinate\".\n"
+msgstr "*{Installatore Debian \"normale\"}*: un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separati i quali (quando viene selezionato dal bootloader appropriato) lancia un'istanza standard dell'Installatore Debian, come quando si scarica un'immagine di Debian per CD e la si avvia. Le immagini che contengono un sistema live e un'installatore indipendenti sono spesso definite \"immagini combinate\".\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:16
@@ -205,10 +205,9 @@ msgid ""
 "network-based network, resulting in a standard Debian system being installed "
 "to the hard disk."
 msgstr ""
-"In queste immagini, Debian è installata prendendo e installando pacchetti ."
-"deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}# da supporti locali o dalla "
-"rete, risultante in un sistema Debian standard che viene installato sul "
-"disco rigido."
+"In queste immagini, Debian è installata prendendo e installando i pacchetti ."
+"deb usando {debootstrap}# o #{cdebootstrap}#, da supporti locali o dalla "
+"rete, risultante in un sistema Debian standard installato sul disco rigido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:18
@@ -220,14 +219,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'intero processo può essere preimpostato e personalizzato in diversi modi; "
 "per ulteriori informazioni si vedano le corrispondenti pagine del manuale "
-"del Debian Installer. Una volta che si ha un file preimpostato che funzioni, "
-"live-build può inserirlo automaticamente nell'immagine e abilitarlo."
+"dell'Installatore Debian. Una volta che si ha un file preimpostato "
+"funzionante, live-build può inserirlo automaticamente nell'immagine e "
+"abilitarlo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:20
 #, no-wrap
 msgid "*{\"Live\" Debian Installer}*: This is a Debian Live image with a separate kernel and initrd which (when selected from the appropriate bootloader) launches into an instance of the Debian Installer.\n"
-msgstr "*{Debian Installer \"live\"}*: Questa è un'immagine Debian Live con un kernel ed un initrd separato (quando selezionato dall'appropriato bootloader) lanciata in un'instanza del Debian Installer.\n"
+msgstr "*{Installatore Debian \"live\"}*: un'immagine Debian Live con un kernel e un initrd separato che (quando selezionato dall'appropriato bootloader) avvia un'instanza dell'Installatore Debian.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:22
@@ -238,11 +238,11 @@ msgid ""
 "filesystem image is copied to the target. This is achieved with a special "
 "udeb called live-installer."
 msgstr ""
-"L'installazione procederà nello stesso modo di un'installazione \"Regolare\" "
-"come descritto sopra, ma allo stadio attuale dell'installazione del "
-"pacchetto, invece di usare #{debootstrap}# per prelevare e installare i "
-"pacchetti, l'immagine del filesystem live viene copiata sulla destinazione. "
-"Questo si ottiene con uno speciale udeb chiamato live-installer."
+"L'installazione procederà nello stesso modo di un'installazione \"Normale\" "
+"come descritto sopra, ma nella fase dell'installazione del pacchetto, invece "
+"di usare #{debootstrap}# per prelevare e installare i pacchetti, l'immagine "
+"del filesystem live viene copiata sulla destinazione. Questo si ottiene con "
+"uno speciale udeb chiamato live-installer."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:24
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "After this stage, the Debian Installer continues as normal, installing and "
 "configuring items such as bootloaders and local users, etc."
 msgstr ""
-"Dopo questa fase, il Debian Installer continua normalmente, installando e "
+"Dopo questa fase, l'Installatore Debian continua normalmente, installando e "
 "configurando elementi come bootloader e utenti locali, ecc."
 
 #. type: Plain text
@@ -260,15 +260,15 @@ msgid ""
 "the same live media, you must disable live-installer by preseeding #{live-"
 "installer/enable=false}#."
 msgstr ""
-"Si noti: per supportare entrambi le voci dell'installer live o normale nel "
-"bootloader sullo stesso media, si deve disabilitare il live-installer dalla "
-"preconfigurazione #{live-installer/enable=false}#."
+"Nota: per supportare nel bootloader sia la voce normale che quella live "
+"dell'installatore sullo stesso supporto si deve disabilitare live-installer "
+"preconfigurando #{live-installer/enable=false}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:28
 #, no-wrap
 msgid "*{\"Desktop\" Debian Installer}*: Regardless of the type of Debian Installer included, #{d-i}# can be launched from the Desktop by clicking on an icon. This is user friendlier in some situations. In order to make use of this, the debian-installer-launcher package needs to be included.\n"
-msgstr "*{Debian Installer \"Desktop\"}*: indipendentemente dal tipo del Debian Installer incluso, #{d-i}# può essere lanciato cliccando un'icona sul desktop, Questo è molto semplice in alcune situazioni. Per poterne usufruire deve essere incluso il pacchetto debian-installer-launcher.\n"
+msgstr "*{Installatore Debian \"Desktop\"}*: indipendentemente dal tipo di Installatore Debian incluso, #{d-i}# può essere lanciato cliccando un'icona sul desktop, in alcune situazioni più semplice per l'utente. Per poterne usufruire deve essere incluso il pacchetto debian-installer-launcher.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:30
@@ -279,11 +279,11 @@ msgid ""
 "live system must match the kernel #{d-i}# uses for the specified "
 "architecture. For example:"
 msgstr ""
-"Si noti che live-build non include il Debian Installer nell'immagine in modo "
-"predefinito, bisogna che sia espressamente abilitato con #{lb config}#."
-"Inoltre, affinché l'installatore \"Desktop\" funzioni, il kernel del sistema "
-"live deve corrispondere a quello usato dal #{d-i}# per l'architettura "
-"specificata. Per esempio:"
+"Si noti che live-build non include l'Installatore Debian nell'immagine in "
+"modo predefinito, necessita di essere espressamente abilitato con #{lb "
+"config}#.Inoltre, affinché l'installatore \"Desktop\" funzioni, il kernel "
+"del sistema live deve corrispondere a quello usato dal #{d-i}# per "
+"l'architettura specificata. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:36
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "configuration in a #{preseed.cfg}# file included in #{config/binary_debian-"
 "installer/}#. For example, to preseed setting the locale to #{en_US}#:"
 msgstr ""
-"Come descritto nell'appendice B del manuale del Debian Installer "
+"Come descritto nell'appendice B del manuale dell'Installatore Debian "
 "all'indirizzo http://www.debian.org/releases/stable/i386/apb.html, \"La "
 "preconfigurazione fornisce un modo per impostare le risposte alle domande "
 "poste durante il processo d'installazione senza la necessità di inserirle "
@@ -334,19 +334,10 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:51
 msgid "2~ Customizing Debian Installer content"
-msgstr "2~ Personalizzare il contenuto del Debian Installer"
+msgstr "2~ Personalizzare il contenuto dell'Installatore Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-installer.ssi:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For experimental or debugging purposes, you might want to include locally "
-#| "built #{d-i}# component udeb packages. Place these in #{config/"
-#| "binary_local-udebs/}# to include them in the image. Additional or "
-#| "replacement files and directories may be included in the installer initrd "
-#| "as well, in a similar fashion to {Live/chroot local includes}#live-chroot-"
-#| "local-includes, by placing the material in #{config/binary_debian-"
-#| "installer-includes/}#."
 msgid ""
 "For experimental or debugging purposes, you might want to include locally "
 "built #{d-i}# component udeb packages. Place these in #{config/packages."
@@ -357,7 +348,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si può voler includere pacchetti udeb compilati localmente come componenti "
 "del #{d-i}# per scopi di sperimentazione o debug; per includerli "
-"nell'immagine inserirli in #{config/binary_local-udebs/}#. I file e le "
+"nell'immagine inserirli in #{config/packages.binary/}#. I file e le "
 "directory aggiuntivi o di rimpiazzo si possono includere nell'initrd "
 "dell'installatore in maniera simile agli {Include locali del Live/chroot}"
 "#live-chroot-local-includes, inserendo il materiale in #{config/"
diff --git a/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
index 9874a98..486f96d 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-overview.ssi.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
index c7a42a7..b4d6036 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 21:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 01:39+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -287,19 +287,6 @@ msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around "
-#| "the world so that people in each region can choose a nearby mirror for "
-#| "best download speed. Each of the #{--mirror-*}# options governs which "
-#| "distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from "
-#| "{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *bootstrap* stage is "
-#| "when the chroot is initially populated by debootstrap with a minimal "
-#| "system, and the *chroot* stage is when the chroot used to construct the "
-#| "live system's filesystem is built. Thus, the corresponding mirror "
-#| "switches are used for those stages, and later, in the *binary* stage, the "
-#| "#{--mirror-binary}# and #{--mirror-binary-security}# values are used, "
-#| "superceding any mirrors used in an earlier stage."
 msgid ""
 "The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around "
 "the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best "
@@ -316,15 +303,15 @@ msgstr ""
 "L'archivio Debian è replicato attraverso una vasta rete di mirror in tutto "
 "il mondo cosicché chiunque in ogni nazione può selezionare il mirror più "
 "vicino per la migliore velocità di scaricamento. Ciascuna delle opzioni #{--"
-"mirror-*}# determina quale mirror della distribuzione è usato nei vari stadi "
-"della compilazione. Ricordando dalle {Fasi della creazione}#stages-of-the-"
-"build che la fase di *avvio* è quando il chroot è inizialmente popolato da "
-"debootstrap con un sistema minimale e quella di *chroot* è quando viene "
-"creato il chroot usato per costruire il file system del sistema live. Perciò "
-"per queste fasi vengono usati i corrispondenti cambi di mirror, e in "
-"seguito, nella fase *binaria* vengono usati i valori di #{--mirror-binary}# "
-"e #{--mirror-binary-security}# sostituendo qualsiasi altro mirror usato "
-"nelle fasi iniziali."
+"parent-mirror-*}# determina quale mirror della distribuzione è usato nei "
+"vari stadi della compilazione. Ricordando dalle {Fasi della creazione}"
+"#stages-of-the-build che la fase di *avvio* è quando il chroot è "
+"inizialmente popolato da debootstrap con un sistema minimale e quella di "
+"*chroot* è quando viene creato il chroot usato per costruire il file system "
+"del sistema live. Perciò per queste fasi vengono usati i corrispondenti "
+"cambi di mirror, e in seguito, nella fase *binaria* vengono usati i valori "
+"di #{--parent-mirror-binary}# e #{--parent-mirror-binary-security}# "
+"sostituendo qualsiasi altro mirror usato nelle fasi iniziali."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:36
@@ -336,19 +323,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set the distribution mirrors used at build time to point at a local "
-#| "mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-"
-#| "chroot-security}# as follows."
 msgid ""
 "To set the distribution mirrors used at build time to point at a local "
 "mirror, it is sufficient to set #{--parent-mirror-bootstrap}#, #{--parent-"
 "mirror-chroot-security}# and #{--parent-mirror-chroot-backports}# as follows."
 msgstr ""
 "Per impostare i mirror delle distribuzioni usati in fase di compilazione ad "
-"uno locale, è sufficiente impostare #{--mirror-bootstrap}# e #{--mirror-"
-"chroot-security}# come segue."
+"uno locale, è sufficiente impostare #{--parent-mirror-bootstrap}#, #{--"
+"parent-mirror-chroot-security}# e #{--parent-mirror-chroot-backports}# come "
+"segue."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:44
@@ -361,16 +344,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--"
-#| "mirror-bootstrap}# value."
 msgid ""
 "The chroot mirror, specified by #{--parent-mirror-chroot}#, defaults to the #"
 "{--parent-mirror-bootstrap}# value."
 msgstr ""
-"Il mirror chroot, specificato da #{--mirror-chroot}#, è impostato al valore "
-"di #{--mirror-bootstrap}#."
+"Il mirror chroot, specificato da #{--parent-mirror-chroot}#, è impostato al "
+"valore di #{--parent-mirror-bootstrap}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:50
@@ -379,16 +358,6 @@ msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni usate durante l'esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The #{--mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors placed "
-#| "in the binary image. These may be used to install additional packages "
-#| "while running the live system. The defaults employ #{cdn.debian.net}#, a "
-#| "service that chooses a geographically close mirror based on the user's IP "
-#| "number. This is a suitable choice when you cannot predict which mirror "
-#| "will be best for all of your users. Or you may specify your own values as "
-#| "shown in the example below. An image built from this configuration would "
-#| "only be suitable for users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
 msgid ""
 "The #{--parent-mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors "
 "placed in the binary image. These may be used to install additional packages "
@@ -399,16 +368,16 @@ msgid ""
 "in the example below. An image built from this configuration would only be "
 "suitable for users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
 msgstr ""
-"Le opzioni #{--mirror-binary*}# determinano i mirror delle distribuzioni "
-"inseriti nell'immagine binaria. Questi possono essere usati per installare "
-"pacchetti aggiuntivi mentre il sistema live è in funzione. Le impostazioni "
-"predefinite impiegano #{cdn.debian.net}#, un servizio che sceglie un mirror "
-"geograficamente vicino basandosi sul numero IP dell'utente. Questo è una "
-"scelta conveniente quando non si può pronosticare quale sarà il mirror "
-"migliore per tutti gli utenti. Oppure si può specificare il proprio valore "
-"come mostrato nell'esempio qui sotto. Un'immagine compilata con questa "
-"configurazione sarebbe adatta solamente ad utenti di una rete dove sia "
-"raggiungibile il \"#{mirror}#\"."
+"Le opzioni #{--parent-mirror-binary*}# determinano i mirror delle "
+"distribuzioni inseriti nell'immagine binaria. Questi possono essere usati "
+"per installare pacchetti aggiuntivi mentre il sistema live è in funzione. Le "
+"impostazioni predefinite impiegano #{cdn.debian.net}#, un servizio che "
+"sceglie un mirror geograficamente vicino basandosi sul numero IP "
+"dell'utente. Questo è una scelta conveniente quando non si può pronosticare "
+"quale sarà il mirror migliore per tutti gli utenti. Oppure si può "
+"specificare il proprio valore come mostrato nell'esempio qui sotto. "
+"Un'immagine compilata con questa configurazione sarebbe adatta solamente ad "
+"utenti di una rete dove sia raggiungibile il \"#{mirror}#\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:57
@@ -425,16 +394,6 @@ msgstr "3~additional-repositories Repository addizionali"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may add more repositories, broadening your package choices beyond "
-#| "what is available in your target distribution. These may be, for example, "
-#| "for backports, experimental or custom packages. To configure additional "
-#| "repositories, create #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#, "
-#| "and/or #{config/chroot_sources/your-repository.binary}# files. As with "
-#| "the #{--mirror-*}# options, these govern the repositories used in the "
-#| "*chroot* stage when building the image, and in the *binary* stage, i.e. "
-#| "for use when running the live system."
 msgid ""
 "You may add more repositories, broadening your package choices beyond what "
 "is available in your target distribution. These may be, for example, for "
@@ -449,24 +408,19 @@ msgstr ""
 "pacchetti al di là di quelli disponibili nella distribuzione di "
 "destinazione. Questi possono essere, per esempio, pacchetti di backport, "
 "sperimentali o personalizzati. Per configurare repository aggiuntivi, creare "
-"i file #{config/chroot_sources/vostro-repository.chroot}#, o #{config/"
-"chroot_sources/vostro-repository.binary}#. Come per le opzioni #{--mirror-*}"
-"#, queste controlleranno i repository usati nella fase *chroot* quando si "
-"compila l'immagine, e nella fase *binary*, ad esempio per usarli quando il "
-"sistema live è avviato."
+"i file #{config/archives/vostro-repository.list.chroot}#, o #{config/"
+"archives/vostro-repository.list.binary}#. Come per le opzioni #{--parent-"
+"mirror-*}#, queste controlleranno i repository usati nella fase *chroot* "
+"quando si compila l'immagine, e nella fase *binary*, ad esempio per usarli "
+"quando il sistema live è avviato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, #{config/chroot_sources/live.chroot}# allows you to install "
-#| "packages from the debian live snapshot repository at live system build "
-#| "time."
 msgid ""
 "For example, #{config/archives/live.list.chroot}# allows you to install "
 "packages from the debian live snapshot repository at live system build time."
 msgstr ""
-"Per esempio, #{config/chroot_sources/live.chroot}# permette di installare "
+"Per esempio, #{config/archives/live.list.chroot}# permette di installare "
 "pacchetti dal repository snapshot di debian live al momento della creazione "
 "del sistema live."
 
@@ -478,17 +432,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you add the same line to #{config/chroot_sources/live.binary}#, the "
-#| "repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}"
-#| "# directory."
 msgid ""
 "If you add the same line to #{config/archives/live.list.binary}#, the "
 "repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}# "
 "directory."
 msgstr ""
-"Se si aggiunge la stessa riga in #{config/chroot_sources/live.binary}#, il "
+"Se si aggiunge la stessa riga in #{config/archives/live.list.binary}#, il "
 "repository verrà aggiunto alla directory #{/etc/apt/sources.list.d/}# del "
 "sistema live."
 
@@ -499,23 +448,18 @@ msgstr "Se il file esiste, saranno prelevati automaticamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
-#| "chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# files."
 msgid ""
 "You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
 "archives/your-repository.gpg.{binary,chroot}}# files."
 msgstr ""
 "Bisogna inoltre inserire la chiave GPG usata per firmare il repository nei "
-"file #{config/chroot_sources/vostro-repository.{binary,chroot}.gpg}#."
+"file #{config/archives/vostro-repository.gpg.{binary,chroot}}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*{Note:}* some preconfigured package repositories are available for easy selection through the #{--repository}# option, e.g. for enabling live snapshots, a simple command is enough to enable it:\n"
+#, no-wrap
 msgid "*{Note:}* some preconfigured package repositories are available for easy selection through the #{--archives}# option, e.g. for enabling live snapshots, a simple command is enough to enable it:\n"
-msgstr "*{Nota:}* alcuni repository di pacchetti preconfigurati sono disponibili per una facile selezione attraverso l'opzione #{--repository}#, per abilitare gli snapshot live è sufficiente un semplice comando:\n"
+msgstr "*{Nota:}* alcuni repository di pacchetti preconfigurati sono disponibili per una facile selezione attraverso l'opzione #{--archives}#, per abilitare gli snapshot live è sufficiente un semplice comando:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:83 en/user_installation.ssi:148
@@ -530,16 +474,6 @@ msgstr "2~choosing-packages-to-install Scegliere i pacchetti da installare"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of ways to choose which packages live-build will "
-#| "install in your image, covering a variety of different needs. You can "
-#| "simply name individual packages to install, either with the #{--packages}"
-#| "# option for a few packages, or in a package list of your own for larger "
-#| "numbers. You can also choose larger predefined lists of packages, or use "
-#| "APT tasks. And finally, you may place package files in your #{config/}# "
-#| "tree, which is well suited to testing of new or experimental packages "
-#| "before they are available from a repository."
 msgid ""
 "There are a number of ways to choose which packages live-build will install "
 "in your image, covering a variety of different needs. You can simply name "
@@ -549,13 +483,11 @@ msgid ""
 "new or experimental packages before they are available from a repository."
 msgstr ""
 "Ci sono diversi modi per scegliere quali pacchetti live-build installerà "
-"nell'immagine, coprendo una gamma di esigenze diverse. Si possono scegliere "
-"i pacchetti singolarmente, con l'opzione #{--packages}# per un numero "
-"limitato, o da un elenco per una quantità maggiore di pacchetti. È inoltre "
-"possibile selezionare elenchi predefiniti più grandi o utilizzare i task di "
-"APT. E infine inserire i file dei pacchetti nell'albero #{config/}#, che ben "
-"si adatta alla alle prove di pacchetti nuovi o sperimentali prima che siano "
-"disponibili in un repository."
+"nell'immagine, coprendo una gamma di esigenze diverse. Si possono richiamare "
+"i singoli pacchetti da un elenco o scegliere elenchi predefiniti di "
+"pacchetti oppure utilizzare i task di APT. E infine inserire i file dei "
+"pacchetti nell'albero #{config/}#, che ben si adatta a provare pacchetti "
+"nuovi o sperimentali prima che siano disponibili in un repository."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:91
@@ -585,10 +517,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:95
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details."
+#, no-wrap
 msgid "*{Note:}* The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.\n"
-msgstr "Quando si specifica un pacchetto che non esiste, il comportamento di live-build è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Per ulteriori dettagli si veda {Scegliere apt o aptitude}#choosing-apt-or-aptitude."
+msgstr "*{Nota:}* quando si specifica un pacchetto che non esiste, il comportamento di live-build è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Per ulteriori dettagli si veda {Scegliere apt o aptitude}#choosing-apt-or-aptitude."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:97
@@ -597,16 +528,12 @@ msgstr "3~ Elenchi predefiniti di pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists "
-#| "with the #{--packages-lists}# option. For example:"
 msgid ""
 "The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists "
 "with the #{--package-lists}# option. For example:"
 msgstr ""
 "Il modo più semplice per usare gli elenchi è di specificarne uno o più con "
-"l'opzione #{--packages-lists}#. Per esempio:"
+"l'opzione #{--package-lists}#. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:103
@@ -616,12 +543,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default location for the list files on your system is #{/usr/share/"
-#| "live/build/lists/}#. To determine the packages in a given list, read the "
-#| "corresponding file, paying attention to included files and conditionals "
-#| "as described in the following sections."
 msgid ""
 "The default location for the list files on your system is #{/usr/share/live/"
 "build/package-lists/}#. To determine the packages in a given list, read the "
@@ -629,9 +550,9 @@ msgid ""
 "described in the following sections."
 msgstr ""
 "Il percorso predefinito per i file elenco sul sistema è #{/usr/share/live/"
-"build/lists/}#. Per determinare i pacchetti in un dato elenco, si legga il "
-"file corrispondente, prestando attenzione ai file inclusi e condizionali "
-"come descritto nella sezioni seguenti."
+"build/package-lists/}#. Per determinare i pacchetti in un dato elenco, si "
+"legga il file corrispondente, prestando attenzione ai file inclusi e "
+"condizionali come descritto nella sezioni seguenti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:109
@@ -640,30 +561,23 @@ msgstr "3~ Elenchi locali dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may supplement or replace entirely the supplied lists using local "
-#| "package lists stored in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
 msgid ""
 "You may supplement the predefined lists using local package lists stored in #"
 "{config/package-lists/}#."
 msgstr ""
-"Gli elenchi si possono integrare o sostituire interamente usando quelli "
-"locali dei pacchetti in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
+"Gli elenchi predefiniti si possono integrare usando quelli locali dei "
+"pacchetti in #{config/package-lists/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# "
-#| "suffix in order to be processed."
 msgid ""
 "Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix "
 "in order to be processed, and then an additional stage suffix, #{.chroot}# "
 "or #{.binary}# to indicate which stage the list is for."
 msgstr ""
-"Per essere processate le liste dei pacchetti che si trovano nella directory "
-"deve avere un suffisso #{.list}#."
+"Per essere processate, gli elenchi dei pacchetti che si trovano in questa "
+"directory devono avere un suffisso #{.list}# e un suffisso #{.chroot}# o #{."
+"binary}# aggiuntivo per indicare per quale fase sia l'elenco."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:115
@@ -694,11 +608,6 @@ msgstr "3~ Estendere un'elenco di pacchetti usando gli include"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package lists that are included with live-build make extensive use of "
-#| "includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/lists/}# "
-#| "directory, as they serve as good examples of how to write your own lists."
 msgid ""
 "The package lists that are included with live-build make extensive use of "
 "includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/package-lists/}# "
@@ -706,23 +615,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli elenchi di pacchetti inclusi in live-build fanno un notevole uso di "
 "include. Far riferimento a questi nella directory #{/usr/share/live/build/"
-"lists/}#, in quanto portano ottimi esempi su come scrivere i propri."
+"package-lists/}#, in quanto portano ottimi esempi su come scriverne di "
+"propri."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, to make a list that includes the predefined #{gnome}# list "
-#| "plus iceweasel, create #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# "
-#| "with the following contents:"
 msgid ""
 "For example, to make a list that includes the predefined #{gnome}# list plus "
 "iceweasel, create #{config/package-lists/my.list.chroot}# with the following "
 "contents:"
 msgstr ""
 "Per esempio, per creare un elenco che includa quello predefinito di #{gnome}"
-"# più iceweasel, creare #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# "
-"con i seguenti contenuti:"
+"#più iceweasel, creare #{config/package-lists/mio.elenco.chroot}# con i "
+"seguenti contenuti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:130
@@ -837,14 +742,6 @@ msgstr "3~ Task"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer offers the user choices of a number of preselected "
-#| "lists of packages, each one focused on a particular kind of system, or "
-#| "task a system may be used for, such as \"Graphical desktop environment\", "
-#| "\"Mail server\" or \"Laptop\". These lists are called \"tasks\" and are "
-#| "supported by APT through the \"Task:\" field. You can specify one or more "
-#| "tasks in live-build via the #{--tasks}# option, as in the example below."
 msgid ""
 "The Debian Installer offers the user choices of a number of preselected "
 "lists of packages, each one focused on a particular kind of system, or task "
@@ -858,9 +755,9 @@ msgstr ""
 "pacchetti pre-selezionati, ognuno dei quali focalizzato su un particolare "
 "tipo di sistema, o il tipo di attività per cui utilizzarlo, come \"Graphical "
 "desktop environment\", \"Mail server\" o \"Laptop\". Questi elenchi sono "
-"chiamati \"task\" e sono gestiti da APT atraverso il campo\"Task:\". In live-"
-"build si possono specificare uno o più task per mezzo dell'opzione #{--tasks}"
-"#, come nell'esempio seguente."
+"chiamati \"task\" e sono gestiti da APT attraverso il campo\"Task:\". In "
+"live-build si possono specificare uno o più task inserendoli in una lista in "
+"#{config/task-lists/}#, come nell'esempio seguente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:187
@@ -890,16 +787,6 @@ msgstr "3~desktop-and-language-tasks Task per desktop e lingua"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop and language tasks are special cases. In the Debian Installer, if "
-#| "the medium was prepared for a particular desktop environment flavour, the "
-#| "corresponding task will be automatically installed. Thus, there are #"
-#| "{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}# "
-#| "tasks, none of which are offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there "
-#| "are no menu entries for tasks for languages, but the user's language "
-#| "choice during the install influences the selection of corresponding "
-#| "language tasks."
 msgid ""
 "Desktop and language tasks are special cases that need some extra planning "
 "and configuration. Live images are different from Debian Installer images in "
@@ -911,11 +798,13 @@ msgid ""
 "for languages, but the user's language choice during the install influences "
 "the selection of corresponding language tasks."
 msgstr ""
-"I task per i desktop e la lingua sono un caso speciale. Nell'installatore "
-"Debian, se il supporto è stato preparato per un particolare ambiente "
-"desktop, il corrispondente task verrà automaticamente installato. Perciò ci "
-"sono i task #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# e #{xfce-"
-"desktop}#, nessuno dei quali è offerto nel menu di #{tasksel}#. Allo stesso "
+"I task per i desktop e la lingua sono un caso particolare che necessita di "
+"ulteriori pianificazioni e configurazioni e in questo senso le immagini live "
+"sono diverse da quelle dell'Installatore Debian. Nell'Installatore Debian, "
+"se il supporto è stato preparato per un particolare ambiente desktop, il "
+"corrispondente task verrà automaticamente installato. Perciò ci sono task #"
+"{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# e #{xfce-desktop}# "
+"interni, nessuno dei quali è offerto nel menu di #{tasksel}#. Allo stesso "
 "modo, non c'è nessuna voce nel menu per i task delle lingue, ma la scelta "
 "della lingua dell'utente durante l'installazione influenza la selezione dei "
 "corrispondenti task della lingua."
@@ -933,13 +822,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, there is no provision made yet automatically for language tasks, "
-#| "although a subset of those packages are included if you specify #{lb "
-#| "config --language}#. If you need those tasks, which include such things "
-#| "as language-specific fonts and input-method packages, you need to specify "
-#| "them in your configuration. For example:"
 msgid ""
 "Because there is no provision made automatically for language tasks, which "
 "include such things as language-specific fonts and input-method packages, if "
@@ -947,11 +829,11 @@ msgid ""
 "a GNOME desktop image containing support for Japanese might include these "
 "tasks:"
 msgstr ""
-"Primo, non è stata fatta ancora alcuna previsione sui task della lingua, "
-"sebbene sia incluso un sottoinsieme di questi pacchetti specificando #{lb "
-"config --language}#. Se servono questi task, i quali includono cose come "
-"caratteri specifici per la lingua e pacchetti dei metodi di input, vanno "
-"specificati nella configurazione. Per esempio:"
+"Poiché automaticamente non viene fatta alcuna preparazione sui task della "
+"lingua, i quali includono cose come caratteri specifici per la lingua e "
+"pacchetti per i metodi di input, se li si vogliono, vanno specificati nella "
+"configurazione. Per esempio, un'immagine del desktop GNOME contenente il "
+"supporto per il giapponese può includere questi task:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:205
@@ -1046,37 +928,23 @@ msgstr "_* Utilizzare repository APT personalizzati"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using #{chroot_local-packages}# is simpler to achieve and useful for "
-#| "\"one-off\" customizations but has a number of drawbacks, whilst using a "
-#| "custom APT repository is more time-consuming to set up."
 msgid ""
 "Using #{packages.chroot}# is simpler to achieve and useful for \"one-off\" "
 "customizations but has a number of drawbacks, whilst using a custom APT "
 "repository is more time-consuming to set up."
 msgstr ""
-"Usando #{chroot_local-packages}# è più semplice da ottenere e utile per una "
+"Usando #{packages.chroot}# è più semplice da ottenere e utile per una "
 "personalizzazione \"una tantum\" ma ha una serie di svantaggi, mentre un "
 "repository APT personalizzato è più laborioso da configurare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:234
-#, fuzzy
-#| msgid "3~ Using #{chroot_local-packages}# to install custom packages"
 msgid "3~ Using #{packages.chroot}# to install custom packages"
 msgstr ""
-"3~ Utilizzare #{chroot_local-packages}# per installare pacchetti "
-"personalizzati"
+"3~ Utilizzare #{packages.chroot}# per installare pacchetti personalizzati"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install a custom package, simply copy it to the #{config/chroot_local-"
-#| "packages/}# directory. Packages that are inside this directory will be "
-#| "automatically installed into the live system during build - you do not "
-#| "need to specify them elsewhere."
 msgid ""
 "To install a custom package, simply copy it to the #{config/packages.chroot/}"
 "# directory. Packages that are inside this directory will be automatically "
@@ -1084,7 +952,7 @@ msgid ""
 "them elsewhere."
 msgstr ""
 "Per installare un pacchetto personalizzato copiarlo nella directory #{config/"
-"chroot_local-packages/}#; i pacchetti al suo interno verranno installati "
+"packages.chroot/}#; i pacchetti al suo interno verranno installati "
 "automaticamente durante la creazione del sistema live, non è necessario "
 "specificarli altrove."
 
@@ -1099,15 +967,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using #{chroot_local-packages}# for installation of custom packages has "
-#| "disadvantages:"
 msgid ""
 "Using #{packages.chroot}# for installation of custom packages has "
 "disadvantages:"
 msgstr ""
-"L'utilizzo di #{chroot_local-packages}# per l'installazione di pacchetti "
+"L'utilizzo di #{packages.chroot}# per l'installazione di pacchetti "
 "personalizzati presenta degli svantaggi:"
 
 #. type: Plain text
@@ -1117,16 +981,12 @@ msgstr "_* non è possibile usare secure APT"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* You must install all appropriate packages in the #{config/chroot_local-"
-#| "packages/}# directory."
 msgid ""
 "_* You must install all appropriate packages in the #{config/packages."
 "chroot/}# directory."
 msgstr ""
 "_* è necessario installare i pacchetti adeguati nella directory #{config/"
-"chroot_local-packages/}#."
+"packages.chroot/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:246
@@ -1145,17 +1005,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unlike using #{chroot_local-packages}#, when using a custom APT "
-#| "repository you must ensure that you specify the packages elsewhere. See "
-#| "{Choosing packages to install}#choosing-packages-to-install for details."
 msgid ""
 "Unlike using #{packages.chroot}#, when using a custom APT repository you "
 "must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing packages "
 "to install}#choosing-packages-to-install for details."
 msgstr ""
-"A differenza di #{chroot_local-packages}#, quando si usa un repository APT "
+"A differenza di #{packages.chroot}#, quando si usa un repository APT "
 "personalizzato è necessario assicurarsi di specificare altrove i pacchetti. "
 "Per i dettagli si veda {Scegliere i pacchetti da installare}#choosing-"
 "packages-to-install."
@@ -1213,14 +1068,6 @@ msgstr "2~ Configurare APT in fase di costruzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:262
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can configure APT through a number of options applied only at build "
-#| "time. (APT configuration used in the running live system may be "
-#| "configured in the normal way for live system contents, that is, by "
-#| "including the appropriate configurations through #{config/"
-#| "chroot_local_includes/}#.) For a complete list, look for options starting "
-#| "with #{apt}# in the #{lb_config}# man page."
 msgid ""
 "You can configure APT through a number of options applied only at build "
 "time. (APT configuration used in the running live system may be configured "
@@ -1232,8 +1079,8 @@ msgstr ""
 "APT è configurabile tramite una serie di opzioni applicate solo in fase di "
 "costruzione (la configurazione di APT utilizzata nel sistema live in "
 "esecuzione può essere configurata nel solito modo, ovvero includendo le "
-"impostazioni appropriate attraverso #{config/chroot_local_includes/}#). Per "
-"un elenco completo, cercare nel manuale di #{lb_config}# le opzioni che "
+"impostazioni appropriate attraverso #{config/includes.chroot/}#). Per un "
+"elenco completo, cercare nel manuale di #{lb_config}# le opzioni che "
 "iniziano con #{apt}#."
 
 #. type: Plain text
@@ -1406,12 +1253,6 @@ msgstr "3~apt-pinning APT pinning"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:312
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. "
-#| "APT pinning can be configured either for build time, or else for run "
-#| "time. For the former, create #{config/chroot_apt/preferences}#. For the "
-#| "latter, create #{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
 msgid ""
 "For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT "
 "pinning can be configured either for build time, or else for run time. For "
@@ -1420,8 +1261,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si prega di leggere prima il manuale di #{apt_preferences(5)}#. Il pinning "
 "può essere configurato sia in fase di costruzione sia di esecuzione; per la "
-"prima creare #{config/chroot_apt/preferences}#, per quest'ultima creare #"
-"{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
+"prima creare #{config/chroot_apt/preferences}# mentre per l'ultima creare #"
+"{config/includes.chroot/etc/apt/preferences}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:314
@@ -1474,16 +1315,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:339
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as "
-#| "in the case where you do not want a package that is recommended by "
-#| "another package. Suppose you are building an LXDE image using #{--"
-#| "packages-lists lxde}# option, but don't want the user prompted to store "
-#| "wifi passwords in the keyring. This list includes #{gdm}#, which depends "
-#| "on #{gksu}#, which in turn recommends #{gnome-keyring}#. So you want to "
-#| "omit the recommended #{gnome-keyring}# package. This can be done by "
-#| "adding the following stanza to #{config/chroot_apt/preferences}#:"
 msgid ""
 "Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in "
 "the case where you do not want a package that is recommended by another "
@@ -1496,7 +1327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un valore negativo della priorità evita che un pacchetto venga installato, "
 "come nel caso in cui non se ne voglia uno raccomandato da un altro. Si "
-"suppone di costruire un'immagine di LXDE utilizzando l'opzione #{--packages-"
+"suppone di costruire un'immagine di LXDE utilizzando l'opzione #{--package-"
 "lists lxde}# ma non si desidera che all'utente venga richiesto di salvare la "
 "password del wifi nel portachiavi. L'elenco include #{gdm}# che dipende da #"
 "{gksu}# che a sua volta raccomanda #{gnome-keyring}#, in questo caso si "
diff --git a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
index 487c6e1..d5958d7 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 21:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 08:11+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -193,12 +194,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can specify additional groups that the live user will belong to by "
-#| "preseeding the #{passwd/user-default-groups}# debconf value. For example, "
-#| "to add the live user to the #{fuse}# group, add the following to a file "
-#| "in the #{config/chroot_local-preseed}# directory:"
 msgid ""
 "You can specify additional groups that the live user will belong to by "
 "preseeding the #{passwd/user-default-groups}# debconf value. For example, to "
@@ -207,8 +202,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "È possibile specificare gruppi aggiuntivi ai quali l'utente live apparterrà "
 "preconfigurando il valore #{passwd/user-default-groups}# di debconf. Ad "
-"esempio, per aggiungere l'utente al gruppo #{fuse}#, inserire quanto segue "
-"ad un file nella directory #{config/chroot_local-preseed}#:"
+"esempio, per aggiungere l'utente al gruppo #{fuse}#, inserire la seguente "
+"preconfigurazione in #{config/preseed/}# per la fase chroot:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-runtime.ssi:19
diff --git a/manual/po/it/user_examples.ssi.po b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
index f06cc86..8510fff 100644
--- a/manual/po/it/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 03:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:43+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -197,16 +197,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that, for the sake of brevity, in these examples we do not specify a "
-#| "local mirror to use for the build. You can speed up downloads "
-#| "considerably if you use a local mirror. You may specify the options when "
-#| "you use #{lb config}#, as described in {Distribution mirrors used at "
-#| "build time}#distribution-mirrors-build-time, or for more convenience, set "
-#| "the default for your build system in #{/etc/live/build.conf}#. Simply "
-#| "create this file and in it, set the corresponding #{LB_MIRROR_*}# "
-#| "variables to your preferred mirror. For example:"
 msgid ""
 "Note that, for the sake of brevity, in these examples we do not specify a "
 "local mirror to use for the build. You can speed up downloads considerably "
@@ -225,8 +215,9 @@ msgstr ""
 "usati in fase di compilazione}#distribution-mirrors-build-time o, più "
 "convenientemente, impostare il predefinito per il proprio sistema in #{/etc/"
 "live/build.conf}#. Si crei semplicemente questo file e si impostino in esso "
-"le corrispondenti variabili #{LB_MIRROR_*}# per il mirror desiderato. Ad "
-"esempio:"
+"le corrispondenti variabili #{LB_PARENT_MIRROR_*}# per il mirror desiderato. "
+"Tutti gli altri mirror utilizzati nella costruzione avranno questi valori, "
+"ad esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:18
@@ -349,15 +340,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our choice of LXDE for this example reflects our desire to provide a "
-#| "minimal desktop environment, since the focus of the image is the single "
-#| "use we have in mind, the web browser. We could go even further and "
-#| "provide a default configuration for the web browser in #{config/"
-#| "chroot_local-includes/etc/iceweasel/profile/}#, or additional support "
-#| "packages for viewing various kinds of web content, but we leave this as "
-#| "an exercise for the reader."
 msgid ""
 "Our choice of LXDE for this example reflects our desire to provide a minimal "
 "desktop environment, since the focus of the image is the single use we have "
@@ -370,9 +352,9 @@ msgstr ""
 "ambiente desktop minimale, dato che il punto focale dell'immagine è il "
 "singolo uso che abbiamo in mente, il browser web. Potremmo anche spingerci "
 "oltre e fornire una configurazione predefinita per il browser web in #"
-"{config/chroot_local-includes/etc/iceweasel/profile/}#, o pacchetti "
-"addizionali di supporto per la fruizione di vari tipi di contenuti web, ma "
-"lasciamo questo come esercizio per il lettore."
+"{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, o pacchetti addizionali di "
+"supporto per la fruizione di vari tipi di contenuti web, ma lasciamo questo "
+"come esercizio per il lettore."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:65
@@ -457,10 +439,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:105
-#, fuzzy
-#| msgid "3~ Local package lists"
 msgid "Now populate your local package list:"
-msgstr "3~ Elenchi locali dei pacchetti"
+msgstr "Popolare ora l'elenco locale dei pacchetti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:109
@@ -470,14 +450,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, #{--architecture i386}# ensures that on our #{amd64}# build "
-#| "system, we build a 32-bit version suitable for use on most machines. "
-#| "Second, we use #{--linux-flavours 686}# because we don't anticipate using "
-#| "this image on much older systems. Third, we've chosen the #{lxde}# "
-#| "package list to give us a minimal desktop. And finally, we have added two "
-#| "initial favourite packages: #{iceweasel}# and #{xchat}#."
 msgid ""
 "First, #{--architecture i386}# ensures that on our #{amd64}# build system, "
 "we build a 32-bit version suitable for use on most machines. Second, we use #"
@@ -488,8 +460,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per prima cosa, #{--architecture i386}# assicura che sul nostro sistema #"
 "{amd64}# costruiamo una versione a 32-bit utilizzabile sulla maggior parte "
-"delle macchine. In secondo luogo, usiamo #{--linux-flavours 686}# dato che "
-"non prevediamo di usare questa immagine su sistemi troppo vecchi. Terzo, "
+"delle macchine. In secondo luogo, usiamo #{--linux-flavours 686-pae}# dato "
+"che non prevediamo di usare questa immagine su sistemi troppo vecchi. Terzo, "
 "abbiamo scelto la lista di pacchetti #{lxde}# per avere un desktop minimale. "
 "Infine, abbiamo aggiunto due pacchetti preferiti per cominciare: #{iceweasel}"
 "# e #{xchat}#."
@@ -646,11 +618,6 @@ msgstr "*{Caso d'uso:}* creazione di un'immagine con live-build per avviare dire
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make a build directory and create a skeletal configuration in it built "
-#| "around the standard-x11 list, including #{gdm3}#, #{metacity}# and #"
-#| "{xtightvncviewer}#, disabling recommends to make a minimal system:"
 msgid ""
 "Make a build directory and create a skeletal configuration in it built "
 "around the standard-x11 list, including #{gdm3}#, #{metacity}# and #"
@@ -658,8 +625,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creare una directory con al suo interno una configurazione scheletrica "
 "costruita sulla base dell'elenco di standard-x11, tra cui #{gdm3}#, #"
-"{metacity}# e #{xtightvncviewer}#, disabilitando i raccomandati per ottenere "
-"un sistema minimale:"
+"{metacity}# e #{xvnc4viewer}#, disabilitando i raccomandati per ottenere un "
+"sistema minimale:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:187
@@ -779,22 +746,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The biggest space-saver here, compared to building a standard image on an "
-#| "#{i386}# architecture system, is to select only the #{486}# kernel "
-#| "flavour instead of the default #{-k \"486 686\"}#. Leaving off APT's "
-#| "indices with #{--binary-indices false}# also saves a fair amount of "
-#| "space, the tradeoff being that you need to #{apt-get update}# before "
-#| "using apt in the live system. Choosing the #{minimal}# package list "
-#| "leaves out the large #{locales}# package and associated utilities. "
-#| "Dropping recommended packages with #{--apt-recommends false}# saves some "
-#| "additional space, at the expense of omitting some packages you might "
-#| "otherwise expect to be there, such as #{firmware-linux-free}# which may "
-#| "be needed to support certain hardware. The remaining options shave off "
-#| "additional small amounts of space. It's up to you to decide if the "
-#| "functionality that is sacrificed with each optimization is worth the loss "
-#| "in functionality."
 msgid ""
 "The biggest space-saver here, compared to building a standard image on an #"
 "{i386}# architecture system, is to select only the #{486}# kernel flavour "
@@ -812,10 +763,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ciò che salva più spazio, comparato alla costruzione di un'immagine standard "
 "su un sistema con architettura #{i386}#, è la selezione del solo kernel #"
-"{486}# invece che quello predefinito #{-k \"486 686\"}#. Lasciando fuori "
-"anche gli indici di APT con #{--binary-indices false}# si può salvare una "
-"certa quantità di spazio, il compromesso è usare #{apt-get update}# prima di "
-"usare apt nel sistema live. Scegliendo la lista #{minima}# dei pacchetti si "
+"{486}# invece che quello predefinito #{-k \"486 686-pae\"}#. Lasciando fuori "
+"anche gli indici di APT con #{--apt-indices false}# si può salvare una certa "
+"quantità di spazio, il compromesso è usare #{apt-get update}# prima di usare "
+"apt nel sistema live. Scegliendo la lista #{minima}# dei pacchetti si "
 "esclude il grosso pacchetto #{locales}# e le utilità associate. Saltare i "
 "pacchetti raccomandati con #{--apt-recommends false}# salva altro spazio, a "
 "scapito di alcuni pacchetti che ci si aspetta di trovare, come #{firmware-"
@@ -848,13 +799,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:248
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our initial problem is the discovery of the names of the appropriate "
-#| "tasks. Currently, live-build cannot help with this. While we might get "
-#| "lucky and find this by trial-and-error, there is a tool, #{grep-dctrl}#, "
-#| "which can be used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, "
-#| "so to prepare, make sure you have both of those things:"
 msgid ""
 "Our initial problem is the discovery of the names of the appropriate "
 "language tasks. Currently, live-build cannot help with this. While we might "
@@ -862,11 +806,11 @@ msgid ""
 "which can be used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, so "
 "to prepare, make sure you have both of those things:"
 msgstr ""
-"Il problema iniziale è di scoprire i nomi dei task appropriati, attualmente, "
-"live-build non aiuta in questo. Si può essere fortunati o arrivarci con vari "
-"tentativi, ma c'è uno strumento #{grep-dctrl}# il quale può essere "
-"utilizzato per scavare nelle descrizioni in tasksel-data, perciò assicursi "
-"di avere entrambi questi pacchetti:"
+"Il problema iniziale è di scoprire i nomi dei task della lingua appropriati, "
+"attualmente, live-build non aiuta in questo. Si può essere fortunati o "
+"arrivarci con vari tentativi, ma c'è uno strumento #{grep-dctrl}# il quale "
+"può essere utilizzato per scavare nelle descrizioni in tasksel-data, perciò "
+"assicursi di avere entrambi questi pacchetti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:252
diff --git a/manual/po/it/user_managing_a_configuration.ssi.po b/manual/po/it/user_managing_a_configuration.ssi.po
index 8d64d82..2e24735 100644
--- a/manual/po/it/user_managing_a_configuration.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_managing_a_configuration.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 12:23-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 23:01+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questo capitolo spiega come gestire una configurazione per una live sin "
 "dalla creazione iniziale, attraverso le successive revisioni e rilasci sia "
-"del software live-build che della stessa immagine live."
+"del software live-build che della stessa immagine."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:8
@@ -183,12 +183,12 @@ msgid ""
 "default value, that value will not be recomputed from other variables that "
 "may change in later revisions."
 msgstr ""
-"Le configurazioni live raramente sono perfette da riuscire al primo colpo. "
-"Servono una serie di revisioni prima di essere soddisfatti. Comunque, "
-"possono verificarsi delle incoerenze tra una revisione ed un'altra se non si "
-"presta attenzione. Il problema principale è, una volta che ad una variabile "
-"è assegnato un valore predefinito, tale valore non sarà ricalcolato da altre "
-"variabili che possono cambiare in altre revisioni. "
+"Le configurazioni live raramente sono perfette da riuscire al primo colpo, "
+"servono una serie di revisioni prima di essere soddisfatti. Tuttavia, se non "
+"si presta attenzione, possono verificarsi delle incoerenze tra una revisione "
+"e l'altra se non si presta attenzione. Il problema principale è che una "
+"volta assegnato un valore predefinito ad una variabile, tale valore non sarà "
+"ricalcolato da altre variabili che possono cambiare in altre revisioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:12
@@ -198,11 +198,10 @@ msgid ""
 "decide to change the distribution, those dependent variables continue to "
 "retain old values that are no longer appropriate."
 msgstr ""
-"Per esempio, durante la messa a punto della prima distribuzione, molte "
-"variabili 'dependent' sono date dalle caratteristiche della distribuzione. "
-"Quindi, se in seguito si decide di cambiare distribuzione, quelle variabili "
-"dipendenti continueranno a mantenere i vecchi valori i quali non sono più "
-"appropriati "
+"Per esempio, durante la prima configurazione della distribuzione, a molte "
+"variabili 'dipendenti' vengono dati valori predefiniti che si adattino.Per "
+"cui se in seguito si decide di cambiare distribuzione, quelle variabili "
+"continueranno a mantenere vecchi valori non più appropriati."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:14
@@ -213,11 +212,11 @@ msgid ""
 "{config/*}# files, which you will then need to use to set the appropriate "
 "option again."
 msgstr ""
-"Un secondo relativo problema è che se si lancia #{lb config}# e si è "
-"aggiornato live-build ad una nuova versione il quale ha cambiato il nome di "
-"una o più variabili, si può scoprire ciò solamente con una revisione manuale "
-"delle variabili nei file #{config/*}#,  bisogna che vengano risistemate, di "
-"nuovo, le appropriate opzioni."
+"Un secondo problema correlato è l'eseguire #{lb config}# e aggiornare alla "
+"nuova versione di live-build il quale ha cambiato il nome di una delle "
+"variabili, lo si può scoprire solamente con una revisione manuale delle "
+"variabili nei file #{config/*}#, che sarà necessario utilizzare per "
+"impostare nuovamente le opzioni appropriate."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:16
@@ -233,20 +232,22 @@ msgid ""
 "release to the next (though you will still have to take care and read the "
 "documentation when you upgrade live-build and make adjustments as needed)."
 msgstr ""
-"Tutto ciò potrebbe essere un fastidio terribile se non fosse per lo script "
-"auto/*, una semplice alternativa ai comandi #{lb config}#, #{lb build}# e #"
-"{lb clean}# che sono disegnati per aiutare nella gestione della "
-"configurazione. Basta creare un semplice script auto/config che contenga il "
-"comando #{lb config}# con le opzioni desiderate, e un auot/clean che rimuova "
-"i file contenenti i valori variabili di configurazione, cosi ogni volta "
-"saranno eseguiti #{lb config}# #{lb clean}#. Questo farà si che la "
-"configurazione sia sempre coerente da una revisione all'altra o dal rilascio "
-"delle varie versioni del live-build."
+"Tutto ciò potrebbe essere un fastidio terribile se non fosse per gli script "
+"auto/*, semplici wrapper ai comandi #{lb config}#, #{lb build}# e #{lb clean}"
+"#, designati per aiutare nella gestione della propria configurazione. Basta "
+"creare uno script auto/config che contenga il comando #{lb config}# con le "
+"opzioni desiderate e un auto/clean che rimuove i file contenenti valori "
+"delle variabili di configurazione, così ogni volta che si usano #{lb config}"
+"# e #{lb clean}# questi file saranno eseguiti. Ciò fà sì che la "
+"configurazione sia coerente da una revisione all'altra e tra i rilasci delle "
+"varie versioni di live-build (sebbene si dovrà comunque fare attenzione "
+"aggiornando live-build, leggendo la documentazione e facendo le modifiche "
+"necessarie)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:18
 msgid "2~ Example auto scripts"
-msgstr "2~ Esempi di auto script"
+msgstr "2~ Esempi di script automatici"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:20
@@ -258,12 +259,12 @@ msgid ""
 "Also, don't forget to ensure the scripts are executable (e.g. #{chmod 755 "
 "auto/*}#)."
 msgstr ""
-"Usare esempi di auto script come il seguente come punto di partenza per una "
-"nuova configurazione di live-build. Prendere nota che quando si chiama il "
-"comando #{lb}# che l'auto script wraps, si deve specificare il parametro #"
-"{noauto}# per essere sicuri che l'auto script chiamato di nuovo "
-"ricorsivamente. Non dimenticare, inoltre, di rendere lo script eseguibile "
-"(es. #{chmod 755 auto/*}#)."
+"Usare esempi di script automatici come il seguente come punto di partenza "
+"per una nuova configurazione di live-build. Si noti che quando si invoca il "
+"comando #{lb}# incluso nello script, si deve specificare il parametro #"
+"{noauto}# per essere certi che lo script stesso non venga richiamato "
+"ricorsivamente. Non dimenticare, inoltre, di accertarsi che gli script siano "
+"eseguibili (es. #{chmod 755 auto/*}#)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
@@ -315,8 +316,8 @@ msgid ""
 "We now ship example auto scripts with live-build based on the examples "
 "above. You may copy those as your starting point."
 msgstr ""
-"Facciamo un esempio di auto script per live-build basato sull'esempio "
-"precedente. Si possono copiare come punto di partenza."
+"Facciamo un esempio di script automatico per live-build basato sugli esempi "
+"precedenti; si possono copiare come punto di partenza."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:58
@@ -326,13 +327,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Edit #{auto/config}#, changing or adding any options as you see fit. In "
-#| "the example above, #{--packages-lists standard}# is set to the default "
-#| "value. Change this to an appropriate value for your image (or delete it "
-#| "if you want to use the default) and add any additional options in "
-#| "continuation lines that follow."
 msgid ""
 "Edit #{auto/config}#, changing or adding any options as you see fit. In the "
 "example above, #{--package-lists standard}# is set to the default value. "
@@ -340,9 +334,8 @@ msgid ""
 "to use the default) and add any additional options in continuation lines "
 "that follow."
 msgstr ""
-"Modifica #{auto/config}# aggiungendo o togliendo le opzioni come meglio "
-"credi. Nel precedente esempio #{--packages-lists standard}# è impostato il "
-"valore predefinito.Cambiare questo in un valore appropriato per l'immagine "
-"( o cancellarlo se si desidera utilizzare un valore predefinito) e "
-"aggiungere eventuali opzioni aggiuntive in continuazione delle righe che "
-"seguono."
+"Modificare #{auto/config}# aggiungendo o togliendo le opzioni come meglio "
+"credi. Nel precedente esempio, #{--package-lists standard}# è impostato al "
+"valore predefinito; cambiarlo in un valore appropriato per l'immagine (o "
+"cancellarlo se si desidera utilizzare un valore predefinito) e aggiungere "
+"eventuali opzioni ulteriori in continuazione delle righe che seguono."
diff --git a/manual/po/it/user_overview.ssi.po b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
index 3c24d5a..b2b6e9e 100644
--- a/manual/po/it/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 08:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 23:53+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -297,17 +297,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Issuing #{lb config}# without any arguments creates a #{config/}# "
-#| "subdirectory which it populates with some default settings:"
 msgid ""
 "Issuing #{lb config}# without any arguments creates a #{config/}# "
 "subdirectory which it populates with some default settings, and a skeleton #"
 "{auto/}# subdirectory tree."
 msgstr ""
-"L'esecuzione di #{lb config}# senza argomenti crea una sottodirectory di #"
-"{config/}# popolata con alcune impostazioni predefinite:"
+"L'esecuzione di #{lb config}# senza argomenti crea una sottodirectory #"
+"{config/}# popolata con alcune impostazioni predefinite e uno scheletro di "
+"sottodirectory in #{auto/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:40
@@ -320,12 +317,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using #{lb config}# without any arguments would be suitable for users who "
-#| "need a very basic image, or who intend to later provide a more complete "
-#| "configuration via auto/config (see {Managing a configuration}#managing-a-"
-#| "configuration for details)."
 msgid ""
 "Using #{lb config}# without any arguments would be suitable for users who "
 "need a very basic image, or who intend to later provide a more complete "
@@ -334,7 +325,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'uso di #{lb config}# senza argomenti è adatto ad utenti che necessitano di "
 "un'immagine di base o che intendono fornire in seguito una configurazione "
-"più completa tramite auto/config (per i dettagli vedere {Gestire una "
+"più completa tramite #{auto/config}# (per i dettagli vedere {Gestire una "
 "configurazione}#managing-a-configuration)."
 
 #. type: Plain text
@@ -376,18 +367,13 @@ msgstr "3~lb-build Il comando #{lb build}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The #{lb build}# command reads in your configuration from the config/ "
-#| "directory. It then runs the lower level commands needed to build your "
-#| "Live system."
 msgid ""
 "The #{lb build}# command reads in your configuration from the #{config/}# "
 "directory. It then runs the lower level commands needed to build your Live "
 "system."
 msgstr ""
 "Il comando #{lb build}# legge la configurazione dalla directory #{config/}# "
-"ed esegue ad un livello inferiore i comandi necessari a costruire il sistema "
+"ed esegue a un livello inferiore i comandi necessari a costruire il sistema "
 "live."
 
 #. type: Plain text
@@ -435,20 +421,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At boot time it will look for read-only media containing a \"/live\" "
-#| "directory where a root filesystem (often a compressed filesystem image "
-#| "like squashfs) is stored. If found, it will create a writable "
-#| "environment, using aufs, for Debian like systems to boot from."
 msgid ""
 "At boot time it will look for read-only media containing a #{/live/}# "
 "directory where a root filesystem (often a compressed filesystem image like "
 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
 "aufs, for Debian like systems to boot from."
 msgstr ""
-"All'avvio cercherà supporti in sola lettura che contengano una directory \"/"
-"live\" dove sia presente un filesystem root (spesso un'immagine compressa "
+"All'avvio cercherà supporti in sola lettura che contengano una directory #{/"
+"live/}# dove sia presente un filesystem root (spesso un'immagine compressa "
 "come squashfs). Se trovata, creerà un ambiente scrivibile usando aufs, per "
 "avviarsi da sistemi simili a Debian."
 
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index edb9a62..d476683 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 3e65351..8fa8e4e 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 9345aa2..7c136a7 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-12-05\n"
+" :published: 2011-12-06\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 09ad3f3..97c3725 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 09ad3f3..97c3725 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-12-05
+ :published: 2011-12-06
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list