[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a1-1-18-g79d31c0
José Luis Zabalza
jlz.3008 at gmail.com
Sun Feb 27 21:49:46 UTC 2011
The following commit has been merged in the debian branch:
commit 9b439400d98ba529e5df1954ba7454bf7cf99cd4
Author: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>
Date: Sun Feb 27 21:33:01 2011 +0000
translating user_customization-packages.ssi.po to ES
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 9ee4ec9..c6265a6 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index e7805be..1d7adc1 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/es/about_manual.ssi b/manual/es/about_manual.ssi
index f2517e4..7ca066f 100644
--- a/manual/es/about_manual.ssi
+++ b/manual/es/about_manual.ssi
@@ -2,15 +2,17 @@
1~about-manual Acerca de este manual
-The main goal of this manual is to serve as a single access point to all
-documentation related to the Debian Live project. While it is primarily
-focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an
-end-user may find some useful information in these sections: {The
-Basics}#the-basics covers preparing images to be booted from media or the
-network, and {Customizing run time
-behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options that may
-be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and
-locale, and using persistence.
+La meta principal de este manual es servir como único punto de acceso a toda
+la documentación relativa al projecto Debian Live. Está principalmente
+enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y no está dirigido al
+usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede encontrar
+información útil en las siguentes secciones: {Temas básicos}#the-basics
+cubre la preparción de las imágenes para arrancar un sistetema desde un
+medio de almacenamiento o desde red local. {Personalización del
+comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours
+describe alguna de las opciones que pueden especificarse en el indicador de
+arranque, como pueden ser la selección de la distribución del teclado, las
+variantes locales o la persistencia.
Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con
privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index df9b400..06d97a3 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/es/user_customization-contents.ssi b/manual/es/user_customization-contents.ssi
index 230ad73..dc47171 100644
--- a/manual/es/user_customization-contents.ssi
+++ b/manual/es/user_customization-contents.ssi
@@ -17,15 +17,15 @@ respuestas a las preguntas de debconf.
Idealmente, un sistema Debain Live debería incluir solamente ficheros que
son obtenidos de paquetes Debian no modificados. Sin embargo, algunas veces
es conveniente incluir o modificar algún contenido mediante ficheros. La
-utilización de «añadidos» posibilita la inclusión, modificación o cambio de
-cualquier fichero en la imagen Debian Live a crear. live-build tiene tres
-mecanismos:
+utilización de «añadidos» (includes) posibilita la inclusión, modificación o
+cambio de cualquier fichero en la imagen Debian Live a crear. live-build
+tiene tres mecanismos:
_* Añadidos locales en chroot : Estos añadidos permiten incluir o reemplazar
ficheros del entorno chroot. Vease más información en {Añadidos locales en
Live/chroot}#live-chroot-local-includes
-_* Añadidos locales en Binary: Estos añadidos permite incluir o reemplazar
+_* Añadidos locales en Binary: Estos añadidos permiten incluir o reemplazar
ficheros en la propia imagen binaria generada. Para más información ver
{Añadidos locales en Binary}#binary-local-includes
@@ -110,7 +110,7 @@ instalará el sistema en vivo.
live-build tiene algún fichero estandar, como puede ser la documentación,
que se incluyen por defecto en el medio de instalación. Esto puede ser
-deshabilitado con:
+desactivado con:
code{
@@ -137,23 +137,23 @@ del chroot después de que el resto de las tareas de preparación del chroot
han sido realizadas. Se debe asegurar que previamente se han instalado en el
entorno chroot cualquier paquete, fichero u órden que necesiten los scripts
gancho. El paquete live-build instala en el directorio
-#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# del sistema host unos cuantos
+#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# del sistema huesped unos cuantos
scripts gancho para realizar tareas habituales de personalización del
-entorno chroot que pueden ser copiados o referenciado mediante enlace
+entorno chroot que pueden ser copiados o referenciados mediante enlace
simbólico en el directorio de configuración #{config/chroot_local-hooks}#.
2~ Scripts gancho en tiempo de arranque
Para ejecutar ordenes en el arranque del sistema en vivo, se puede
-suministrar scripts gancho a live-config depositandolos en el directorio
+suministrar scripts gancho a live-config depositándolos en el directorio
#{config/chroot_local-includes/lib/live/config/}#, tal y como se explica en
-la sección de "Personalización" de la página de manual del propio
-live-config. Es interesante examinar los scripts gancho que trae de serie
-live-config que pueden verse en #{/lib/live/config/}# y fijarse en la
-secuencia de números. Cuando se vaya a utilizar scripts propios deben ser
-prefijados con un número para indicar el orden de ejecución. Otra
-posibilidad es utilizar un paquete personalizado tal y como se describe en
-{Instalar paquetes de terceros o paquetes
+la sección de "Personalización" de la página de manual de live-config. Es
+interesante examinar los scripts gancho que trae de serie live-config que
+pueden verse en #{/lib/live/config/}# y fijarse en la secuencia de
+números. Cuando se vaya a utilizar scripts propios deben ser prefijados con
+un número para indicar el orden de ejecución. Otra posibilidad es utilizar
+un paquete personalizado tal y como se describe en {Instalar paquetes de
+terceros o paquetes
modificados}#installing-modified-or-third-party-packages.
3~ Scripts gancho locales en Binary
@@ -162,10 +162,10 @@ Para ejecutar comandos en la etapa Binary se deben crear scripts gancho que
contengan las ordenes y depositarlos en el directorio
#{config/binary_local-hooks}#. Los scripts gancho se ejecutarán después de
finalizar el resto de procesos de la etapa pero antes de crear los checksum
-con binary_checksum que es el último de los últimos procesos que se ejecutan
-en esta etapa. Los scripts gancho no se ejecutan en el entorno del chroot,
-asi que hay que tener cuidado de no modificar cualquier fichero fuera del
-árbol build, o se dañará el sistema de creación. En
+con binary_checksum que es el último proceso que se ejecuta en esta
+etapa. Los scripts gancho no se ejecutan en el entorno del chroot, así que
+hay que tener cuidado de no modificar cualquier fichero fuera del árbol de
+creación, o se dañará el sistema de creación. En
#{/usr/share/live/build/examples/hooks}# se pueden ver varios ejemplos de
scripts gancho genéricos que permiten tareas de personalización para la
etapa Binary. Estos scripts pueden ser utilizados copiandolos o creando
diff --git a/manual/es/user_customization-packages.ssi b/manual/es/user_customization-packages.ssi
index c6bab41..2d69f70 100644
--- a/manual/es/user_customization-packages.ssi
+++ b/manual/es/user_customization-packages.ssi
@@ -1,36 +1,42 @@
-:B~ Customizing package installation
-
-1~customizing-package-installation Customizing package installation
-
-Perhaps the most basic customization of a Debian live system is the
-selection of packages to be included in the image. This chapter guides you
-through the various build-time options to customize live-build's
-installation of packages. The broadest choices influencing which packages
-are available to install in the image are the distribution and archive
-areas. To ensure decent download speeds, you should choose a nearby
-distribution mirror. You can also add your own repositories for backports,
-experimental or custom packages, or include packages directly as files. You
-can define your own lists of packages to include, use live-build's
-predefined lists, use #{tasksel}# tasks, or a combination of all
-three. Finally, a number of options give some control over apt, or if you
-prefer, aptitude, at build time when packages are installed. You may find
-these handy if you use a proxy, want to disable installation of recommended
-packages to save space, or need to control which versions of packages are
-installed via APT pinning, to name a few possibilities.
-
-2~ Package sources
-
-3~ Distribution, archive areas and mode
-
-The distribution you choose has the broadest impact on which packages are
-available to include in your live image. Specify the codename, which
-defaults to #{squeeze}# for the Squeeze version of live-build. Any current
-distribution carried in the Debian archive may be specified by its codename
-here. (See {Terms}#terms for more details.) The #{--distribution}# option
-not only influences the source of packages within the archive, but also
-instructs #{live-build}# to behave as needed to build each supported
-distribution. For example, to build against the *unstable* release, Sid,
-specify:
+:B~ Personalización de la instalación de paquetes
+
+1~customizing-package-installation Personalización de la instalación de
+paquetes
+
+Quizas, la tarea más básica de personalizacion en Debian Live es la
+selección de paquetes que serán incluidos en la imagen. Este capítulo
+orienta a través de las diferentes opciones de live-build que, en el momento
+de la creación de la imagen, personalizan la instalación de paquetes. Las
+opciones que seleccionan la distribucion base y las areas de archivo Debian
+a utilizar son las que más influyen a la hora de conocer que paquetes
+estarán disponibles para su instalación en la imagen. Para asegurar una
+buena velocidad de descarga de paquetes, se debería elegir el repositorio
+Debian más cercano. Se pueden añadir repositorios para paquetes backports,
+experimentales, paquetes personalizados o incluir ficheros de paquetes
+directamente. Se pueden definir listas de paquetes a incluir personalizadas,
+utilizar listas predefinidas en live-build, seleccionar tareas de
+#{tasksel}# o una combinación de los tres métodos. Por último existen varias
+opciones que dan algún control sobre cuando son instalados los paquetes por
+la herramienta apt o la herramienta aptitude, según sea la elegida. Estas
+opciones pueden ser útiles si se utiliza un proxy, se quiere desactivar la
+instalación de paquetes recomendados para ahorrar espacio o se necesita
+controlar las versiones de los paquetes a instalar mediante APT pinning, por
+nombrar algunas posibilidades.
+
+2~ Origen de los paquetes
+
+3~ Distribución, areas de archivo y modo
+
+La distribución seleccionada tiene gran impacto en qué paquetes están
+disponibles para incluir en la imagen. Se debe indicar el nombre en clave de
+la distribución, que por defecto es #{squeeze}# para la versión Squeeze de
+live-build. Se puede especificar cualquier nombre de distribución disponible
+en los repositorios Debian indicando su nombre en clave. (Para más detalles
+ver {Terminos}#terms). La opcion #{--distribution}# no solamente influencia
+la fuente de los paquetes dentro del archivo Debian, sino que instruye a
+#{live-build}# a comportarse tal y como se necesita para construir cada una
+de las distribuciones. Por ejemplo, para construir contra la versión
+*inestable*, Sid, se debe indicar:
code{
@@ -38,11 +44,12 @@ code{
}code
-Within the distribution archive, archive areas are major divisions of the
-archive. In Debian, these are #{main}#, #{contrib}# and #{non-free}#. Only
-#{main}# contains software that is official a part of the Debian
-distribution, hence that is the default. One or more values may be
-specified, e.g.
+Las areas de archivo Debian son la principal división de paquetes dentro de
+una distribución dada. En Debian las areas de archivo establecidas son
+#{main}#, #{contrib}# y #{non-free}#. Solamente los paquetes contenidos en
+#{main}# son parte oficial de la distribución Debian. Esta es el area
+definida por defecto en live-build. Se pueden indicar uno o más valores tal
+y como se muestra en el siguiente ejemplo:
code{
@@ -50,34 +57,39 @@ code{
}code
-Experimental support is available for some Debian derivatives through a
-#{--mode}# option. By default, this option is set to #{debian}#, even if you
-are building on a non-Debian system. If you specify #{--mode ubuntu}# or
-#{--mode emdebian}#, the distribution names and archive areas for the
-specified derivative are supported instead of the ones for Debian. The mode
-also modifies live-build behaviour to suit the derivatives.
-
-*Note:* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The Debian live project, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.
-
-3~ Distribution mirrors
-
-The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around
-the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best
-download speed. Each of the #{--mirror-*}# options governs which
-distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from
-{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *bootstrap* stage is when
-the chroot is initially populated by debootstrap with a minimal system, and
-the *chroot* stage is when the chroot used to construct the live system's
-filesystem is built. Thus, the corresponding mirror switches are used for
-those stages, and later, in the *binary* stage, the #{--mirror-binary}# and
-#{--mirror-binary-security}# values are used, superceding any mirrors used
-in an earlier stage.
-
-3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time
-
-To set the distribution mirrors used at build time to point at a local
-mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and
-#{--mirror-chroot-security}# as follows.
+Experimentalmente hay soporte para alguna distribución derivada de Debian
+mediante la opción #{--mode}#. Por defecto, esta opción toma el valor de
+#{debian}# incluso si live-build se está ejecutando en un sistema no
+Debian. Si se especifica #{--mode ubuntu}# o #{--mode emdebian}# se
+utilizará el nombre de la distribución y las areas de archivos específicas
+de la distribución derivada en lugar de los propios de Debian y live-build
+modificará su comportamiento para adecuarlo al modo seleccionado.
+
+*Nota:* El soporte de las distribuciones utilizadas con estos modos son responsabilidad de los desarrolladores de dichas distribuciones. El proyecto Debian Live soporta su creación de la mejor manera posible, basándose en la información recogida de dichas distribuciones derivadas a pesar de que no desarrolla ni da soporte a las mismas.
+
+3~ Réplicas de Distribución Debian
+
+Los repositorios de Debian están replicados en una gran red alrededor del
+mundo, de manera que se puede seleccionar la réplica más cercana con el fin
+de obtener la mejor velocidad de descarga. Cada una de las opciones
+#{--mirror-*}# gobierna que réplica de repositorio Debian se utiliza en las
+diferentes etapas de creación. Si se recuerda de {Etapas de la
+creación}#stages-of-the-build, en la etapa de *preinstalación (bootstrap)*
+es cuando se crea el directorio chroot y se rellena con un sistema mínimo
+mediante la herramienta debootstrap, y en la etapa *chroot* es cuando el
+directorio chroot es completado con los paquetes necesarios para crear el
+sistema de ficheros que será utilizado en el sistema en vivo. A cada una de
+estas etapas le corresponde su propia opción #{--mirror-*}#. Posteriormente,
+en la etapa *binary* se utilizarán las réplicas Debian indicadas en los
+valores de las opciones #{--mirror-binary}# y #{--mirror-binary-security}#
+en lugar de utilizar los indicados para las etapas anteriores.
+
+3~distribution-mirrors-build-time Réplicas de Distribution utilizadas
+durante la creación
+
+Para indicar que réplicas deben ser utilizadas en el momento de crear la
+imágen es suficiente con utilizar las opciones #{--mirror-bootstrap}# y
+#{--mirror-chroot-security}# como se muestra a continuación.
code{
@@ -86,19 +98,21 @@ code{
}code
-The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the
-#{--mirror-bootstrap}# value.
+El valor indicado en #{--mirror-chroot}# es utilizado como valor por defecto
+para la opción #{--mirror-bootstrap}# si esta no es indicada.
-3~ Distribution mirrors used at run time
+3~ Réplicas de distribución Debian utilizadas en la ejecución.
-The #{--mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors placed in
-the binary image. These may be used to install additional packages while
-running the live system. The defaults employ #{cdn.debian.net}#, a service
-that chooses a geographically close mirror based on the user's IP
-number. This is a suitable choice when you cannot predict which mirror will
-be best for all of your users. Or you may specify your own values as shown
-in the example below. An image built from this configuration would only be
-suitable for users on a network where "#{mirror}#" is reachable.
+Las opciones #{--mirror-binary*}# gobiernan las réplicas configuradas en la
+imagen binaria que serán utilizadas para instalar paquetes adicionales
+mientras se ejecuta el sistema en vivo. Por defecto se utiliza
+#{cdn.debian.net}#, que es un servicio que selecciona la réplica más cercana
+basándose en el número de IP. Es una elección bastante acertada siempre que
+no se pueda predecir que réplica será la mejor para todos los
+usuarios. También se puede especificar valores personalizados como se
+muestra en el siguiente ejemplo. Una imágen construida con esta
+configuración solamente sería accesible a los usuarios de una red donde
+"#{mirror}#" fuese alcanzable.
code{
@@ -107,19 +121,20 @@ code{
}code
-3~additional-repositories Additional repositories
+3~additional-repositories Repositorios adicionales
-You may add more repositories, broadening your package choices beyond what
-is available in your target distribution. These may be, for example, for
-backports, experimental or custom packages. To configure additional
-repositories, create #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#,
-and/or #{config/chroot_sources/your-repository.binary}# files. As with the
-#{--mirror-*}# options, these govern the repositories used in the *chroot*
-stage when building the image, and in the *binary* stage, i.e. for use when
-running the live system.
+Se pueden añadir más repositorios, ampliando la lista de paquetes
+seleccionables más alla de aquellos disponibles para la distribución
+indicada, como pueden ser paquetes de backport, paquetes experimentales o
+personalizados. Para configurar repositorios adicionales se debe crear los
+ficheros #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#, y/o
+#{config/chroot_sources/your-repository.binary}#. Al igual que en las
+opciones #{--mirror-*}#, estos ficheros gobiernan los repositorios
+utilizados en las etapa *chroot* y *binary* respectivamente, esto es, los
+repositorios que serán utilizados cuando se ejecute el sistema en vivo.
-For example, #{config/chroot_sources/live.chroot}# allows you to install
-packages from the debian live snapshot repository at live system build time.
+Por ejemplo, #{config/chroot_sources/live.chroot}# permite instalar paquetes
+del repositorio Debian Live Snapshot en el momento de crear la imagen.
code{
@@ -127,18 +142,20 @@ code{
}code
-If you add the same line to #{config/chroot_sources/live.binary}#, the
-repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}#
-directory.
+Si se añade la misma línea a #{config/chroot_sources/live.binary}#, el
+repositorio será añadido al directorio #{/etc/apt/sources.list.d/}# del
+sistema en vivo.
-If such files exist, they will be picked up automatically.
+Estos ficheros serán utilizados automáticamente si existen.
-You should also put the GPG key used to sign the repository into
-#{config/chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# files.
+Se debería también incluir en el fichero
+#{config/chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# la clave GPG a
+utilizar para firmar dicho repositorio.
-Note: some preconfigured package repositories are available for easy
-selection through the #{--repository}# option, e.g. for enabling live
-snapshots, a simple command is enough to enable it:
+Nota: Existen algunos repositorios de paquetes ya preconfigurados para
+facilitar la selección mediante la opción #{--repository}#. Por ejemplo,
+para utilizar los repositorios de Live Snapshots, sería suficiente con
+activarlo mediante:
code{
@@ -146,21 +163,23 @@ code{
}code
-2~choosing-packages-to-install Choosing packages to install
+2~choosing-packages-to-install Selección de los paquetes a instalar
-There are a number of ways to choose which packages live-build will install
-in your image, covering a variety of different needs. You can simply name
-individual packages to install, either with the #{--packages}# option for a
-few packages, or in a package list of your own for larger numbers. You can
-also choose larger predefined lists of packages, or use APT tasks. And
-finally, you may place package files in your #{config/}# tree, which is well
-suited to testing of new or experimental packages before they are available
-from a repository.
+Hay varias maneras de seleccionar qué paquetes serán instalados por
+live-build en la imagen que cubren una variedad de necesidades diversas. Se
+puede nombrar un paquete individual para que sea instalado o se pueden
+nombrar unos pocos paquetes mediante la opción #{--packages}#, o incluso se
+puede indicar un gran número de paquetes mediante una lista. También se
+puede seleccionar listas de paquetes predefinidos o incluso utilizar tareas
+de APT. Por último, también se pueden utilizar ficheros de paquetes de test
+o experimentales obtenidos antes de que aparezcan en los repositorios
+oficiales simplemente depositando estos ficheros directamente en el árbol de
+directorios #{config/}#.
-3~ Choosing a few packages
+3~ Selección de unos pocos paquetes
-When the number of packages added is small, simply specify
-#{--packages}#. For example:
+Cuando el número de paquetes a añadir es pequeño pueden indicarse mediante
+la opción #{--pauqetes}#. Por ejemplo:
code{
@@ -168,29 +187,32 @@ code{
}code
-The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is
-determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or
-aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.
+El comportamiento de live-build cuando se especifica un paquete que no
+existe es determinado por lo que se haya configurado en la utilidad
+APT. Para más detalles ver {Seleccionar apt o
+aptitude}#choosing-apt-or-aptitude .
-If you need to specify a large number of packages to be installed or you
-need flexibility regarding which packages to install, use package lists as
-discussed in the following section, {Package lists}#package-lists.
+Si se necesita especificar un gran número de paquetes o se necesita cierta
+flexibilidad a la hora de indicar que paquetes se necesitan instalar se
+puede utilizar las listas de paquetes tal y como se indica en la sección,
+{Listas de paquetes}#package-lists.
-3~package-lists Package lists
+3~package-lists Listas de paquetes
-Package lists are a powerful way of expressing which packages should be
-installed. The list syntax supports included files and conditional sections
-which makes it easy to build lists from other lists and adapt them for use
-in multiple configurations. You can use predefined package lists, providing
-in a modular fashion package selections from each of the major desktop
-environments and some special purpose lists, as well as standard lists the
-others are based upon. You can also provide your own package lists, or use a
-combination of both.
+Las listas de paquetes proporcionan una potente forma de expresar qué
+paquetes deberían ser instalados. La sintaxis de la lista soporta la
+inclusión de ficheros y secciones condicionales, que facilitan la creación
+de listas a partir de otras listas, adaptando su utilización a diversas
+configuraciones. También pueden utilizarse listas de paquetes predefinidas,
+dando una manera modular a la selección de paquetes para cada uno de los
+diferentes entornos de escritorios y algunas listas de propósito especial
+basadas en otras listas de propósito general. Puede utilizarse listas
+propias o una combinación de listas propias y listas predefinidas.
-3~ Predefined package lists
+3~ Listas de paquetes predefinidas
-The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists
-with the #{--packages-lists}# option. For example:
+La forma más simple de utilizar listas de paquetes es especificar una o más
+listas predefinidas mediante la opción #{--packages-lists}#, por ejemplo:
code{
@@ -198,52 +220,60 @@ code{
}code
-In addition to these lists, live-build supports four virtual package lists:
-#{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}#,
-each of which provide a more extensive selection of packages that
-corresponds with Debian Installer defaults for these desktop
-environments. See {Desktop and language tasks}#desktop-and-language-tasks
-for more details.
-
-Note: The prebuilt GNOME, KDE, LXDE and XFCE images available for download
-at http://live.debian.net are built using the corresponding virtual
-#{*-desktop}# lists.
-
-The default location for the list files on your system is
-#{/usr/share/live/build/lists/}#. To determine the packages in a given list,
-read the corresponding file, paying attention to included files and
-conditionals as described in the following sections.
-
-3~ Local package lists
-
-You may supplement or replace entirely the supplied lists using local
-package lists stored in #{config/chroot_local-packageslists/}#.
-
-Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix
-in order to be processed. Local package lists always override package lists
-distributed with live-build. This can cause undesired effects, we therefore
-recommend to use unique names for local package lists.
-
-3~ Local binary package lists
-
-In case you want to include some required .deb packages to live media's
-#{pool/}# (without installing them onto the live image) you may need to use
-lists using binary local package lists stored in
-#{config/binary_local-packageslists/}#. Such media can be used as a
-customized Debian install image for offline installations.
-
-Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix
-in order to be processed.
-
-3~ Extending a provided package list using includes
-
-The package lists that are included with live-build make extensive use of
-includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/lists/}# directory,
-as they serve as good examples of how to write your own lists.
-
-For example, to make a list that includes the predefined #{gnome}# list plus
-iceweasel, create #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# with
-the following contents:
+Además de estas listas, live-build soporta cuatro listas de paquetes
+virtuales, #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# y
+#{xfce-desktop}#, cada una de las cuales provee una selección de paquetes
+extensiva que corresponde con los valores por defecto del Instalador de
+Debian para estos entornos de escritorio. Para más información ver {Tareas
+de Escritorio e Idioma}#desktop-and-language-tasks .
+
+Nota: Existen imágenes listas para su descarga con los escritorios GNOME,
+KDE, LXDE y XFCE en http://live.debian.net. Estas imágenes han sido creadas
+utilizando la lista virtual #{*-desktop}# correspondiente.
+
+La ubicación por defecto de los ficheros de lista en el sistema huesped es
+#{/usr/share/live/build/lists/}#. Para determinar qué paquetes componen una
+lista dada se debe leer el correspondiente fichero poniendo atención en los
+ficheros incluidos y en las secciones condicionales como se describen a
+continuación.
+
+3~ Listas de paquetes locales
+
+Se pueden añadir o reemplazar completamente las listas predefinidas
+depositando listas de paquetes locales en el directorio
+#{config/chroot_local-packageslists/}#.
+
+Para que sean procesadas, las listas de paquetes que existan en dicho
+directorio deben tener la extensión #{.list}#. Las listas de paquetes
+locales se superponen a las listas predefinidas por live-build. Esto puede
+causar efectos no deseados de manera que se recomienda utilizar nombres
+únicos para las listas de paquetes locales, que no coincidan con los nombres
+de listas de paquetes predefinidas.
+
+3~ Listas de paquetes locales para binary
+
+En caso de que se desee incluir algún paquete .deb en el directorio
+#{pool/}# del medio de instalación sin instalarlo en la imágen del sistema
+en vivo se pueden utilizar las listas de paquetes locales para binary
+depositando dichas listas en el directoro
+#{config/binary_local-packageslists/}#, de manera que el medio de
+instalación pueda ser utilizado como un medio de instalación personalizado
+para instalaciones sin red local (modo offline).
+
+Para que sean procesadas, las listas de paquetes que se depositen en este
+directorio deben tener la extensión #{.list}#.
+
+3~ Extensión de una lista de paquetes dada mediante «includes»
+
+Las listas de paquetes predefinidas en live-build hacen un uso intensivo de
+las directiva «include». Los ficheros existentes en el directorio
+#{/usr/share/live/build/lists/}# pueden servir como buen ejemplo de como
+escribir listas de paquetes.
+
+Por ejemplo, para hacer una lista de paquetes que incluya la lista de
+paquetes predefinida #{gnome}# y añadir el paquete iceweasel se puede crear
+un fichero llamado #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# con el
+siguiente contenido:
code{
@@ -252,17 +282,19 @@ code{
}code
-3~ Using conditionals inside package lists
+3~ Utilización de condiciones dentro de las listas de paquetes
-Any of the live-build configuration variables stored in #{config/*}# (minus
-the #{LB_}# prefix) may be used in conditional statements in package
-lists. Generally, this means any #{lb config}# option uppercased and with
-dashes changed to underscores. But in practice, it is only the ones that
-influence package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#,
-#{ARCHITECTURE}# or #{ARCHIVE_AREAS}#.
+En las sentencias condicionales de las listas de paquetes pueden utilizarse
+cualquier variable disponible en #{config/*}# (excepto las que tienen el
+prefijo #{LB_}#). En general esto significa que puede utilizarse cualquier
+opción válida para #{lb config}# cambiando las letras minúsculas por
+mayúsculas y los guiones por subrayados. En la práctica solamente tiene
+sentido utilizar aquellas variables relacionadas con la selección de
+paquetes, como pueden ser #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}# o
+#{ARCHIVE_AREAS}#.
-For example, to install #{ia32-libs}# if the #{--architecture amd64}# is
-specified:
+Por ejemplo, para instalar el paquete #{ia32-libs}# si se ha especificado la
+arquitectura amd64 (#{--architecture amd64}#) se puede utilizar:
code{
@@ -272,9 +304,10 @@ code{
}code
-You may test for any one of a number of values, e.g. to install
-#{memtest86+}# if either #{--architecture i386}# or #{--architecture amd64}#
-is specified:
+En la expresión condicional pueden utilizarse varios valores. Por ejemplo
+para instalar el paquete #{memtest86+}# si la arquitecturaes i386
+(#{--architecture i386}#) o es amd64 (#{--architecture amd64}#) se puede
+especificar:
code{
@@ -284,9 +317,10 @@ code{
}code
-You may also test against variables that may contain more than one value,
-e.g. to install #{vrms}# if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified
-via #{--archive-areas}#:
+En la expresión condicional también pueden utilizarse variables que pueden
+contener más de un valor. Por ejemplo para instalar #{vrms}# si se utilizan
+las areas de archivo #{contrib}# o #{non-free}# mediante la opción
+#{--archive-areas}# se puede indicar:
code{
@@ -296,7 +330,7 @@ code{
}code
-A conditional may surround an #{#include}# directive:
+Es habitual que una condición incluya una directiva «include»:
code{
@@ -306,16 +340,17 @@ code{
}code
-The nesting of conditionals is not supported.
+No se permite el anidamiento de estructuras condicionales.
-3~ Tasks
+3~ Tareas
-The Debian Installer offers the user choices of a number of preselected
-lists of packages, each one focused on a particular kind of system, or task
-a system may be used for, such as "Graphical desktop environment", "Mail
-server" or "Laptop". These lists are called "tasks" and are supported by APT
-through the "Task:" field. You can specify one or more tasks in live-build
-via the #{--tasks}# option, as in the example below.
+El Instalador de Debian ofrece al usuario un conjunto de opciones con una
+lista de paquetes preseleccionada enfocadas a configurar un tipo de sistema
+o configurar el sistema para realizar una tarea como puede ser "Entorno de
+escritorio gráfico", "Servidor de correo", "Portátil", etc. Estas listas son
+llamadas "tareas" y son soportadas por APT mediante el campo "Task:". Se
+puede especificar a live-build que seleccione estas tareas mediante la
+opción #{--task}# tal y como se muestra en el siguiente ejemplo:
code{
@@ -323,29 +358,34 @@ code{
}code
-The primary tasks available in the Debian Installer can be listed with
-#{tasksel --list-tasks}# in the live system. The contents of any task,
-including ones not included in this list, may be examined with #{tasksel
---task-packages}#.
-
-3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks
-
-Desktop and language tasks are special cases. In the Debian Installer, if
-the medium was prepared for a particular desktop environment flavour, the
-corresponding task will be automatically installed. Thus, there are
-#{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}#
-tasks, none of which are offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there are
-no menu entries for tasks for languages, but the user's language choice
-during the install influences the selection of corresponding language tasks.
-
-In live-build, therefore, these special cases are also given special
-consideration, but with three notable differences at the time of writing.
-
-First, there is no provision made yet automatically for language tasks,
-although a subset of those packages are included if you specify #{lb config
---language}#. If you need those tasks, which include such things as
-language-specific fonts and input-method packages, you need to specify them
-in your configuration. For example:
+Una vez ha sido arrancado el sistema en vivo puede conocerse que tareas
+primarias están disponibles en el Instalador de Debian mediante la orden
+#{tasksel --list-tasks}#. La lista de paquetes contenidos en cualquier tarea
+(incluidas aquiellas que no aparecen en la lista de tareas primarias) puede
+obtenerse mediante la orden #{tasksel --task-packages}#.
+
+3~desktop-and-language-tasks Tareas de Escritorio e Idioma
+
+Las tareas de escritorio y de idioma son casos especiales. Si el medio de
+instalación fue preparado para una clase particular de entorno de
+escritorio, el Instalador de Debian instalará automáticamente la tarea de
+entorno de escritorio correspondiente. Para ello existen las tareas
+#{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# y #{xfce-desktop}# pero
+ninguna de ellas son presentadas en el menú de #{tasksel}#. De igual forma,
+las tareas para idiomas tampoco son presentadas en el menú de #{tasksel}#,
+pero la selección del idioma, al inicio de la instalación repercute la
+selección de la correspondiente tarea de idioma.
+
+En live-build estos casos especiales también son tratados de manera
+especial, pero en el momento de escribir este manual, hay tres notables
+diferencias.
+
+Primero, no se ha previsto, todavía, la instalación automática de tareas de
+idiomas, aunque se incluye un subconjunto de estos paquetes si se especifica
+un idioma mediante #{lb config --language}#. Se puede especificar en la
+configuración de live-build la utilización de estas tareas, que incluyen
+cosas específicas del idioma, como pueden ser paquetes tipos de letra y
+métodos de introducción. Por ejemplo:
code{
@@ -353,21 +393,22 @@ code{
}code
-Second, live-build supports #{*-desktop}# virtual package lists for each of
-the desktop flavours mentioned above, which select the #{standard-x11}#
-predefined package list, the corresponding #{*-desktop}# task and three
-additional tasks: #{desktop}#, #{standard}# and #{laptop}#. So, for example,
-if you specify #{--packages-lists gnome-desktop}#, it is equivalent to
-specifying #{--packages debian-installer-launcher --packages-lists
-standard-x11 --tasks "gnome-desktop desktop standard laptop"}#.
+Segundo, live-build soporta la lista de paquetes virtuales #{*-desktop}#
+para cada clase de escritorio mencionado anteriormente. Esto seleccionará la
+lista de paquetes predefinida #{standard-x11}#, la correspondiente tarea de
+escritorio #{*-desktop}# y tres tareas adicionales #{desktop}#,
+#{standard}# y #{laptop}#. Así, por ejemplo, si se especifica
+#{--packages-lists gnome-desktop}#, será equivalente a especificar
+#{--packages debian-installer-launcher --packages-lists standard-x11 --tasks
+"gnome-desktop desktop standard laptop"}#.
-Third, if any of the tasks for these desktop flavours are selected, either
-explicitly through #{--tasks}# or implicitly by #{--packages-lists}#,
-live-build will preseed the corresponding desktop value for Debian Installer
-(if it is included) to ensure it follows its own rules for installing
-different desktop flavours.
+Tercero, si se selecciona cualquier tarea de escritorio, explicitamente a
+través de #{--tasks}# o implicitamente mediante #{--packages-lists}#,
+live-build preconfigurará (preseed) en el Instalador de Debian (si es
+incluido) el escritorio correspondiente para asegurar que sigue sus propias
+reglas cuando sea instalado.
-*{Note:}* There is also an experimental #{--language}# option that has an overlapping purpose with language tasks. For any language for which it is known that there are #{*-l10n}# packages, if #{--language}# is specified, those packages will be installed. Furthermore, if any #{syslinux}# templates matching the language are found, they will be used instead of the default English templates. The package selection done by #{--language}# is a poor approximation of language tasks, as it requires that the list of packages to include per language be maintained internally in live-build, and besides, language tasks are more comprehensive and flexible. However, the #{syslinux}# aspect is still useful. Thus, if you use #{--bootloader syslinux}# and templates for the specified language exist either in #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# or #{config/templates/syslinux/}#, consider using this option, possibly in combination with tasks to ensure all relevant packages are installed
. For example:
+*{Nota:}* Existe también la opción experimental #{--language}# cuyo propósito se solapa con las tareas de idioma. Se instalarán los paquetes de soporte #{*-l10n}# siempre que existan y que se especifique un idioma mediante la opción #{--language}#. Además, si existe, se utilizará, en lugar de las plantillas por defecto en ingles, cualquier plantilla para #{syslinux}# del idioma indicado mediante esta opción. La selección de paquetes realizada mediante la opción #{--language}# es una pobre aproximación a las tareas de idiomas. Las tareas de idiomas son un método más completo y flexible que la utilización de la opción #{--language}# que requiere que la lista de paquetes a incluir por idioma sea mantenida internamente en live-build. Sin embargo el tratamiento de las plantillas de #{syslinux}# es útil. Por esto, si se utiliza la opción #{--bootloader syslinux}# y plantillas para un idioma existente en #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# o #{config/tem
plates/syslinux/}#, esta opción es un punto a tener en cuenta, posiblemente en combinación con las tareas de idiomas para asegurar la instalación de los paquetes adecuados. Por ejemplo:
code{
@@ -375,111 +416,119 @@ code{
}code
-Even so, it is limited in that it only supports a single language and a
-single bootloader. Therefore, for all of these reasons, the future of this
-option is under review, possibly to be replaced with something entirely
-different in the next major release of live-build.
+Esta opción solamente soporta un idioma y un gestor de arranque. Por todas
+estas razones, el futuro de esta opción está bajo revisión y posiblemente
+será reemplazada por algo completamente diferente en la proxima revisión
+general de live-build.
-2~installing-modified-or-third-party-packages Installing modified or
-third-party packages
+2~installing-modified-or-third-party-packages Instalación de paquetes
+personalizados o paquetes de terceros
-Whilst it is against the philosophy of Debian Live, it may sometimes be
-necessary to build a Live system with modified versions of packages that are
-in the Debian repository. This may be to modify or support additional
-features, languages and branding, or even to remove elements of existing
-packages that are undesirable. Similarly, "third-party" packages may be used
-to add bespoke and/or proprietary functionality.
+Si bien está encontra de la filosofía de Debian Live, en ocasiones es
+necesario crear un sistema en vivo con versiones de paquetes modificados a
+partir de los disponibles en el repositorio de Debian. Estos paquetes pueden
+modificar características existentes o dar soporte a características
+adicionales, idiomas y derivados (branding), o eliminar elementos existentes
+en los paquetes que no son de interes. De manera similar, se pueden incluir
+paquetes "de terceros" para añadir funcionalidades a medida o propietarias.
-This section does not cover advice regarding building or maintaining
-modified packages. Joachim Breitner's 'How to fork privately' method from
-http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html
-may be of interest, however. The creation of bespoke packages is covered in
-the Debian New Maintainers' Guide at http://www.debian.org/doc/maint-guide/
-and elsewhere.
+En esta sección no se describe la creación o mantenimiento de paquetes
+personalizados. Puede ser interesante una lectura del método descrito por
+Joachim Breitner 'How to fork privately' en
+http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html.
+La guía del nuevo desarrollador de Debian en
+http://www.debian.org/doc/maint-guide/ describe la creación de paquetes a
+medida.
-There are two ways of installing modified custom packages:
+Existen dos formas de instalar paquetes personalizados:
_* #{chroot_local-packages}#
-_* Using a custom APT repository
+_* Utilizando un repositorio APT personalizado
-Using #{chroot_local-packages}# is simpler to achieve and useful for
-"one-off" customizations but has a number of drawbacks, whilst using a
-custom APT repository is more time-consuming to set up.
+El método #{chroot_local-packages}# es el más simple para añadir paquetes
+personalizados. Es muy útil para personalizaciones "rápidas" (one-off) pero
+tiene tiene unos cuantos inconvenientes mientras que la utilización de un
+repositorio APT personalizado es más lento de poner en marcha.
-3~ Using #{chroot_local-packages}# to install custom packages
+3~ Método #{chroot_local-packages}# para instalar paquetes personalizados
-To install a custom package, simply copy it to the
-#{config/chroot_local-packages/}# directory. Packages that are inside this
-directory will be automatically installed into the live system during build
-- you do not need to specify them elsewhere.
+Para instalar paquetes personalizados solamente hay que copiar el paquete en
+el directorio #{config/chroot_local-packages/}#. Los paquetes contenidos en
+este directorio serán automáticamente instalados en el sistema en vivo
+durante el proceso de creación. No es necesario especificar de donde se
+deben obtener los paquetes.
-Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this
-is to use #{dpkg-name}#.
+Los paquetes *{deben}* nombrarse de la forma prescrita. La forma más simple
+es usar #{dpkg-name}#.
-Using #{chroot_local-packages}# for installation of custom packages has
-disadvantages:
+El método #{chroot_local-packages}# para la instalación de paquetes
+personalizados tiene desventajas:
-_* It is not possible to use secure APT.
+_* No es posible utilizar APT seguro.
-_* You must install all appropriate packages in the
-#{config/chroot_local-packages/}# directory.
+_* Se deben depositar todos los paquetes necesarios para cumplir
+dependencias en el directorio #{config/chroot_local-packages/}#.
-_* It does not lend itself to storing Debian Live configurations in revision
-control.
+_* No es adecuado para almacenar configuraciones de Debian Live en un
+control de versiones.
-3~ Using an APT repository to install custom packages
+3~ Método de repositorio APT para instalar paquetes personalizados
-Unlike using #{chroot_local-packages}#, when using a custom APT repository
-you must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing
-packages to install}#choosing-packages-to-install for details.
+Al contrario del método #{chroot_local-packages}#, cuando se utiliza el
+método de repositorio APT personalizado se debe asegurar que se especifica
+donde se deben buscar los paquetes a instalar. Para más información ver
+{Elegir los paquetes a instalar}#choosing-packages-to-install.
-Whilst it may seem unnecessary effort to create an APT repository to install
-custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to
-offer updates of the modified packages.
+Aunque crear un repositorio APT para instalar paquetes personalizados puede
+parecer un esfuerzo innecesaro, la infraestructurar puede ser fácilmente
+reutilizada posteriormente para ofrecer nuevas versiones de los paquetes.
-3~ Custom packages and APT
+3~ Paquetes personalizados y APT
-live-build uses APT to install all packages into the live system so will
-therefore inherit behaviours from this program. One relevant example is that
-(assuming a default configuration) given a package available in two
-different repositories with different version numbers, APT will elect to
-install the package with the higher version number.
+live-build utiliza APT para instalar todos los paquetes en el sistema en
+vivo, así que hereda sus comportamientos. Un punto a resaltar es que
+(asumiendo una configuración de APT por defecto) dado un paquete en dos
+repositorios diferentes con diferentes números de versiones, APT
+seleccionará para instalar el paquete con número de versión superior.
-Because of this, you may wish to increment the version number in your custom
-packages' #{debian/changelog}# files to ensure that your modified version is
-installed over one in the official Debian repositories. This may also be
-achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT
-pinning}#apt-pinning for more information.
+Esta sería una buena razón para incrementar el número de version en los
+ficheros #{debian/changelog}# de los paquetes personalizados y así asegurar
+que serán estos los paquetes instalados en lugar de los contenidos en los
+repositorios oficiales de Debian. Esto puede también lograrse alterando las
+preferencias de pinning de APT del sistema en vivo. Para más información ver
+{APT pinning}#apt-pinning.
-2~ Configuring APT at build time
+2~ Configurar APT en la creación
-You can configure APT through a number of options applied only at build
-time. (APT configuration used in the running live system may be configured
-in the normal way for live system contents, that is, by including the
-appropriate configurations through #{config/chroot_local_includes/}#.) For a
-complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}#
-man page.
+Se puede configurar APT mediante varias opciones que se aplicarán en el
+momento de crear la imagen. (La configuración que APT utilizará cuando se
+ejecute el sistema en vivo puede ser configurada de la manera que
+habitualmente se utiliza para introducir contenidos del sistema en vivo,
+esto es, incluyendo las configuraciones apropiadas en el directorio
+#{config/chroot_local_includes/}#.) Se puede encontrar una lista completa de
+las opciones para configurar APT en la página de manual de
+#{lb_config}#. Son aquellas opciones que comienzan con #{apt}#.
-3~choosing-apt-or-aptitude Choosing apt or aptitude
+3~choosing-apt-or-aptitude Utilizar apt o aptitude
-You can elect to use either #{apt}# or #{aptitude}# when installing packages
-at build time. Which utility is used is governed by the #{--apt}# argument
-to #{lb config}#. Choose the method implementing the preferred behaviour for
-package installation, the notable difference being how missing packages are
-handled.
+Se puede seleccionar que herramienta se utilizará para instalar paquetes,
+#{apt}# o #{aptitude}#, en el momento de crear la imagen mediante la opción
+#{--apt}# de #{lb config}#. Esta selección definirá el comportamiento
+preferido en la instalación de paquetes, siendo la mayor diferencia la
+manera de tratar los paquetes no disponibles.
-_* #{apt}#: With this method, if a missing package is specified, the package
-installation will fail. This is the default setting.
+_* #{apt}#: Con este método, si se especifica un paquete no existente, la
+instalación fallará. Es el comportamiento por defecto.
-_* #{aptitude}#: With this method, if a missing package is specified, the
-package installation will succeed.
+_* #{aptitude}#: Con este método, si se especifica un paquete no existente,
+la instalación continuará sin error.
-3~ Using a proxy with APT
+3~ Utilización de un proxy con APT
-One commonly required APT configuration is to deal with building an image
-behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}#
-or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g.
+Un problema habitual en la configuración de APT es tratar con la creación de
+una imagen desde detras de un proxy. Se puede especificar dicho proxy con
+las opciones #{--apt-ftp-proxy}# o #{--apt-http-proxy}#. Por ejemplo:
code{
@@ -487,14 +536,14 @@ code{
}code
-3~ Tweaking APT to save space
+3~ Ajuste de APT para ahorrar espacio
-You may find yourself needing to save some space on the image media, in
-which case one or the other or both of the following options may be of
-interest.
+En ocasiones será necesario ahorrar algún espacio en el medio de
+instalación. Las dos opciones descritas a continuación pueden ser de
+interes.
-If you don't want to include APT indices in the image, you can omit those
-with:
+Si no se desea incluir los índices de APT en la imagen creada se puede
+utilizar la siguiente opción:
code{
@@ -502,14 +551,17 @@ code{
}code
-This will not influence the entries in /etc/apt/sources.list, but merely
-whether /var/lib/apt contains the indices files or not. The tradeoff is that
-APT needs those indices in order to operate in the live system, so before
-performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, the
-user must #{apt-get update}# first to create those indices.
+Esto no modificará el comportamiento de las entradas definidas en
+/etc/apt/sources.list, sino que solo afecta a si exitirán o no ficheros de
+indice en el directorio /var/lib/apt. El compromiso viene de que APT
+necesita estos ficheros indices para funcionar en el sistema en vivo, así
+que, si no existen, el usuario deberá ejecutar la orden #{apt-get update}#
+para crear estos indices antes de poder ejecutar una orden del tipo
+#{apt-cache search}# o #{apt-get install}#.
-If you find the installation of recommended packages bloats your image too
-much, you may disable that default option of APT with:
+Si la instalación de los paquetes recomendados aumenta demasiado el tamaño
+de la imagen, se puede desactivar el valor por defecto de esta opción de APT
+con:
code{
@@ -517,37 +569,42 @@ code{
}code
-The tradeoff here is that if you don't install recommended packages for a
-given package, that is, "packages that would be found together with this one
-in all but unusual installations" (Debian Policy Manual, section 7.2), some
-packages that you actually need may be omitted. Therefore, we suggest you
-review the difference turning off recommends makes to your packages list
-(see the #{binary.packages}# file generated by #{lb build}#) and re-include
-in your list any missing packages that you still want
-installed. Alternatively, if you find you only want a small number of
-recommended packages left out, leave recommends enabled and set a negative
-APT pin priority on selected packages to prevent them from being installed,
-as explained in {APT pinning}#apt-pinning.
-
-3~ Passing options to apt or aptitude
-
-If there is not an #{lb config}# option to alter APT's behaviour in the way
-you need, use #{--apt-options}# or #{--aptitude-options}# to pass any
-options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}#
-and #{aptitude}# for details.
+El compromiso viene de que, si no se instalan los paquetes recomendados para
+un paquete dado, esto es "los paquetes que supuestamente deberían encontrase
+intalados si un paquete ya lo está" (Debian Policy Manual, seccion 7.2),
+algún paquete que supuestamente debería estar instalado será omitido. Por
+otra parte, se sugiere que, si se desactiva esta opción, se revise las
+recomendaciones hechas a la lista de paquetes indicada (ver el fichero
+#{binary.packages}# generado por #{lb build}#) y que se incluya en la lista
+cualquier paquete que deba ser instalado. Si se encuentra que el número de
+paquetes descartado es pequeño, se recomienda que la opción se active y que
+se utilice una prioridad negativa para el pin de APT en dichos paquetes y
+así evitar que sean instalados tal y como se explica en {APT
+pinning}#apt-pinning.
+
+3~ Pasar opciones a apt o a aptitude
+
+Si no existe utiliza ninguna opción de #{lb config}# para alterar el
+comportamiento de APT tal y como se desea, se puede utilizar las opciones
+#{--apt-options}# o #{--aptitude-options}# para pasar cualquier opción que
+se desee a la herramienta APT. Para más información, ver las páginas de
+manual de #{apt}# y #{aptitude}#.
3~apt-pinning APT pinning
-For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT
-pinning can be configured either for build time, or else for run time. For
-the former, create #{config/chroot_apt/preferences}#. For the latter, create
+Como información básica, sería recomendable leer la página de manual
+#{apt_preferences(5)}#. APT pinning puede ser configurado o en tiempo de
+creación de la imagen, creando el fichero #{config/chroot_apt/preferences}#
+o en tiempo de ejecución del sistema en vivo creando el fichero
#{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#.
-Let's say you are building a Squeeze live system but need all #{live-*}#
-packages to be installed from Sid at build time. You need to add Sid to your
-APT sources and pin it so that only the packages you want are installed from
-it at build time and all others are taken from the target system
-distribution, Squeeze. The following will accomplish this:
+Supongamos que se está creando un sistema en vivo basado en Squeeze pero se
+necesita instalar todos los paquetes #{live-*}# desde la versión inestable
+"Sid" en el momento de crear la imagen. Se deberá añadir Sid a los orígenes
+(sources) de APT y fijarlo (pin) de manera que solamente los paquetes
+#{live-*}# sean instalados desde Sid mientras que el resto será obtenido
+desde la distribución base, Squeeze. Esto se puede realizar de la siguiente
+forma:
code{
@@ -564,14 +621,15 @@ code{
}code
-Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in
-the case where you do not want a package that is recommended by another
-package. Suppose you are building an LXDE image using #{--packages-lists
-lxde}# option, but don't want the user prompted to store wifi passwords in
-the keyring. This list includes #{gdm}#, which depends on #{gksu}#, which in
-turn recommends #{gnome-keyring}#. So you want to omit the recommended
-#{gnome-keyring}# package. This can be done by adding the following stanza
-to #{config/chroot_apt/preferences}#:
+Una prioridad negativa previene la instalación de un paquete, como puede ser
+el caso de que no se desee que un paquete recomendado por otro sea instalado
+al instalar el primero. Supongamos que se está creando una imagen LXDE
+mediante la opción #{--packages-lists lxde}#, pero no se desea preguntar al
+usuario si desea almacenar las claves wifi en el almacen de claves. La lista
+lxde incluye #{gdm}#, la cual depende de #{gksu}# que a su vez recomienda
+#{gnome-keyring}#. Así que el objetivo es omitir la instalación del paquete
+#{gnome-keyring}#, que puede conseguirse añadiendo un fichero con el
+siguiente contenido a #{config/chroot_apt/preferences}#:
code{
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index e7805be..1d7adc1 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 1a32b77..0d42a7c 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 6c0260f..242596d 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 20:30+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/po/es/about_manual.ssi.po b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
index 6b2fb59..f836aad 100644
--- a/manual/po/es/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 17:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 21:01-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 18:27-0000\n"
"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -38,6 +38,17 @@ msgid ""
"describes some options that may be specified at the boot prompt, such as "
"selecting a keyboard layout and locale, and using persistence."
msgstr ""
+"La meta principal de este manual es servir como único punto de acceso a toda "
+"la documentación relativa al projecto Debian Live. Está principalmente "
+"enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y no está dirigido al "
+"usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede encontrar "
+"información útil en las siguentes secciones: {Temas básicos}#the-basics "
+"cubre la preparción de las imágenes para arrancar un sistetema desde un "
+"medio de almacenamiento o desde red local. {Personalización del "
+"comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours "
+"describe alguna de las opciones que pueden especificarse en el indicador de "
+"arranque, como pueden ser la selección de la distribución del teclado, las "
+"variantes locales o la persistencia."
# El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
# root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index e06bf1d..7c894bd 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -46,11 +46,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:14
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| "<<<<<<< HEAD\n"
+#| " :published: 2011-02-20\n"
+#| "=======\n"
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
"@date:\n"
@@ -60,9 +65,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:17
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " :published: 2011-02-20\n"
+#| ">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
" :published: 2011-02-20\n"
diff --git a/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
index 4de8918..6950b52 100644
--- a/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-contents.ssi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:26-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 05:56-0000\n"
"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
@@ -191,9 +191,9 @@ msgstr ""
"Idealmente, un sistema Debain Live debería incluir solamente ficheros que "
"son obtenidos de paquetes Debian no modificados. Sin embargo, algunas veces "
"es conveniente incluir o modificar algún contenido mediante ficheros. La "
-"utilización de «añadidos» posibilita la inclusión, modificación o cambio de "
-"cualquier fichero en la imagen Debian Live a crear. live-build tiene tres "
-"mecanismos:"
+"utilización de «añadidos» (includes) posibilita la inclusión, modificación o "
+"cambio de cualquier fichero en la imagen Debian Live a crear. live-build "
+"tiene tres mecanismos:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:12
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"binary image. Please see {Binary local includes}#binary-local-includes for "
"more information."
msgstr ""
-"_* Añadidos locales en Binary: Estos añadidos permite incluir o reemplazar "
+"_* Añadidos locales en Binary: Estos añadidos permiten incluir o reemplazar "
"ficheros en la propia imagen binaria generada. Para más información ver "
"{Añadidos locales en Binary}#binary-local-includes"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"live-build tiene algún fichero estandar, como puede ser la documentación, "
"que se incluyen por defecto en el medio de instalación. Esto puede ser "
-"deshabilitado con:"
+"desactivado con:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:68
@@ -439,9 +439,9 @@ msgstr ""
"sido realizadas. Se debe asegurar que previamente se han instalado en el "
"entorno chroot cualquier paquete, fichero u órden que necesiten los scripts "
"gancho. El paquete live-build instala en el directorio #{/usr/share/live/"
-"build/examples/hooks}# del sistema host unos cuantos scripts gancho para "
+"build/examples/hooks}# del sistema huesped unos cuantos scripts gancho para "
"realizar tareas habituales de personalización del entorno chroot que pueden "
-"ser copiados o referenciado mediante enlace simbólico en el directorio de "
+"ser copiados o referenciados mediante enlace simbólico en el directorio de "
"configuración #{config/chroot_local-hooks}#."
#. type: Plain text
@@ -462,16 +462,15 @@ msgid ""
"packages."
msgstr ""
"Para ejecutar ordenes en el arranque del sistema en vivo, se puede "
-"suministrar scripts gancho a live-config depositandolos en el directorio #"
+"suministrar scripts gancho a live-config depositándolos en el directorio #"
"{config/chroot_local-includes/lib/live/config/}#, tal y como se explica en "
-"la sección de \"Personalización\" de la página de manual del propio live-"
-"config. Es interesante examinar los scripts gancho que trae de serie live-"
-"config que pueden verse en #{/lib/live/config/}# y fijarse en la secuencia "
-"de números. Cuando se vaya a utilizar scripts propios deben ser prefijados "
-"con un número para indicar el orden de ejecución. Otra posibilidad es "
-"utilizar un paquete personalizado tal y como se describe en {Instalar "
-"paquetes de terceros o paquetes modificados}#installing-modified-or-third-"
-"party-packages."
+"la sección de \"Personalización\" de la página de manual de live-config. Es "
+"interesante examinar los scripts gancho que trae de serie live-config que "
+"pueden verse en #{/lib/live/config/}# y fijarse en la secuencia de números. "
+"Cuando se vaya a utilizar scripts propios deben ser prefijados con un número "
+"para indicar el orden de ejecución. Otra posibilidad es utilizar un paquete "
+"personalizado tal y como se describe en {Instalar paquetes de terceros o "
+"paquetes modificados}#installing-modified-or-third-party-packages."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:86
@@ -494,14 +493,13 @@ msgstr ""
"contengan las ordenes y depositarlos en el directorio #{config/binary_local-"
"hooks}#. Los scripts gancho se ejecutarán después de finalizar el resto de "
"procesos de la etapa pero antes de crear los checksum con binary_checksum "
-"que es el último de los últimos procesos que se ejecutan en esta etapa. Los "
-"scripts gancho no se ejecutan en el entorno del chroot, asi que hay que "
-"tener cuidado de no modificar cualquier fichero fuera del árbol build, o se "
-"dañará el sistema de creación. En #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# "
-"se pueden ver varios ejemplos de scripts gancho genéricos que permiten "
-"tareas de personalización para la etapa Binary. Estos scripts pueden ser "
-"utilizados copiandolos o creando enlaces simbólicos en #{config/binary_local-"
-"hooks}#."
+"que es el último proceso que se ejecuta en esta etapa. Los scripts gancho no "
+"se ejecutan en el entorno del chroot, así que hay que tener cuidado de no "
+"modificar cualquier fichero fuera del árbol de creación, o se dañará el "
+"sistema de creación. En #{/usr/share/live/build/examples/hooks}# se pueden "
+"ver varios ejemplos de scripts gancho genéricos que permiten tareas de "
+"personalización para la etapa Binary. Estos scripts pueden ser utilizados "
+"copiandolos o creando enlaces simbólicos en #{config/binary_local-hooks}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:90
diff --git a/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
index 5d15d53..b84e7c1 100644
--- a/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_customization-packages.ssi.po
@@ -7,14 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 19:24+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 21:11-0000\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -147,12 +150,14 @@ msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:2
msgid ":B~ Customizing package installation"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Personalización de la instalación de paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:4
msgid "1~customizing-package-installation Customizing package installation"
msgstr ""
+"1~customizing-package-installation Personalización de la instalación de "
+"paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:6
@@ -173,16 +178,35 @@ msgid ""
"packages to save space, or need to control which versions of packages are "
"installed via APT pinning, to name a few possibilities."
msgstr ""
+"Quizas, la tarea más básica de personalizacion en Debian Live es la "
+"selección de paquetes que serán incluidos en la imagen. Este capítulo "
+"orienta a través de las diferentes opciones de live-build que, en el momento "
+"de la creación de la imagen, personalizan la instalación de paquetes. Las "
+"opciones que seleccionan la distribucion base y las areas de archivo Debian "
+"a utilizar son las que más influyen a la hora de conocer que paquetes "
+"estarán disponibles para su instalación en la imagen. Para asegurar una "
+"buena velocidad de descarga de paquetes, se debería elegir el repositorio "
+"Debian más cercano. Se pueden añadir repositorios para paquetes backports, "
+"experimentales, paquetes personalizados o incluir ficheros de paquetes "
+"directamente. Se pueden definir listas de paquetes a incluir personalizadas, "
+"utilizar listas predefinidas en live-build, seleccionar tareas de #{tasksel}"
+"# o una combinación de los tres métodos. Por último existen varias opciones "
+"que dan algún control sobre cuando son instalados los paquetes por la "
+"herramienta apt o la herramienta aptitude, según sea la elegida. Estas "
+"opciones pueden ser útiles si se utiliza un proxy, se quiere desactivar la "
+"instalación de paquetes recomendados para ahorrar espacio o se necesita "
+"controlar las versiones de los paquetes a instalar mediante APT pinning, por "
+"nombrar algunas posibilidades."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:8
msgid "2~ Package sources"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Origen de los paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:10
msgid "3~ Distribution, archive areas and mode"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Distribución, areas de archivo y modo"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:12
@@ -197,12 +221,22 @@ msgid ""
"distribution. For example, to build against the *unstable* release, Sid, "
"specify:"
msgstr ""
+"La distribución seleccionada tiene gran impacto en qué paquetes están "
+"disponibles para incluir en la imagen. Se debe indicar el nombre en clave de "
+"la distribución, que por defecto es #{squeeze}# para la versión Squeeze de "
+"live-build. Se puede especificar cualquier nombre de distribución disponible "
+"en los repositorios Debian indicando su nombre en clave. (Para más detalles "
+"ver {Terminos}#terms). La opcion #{--distribution}# no solamente influencia "
+"la fuente de los paquetes dentro del archivo Debian, sino que instruye a #"
+"{live-build}# a comportarse tal y como se necesita para construir cada una "
+"de las distribuciones. Por ejemplo, para construir contra la versión "
+"*inestable*, Sid, se debe indicar: "
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:16
#, no-wrap
msgid " $ lb config --distribution sid\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --distribution sid\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:20
@@ -213,12 +247,18 @@ msgid ""
"distribution, hence that is the default. One or more values may be "
"specified, e.g."
msgstr ""
+"Las areas de archivo Debian son la principal división de paquetes dentro de "
+"una distribución dada. En Debian las areas de archivo establecidas son #"
+"{main}#, #{contrib}# y #{non-free}#. Solamente los paquetes contenidos en #"
+"{main}# son parte oficial de la distribución Debian. Esta es el area "
+"definida por defecto en live-build. Se pueden indicar uno o más valores tal "
+"y como se muestra en el siguiente ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:24
#, no-wrap
msgid " $ lb config --archive-areas \"main contrib\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --archive-areas \"main contrib\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:28
@@ -230,17 +270,24 @@ msgid ""
"derivative are supported instead of the ones for Debian. The mode also "
"modifies live-build behaviour to suit the derivatives."
msgstr ""
+"Experimentalmente hay soporte para alguna distribución derivada de Debian "
+"mediante la opción #{--mode}#. Por defecto, esta opción toma el valor de #"
+"{debian}# incluso si live-build se está ejecutando en un sistema no Debian. "
+"Si se especifica #{--mode ubuntu}# o #{--mode emdebian}# se utilizará el "
+"nombre de la distribución y las areas de archivos específicas de la "
+"distribución derivada en lugar de los propios de Debian y live-build "
+"modificará su comportamiento para adecuarlo al modo seleccionado."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:30
#, no-wrap
msgid "*Note:* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The Debian live project, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*Nota:* El soporte de las distribuciones utilizadas con estos modos son responsabilidad de los desarrolladores de dichas distribuciones. El proyecto Debian Live soporta su creación de la mejor manera posible, basándose en la información recogida de dichas distribuciones derivadas a pesar de que no desarrolla ni da soporte a las mismas.\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:32
msgid "3~ Distribution mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Réplicas de Distribución Debian"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:34
@@ -257,12 +304,28 @@ msgid ""
"{--mirror-binary-security}# values are used, superceding any mirrors used in "
"an earlier stage."
msgstr ""
+"Los repositorios de Debian están replicados en una gran red alrededor del "
+"mundo, de manera que se puede seleccionar la réplica más cercana con el fin "
+"de obtener la mejor velocidad de descarga. Cada una de las opciones #{--"
+"mirror-*}# gobierna que réplica de repositorio Debian se utiliza en las "
+"diferentes etapas de creación. Si se recuerda de {Etapas de la creación}"
+"#stages-of-the-build, en la etapa de *preinstalación (bootstrap)* es cuando "
+"se crea el directorio chroot y se rellena con un sistema mínimo mediante "
+"la herramienta debootstrap, y en la etapa *chroot* es cuando el directorio "
+"chroot es completado con los paquetes necesarios para crear el sistema de "
+"ficheros que será utilizado en el sistema en vivo. A cada una de estas "
+"etapas le corresponde su propia opción #{--mirror-*}#. Posteriormente, en la "
+"etapa *binary* se utilizarán las réplicas Debian indicadas en los valores de "
+"las opciones #{--mirror-binary}# y #{--mirror-binary-security}# en lugar de "
+"utilizar los indicados para las etapas anteriores."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:36
msgid ""
"3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time"
msgstr ""
+"3~distribution-mirrors-build-time Réplicas de Distribution utilizadas "
+"durante la creación"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:38
@@ -271,6 +334,9 @@ msgid ""
"mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-chroot-"
"security}# as follows."
msgstr ""
+"Para indicar que réplicas deben ser utilizadas en el momento de crear la "
+"imágen es suficiente con utilizar las opciones #{--mirror-bootstrap}# y #{--"
+"mirror-chroot-security}# como se muestra a continuación."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:43
@@ -279,6 +345,8 @@ msgid ""
" $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
" --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"
msgstr ""
+" $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
+" --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:47
@@ -286,11 +354,13 @@ msgid ""
"The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--"
"mirror-bootstrap}# value."
msgstr ""
+"El valor indicado en #{--mirror-chroot}# es utilizado como valor por defecto "
+"para la opción #{--mirror-bootstrap}# si esta no es indicada."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:49
msgid "3~ Distribution mirrors used at run time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Réplicas de distribución Debian utilizadas en la ejecución."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:51
@@ -304,6 +374,15 @@ msgid ""
"example below. An image built from this configuration would only be suitable "
"for users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
msgstr ""
+"Las opciones #{--mirror-binary*}# gobiernan las réplicas configuradas en la "
+"imagen binaria que serán utilizadas para instalar paquetes adicionales "
+"mientras se ejecuta el sistema en vivo. Por defecto se utiliza #{cdn.debian."
+"net}#, que es un servicio que selecciona la réplica más cercana basándose en "
+"el número de IP. Es una elección bastante acertada siempre que no se pueda "
+"predecir que réplica será la mejor para todos los usuarios. También se puede "
+"especificar valores personalizados como se muestra en el siguiente ejemplo. "
+"Una imágen construida con esta configuración solamente sería accesible a los "
+"usuarios de una red donde \"#{mirror}#\" fuese alcanzable."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:56
@@ -312,11 +391,13 @@ msgid ""
" $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
" --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/\n"
msgstr ""
+" $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
+" --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:60
msgid "3~additional-repositories Additional repositories"
-msgstr ""
+msgstr "3~additional-repositories Repositorios adicionales"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:62
@@ -330,6 +411,15 @@ msgid ""
"when building the image, and in the *binary* stage, i.e. for use when "
"running the live system."
msgstr ""
+"Se pueden añadir más repositorios, ampliando la lista de paquetes "
+"seleccionables más alla de aquellos disponibles para la distribución "
+"indicada, como pueden ser paquetes de backport, paquetes experimentales o "
+"personalizados. Para configurar repositorios adicionales se debe crear los "
+"ficheros #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#, y/o #{config/"
+"chroot_sources/your-repository.binary}#. Al igual que en las opciones #{--"
+"mirror-*}#, estos ficheros gobiernan los repositorios utilizados en las "
+"etapa *chroot* y *binary* respectivamente, esto es, los repositorios que "
+"serán utilizados cuando se ejecute el sistema en vivo."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:64
@@ -337,12 +427,14 @@ msgid ""
"For example, #{config/chroot_sources/live.chroot}# allows you to install "
"packages from the debian live snapshot repository at live system build time."
msgstr ""
+"Por ejemplo, #{config/chroot_sources/live.chroot}# permite instalar paquetes "
+"del repositorio Debian Live Snapshot en el momento de crear la imagen."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:68
#, no-wrap
msgid " deb http://live.debian.net/ sid-snapshots main contrib non-free\n"
-msgstr ""
+msgstr " deb http://live.debian.net/ sid-snapshots main contrib non-free\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:72
@@ -351,11 +443,14 @@ msgid ""
"repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}# "
"directory."
msgstr ""
+"Si se añade la misma línea a #{config/chroot_sources/live.binary}#, el "
+"repositorio será añadido al directorio #{/etc/apt/sources.list.d/}# del "
+"sistema en vivo."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:74
msgid "If such files exist, they will be picked up automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Estos ficheros serán utilizados automáticamente si existen."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:76
@@ -363,6 +458,9 @@ msgid ""
"You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
"chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# files."
msgstr ""
+"Se debería también incluir en el fichero #{config/chroot_sources/your-"
+"repository.{binary,chroot}.gpg}# la clave GPG a utilizar para firmar dicho "
+"repositorio."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:78
@@ -371,6 +469,10 @@ msgid ""
"selection through the #{--repository}# option, e.g. for enabling live "
"snapshots, a simple command is enough to enable it:"
msgstr ""
+"Nota: Existen algunos repositorios de paquetes ya preconfigurados para "
+"facilitar la selección mediante la opción #{--repository}#. Por ejemplo, "
+"para utilizar los repositorios de Live Snapshots, sería suficiente con "
+"activarlo mediante:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:82 en/user_installation.ssi:148
@@ -381,7 +483,7 @@ msgstr " $ lb config --repository live.debian.net\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:86
msgid "2~choosing-packages-to-install Choosing packages to install"
-msgstr ""
+msgstr "2~choosing-packages-to-install Selección de los paquetes a instalar"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:88
@@ -395,11 +497,21 @@ msgid ""
"suited to testing of new or experimental packages before they are available "
"from a repository."
msgstr ""
+"Hay varias maneras de seleccionar qué paquetes serán instalados por live-"
+"build en la imagen que cubren una variedad de necesidades diversas. Se puede "
+"nombrar un paquete individual para que sea instalado o se pueden nombrar "
+"unos pocos paquetes mediante la opción #{--packages}#, o incluso se puede "
+"indicar un gran número de paquetes mediante una lista. También se puede "
+"seleccionar listas de paquetes predefinidos o incluso utilizar tareas de "
+"APT. Por último, también se pueden utilizar ficheros de paquetes de test o "
+"experimentales obtenidos antes de que aparezcan en los repositorios "
+"oficiales simplemente depositando estos ficheros directamente en el árbol de "
+"directorios #{config/}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:90
msgid "3~ Choosing a few packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Selección de unos pocos paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:92
@@ -407,12 +519,14 @@ msgid ""
"When the number of packages added is small, simply specify #{--packages}#. "
"For example:"
msgstr ""
+"Cuando el número de paquetes a añadir es pequeño pueden indicarse mediante "
+"la opción #{--pauqetes}#. Por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:96
#, no-wrap
msgid " $ lb config --packages \"package1 package2 package3\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --packages \"package1 package2 package3\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:100
@@ -421,6 +535,9 @@ msgid ""
"determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}"
"#choosing-apt-or-aptitude for more details."
msgstr ""
+"El comportamiento de live-build cuando se especifica un paquete que no "
+"existe es determinado por lo que se haya configurado en la utilidad APT. "
+"Para más detalles ver {Seleccionar apt o aptitude}#choosing-apt-or-aptitude ."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:102
@@ -429,11 +546,15 @@ msgid ""
"need flexibility regarding which packages to install, use package lists as "
"discussed in the following section, {Package lists}#package-lists."
msgstr ""
+"Si se necesita especificar un gran número de paquetes o se necesita cierta "
+"flexibilidad a la hora de indicar que paquetes se necesitan instalar se "
+"puede utilizar las listas de paquetes tal y como se indica en la sección, "
+"{Listas de paquetes}#package-lists."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:104
msgid "3~package-lists Package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~package-lists Listas de paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:106
@@ -447,11 +568,20 @@ msgid ""
"others are based upon. You can also provide your own package lists, or use a "
"combination of both."
msgstr ""
+"Las listas de paquetes proporcionan una potente forma de expresar qué "
+"paquetes deberían ser instalados. La sintaxis de la lista soporta la "
+"inclusión de ficheros y secciones condicionales, que facilitan la creación "
+"de listas a partir de otras listas, adaptando su utilización a diversas "
+"configuraciones. También pueden utilizarse listas de paquetes predefinidas, "
+"dando una manera modular a la selección de paquetes para cada uno de los "
+"diferentes entornos de escritorios y algunas listas de propósito especial "
+"basadas en otras listas de propósito general. Puede utilizarse listas "
+"propias o una combinación de listas propias y listas predefinidas."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:108
msgid "3~ Predefined package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Listas de paquetes predefinidas"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:110
@@ -459,12 +589,14 @@ msgid ""
"The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists "
"with the #{--packages-lists}# option. For example:"
msgstr ""
+"La forma más simple de utilizar listas de paquetes es especificar una o más "
+"listas predefinidas mediante la opción #{--packages-lists}#, por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#, no-wrap
msgid " $ lb config --packages-lists \"gnome-core rescue\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --packages-lists \"gnome-core rescue\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:118
@@ -475,6 +607,12 @@ msgid ""
"corresponds with Debian Installer defaults for these desktop environments. "
"See {Desktop and language tasks}#desktop-and-language-tasks for more details."
msgstr ""
+"Además de estas listas, live-build soporta cuatro listas de paquetes "
+"virtuales, #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# y #{xfce-"
+"desktop}#, cada una de las cuales provee una selección de paquetes extensiva "
+"que corresponde con los valores por defecto del Instalador de Debian para "
+"estos entornos de escritorio. Para más información ver {Tareas de Escritorio "
+"e Idioma}#desktop-and-language-tasks ."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:120
@@ -483,6 +621,9 @@ msgid ""
"at http://live.debian.net are built using the corresponding virtual #{*-"
"desktop}# lists."
msgstr ""
+"Nota: Existen imágenes listas para su descarga con los escritorios GNOME, "
+"KDE, LXDE y XFCE en http://live.debian.net. Estas imágenes han sido creadas "
+"utilizando la lista virtual #{*-desktop}# correspondiente."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:122
@@ -492,11 +633,16 @@ msgid ""
"corresponding file, paying attention to included files and conditionals as "
"described in the following sections."
msgstr ""
+"La ubicación por defecto de los ficheros de lista en el sistema huesped es #"
+"{/usr/share/live/build/lists/}#. Para determinar qué paquetes componen una "
+"lista dada se debe leer el correspondiente fichero poniendo atención en los "
+"ficheros incluidos y en las secciones condicionales como se describen a "
+"continuación."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:124
msgid "3~ Local package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Listas de paquetes locales"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:126
@@ -504,6 +650,9 @@ msgid ""
"You may supplement or replace entirely the supplied lists using local "
"package lists stored in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
msgstr ""
+"Se pueden añadir o reemplazar completamente las listas predefinidas "
+"depositando listas de paquetes locales en el directorio #{config/"
+"chroot_local-packageslists/}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:128
@@ -513,11 +662,17 @@ msgid ""
"distributed with live-build. This can cause undesired effects, we therefore "
"recommend to use unique names for local package lists."
msgstr ""
+"Para que sean procesadas, las listas de paquetes que existan en dicho "
+"directorio deben tener la extensión #{.list}#. Las listas de paquetes "
+"locales se superponen a las listas predefinidas por live-build. Esto puede "
+"causar efectos no deseados de manera que se recomienda utilizar nombres "
+"únicos para las listas de paquetes locales, que no coincidan con los nombres "
+"de listas de paquetes predefinidas."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:130
msgid "3~ Local binary package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Listas de paquetes locales para binary"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:132
@@ -528,6 +683,12 @@ msgid ""
"packageslists/}#. Such media can be used as a customized Debian install "
"image for offline installations."
msgstr ""
+"En caso de que se desee incluir algún paquete .deb en el directorio #{pool/}"
+"# del medio de instalación sin instalarlo en la imágen del sistema en vivo "
+"se pueden utilizar las listas de paquetes locales para binary depositando "
+"dichas listas en el directoro #{config/binary_local-packageslists/}#, de "
+"manera que el medio de instalación pueda ser utilizado como un medio de "
+"instalación personalizado para instalaciones sin red local (modo offline)."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:134
@@ -535,11 +696,13 @@ msgid ""
"Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix "
"in order to be processed."
msgstr ""
+"Para que sean procesadas, las listas de paquetes que se depositen en este "
+"directorio deben tener la extensión #{.list}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:136
msgid "3~ Extending a provided package list using includes"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Extensión de una lista de paquetes dada mediante «includes»"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:138
@@ -548,6 +711,10 @@ msgid ""
"includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/lists/}# directory, "
"as they serve as good examples of how to write your own lists."
msgstr ""
+"Las listas de paquetes predefinidas en live-build hacen un uso intensivo de "
+"las directiva «include». Los ficheros existentes en el directorio #{/usr/"
+"share/live/build/lists/}# pueden servir como buen ejemplo de como escribir "
+"listas de paquetes."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:140
@@ -556,6 +723,10 @@ msgid ""
"iceweasel, create #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# with "
"the following contents:"
msgstr ""
+"Por ejemplo, para hacer una lista de paquetes que incluya la lista de "
+"paquetes predefinida #{gnome}# y añadir el paquete iceweasel se puede crear "
+"un fichero llamado #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# con el "
+"siguiente contenido:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:145
@@ -564,11 +735,13 @@ msgid ""
" #include <gnome>\n"
" iceweasel\n"
msgstr ""
+" #include <gnome>\n"
+" iceweasel\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:149
msgid "3~ Using conditionals inside package lists"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilización de condiciones dentro de las listas de paquetes"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:151
@@ -580,6 +753,14 @@ msgid ""
"package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}"
"# or #{ARCHIVE_AREAS}#."
msgstr ""
+"En las sentencias condicionales de las listas de paquetes pueden utilizarse "
+"cualquier variable disponible en #{config/*}# (excepto las que tienen el "
+"prefijo #{LB_}#). En general esto significa que puede utilizarse cualquier "
+"opción válida para #{lb config}# cambiando las letras minúsculas por "
+"mayúsculas y los guiones por subrayados. En la práctica solamente tiene "
+"sentido utilizar aquellas variables relacionadas con la selección de "
+"paquetes, como pueden ser #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}# o #"
+"{ARCHIVE_AREAS}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:153
@@ -587,6 +768,8 @@ msgid ""
"For example, to install #{ia32-libs}# if the #{--architecture amd64}# is "
"specified:"
msgstr ""
+"Por ejemplo, para instalar el paquete #{ia32-libs}# si se ha especificado la "
+"arquitectura amd64 (#{--architecture amd64}#) se puede utilizar:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:159
@@ -596,6 +779,9 @@ msgid ""
" ia32-libs\n"
" #endif\n"
msgstr ""
+" #if ARCHITECTURE amd64\n"
+" ia32-libs\n"
+" #endif\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:163
@@ -603,6 +789,10 @@ msgid ""
"You may test for any one of a number of values, e.g. to install #{memtest86+}"
"# if either #{--architecture i386}# or #{--architecture amd64}# is specified:"
msgstr ""
+"En la expresión condicional pueden utilizarse varios valores. Por ejemplo "
+"para instalar el paquete #{memtest86+}# si la arquitecturaes i386 (#{--"
+"architecture i386}#) o es amd64 (#{--architecture amd64}#) se puede "
+"especificar:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:169
@@ -612,6 +802,9 @@ msgid ""
" memtest86+\n"
" #endif\n"
msgstr ""
+" #if ARCHITECTURE i386 amd64\n"
+" memtest86+\n"
+" #endif\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:173
@@ -620,6 +813,10 @@ msgid ""
"g. to install #{vrms}# if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified "
"via #{--archive-areas}#:"
msgstr ""
+"En la expresión condicional también pueden utilizarse variables que pueden "
+"contener más de un valor. Por ejemplo para instalar #{vrms}# si se utilizan "
+"las areas de archivo #{contrib}# o #{non-free}# mediante la opción #{--"
+"archive-areas}# se puede indicar:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:179
@@ -629,11 +826,14 @@ msgid ""
" vrms\n"
" #endif\n"
msgstr ""
+" #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free\n"
+" vrms\n"
+" #endif\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:183
msgid "A conditional may surround an #{#include}# directive:"
-msgstr ""
+msgstr "Es habitual que una condición incluya una directiva «include»:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:189
@@ -643,16 +843,19 @@ msgid ""
" #include <gnome-full>\n"
" #endif\n"
msgstr ""
+" #if ARCHITECTURE amd64\n"
+" #include <gnome-full>\n"
+" #endif\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:193
msgid "The nesting of conditionals is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "No se permite el anidamiento de estructuras condicionales."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:195
msgid "3~ Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Tareas"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:197
@@ -664,12 +867,19 @@ msgid ""
"by APT through the \"Task:\" field. You can specify one or more tasks in "
"live-build via the #{--tasks}# option, as in the example below."
msgstr ""
+"El Instalador de Debian ofrece al usuario un conjunto de opciones con una "
+"lista de paquetes preseleccionada enfocadas a configurar un tipo de sistema "
+"o configurar el sistema para realizar una tarea como puede ser \"Entorno de "
+"escritorio gráfico\", \"Servidor de correo\", \"Portátil\", etc. Estas "
+"listas son llamadas \"tareas\" y son soportadas por APT mediante el campo "
+"\"Task:\". Se puede especificar a live-build que seleccione estas tareas "
+"mediante la opción #{--task}# tal y como se muestra en el siguiente ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#, no-wrap
msgid " $ lb config --tasks \"mail-server file-server\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --tasks \"mail-server file-server\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:205
@@ -679,11 +889,16 @@ msgid ""
"including ones not included in this list, may be examined with #{tasksel --"
"task-packages}#."
msgstr ""
+"Una vez ha sido arrancado el sistema en vivo puede conocerse que tareas "
+"primarias están disponibles en el Instalador de Debian mediante la orden #"
+"{tasksel --list-tasks}#. La lista de paquetes contenidos en cualquier tarea "
+"(incluidas aquiellas que no aparecen en la lista de tareas primarias) puede "
+"obtenerse mediante la orden #{tasksel --task-packages}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:207
msgid "3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks"
-msgstr ""
+msgstr "3~desktop-and-language-tasks Tareas de Escritorio e Idioma"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:209
@@ -696,6 +911,15 @@ msgid ""
"entries for tasks for languages, but the user's language choice during the "
"install influences the selection of corresponding language tasks."
msgstr ""
+"Las tareas de escritorio y de idioma son casos especiales. Si el medio de "
+"instalación fue preparado para una clase particular de entorno de "
+"escritorio, el Instalador de Debian instalará automáticamente la tarea de "
+"entorno de escritorio correspondiente. Para ello existen las tareas #{gnome-"
+"desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# y #{xfce-desktop}# pero ninguna "
+"de ellas son presentadas en el menú de #{tasksel}#. De igual forma, las "
+"tareas para idiomas tampoco son presentadas en el menú de #{tasksel}#, pero "
+"la selección del idioma, al inicio de la instalación repercute la selección "
+"de la correspondiente tarea de idioma."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:211
@@ -703,6 +927,9 @@ msgid ""
"In live-build, therefore, these special cases are also given special "
"consideration, but with three notable differences at the time of writing."
msgstr ""
+"En live-build estos casos especiales también son tratados de manera "
+"especial, pero en el momento de escribir este manual, hay tres notables "
+"diferencias."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:213
@@ -713,12 +940,18 @@ msgid ""
"specific fonts and input-method packages, you need to specify them in your "
"configuration. For example:"
msgstr ""
+"Primero, no se ha previsto, todavía, la instalación automática de tareas de "
+"idiomas, aunque se incluye un subconjunto de estos paquetes si se especifica "
+"un idioma mediante #{lb config --language}#. Se puede especificar en la "
+"configuración de live-build la utilización de estas tareas, que incluyen "
+"cosas específicas del idioma, como pueden ser paquetes tipos de letra y "
+"métodos de introducción. Por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:217
#, no-wrap
msgid " $ lb config --tasks \"japanese japanese-desktop japanese-gnome-desktop\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --tasks \"japanese japanese-desktop japanese-gnome-desktop\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:221
@@ -731,6 +964,14 @@ msgid ""
"specifying #{--packages debian-installer-launcher --packages-lists standard-"
"x11 --tasks \"gnome-desktop desktop standard laptop\"}#."
msgstr ""
+"Segundo, live-build soporta la lista de paquetes virtuales #{*-desktop}# "
+"para cada clase de escritorio mencionado anteriormente. Esto seleccionará la "
+"lista de paquetes predefinida #{standard-x11}#, la correspondiente tarea de "
+"escritorio #{*-desktop}# y tres tareas adicionales #{desktop}#, #{standard}"
+"# y #{laptop}#. Así, por ejemplo, si se especifica #{--packages-lists gnome-"
+"desktop}#, será equivalente a especificar #{--packages debian-installer-"
+"launcher --packages-lists standard-x11 --tasks \"gnome-desktop desktop "
+"standard laptop\"}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:223
@@ -741,18 +982,23 @@ msgid ""
"it is included) to ensure it follows its own rules for installing different "
"desktop flavours."
msgstr ""
+"Tercero, si se selecciona cualquier tarea de escritorio, explicitamente a "
+"través de #{--tasks}# o implicitamente mediante #{--packages-lists}#, live-"
+"build preconfigurará (preseed) en el Instalador de Debian (si es incluido) "
+"el escritorio correspondiente para asegurar que sigue sus propias reglas "
+"cuando sea instalado."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:225
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* There is also an experimental #{--language}# option that has an overlapping purpose with language tasks. For any language for which it is known that there are #{*-l10n}# packages, if #{--language}# is specified, those packages will be installed. Furthermore, if any #{syslinux}# templates matching the language are found, they will be used instead of the default English templates. The package selection done by #{--language}# is a poor approximation of language tasks, as it requires that the list of packages to include per language be maintained internally in live-build, and besides, language tasks are more comprehensive and flexible. However, the #{syslinux}# aspect is still useful. Thus, if you use #{--bootloader syslinux}# and templates for the specified language exist either in #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# or #{config/templates/syslinux/}#, consider using this option, possibly in combination with tasks to ensure all relevant packages are in
stalled. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Nota:}* Existe también la opción experimental #{--language}# cuyo propósito se solapa con las tareas de idioma. Se instalarán los paquetes de soporte #{*-l10n}# siempre que existan y que se especifique un idioma mediante la opción #{--language}#. Además, si existe, se utilizará, en lugar de las plantillas por defecto en ingles, cualquier plantilla para #{syslinux}# del idioma indicado mediante esta opción. La selección de paquetes realizada mediante la opción #{--language}# es una pobre aproximación a las tareas de idiomas. Las tareas de idiomas son un método más completo y flexible que la utilización de la opción #{--language}# que requiere que la lista de paquetes a incluir por idioma sea mantenida internamente en live-build. Sin embargo el tratamiento de las plantillas de #{syslinux}# es útil. Por esto, si se utiliza la opción #{--bootloader syslinux}# y plantillas para un idioma existente en #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# o #{co
nfig/templates/syslinux/}#, esta opción es un punto a tener en cuenta, posiblemente en combinación con las tareas de idiomas para asegurar la instalación de los paquetes adecuados. Por ejemplo:\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:229
#, no-wrap
msgid " $ lb config --language es\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --language es\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:233
@@ -762,6 +1008,10 @@ msgid ""
"option is under review, possibly to be replaced with something entirely "
"different in the next major release of live-build."
msgstr ""
+"Esta opción solamente soporta un idioma y un gestor de arranque. Por todas "
+"estas razones, el futuro de esta opción está bajo revisión y posiblemente "
+"será reemplazada por algo completamente diferente en la proxima revisión "
+"general de live-build."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:235
@@ -769,6 +1019,8 @@ msgid ""
"2~installing-modified-or-third-party-packages Installing modified or third-"
"party packages"
msgstr ""
+"2~installing-modified-or-third-party-packages Instalación de paquetes "
+"personalizados o paquetes de terceros"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:237
@@ -780,6 +1032,13 @@ msgid ""
"packages that are undesirable. Similarly, \"third-party\" packages may be "
"used to add bespoke and/or proprietary functionality."
msgstr ""
+"Si bien está encontra de la filosofía de Debian Live, en ocasiones es "
+"necesario crear un sistema en vivo con versiones de paquetes modificados a "
+"partir de los disponibles en el repositorio de Debian. Estos paquetes pueden "
+"modificar características existentes o dar soporte a características "
+"adicionales, idiomas y derivados (branding), o eliminar elementos existentes "
+"en los paquetes que no son de interes. De manera similar, se pueden incluir "
+"paquetes \"de terceros\" para añadir funcionalidades a medida o propietarias."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:239
@@ -791,21 +1050,27 @@ msgid ""
"the Debian New Maintainers' Guide at http://www.debian.org/doc/maint-guide/ "
"and elsewhere."
msgstr ""
+"En esta sección no se describe la creación o mantenimiento de paquetes "
+"personalizados. Puede ser interesante una lectura del método descrito por "
+"Joachim Breitner 'How to fork privately' en http://www.joachim-breitner.de/"
+"blog/archives/282-How-to-fork-privately.html. La guía del nuevo "
+"desarrollador de Debian en http://www.debian.org/doc/maint-guide/ describe "
+"la creación de paquetes a medida."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:241
msgid "There are two ways of installing modified custom packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Existen dos formas de instalar paquetes personalizados:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:243
msgid "_* #{chroot_local-packages}#"
-msgstr ""
+msgstr "_* #{chroot_local-packages}#"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:245
msgid "_* Using a custom APT repository"
-msgstr ""
+msgstr "_* Utilizando un repositorio APT personalizado"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:247
@@ -814,11 +1079,16 @@ msgid ""
"off\" customizations but has a number of drawbacks, whilst using a custom "
"APT repository is more time-consuming to set up."
msgstr ""
+"El método #{chroot_local-packages}# es el más simple para añadir paquetes "
+"personalizados. Es muy útil para personalizaciones \"rápidas\" (one-off) "
+"pero tiene tiene unos cuantos inconvenientes mientras que la utilización de "
+"un repositorio APT personalizado es más lento de poner en marcha."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:249
msgid "3~ Using #{chroot_local-packages}# to install custom packages"
msgstr ""
+"3~ Método #{chroot_local-packages}# para instalar paquetes personalizados"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:251
@@ -828,6 +1098,11 @@ msgid ""
"automatically installed into the live system during build - you do not need "
"to specify them elsewhere."
msgstr ""
+"Para instalar paquetes personalizados solamente hay que copiar el paquete en "
+"el directorio #{config/chroot_local-packages/}#. Los paquetes contenidos en "
+"este directorio serán automáticamente instalados en el sistema en vivo "
+"durante el proceso de creación. No es necesario especificar de donde se "
+"deben obtener los paquetes."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:253
@@ -835,6 +1110,8 @@ msgid ""
"Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this "
"is to use #{dpkg-name}#."
msgstr ""
+"Los paquetes *{deben}* nombrarse de la forma prescrita. La forma más simple "
+"es usar #{dpkg-name}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:255
@@ -842,11 +1119,13 @@ msgid ""
"Using #{chroot_local-packages}# for installation of custom packages has "
"disadvantages:"
msgstr ""
+"El método #{chroot_local-packages}# para la instalación de paquetes "
+"personalizados tiene desventajas:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:257
msgid "_* It is not possible to use secure APT."
-msgstr ""
+msgstr "_* No es posible utilizar APT seguro."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:259
@@ -854,6 +1133,8 @@ msgid ""
"_* You must install all appropriate packages in the #{config/chroot_local-"
"packages/}# directory."
msgstr ""
+"_* Se deben depositar todos los paquetes necesarios para cumplir "
+"dependencias en el directorio #{config/chroot_local-packages/}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:261
@@ -861,11 +1142,13 @@ msgid ""
"_* It does not lend itself to storing Debian Live configurations in revision "
"control."
msgstr ""
+"_* No es adecuado para almacenar configuraciones de Debian Live en un "
+"control de versiones."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:263
msgid "3~ Using an APT repository to install custom packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Método de repositorio APT para instalar paquetes personalizados"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:265
@@ -874,6 +1157,10 @@ msgid ""
"you must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing "
"packages to install}#choosing-packages-to-install for details."
msgstr ""
+"Al contrario del método #{chroot_local-packages}#, cuando se utiliza el "
+"método de repositorio APT personalizado se debe asegurar que se especifica "
+"donde se deben buscar los paquetes a instalar. Para más información ver "
+"{Elegir los paquetes a instalar}#choosing-packages-to-install."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:267
@@ -882,11 +1169,14 @@ msgid ""
"custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to "
"offer updates of the modified packages."
msgstr ""
+"Aunque crear un repositorio APT para instalar paquetes personalizados puede "
+"parecer un esfuerzo innecesaro, la infraestructurar puede ser fácilmente "
+"reutilizada posteriormente para ofrecer nuevas versiones de los paquetes."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:269
msgid "3~ Custom packages and APT"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Paquetes personalizados y APT"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:271
@@ -897,6 +1187,11 @@ msgid ""
"different repositories with different version numbers, APT will elect to "
"install the package with the higher version number."
msgstr ""
+"live-build utiliza APT para instalar todos los paquetes en el sistema en "
+"vivo, así que hereda sus comportamientos. Un punto a resaltar es que "
+"(asumiendo una configuración de APT por defecto) dado un paquete en dos "
+"repositorios diferentes con diferentes números de versiones, APT "
+"seleccionará para instalar el paquete con número de versión superior."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:273
@@ -907,11 +1202,17 @@ msgid ""
"achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT "
"pinning}#apt-pinning for more information."
msgstr ""
+"Esta sería una buena razón para incrementar el número de version en los "
+"ficheros #{debian/changelog}# de los paquetes personalizados y así asegurar "
+"que serán estos los paquetes instalados en lugar de los contenidos en los "
+"repositorios oficiales de Debian. Esto puede también lograrse alterando las "
+"preferencias de pinning de APT del sistema en vivo. Para más información ver "
+"{APT pinning}#apt-pinning."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:275
msgid "2~ Configuring APT at build time"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Configurar APT en la creación"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:277
@@ -923,11 +1224,19 @@ msgid ""
"complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}# "
"man page."
msgstr ""
+"Se puede configurar APT mediante varias opciones que se aplicarán en el "
+"momento de crear la imagen. (La configuración que APT utilizará cuando se "
+"ejecute el sistema en vivo puede ser configurada de la manera que "
+"habitualmente se utiliza para introducir contenidos del sistema en vivo, "
+"esto es, incluyendo las configuraciones apropiadas en el directorio #{config/"
+"chroot_local_includes/}#.) Se puede encontrar una lista completa de las "
+"opciones para configurar APT en la página de manual de #{lb_config}#. Son "
+"aquellas opciones que comienzan con #{apt}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:279
msgid "3~choosing-apt-or-aptitude Choosing apt or aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "3~choosing-apt-or-aptitude Utilizar apt o aptitude"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:281
@@ -938,6 +1247,11 @@ msgid ""
"package installation, the notable difference being how missing packages are "
"handled."
msgstr ""
+"Se puede seleccionar que herramienta se utilizará para instalar paquetes, #"
+"{apt}# o #{aptitude}#, en el momento de crear la imagen mediante la opción #"
+"{--apt}# de #{lb config}#. Esta selección definirá el comportamiento "
+"preferido en la instalación de paquetes, siendo la mayor diferencia la "
+"manera de tratar los paquetes no disponibles."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:283
@@ -945,6 +1259,8 @@ msgid ""
"_* #{apt}#: With this method, if a missing package is specified, the package "
"installation will fail. This is the default setting."
msgstr ""
+"_* #{apt}#: Con este método, si se especifica un paquete no existente, la "
+"instalación fallará. Es el comportamiento por defecto."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:285
@@ -952,11 +1268,13 @@ msgid ""
"_* #{aptitude}#: With this method, if a missing package is specified, the "
"package installation will succeed."
msgstr ""
+"_* #{aptitude}#: Con este método, si se especifica un paquete no existente, "
+"la instalación continuará sin error."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:287
msgid "3~ Using a proxy with APT"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilización de un proxy con APT"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:289
@@ -965,17 +1283,20 @@ msgid ""
"behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}# "
"or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g."
msgstr ""
+"Un problema habitual en la configuración de APT es tratar con la creación de "
+"una imagen desde detras de un proxy. Se puede especificar dicho proxy con "
+"las opciones #{--apt-ftp-proxy}# o #{--apt-http-proxy}#. Por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:293
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:297
msgid "3~ Tweaking APT to save space"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Ajuste de APT para ahorrar espacio"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:299
@@ -984,6 +1305,8 @@ msgid ""
"which case one or the other or both of the following options may be of "
"interest."
msgstr ""
+"En ocasiones será necesario ahorrar algún espacio en el medio de "
+"instalación. Las dos opciones descritas a continuación pueden ser de interes."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:301
@@ -991,12 +1314,14 @@ msgid ""
"If you don't want to include APT indices in the image, you can omit those "
"with:"
msgstr ""
+"Si no se desea incluir los índices de APT en la imagen creada se puede "
+"utilizar la siguiente opción:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:305
#, no-wrap
msgid " $ lb config --binary-indices false\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --binary-indices false\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:309
@@ -1007,6 +1332,13 @@ msgid ""
"performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, the "
"user must #{apt-get update}# first to create those indices."
msgstr ""
+"Esto no modificará el comportamiento de las entradas definidas en /etc/apt/"
+"sources.list, sino que solo afecta a si exitirán o no ficheros de indice en "
+"el directorio /var/lib/apt. El compromiso viene de que APT necesita estos "
+"ficheros indices para funcionar en el sistema en vivo, así que, si no "
+"existen, el usuario deberá ejecutar la orden #{apt-get update}# para crear "
+"estos indices antes de poder ejecutar una orden del tipo #{apt-cache search}"
+"# o #{apt-get install}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:311
@@ -1014,12 +1346,15 @@ msgid ""
"If you find the installation of recommended packages bloats your image too "
"much, you may disable that default option of APT with:"
msgstr ""
+"Si la instalación de los paquetes recomendados aumenta demasiado el tamaño "
+"de la imagen, se puede desactivar el valor por defecto de esta opción de APT "
+"con:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:315
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-recommends false\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ lb config --apt-recommends false\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:319
@@ -1036,11 +1371,23 @@ msgid ""
"priority on selected packages to prevent them from being installed, as "
"explained in {APT pinning}#apt-pinning."
msgstr ""
+"El compromiso viene de que, si no se instalan los paquetes recomendados para "
+"un paquete dado, esto es \"los paquetes que supuestamente deberían "
+"encontrase intalados si un paquete ya lo está\" (Debian Policy Manual, "
+"seccion 7.2), algún paquete que supuestamente debería estar instalado será "
+"omitido. Por otra parte, se sugiere que, si se desactiva esta opción, se "
+"revise las recomendaciones hechas a la lista de paquetes indicada (ver el "
+"fichero #{binary.packages}# generado por #{lb build}#) y que se incluya en "
+"la lista cualquier paquete que deba ser instalado. Si se encuentra que el "
+"número de paquetes descartado es pequeño, se recomienda que la opción se "
+"active y que se utilice una prioridad negativa para el pin de APT en dichos "
+"paquetes y así evitar que sean instalados tal y como se explica en {APT "
+"pinning}#apt-pinning."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:321
msgid "3~ Passing options to apt or aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Pasar opciones a apt o a aptitude"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:323
@@ -1050,11 +1397,16 @@ msgid ""
"options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}# "
"and #{aptitude}# for details."
msgstr ""
+"Si no existe utiliza ninguna opción de #{lb config}# para alterar el "
+"comportamiento de APT tal y como se desea, se puede utilizar las opciones #"
+"{--apt-options}# o #{--aptitude-options}# para pasar cualquier opción que se "
+"desee a la herramienta APT. Para más información, ver las páginas de manual "
+"de #{apt}# y #{aptitude}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:325
msgid "3~apt-pinning APT pinning"
-msgstr ""
+msgstr "3~apt-pinning APT pinning"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:327
@@ -1064,6 +1416,11 @@ msgid ""
"the former, create #{config/chroot_apt/preferences}#. For the latter, create "
"#{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
msgstr ""
+"Como información básica, sería recomendable leer la página de manual #"
+"{apt_preferences(5)}#. APT pinning puede ser configurado o en tiempo de "
+"creación de la imagen, creando el fichero #{config/chroot_apt/preferences}# "
+"o en tiempo de ejecución del sistema en vivo creando el fichero #{config/"
+"chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:329
@@ -1074,6 +1431,13 @@ msgid ""
"it at build time and all others are taken from the target system "
"distribution, Squeeze. The following will accomplish this:"
msgstr ""
+"Supongamos que se está creando un sistema en vivo basado en Squeeze pero se "
+"necesita instalar todos los paquetes #{live-*}# desde la versión inestable "
+"\"Sid\" en el momento de crear la imagen. Se deberá añadir Sid a los "
+"orígenes (sources) de APT y fijarlo (pin) de manera que solamente los "
+"paquetes #{live-*}# sean instalados desde Sid mientras que el resto será "
+"obtenido desde la distribución base, Squeeze. Esto se puede realizar de la "
+"siguiente forma:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:337
@@ -1085,6 +1449,11 @@ msgid ""
" Pin: release n=sid\n"
" Pin-Priority: 600\n"
msgstr ""
+" $ echo \"deb http://mirror/debian sid main\" > config/chroot_sources/sid.chroot\n"
+" $ cat >>config/chroot_apt/preferences <<END\n"
+" Package: live-*\n"
+" Pin: release n=sid\n"
+" Pin-Priority: 600\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:342
@@ -1095,6 +1464,10 @@ msgid ""
" Pin-Priority: 1\n"
" END\n"
msgstr ""
+" Package: *\n"
+" Pin: release n=sid\n"
+" Pin-Priority: 1\n"
+" END\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:346
@@ -1108,6 +1481,15 @@ msgid ""
"{gnome-keyring}# package. This can be done by adding the following stanza to "
"#{config/chroot_apt/preferences}#:"
msgstr ""
+"Una prioridad negativa previene la instalación de un paquete, como puede ser "
+"el caso de que no se desee que un paquete recomendado por otro sea instalado "
+"al instalar el primero. Supongamos que se está creando una imagen LXDE "
+"mediante la opción #{--packages-lists lxde}#, pero no se desea preguntar al "
+"usuario si desea almacenar las claves wifi en el almacen de claves. La lista "
+"lxde incluye #{gdm}#, la cual depende de #{gksu}# que a su vez recomienda #"
+"{gnome-keyring}#. Así que el objetivo es omitir la instalación del paquete #"
+"{gnome-keyring}#, que puede conseguirse añadiendo un fichero con el "
+"siguiente contenido a #{config/chroot_apt/preferences}#:"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:352
@@ -1117,3 +1499,6 @@ msgid ""
" Pin: version *\n"
" Pin-Priority: -1\n"
msgstr ""
+" Package: gnome-keyring\n"
+" Pin: version *\n"
+" Pin-Priority: -1\n"
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 5645149..7557117 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 0385936..435ea60 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 3574a28..1687063 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 36063e9..5360258 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 0c90375..ca94cd1 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,11 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-<<<<<<< HEAD
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 21:24+0000\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:14+0100\n"
->>>>>>> d754eb54dba79ce7d460e51acaf51b85da612e11
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -50,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@date:\n"
"<<<<<<< HEAD\n"
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
"=======\n"
msgstr ""
@@ -58,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: en/live-manual.ssm:17
#, no-wrap
msgid ""
-" :published: 2011-02-20\n"
+" :published: 2011-02-27\n"
">>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437\n"
msgstr ""
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index e7805be..1d7adc1 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index e7805be..1d7adc1 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -10,9 +10,9 @@
@date:
<<<<<<< HEAD
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
=======
- :published: 2011-02-20
+ :published: 2011-02-27
>>>>>>> 4bfcb7a90a68683238207c895ac8d82b4c2ee437
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list