[SCM] live-config branch, debian-next, updated. debian/3.0_a14-1-28-g93a9063
Daniel Baumann
daniel at debian.org
Tue Jan 25 06:11:54 UTC 2011
The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 93a90638f341a689a66ab0a17cd63ae3624d7596
Author: Daniel Baumann <daniel at debian.org>
Date: Tue Jan 25 07:11:14 2011 +0100
Adding Italian manpage translation from skizzhg <skizzhg at gmx.com>.
diff --git a/manpages/de/live-config.de.7 b/manpages/de/live-config.de.7
index 62aee36..ba2f87f 100644
--- a/manpages/de/live-config.de.7
+++ b/manpages/de/live-config.de.7
@@ -11,7 +11,7 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
-.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-11 3.0~a14 "Debian Live Projekt"
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-25 3.0~a14 "Debian Live Projekt"
.SH NAME
\fBlive\-config\fP \- System Konfiguration Skripte
diff --git a/manpages/en/live-config.7 b/manpages/en/live-config.7
index 0156878..b6c5788 100644
--- a/manpages/en/live-config.7
+++ b/manpages/en/live-config.7
@@ -6,7 +6,7 @@
.\" under certain conditions; see COPYING for details.
.\"
.\"
-.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-11 3.0~a14 "Debian Live Project"
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-25 3.0~a14 "Debian Live Project"
.SH NAME
\fBlive\-config\fR \- System Configuration Scripts
@@ -104,7 +104,7 @@ This variable equals the '\fBlive\-noconfig\fR=\fISCRIPT1\fR,\fISCRIPT2\fR, ...
This variable equals the '\fBlive\-config.hostname\fR=\fIHOSTNAME\fR' parameter.
.IP "\fBLIVE_USERNAME\fR=\fIUSERNAME\fR" 4
This variable equals the '\fBlive\-config.username\fR=\fIUSERNAME\fR' parameter.
-.IP "\fBLIVE_USER_FULLNAME\fR=""\fIUSER FULLNAME""\fR" 4
+.IP "\fBLIVE_USER_FULLNAME\fR=""\fIUSER FULLNAME\fR""" 4
This variable equals the '\fBlive\-config.user\-fullname\fR="\fIUSER FULLNAME\fR"' parameter.
.IP "\fBLIVE_LOCALES\fR=\fILOCALE1\fR,\fILOCALE2\fR ... \fILOCALEn\fR" 4
This variable equals the '\fBlive\-config.locales\fR=\fILOCALE1\fR,\fILOCALE2\fR ... \fILOCALEn\fR' parameter.
@@ -138,7 +138,7 @@ Downstream projects can put their scripts into /lib/live/config and don't need t
The scripts are best put into an own debian package. A sample package containing an example script can be found in /usr/share/doc/live\-config/examples.
.SS Removing existing config scripts
-It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without requiring to ship a locally modified \fBlive\-config\fR package. However, the same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live\-noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see above.
+It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without requiring to ship a locally modified \fBlive\-config\fR package. However, the same can be achieved by disabling the respective scripts through the live\-noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see above.
.PP
The configuration files for the live system itself are best put into an own debian package. A sample package containing an example configuration can be found in /usr/share/doc/live\-config/examples.
@@ -168,7 +168,7 @@ configures autologin in nodm.
.IP "\fBslim\fR" 4
configures autologin in slim.
.IP "\fBxinit\fR" 4
-configure autologin with xinit.
+configures autologin with xinit.
.IP "\fBkeyboard\-configuration\fR" 4
configures the keyboard.
.IP "\fBsysvinit\fR" 4
@@ -188,7 +188,7 @@ disables the screensaver locking the screen.
.IP "\fBinitramfs\-tools\fR" 4
makes update\-initramfs to also update the live media when using persistency.
.IP "\fBkaboom\fR" 4
-disables kde migration wizard (squeeze and newer).
+disables KDE migration wizard (squeeze and newer).
.IP "\fBkde\-services\fR" 4
disables some unwanted KDE services (squeeze and newer).
.IP "\fBdebian\-installer\-launcher\fR" 4
diff --git a/manpages/fr/live-config.fr.7 b/manpages/fr/live-config.fr.7
index 3a9360a..7b87a64 100644
--- a/manpages/fr/live-config.fr.7
+++ b/manpages/fr/live-config.fr.7
@@ -11,7 +11,7 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
-.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-11 3.0~a14 "Projet Debian Live"
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-25 3.0~a14 "Projet Debian Live"
.SH NOM
\fBlive\-config\fP \- Scripts de configuration du système
@@ -291,7 +291,7 @@ désactive le verrouillage de session par l'économiseur d'écran.
permet à update\-initramfs de mettre à jour le média live lorsqu'on utlise la
persistance.
.IP \fBkaboom\fP 4
-désactive l'assistant de migration de kde (squeeze et plus récent).
+désactive l'assistant de migration de KDE (squeeze et plus récent).
.IP \fBkde\-services\fP 4
désactive des services de KDE non souhaités (squeeze et plus récent).
.IP \fBdebian\-installer\-launcher\fP 4
diff --git a/manpages/it/live-config.it.7 b/manpages/it/live-config.it.7
new file mode 100644
index 0000000..7eba84c
--- /dev/null
+++ b/manpages/it/live-config.it.7
@@ -0,0 +1,340 @@
+.\" live-config(7) - System Configuration Scripts
+.\" Copyright (C) 2006-2011 Daniel Baumann <daniel at debian.org>
+.\"
+.\" live-config comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see COPYING.
+.\" This is free software, and you are welcome to redistribute it
+.\" under certain conditions; see COPYING for details.
+.\"
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-25 3.0~a14 "Progetto Debian Live"
+
+.SH NOME
+\fBlive\-config\fP \- Script di configurazione del sistema
+
+.SH DESCRIZIONE
+\fBlive\-config\fP contiene gli script che configurano un sistema Debian Live
+durante il processo di avvio (spazio utente inoltrato).
+
+.SH CONFIGURAZIONE
+\fBlive\-config\fP può essere configurato tramite parametri di avvio o file di
+configurazione; se per una certa opzione vengono utilizzati entrambi i
+meccanismi, i parametri di avvio hanno la precedenza su questi
+ultimi. Quando si utilizza la persistenza, gli script di \fBlive\-config\fP
+vengono eseguiti solo una volta.
+
+.SS "Parametri di avvio (script)"
+\fBlive\-config\fP viene attivato solo se "boot=live" è utilizzato come
+parametro di avvio. Inoltre va detto a \fBlive\-config\fP quali script eseguire
+tramite il parametro "live\-config" o quali non eseguire tramite il parametro
+"live\-noconfig". Se vengono usati entrambi i parametri, o se uno dei due è
+specificato più volte, avrà la precedenza sempre l'ultimo.
+
+.IP "\fBlive\-config\fP | \fBconfig\fP" 4
+Vengono eseguiti tutti gli script; questo è ciò che le immagini di Debian
+Live utilizzano in modo predefinito.
+.IP "\fBlive\-config\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP | \fBconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
+Vengono eseguiti solo gli script specificati. Si noti che l'ordine è
+importante, ad esempio "live\-config=sudo,user\-setup" non avrebbe funzionato
+in quanto prima di poter configurare l'utente per sudo è necessario
+aggiungerlo. Si guardi i nomi degli script in /lib/live/config per il loro
+ordinamento numerico.
+.IP "\fBlive\-noconfig\fP | \fBnoconfig\fP" 4
+Non viene eseguito alcuno script, equivale a non utilizzare nessun parametro
+di "live\-config" o "live\-noconfig".
+.IP "\fBlive\-noconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP | \fBnoconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
+Vengono eseguiti tutti gli script, tranne quelli specificati.
+
+.SS "Parametri di avvio (opzioni)"
+Alcuni script particolari possono modificare il loro comportamento su di un
+parametro di avvio.
+
+.IP "\fBlive\-config.hostname\fP=\fIHOSTNAME\fP | \fBhostname\fP=\fIHOSTNAME\fP" 4
+Permette di impostare l'hostname del sistema, il predefinito è "debian".
+.IP "\fBlive\-config.username\fP=\fINOMEUTENTE\fP | \fBusername\fP=\fINOMEUTENTE\fP" 4
+Permette di impostare il nome utente che viene creato per il login
+automatico, il predefinito è "user".
+.IP "\fBlive\-config.user\-fullname\fP=\(dq\fINOME COMPLETO UTENTE\fP\(dq | \fBuser\-fullname\fP=\(dq\fINOME COMPLETO UTENTE\fP\(dq" 4
+Permette di impostare il nome utente completo che viene creato per il login
+automatico, il predefinito è "Debian Live user".
+.IP "\fBlive\-config.locales\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP ... \fILOCALEn\fP | \fBlocales\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP ... \fILOCALEn\fP" 4
+Permette di impostare la localizzazione del sistema, ad esempio
+"it_IT.UTF\-8", il predefinito è "en_US.UTF\-8". Se la localizzazione
+selezionata non è già disponibile viene generata al volo automaticamente.
+.IP "\fBlive\-config.timezone\fP=\fIFUSO ORARIO\fP | \fBtimezone\fP=\fIFUSO ORARIO\fP" 4
+Permette di impostare il fuso orario del sistema, ad esempio "Europe/Rome",
+il predefinito è "UTC".
+.IP "\fBlive\-config.utc\fP=\fByes\fP|no | \fButc\fP=\fByes\fP|no" 4
+Permette di scegliere se il sistema supponga che l'orologio hardware sia
+impostato o meno su UTC, il valore predefinito è "yes".
+.IP "\fBlive\-config.keyboard\-model\fP=\fIMODELLO_TASTIERA\fP | \fBkeyboard\-model\fP=\fIMODELLO_TASTIERA\fP" 4
+Permette di scegliere il modello della tastiera, non è impostato alcun
+valore predefinito.
+.IP "\fBlive\-config.keyboard\-layouts\fP=\fILAYOUT1_TASTIERA\fP,\fILAYOUT2_TASTIERA\fP ... \fILAYOUTn_TASTIERA\fP | \fBkeyboard\-layouts\fP=\fILAYOUT1_TASTIERA\fP,\fILAYOUT2_TASTIERA\fP ... \fILAYOUTn_TASTIERA\fP" 4
+Permette di modificare i layout della tastiera. Se ne viene specificato più
+di uno, gli strumenti dell'ambiente desktop consentiranno di cambiarlo sotto
+X11. Non è impostato alcun valore predefinito.
+.IP "\fBlive\-config.keyboard\-variant\fP=\fIVARIANTE_TASTIERA\fP | \fBkeyboard\-variant\fP=\fIVARIANTE_TASTIERA\fP" 4
+Permette di impostare un layout alternativo per la tastiera, non è impostato
+alcun valore predefinito.
+.IP "\fBlive\-config.keyboard\-options\fP=\fIOPZIONI_TASTIERA\fP | \fBkeyboard\-options\fP=\fIOPZIONI_TASTIERA\fP" 4
+Permette di modificare le opzioni della tastiera, non è impostato alcun
+valore predefinito.
+.IP "\fBlive\-config.sysv\-rc\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP | \fBsysv\-rc\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP" 4
+Permette di disabilitare i servizi di sysv tramite update\-rc.d.
+.IP "\fBlive\-config.x\-session\-manager=\fP\fIX_SESSION_MANAGER\fP | \fBx\-session\-manager\fP=\fIX_SESSION_MANAGER\fP" 4
+Permette di impostare x\-session\-manager tramite update\-alternatives.
+.IP "\fBlive\-config.xorg\-driver\fP=\fIDRIVER_PER_XORG\fP | \fBxorg\-driver\fP=\fIDRIVER_PER_XORG\fP" 4
+Permette di impostare il driver per xorg invece di riconoscerlo
+automaticamente.
+.IP "\fBlive\-config.xorg\-resolution\fP=\fIRISOLUZIONE_PER_XORG\fP | \fBxorg\-resolution\fP=\fIRISOLUZIONE_PER_XORG\fP" 4
+Permette di impostare la risoluzione per xorg invece di riconoscerla
+automaticamente.
+.IP "\fBlive\-config.hooks\fP=filesystem|medium|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP | \fBhooks\fP=medium|filesystem|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP" 4
+Permette di prelevare ed eseguire uno o più file arbitrari. Si noti che gli
+URL devono essere scaricabili da wget (http, ftp o file://), i file vengono
+eseguiti nella directory /tmp del sistema in esecuzione, e che tali file
+necessitano delle loro dipendenze già installate; ad esempio se bisogna
+eseguire uno script python il sistema ha bisogno di python installato. Sono
+disponibili alcuni hook per i casi d'uso più comuni in
+/usr/share/doc/live\-config/examples/hooks/ e all'indirizzo
+<\fIhttp://live.debian.net/other/hooks\fP>.
+.br
+Se il file è posizionato nel supporto live può essere prelevato con
+file:///live/image/\fIFILE\fP o con file:///\fIFILE\fP se è nella radice del
+filesystem del sistema live stesso.
+.br
+Tutti gli hook nella directory /lib/live/hooks/ del sistema live possono
+essere abilitati automaticamente con la parola chiave "filesystem".
+.br
+Tutti gli hook nella directory /live/hooks/ del sistema live possono essere
+abilitati automaticamente con la parola chiave "medium".
+.br
+Se vengono congiunti svariati meccanismi, gli hook del filesystem saranno
+eseguiti per primi, seguiti dai medium, e infine gli hook network.
+
+.SS "Parametri di avvio (scorciatoie)"
+Per alcuni casi di uso comune in cui sarebbe necessario combinare diversi
+parametri particolari, \fBlive\-config\fP fornisce delle scorciatoie. Questo
+permette sia di avere una completa granularità su tutte le opzioni, sia di
+mantenere semplici le cose.
+
+.IP "\fBlive\-config.noroot\fP | \fBnoroot\fP" 4
+Disabilita sudo e policykit, l'utente non può ottenere i privilegi di root
+nel sistema.
+.IP "\fBlive\-config.noautologin\fP | \fBnoautologin\fP" 4
+Disabilita sia il login automatico in console sia quello grafico.
+.IP "\fBlive\-config.nottyautologin\fP | \fBnottyautologin\fP" 4
+Disabilita il login automatico in console senza coinvolgere quello grafico.
+.IP "\fBlive\-config.nox11autologin\fP | \fBnox11autologin\fP" 4
+Disabilita il login automatico con qualsiasi gestore grafico senza
+coinvolgere quello in tty.
+
+.SS "Parametri di avvio (opzioni speciali)"
+Per casi particolari ci sono alcuni parametri speciali.
+
+.IP "\fBlive\-config.debug\fP | \fBdebug\fP" 4
+Abilita l'output di debug in live\-config.
+
+.SS "File di configurazione"
+\fBlive\-config\fP può essere configurato (ma non attivato) attraverso file di
+configurazione. Tranne le scorciatoie che sono configurabili con un
+parametro di avvio, tutto può essere configurato in alternativa tramite uno
+o più file. Se vengono usati questi file, è ancora richiesto il parametro
+"boot=live" per attivare \fBlive\-config\fP.
+.PP
+I file di configurazione sono collocabili sia nello stesso filesystem di
+root (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.d/), sia nel supporto live
+(live/config.conf, live/config.d/). Se per una certa opzione si usano
+entrambe le destinazioni, avrà la precedenza quello del supporto live.
+.PP
+Anche se i file di configurazione messi nelle directory conf.d non
+richiedono un nome o suffisso particolari, per coerenza è suggerito di usare
+"vendor.conf"o "project.conf" come schema di denominazione (laddove "vendor"
+o "project"è sostituito con un nome reale, risultando in un nome di file
+come "debian\-eeepc.conf").
+
+.IP "\fBLIVE_CONFIGS\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP".
+.IP "\fBLIVE_NOCONFIGS\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-noconfig\fP=\fISCRIPT1\fP,\fISCRIPT2\fP, ... \fISCRIPTn\fP".
+.IP \fBLIVE_HOSTNAME\fP=\fIHOSTNAME\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.hostname\fP=\fIHOSTNAME\fP".
+.IP \fBLIVE_USERNAME\fP=\fINOMEUTENTE\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.username\fP=\fINOMEUTENTE\fP".
+.IP "\fBLIVE_USER_FULLNAME\fP=\(dq\fINOME COMPLETO UTENTE\fP\(dq" 4
+Questa variabile equivale al parametro "\fBlive\-config.user\-fullname\fP="\fINOME
+COMPLETO UTENTE\fP".
+.IP "\fBLIVE_LOCALES\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP ... \fILOCALEn\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.locales\fP=\fILOCALE1\fP,\fILOCALE2\fP ... \fILOCALEn\fP".
+.IP "\fBLIVE_TIMEZONE\fP=\fIFUSO ORARIO\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro "\fBlive\-config.timezone\fP=\fIFUSO
+ORARIO\fP".
+.IP \fBLIVE_UTC\fP=\fByes\fP|no 4
+Questa variabile equivale al parametro "\fBlive\-config.utc\fP=\fByes\fP|no".
+.IP \fBLIVE_KEYBOARD_MODEL\fP=\fIMODELLO_TASTIERA\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.keyboard\-model\fP=\fIMODELLO_TASTIERA\fP".
+.IP "\fBLIVE_KEYBOARD_LAYOUTS\fP=\fILAYOUT1_TASTIERA\fP,\fILAYOUT2_TASTIERA\fP ... \fILAYOUTn_TASTIERA\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.keyboard\-layouts\fP=\fILAYOUT1_TASTIERA\fP,\fILAYOUT2_TASTIERA\fP
+\&... \fILAYOUTn_TASTIERA\fP".
+.IP \fBLIVE_KEYBOARD_VARIANT\fP=\fIVARIANTE_TASTIERA\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.keyboard\-variant\fP=\fIVARIANTE_TASTIERA\fP".
+.IP \fBLIVE_KEYBOARD_OPTIONS\fP=\fIOPZIONI_TASTIERA\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.keyboard\-options\fP=\fIOPZIONI_TASTIERA\fP".
+.IP "\fBLIVE_SYSV_RC\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.sysv\-rc\fP=\fISERVICE1\fP,\fISERVICE2\fP ... \fISERVICEn\fP".
+.IP \fBLIVE_XORG_DRIVER\fP=\fIDRIVER_PER_XORG\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.xorg\-driver\fP=\fIDRIVER_PER_XORG\fP".
+.IP \fBLIVE_XORG_RESOLUTION\fP=\fIRISOLUZIONE_PER_XORG\fP 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.xorg\-resolution\fP=\fIRISOLUZIONE_PER_XORG\fP".
+.IP "\fBLIVE_HOOKS\fP=filesystem|medium|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP" 4
+Questa variabile equivale al parametro
+"\fBlive\-config.hooks\fP=filesystem|medium|\fIURL1\fP|\fIURL2\fP| ... |\fIURLn\fP".
+
+.SH PERSONALIZZAZIONE
+\fBlive\-config\fP può essere facilmente personalizzato per progetti downstream
+o utilizzo locale.
+
+.SS "Aggiungere nuovi script config"
+I progetti downstream possono inserire i loro script nella directory
+/lib/live/config senza la necessità di fare altro, gli script saranno
+richiamati automaticamente durante il boot.
+.PP
+È consigliato mettere tali script in un pacchetto debian dedicato. Si può
+trovare un esempio in /usr/share/doc/live\-config/examples.
+
+.SS "Rimuovere script config esistenti"
+Non è ancora realmente possibile rimuovere gli script in un modo sensato che
+non richieda di fornire un pacchetto di \fBlive\-config\fP modificato
+localmente. Tuttavia la stessa cosa si può ottenere disabilitando i
+rispettivi script tramite il meccanismo di live\-noconfig, come spiegato
+sopra. Per evitare di dover specificare ogni volta con parametri di boot gli
+script da disabilitare, si usi un file di configurazione come mostrato in
+precedenza.
+.PP
+È consigliato mettere i file di configurazione per il sistema live in un
+pacchetto debian dedicato. Si può trovare un esempio in
+/usr/share/doc/live\-config/examples.
+
+.SH SCRIPT
+\fBlive\-config\fP attualmente offre i seguenti script in /lib/live/config.
+
+.IP \fBhostname\fP 4
+configura i file /etc/hostname e /etc/hosts.
+.IP \fBuser\-setup\fP 4
+aggiunge un account per l'utente live.
+.IP \fBsudo\fP 4
+concede i privilegi per sudo all'utente live.
+.IP \fBlocales\fP 4
+configura la localizzazione.
+.IP \fBtzdata\fP 4
+configura il file /etc/timezone.
+.IP \fBgdm\fP 4
+configura il login automatico per gdm.
+.IP \fBgdm3\fP 4
+configura il login automatico per gdm3 (squeeze e successive).
+.IP \fBkdm\fP 4
+configura il login automatico per kdm.
+.IP \fBlxdm\fP 4
+configura il login automatico per lxdm.
+.IP \fBnodm\fP 4
+configura il login automatico per nodm.
+.IP \fBslim\fP 4
+configura il login automatico per slim.
+.IP \fBxinit\fP 4
+configura il login automatico con xinit.
+.IP \fBkeyboard\-configuration\fP 4
+configura la tastiera.
+.IP \fBsysvinit\fP 4
+configura sysvinit.
+.IP \fBsysv\-rc\fP 4
+configura sysv\-rc disabilitando i servizi elencati.
+.IP \fBlogin\fP 4
+disabilita lastlog.
+.IP "\fBapport\fP (solo ubuntu)" 4
+disabilita apport.
+.IP \fBgnome\-panel\-data\fP 4
+disabilita il pulsante di blocco dello schermo.
+.IP \fBgnome\-power\-manager\fP 4
+disabilita l'ibernazione.
+.IP \fBgnome\-screensaver\fP 4
+disabilita lo screensaver che blocca lo schermo.
+.IP \fBinitramfs\-tools\fP 4
+fa sì che update\-initramfs aggiorni anche il supporto live quando si
+utilizza la persistenza.
+.IP \fBkaboom\fP 4
+disabilita la procedura guidata di migrazione di KDE (squeeze e successive).
+.IP \fBkde\-services\fP 4
+disabilita i servizi di KDE non voluti (squeeze e successive).
+.IP \fBdebian\-installer\-launcher\fP 4
+aggiunge debian\-installer\-launcher sul desktop dell'utente.
+.IP \fBmodule\-init\-tools\fP 4
+carica automaticamente alcuni moduli su certe architetture.
+.IP \fBpolicykit\fP 4
+concede i privilegi per l'utente tramite policykit.
+.IP \fBsslcert\fP 4
+rigenera certificati ssl snake\-oil.
+.IP \fBupdate\-notifier\fP 4
+disabilita update\-notifier.
+.IP \fBanacron\fP 4
+disabilita anacron.
+.IP \fButil\-linux\fP 4
+disabilita hwclock.
+.IP \fBlogin\fP 4
+disabilita lastlog.
+.IP \fBxserver\-xorg\fP 4
+configura xserver\-xorg.
+.IP "\fBureadahead\fP (solo ubuntu)" 4
+disabilita ureadahead.
+.IP \fBopenssh\-server\fP 4
+ricrea le chiavi openssh\-server.
+.IP \fBhooks\fP 4
+permette di eseguire comandi arbitrari da uno script situato sul supporto
+live o su un server http/ftp.
+
+.SH FILE
+.IP \fB/etc/live/config.conf\fP 4
+.IP \fB/etc/live/config.d/\fP 4
+.IP \fBlive/config.conf\fP 4
+.IP \fBlive/config.d/\fP 4
+.IP \fB/lib/live/config.sh\fP 4
+.IP \fB/lib/live/config/\fP 4
+.IP \fB/var/lib/live/config/\fP 4
+
+.SH "SI VEDA ANCHE"
+\fIlive\-boot\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-build\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-tools\fP(7)
+
+.SH HOMEPAGE
+Si possono trovare ulteriori informazioni su live\-config e il progetto
+Debian Live alla pagina <\fIhttp://live.debian.net/\fP> e nel manuale
+all'indirizzo <\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>.
+
+.SH BUG
+I bug possono essere segnalati presentando un bugreport per il pacchetto
+live\-config nel Debian Bug Tracking System all'indirizzo
+<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o inviando un'email alla mailing list
+di Debian Live <\fIdebian\-live at lists.debian.org\fP>.
+
+.SH AUTORE
+live\-config è stato scritto da Daniel Baumann <\fIdaniel at debian.org\fP>
+per il progetto Debian.
diff --git a/manpages/po/de/live-config.7.po b/manpages/po/de/live-config.7.po
index 7f6f196..8e055d7 100644
--- a/manpages/po/de/live-config.7.po
+++ b/manpages/po/de/live-config.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config 3.0~a14\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Baumann <daniel at debian.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "LIVE-CONFIG"
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
-msgid "2011-01-11"
+msgid "2011-01-25"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
-msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
+msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME>\""
msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<VOLLER BENUTZERNAME\">"
#. type: Plain text
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Entfernen von neuen Konfigurationsskripten"
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
-"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
+"same can be achieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "B<xinit>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
-msgid "configure autologin with xinit."
+msgid "configures autologin with xinit."
msgstr "konfiguriert Autologin mit xinit."
#. type: IP
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "B<kaboom>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
-msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
+msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)."
msgstr "schaltet den KDE Migration Wizard ab (squeeze und neuer)."
#. type: IP
diff --git a/manpages/po/fr/live-config.7.po b/manpages/po/fr/live-config.7.po
index 88ac469..cc9aadc 100644
--- a/manpages/po/fr/live-config.7.po
+++ b/manpages/po/fr/live-config.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config 3.0~a14\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Lépicier <thierry.lepicier at free.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "LIVE-CONFIG"
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
-msgid "2011-01-11"
+msgid "2011-01-25"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
-msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
+msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME>\""
msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR\">"
#. type: Plain text
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Enlever des scripts de configuration existant"
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
-"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
+"same can be achieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "B<xinit>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
-msgid "configure autologin with xinit."
+msgid "configures autologin with xinit."
msgstr "configure l'auto-login avec xinit."
#. type: IP
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "B<kaboom>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
-msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
-msgstr "désactive l'assistant de migration de kde (squeeze et plus récent)."
+msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)."
+msgstr "désactive l'assistant de migration de KDE (squeeze et plus récent)."
#. type: IP
#: en/live-config.7:192
diff --git a/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po b/manpages/po/it/live-config.7.po
similarity index 65%
copy from manpages/po/pt_BR/live-config.7.po
copy to manpages/po/it/live-config.7.po
index f127b9d..babf825 100644
--- a/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po
+++ b/manpages/po/it/live-config.7.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Brazilian Portuguese translations for live-config package
-# 2010 Tassia Camoes Araujo <tassia at gmail.com>
+# Italian translations for live-config package
+# 2011 skizzhg <skizzhg at gmx.com>
# This file is distributed under the same license as the live-config package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config 3.0~a14\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
-"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <tassia at gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 07:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "LIVE-CONFIG"
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
-msgid "2011-01-11"
-msgstr ""
+msgid "2011-01-25"
+msgstr "2011-01-25"
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "3.0~a14"
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
msgid "Debian Live Project"
-msgstr "Projeto Debian Live"
+msgstr "Progetto Debian Live"
#. type: SH
#: en/live-config.7:11
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:13
msgid "B<live-config> - System Configuration Scripts"
-msgstr "B<live-config> - Scripts para Configuração do Sistema"
+msgstr "B<live-config> - Script di configurazione del sistema"
#. type: SH
#: en/live-config.7:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:16
@@ -61,14 +61,14 @@ msgid ""
"B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system "
"during the boot process (late userspace)."
msgstr ""
-"B<live-config> contém os scripts que configuram um sistema Debian Live "
-"durante o processo de inicialização (userspace tardio)."
+"B<live-config> contiene gli script che configurano un sistema Debian Live "
+"durante il processo di avvio (spazio utente inoltrato)."
#. type: SH
#: en/live-config.7:17
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
-msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+msgstr "CONFIGURAZIONE"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:19
@@ -78,17 +78,17 @@ msgid ""
"take precedence over the configuration files. When using persistency, B<live-"
"config> scripts are only run once."
msgstr ""
-"B<live-config> pode ser configurado através de parâmetros de inicialização "
-"ou arquivos de configuração. Se ambos mecanismos forem usados para uma "
-"determinada opção, os parâmetros de inicialização assumem precedência sobre "
-"os arquivos de configuração. Quando usado com persistência, os scripts "
-"B<live-config> são executados apenas uma vez."
+"B<live-config> può essere configurato tramite parametri di avvio o file di "
+"configurazione; se per una certa opzione vengono utilizzati entrambi i "
+"meccanismi, i parametri di avvio hanno la precedenza su questi ultimi. "
+"Quando si utilizza la persistenza, gli script di B<live-config> vengono "
+"eseguiti solo una volta."
#. type: SS
#: en/live-config.7:20
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (scripts)"
-msgstr "Parâmetros de Inicialização (scripts)"
+msgstr "Parametri di avvio (script)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:22
@@ -100,12 +100,11 @@ msgid ""
"if either one is specified multiple times, always the later one takes "
"precedence over the previous one(s)."
msgstr ""
-"B<live-config> é ativado apenas quando 'boot=live' é usado como parâmetro de "
-"inicialização. Adicionalmente, B<live-config> precisa ser informado sobre "
-"quais scripts executar, através do parâmetro 'live-config', ou quais scripts "
-"não executar, através do parâmetro 'live-noconfig'. Se ambos 'live-config' e "
-"'live-noconfig' forem usados, ou um deles for especificado múltiplas vezes, "
-"o último sempre assume precedência sobre o(s) anterior(es)."
+"B<live-config> viene attivato solo se \"boot=live\" è utilizzato come "
+"parametro di avvio. Inoltre va detto a B<live-config> quali script eseguire "
+"tramite il parametro \"live-config\" o quali non eseguire tramite il "
+"parametro \"live-noconfig\". Se vengono usati entrambi i parametri, o se uno "
+"dei due è specificato più volte, avrà la precedenza sempre l'ultimo."
#. type: IP
#: en/live-config.7:23
@@ -117,8 +116,8 @@ msgstr "B<live-config> | B<config>"
#: en/live-config.7:25
msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default."
msgstr ""
-"Todos os scripts são executados. Isto é o que as imagens do Debian Live usam "
-"por padrão."
+"Vengono eseguiti tutti gli script; questo è ciò che le immagini di Debian "
+"Live utilizzano in modo predefinito."
#. type: IP
#: en/live-config.7:25
@@ -134,10 +133,11 @@ msgid ""
"before it can be configured for sudo. Look at the filenames of the scripts "
"in /lib/live/config for their ordering number."
msgstr ""
-"Apenas os scripts especificados são executados. Note que a ordem dos scripts "
-"é relevante, por exemplo, 'live-config=sudo,user-setup' não funcionaria pois "
-"o usuário precisa ser criado antes de ser configurado para sudo. A ordem dos "
-"scripts pelos nomes dos arquivos está definida em /lib/live/config."
+"Vengono eseguiti solo gli script specificati. Si noti che l'ordine è "
+"importante, ad esempio \"live-config=sudo,user-setup\" non avrebbe "
+"funzionato in quanto prima di poter configurare l'utente per sudo è "
+"necessario aggiungerlo. Si guardi i nomi degli script in /lib/live/config "
+"per il loro ordinamento numerico."
#. type: IP
#: en/live-config.7:27
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
"No script is run. This is the same as not using any of 'live-config' or "
"'live-noconfig'."
msgstr ""
-"Nenhum script é executado. É o mesmo que não usar 'live-config' nem 'live-"
-"noconfig'."
+"Non viene eseguito alcuno script, equivale a non utilizzare nessun parametro "
+"di \"live-config\" o \"live-noconfig\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:29
@@ -163,21 +163,21 @@ msgstr "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn> | B<noconfig>=I<S
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:31
msgid "All scripts are run, except the specified ones."
-msgstr "Todos os scripts são executados, exceto os especificados."
+msgstr "Vengono eseguiti tutti gli script, tranne quelli specificati."
#. type: SS
#: en/live-config.7:32
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (options)"
-msgstr "Parâmetros de inicialização (opções)"
+msgstr "Parametri di avvio (opzioni)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:34
msgid ""
"Some individual scripts can change their behaviour upon a boot parameter."
msgstr ""
-"Alguns scripts podem alterar seu comportamento através de um parâmetro de "
-"inicialização."
+"Alcuni script particolari possono modificare il loro comportamento su di un "
+"parametro di avvio."
#. type: IP
#: en/live-config.7:35
@@ -188,13 +188,14 @@ msgstr "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME> | B<hostname>=I<HOSTNAME>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:37
msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'."
-msgstr "Permite configurar o hostname do sistema. O padrão é 'debian'."
+msgstr ""
+"Permette di impostare l'hostname del sistema, il predefinito è \"debian\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:37
#, no-wrap
msgid "B<live-config.username>=I<USERNAME> | B<username>=I<USERNAME>"
-msgstr "B<live-config.username>=I<NOME_DO_USUARIO> | B<username>=I<NOME_DO_USUARIO>"
+msgstr "B<live-config.username>=I<NOMEUTENTE> | B<username>=I<NOMEUTENTE>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:39
@@ -202,14 +203,14 @@ msgid ""
"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is "
"'user'."
msgstr ""
-"Permite configurar o nome do usuário que será criado para autologin. O "
-"padrão 'user'."
+"Permette di impostare il nome utente che viene creato per il login "
+"automatico, il predefinito è \"user\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:39
#, no-wrap
msgid "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\" | B<user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\""
-msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<NOME_COMPLETO_DO_USUÁRIO>\" | B<user-fullname>=\"I<NOME_COMPLETO_DO_USUÁRIO>\""
+msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<NOME COMPLETO UTENTE>\" | B<user-fullname>=\"I<NOME COMPLETO UTENTE>\""
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:41
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. The "
"default is 'Debian Live user'."
msgstr ""
-"Permite configurar o nome completo do usuário que será criado para "
-"autologin. O padrão é 'Debian Live user'."
+"Permette di impostare il nome utente completo che viene creato per il login "
+"automatico, il predefinito è \"Debian Live user\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:41
@@ -233,15 +234,15 @@ msgid ""
"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the "
"system, it is automatically generated on the fly."
msgstr ""
-"Permite configurar o locale do sistema, por exemplo, 'de_CH.UTF-8'. O padrão "
-"é 'en_US.UTF-8'. Se o locale selecionado não estiver disponível no sistema, "
-"ele é automaticamente gerado."
+"Permette di impostare la localizzazione del sistema, ad esempio \"it_IT."
+"UTF-8\", il predefinito è \"en_US.UTF-8\". Se la localizzazione selezionata "
+"non è già disponibile viene generata al volo automaticamente."
#. type: IP
#: en/live-config.7:43
#, no-wrap
msgid "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>"
-msgstr "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>"
+msgstr "B<live-config.timezone>=I<FUSO ORARIO> | B<timezone>=I<FUSO ORARIO>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:45
@@ -249,8 +250,8 @@ msgid ""
"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default "
"is 'UTC'."
msgstr ""
-"Permite configurar o timezone do sistema, por exemplo, 'Europe/Zurich'. O "
-"padrão é 'UTC'."
+"Permette di impostare il fuso orario del sistema, ad esempio \"Europe/Rome"
+"\", il predefinito è \"UTC\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:45
@@ -264,25 +265,27 @@ msgid ""
"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to "
"UTC or not. The default is 'yes'."
msgstr ""
-"Permite definir se o sistema deve assumir que o relógio do hardware está "
-"configurado para UTC ou não. O padrão é 'yes'."
+"Permette di scegliere se il sistema supponga che l'orologio hardware sia "
+"impostato o meno su UTC, il valore predefinito è \"yes\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:47
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL> | B<keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>"
-msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<MODELO_DO_TECLADO> | B<keyboard-model>=I<MODELO_DO_TECLADO>"
+msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<MODELLO_TASTIERA> | B<keyboard-model>=I<MODELLO_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:49
msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set."
-msgstr "Permite configurar o modelo do teclado. Não há valor padrão definido."
+msgstr ""
+"Permette di scegliere il modello della tastiera, non è impostato alcun "
+"valore predefinito."
#. type: IP
#: en/live-config.7:49
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn> | B<keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>"
-msgstr "B<live-config.keyboard-layouts>=I<LAYOUT1_DO_TECLADO>,I<LAYOUT2_DO_TECLADO> ... I<LAYOUTn_DO_TECLADO> | B<keyboard-layouts>=I<LAYOUT1_DO_TECLADO>,I<LAYOUT2_DO_TECLADO> ... I<LAYOUTn_DO_TECLADO>"
+msgstr "B<live-config.keyboard-layouts>=I<LAYOUT1_TASTIERA>,I<LAYOUT2_TASTIERA> ... I<LAYOUTn_TASTIERA> | B<keyboard-layouts>=I<LAYOUT1_TASTIERA>,I<LAYOUT2_TASTIERA> ... I<LAYOUTn_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:51
@@ -291,77 +294,83 @@ msgid ""
"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is "
"no default value set."
msgstr ""
-"Permite configurar layouts de teclado. Se mais de um layout for "
-"especificado, as ferramentas do ambiente desktop possibilitarão a troca "
-"entre eles no X11. Não há valor padrão definido."
+"Permette di modificare i layout della tastiera. Se ne viene specificato più "
+"di uno, gli strumenti dell'ambiente desktop consentiranno di cambiarlo sotto "
+"X11. Non è impostato alcun valore predefinito."
#. type: IP
#: en/live-config.7:51
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT> | B<keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
-msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<VARIANTE_DE_TECLADO> | B<keyboard-variant>=I<VARIANTE_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<VARIANTE_TASTIERA> | B<keyboard-variant>=I<VARIANTE_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:53
msgid "Allows to change the keyboard variant. There is no default value set."
msgstr ""
-"Permite configurar a variente de teclado. Não há valor padrão definido."
+"Permette di impostare un layout alternativo per la tastiera, non è impostato "
+"alcun valore predefinito."
#. type: IP
#: en/live-config.7:53
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS> | B<keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
-msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<OPÇÕES_DE_TECLADO> | B<keyboard-options>=I<OPÇÕES_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<OPZIONI_TASTIERA> | B<keyboard-options>=I<OPZIONI_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:55
msgid "Allows to change the keyboard options. There are no default value set."
-msgstr "Permite configurar as opções de teclado. Não há valor padrão definido."
+msgstr ""
+"Permette di modificare le opzioni della tastiera, non è impostato alcun "
+"valore predefinito."
#. type: IP
#: en/live-config.7:55
#, no-wrap
msgid "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
-msgstr "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVIÇO1>,I<SERVIÇO2> ... I<SERVIÇOn> | B<sysv-rc>=I<SERVIÇO1>,I<SERVIÇO2> ... I<SERVIÇOn>"
+msgstr "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:57
msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d."
-msgstr "Permite desabilitar serviços sysv através do update-rc.d."
+msgstr "Permette di disabilitare i servizi di sysv tramite update-rc.d."
#. type: IP
#: en/live-config.7:57
#, no-wrap
msgid "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>"
-msgstr "B<live-config.x-session-manager=>I<GERENCIADOR_DE_SESSÕES_DO_X> | B<x-session-manager>=I<GERENCIADOR_DE_SESSÕES_DO_X>"
+msgstr "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:59
msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives."
-msgstr ""
-"Permite definir o gerenciador de sessões do X através do update-alternatives."
+msgstr "Permette di impostare x-session-manager tramite update-alternatives."
#. type: IP
#: en/live-config.7:59
#, no-wrap
msgid "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER> | B<xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>"
-msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<DRIVER_DO_XORG> | B<xorg-driver>=I<DRIVER_DO_XORG>"
+msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<DRIVER_PER_XORG> | B<xorg-driver>=I<DRIVER_PER_XORG>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:61
msgid "Allows to set xorg driver instead of autodetecting it."
-msgstr "Permite definir o driver do xorg ao invés de auto-detectá-lo."
+msgstr ""
+"Permette di impostare il driver per xorg invece di riconoscerlo "
+"automaticamente."
#. type: IP
#: en/live-config.7:61
#, no-wrap
msgid "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION> | B<xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>"
-msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<RESOLUÇÃO_DO_XORG> | B<xorg-resolution>=I<RESOLUÇÃO_DO_XORG>"
+msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<RISOLUZIONE_PER_XORG> | B<xorg-resolution>=I<RISOLUZIONE_PER_XORG>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:63
msgid "Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it."
-msgstr "Permite definir a resolução do xorg ao invés de auto-detectá-la."
+msgstr ""
+"Permette di impostare la risoluzione per xorg invece di riconoscerla "
+"automaticamente."
#. type: IP
#: en/live-config.7:63
@@ -380,14 +389,14 @@ msgid ""
"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and E<lt>I<http://"
"live.debian.net/other/hooks>E<gt>."
msgstr ""
-"Permite obter e executar um ou mais arquivos arbitrários. Note que as URLs "
-"precisam ser acessíveis por wget (http, ftp ou file://), que os arquivos são "
-"executados no diretório /tmp do sistema de arquivos em execução, e que os "
-"arquivos precisam que suas dependências, se houverem, estejam instaladas. "
-"Por exemplo, se um script python deve ser executado, python deve estar "
-"instalado no sistema. Alguns hooks para alguns casos de uso comuns estão "
-"disponíveis em /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ e E<lt>I<http://"
-"live.debian.net/other/hooks>E<gt>."
+"Permette di prelevare ed eseguire uno o più file arbitrari. Si noti che gli "
+"URL devono essere scaricabili da wget (http, ftp o file://), i file vengono "
+"eseguiti nella directory /tmp del sistema in esecuzione, e che tali file "
+"necessitano delle loro dipendenze già installate; ad esempio se bisogna "
+"eseguire uno script python il sistema ha bisogno di python installato. Sono "
+"disponibili alcuni hook per i casi d'uso più comuni in /usr/share/doc/live-"
+"config/examples/hooks/ e all'indirizzo E<lt>I<http://live.debian.net/other/"
+"hooks>E<gt>."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:67
@@ -396,9 +405,9 @@ msgid ""
"live/image/I<FILE>, or with file:///I<FILE> if it is in the root filesystem "
"of the live system itself."
msgstr ""
-"Se o arquivo estiver na mídia live, ele pode ser obtido através de file:///"
-"live/image/I<FILE> ou file:///I<FILE> se estiver no sistema raiz do próprio "
-"sistema live."
+"Se il file è posizionato nel supporto live può essere prelevato con file:///"
+"live/image/I<FILE> o con file:///I<FILE> se è nella radice del filesystem "
+"del sistema live stesso."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:69
@@ -406,9 +415,8 @@ msgid ""
"All hooks in /lib/live/hooks/ in the root filesystem of the live system can "
"be automatically be enabled with the keyword 'filesystem'."
msgstr ""
-"Todos os hooks no diretório /lib/live/hooks do sistema de arquivos raiz do "
-"sistema live podem ser automaticamente habilitados com a palavra-chave "
-"'filesystem'."
+"Tutti gli hook nella directory /lib/live/hooks/ del sistema live possono "
+"essere abilitati automaticamente con la parola chiave \"filesystem\"."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:71
@@ -416,8 +424,8 @@ msgid ""
"All hooks in /live/hooks/ of the live medium can be automatically be enabled "
"with the keyword 'medium'."
msgstr ""
-"Todos os hooks no diretório /live/hooks/ da mídia live podem ser "
-"automaticamente habilitados com a palavra-chave 'medium'."
+"Tutti gli hook nella directory /live/hooks/ del sistema live possono essere "
+"abilitati automaticamente con la parola chiave \"medium\"."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:73
@@ -425,14 +433,14 @@ msgid ""
"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed "
"first, then medium hooks, and last the network hooks."
msgstr ""
-"Se múltiplos mecanismos são combinados, os hooks do sistema de arquivos são "
-"executados primeiro, depois os hooks da mídia, e por fim os hooks da rede."
+"Se vengono congiunti svariati meccanismi, gli hook del filesystem saranno "
+"eseguiti per primi, seguiti dai medium, e infine gli hook network."
#. type: SS
#: en/live-config.7:74
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (shortcuts)"
-msgstr "Parâmetros de Inicialização (atalhos)"
+msgstr "Parametri di avvio (scorciatoie)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:76
@@ -441,9 +449,10 @@ msgid ""
"individual parameters, B<live-config> provides shortcuts. This allows both "
"to have full granularity over all the options, as well keep things simple."
msgstr ""
-"B<live-config> provê atalhos para alguns casos de uso comuns que precisariam "
-"da combinação de diversos parâmetros. Isto possibilita uma granularidade "
-"total sobre as opções, preservando ainda sua simplicidade."
+"Per alcuni casi di uso comune in cui sarebbe necessario combinare diversi "
+"parametri particolari, B<live-config> fornisce delle scorciatoie. Questo "
+"permette sia di avere una completa granularità su tutte le opzioni, sia di "
+"mantenere semplici le cose."
#. type: IP
#: en/live-config.7:77
@@ -457,8 +466,8 @@ msgid ""
"Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the "
"system."
msgstr ""
-"Desabilita o sudo e o policykit, o usuário não pode obter privilégios de "
-"root no sistema."
+"Disabilita sudo e policykit, l'utente non può ottenere i privilegi di root "
+"nel sistema."
#. type: IP
#: en/live-config.7:79
@@ -469,8 +478,7 @@ msgstr "B<live-config.noautologin> | B<noautologin>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:81
msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin."
-msgstr ""
-"Desabilita o login automático do console, assim como o autologin gráfico."
+msgstr "Disabilita sia il login automatico in console sia quello grafico."
#. type: IP
#: en/live-config.7:81
@@ -484,7 +492,7 @@ msgid ""
"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical "
"autologin."
msgstr ""
-"Desabilita o login automático do console, não afetando o autologin gráfico."
+"Disabilita il login automatico in console senza coinvolgere quello grafico."
#. type: IP
#: en/live-config.7:83
@@ -498,21 +506,19 @@ msgid ""
"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty "
"autologin."
msgstr ""
-"Desabilita o login automático com qualquer gerenciador de display, não "
-"afetando o autologin tty."
+"Disabilita il login automatico con qualsiasi gestore grafico senza "
+"coinvolgere quello in tty."
#. type: SS
#: en/live-config.7:86
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (special options)"
-msgstr "Parâmetros de Inicialização (opções especiais)"
+msgstr "Parametri di avvio (opzioni speciali)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:88
msgid "For special use cases there are some special boot paramters."
-msgstr ""
-"Existem alguns parâmetros de inicialização especiais para alguns casos de "
-"uso especiais."
+msgstr "Per casi particolari ci sono alcuni parametri speciali."
#. type: IP
#: en/live-config.7:89
@@ -523,13 +529,13 @@ msgstr "B<live-config.debug> | B<debug>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:91
msgid "Enables debug output in live-config."
-msgstr "Habilita sáida de debug no live-config."
+msgstr "Abilita l'output di debug in live-config."
#. type: SS
#: en/live-config.7:92
#, no-wrap
msgid "Configuration Files"
-msgstr "Arquivos de Configuração"
+msgstr "File di configurazione"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:94
@@ -540,11 +546,11 @@ msgid ""
"If configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required "
"to activate B<live-config>."
msgstr ""
-"B<live-config> pode ser configurado (mas não ativado) através de arquivos de "
-"configuração. Tudo o que pode ser configurado com um parâmetro de "
-"inicialização pode também ser configurado através de um ou mais arquivos, "
-"com exceção dos atalhos. Quando arquivos de configuração são usados, o "
-"parâmetro 'boot=live' ainda é necessário para a ativação do B<live-config>."
+"B<live-config> può essere configurato (ma non attivato) attraverso file di "
+"configurazione. Tranne le scorciatoie che sono configurabili con un "
+"parametro di avvio, tutto può essere configurato in alternativa tramite uno "
+"o più file. Se vengono usati questi file, è ancora richiesto il parametro "
+"\"boot=live\" per attivare B<live-config>."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:96
@@ -555,11 +561,10 @@ msgid ""
"ones from the live media take precedence over the ones from the root "
"filesystem."
msgstr ""
-"Arquivos de configuração podem estar localizados no próprio sistema de "
-"arquivos raiz (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.d/) ou na mídia live "
-"(live/config.conf, live/config.d/). Se ambas as localizações são usadas para "
-"determinada opção, as da mídia live assumem precedência sobre as do sistema "
-"de arquivo raiz."
+"I file di configurazione sono collocabili sia nello stesso filesystem di "
+"root (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.d/), sia nel supporto live "
+"(live/config.conf, live/config.d/). Se per una certa opzione si usano "
+"entrambe le destinazioni, avrà la precedenza quello del supporto live."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:98
@@ -570,11 +575,11 @@ msgid ""
"'project' is replaced with the actual name, resulting in a filename like "
"'debian-eeepc.conf')."
msgstr ""
-"Apesar de os arquivos de configuração localizados nos diretórios conf.d não "
-"necessitarem de um nome ou sufixo particular, por uma questão de "
-"consistência é recomendado usar 'distribuidor.conf' ou 'projeto.conf' como "
-"esquema de nomes (onde 'distribuidor' ou 'projeto' deve ser susbstituído "
-"pelo nome real, resultando num nome de arquivo como 'debian-eeepc.conf')."
+"Anche se i file di configurazione messi nelle directory conf.d non "
+"richiedono un nome o suffisso particolari, per coerenza è suggerito di usare "
+"\"vendor.conf\"o \"project.conf\" come schema di denominazione (laddove "
+"\"vendor\" o \"project\"è sostituito con un nome reale, risultando in un "
+"nome di file come \"debian-eeepc.conf\")."
#. type: IP
#: en/live-config.7:99
@@ -588,8 +593,8 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
"I<SCRIPTn>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,"
-"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config>=I<SCRIPT1>,"
+"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:101
@@ -603,8 +608,8 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
"I<SCRIPTn>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,"
-"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,"
+"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:103
@@ -617,28 +622,28 @@ msgstr "B<LIVE_HOSTNAME>=I<HOSTNAME>"
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config."
-"hostname>=I<HOSTNAME>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME>"
+"\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:105
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>"
-msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>"
+msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<NOMEUTENTE>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:107
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.username>=I<USERNAME>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config."
-"username>=I<USERNAME>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config."
+"username>=I<NOMEUTENTE>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
-msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
-msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOME_COMPLETO_DO_USUÁRIO\">"
+msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME>\""
+msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOME COMPLETO UTENTE>\""
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:109
@@ -646,8 +651,8 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"' "
"parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.user-fullname>="
-"\"I<NOME_COMPLETO_DO_USUÁRIO>\"'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.user-fullname>="
+"\"I<NOME COMPLETO UTENTE>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:109
@@ -661,22 +666,22 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... "
"I<LOCALEn>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,"
-"I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,"
+"I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:111
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"
-msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"
+msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<FUSO ORARIO>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:113
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config."
-"timezone>=I<TIMEZONE>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.timezone>=I<FUSO "
+"ORARIO>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:113
@@ -688,13 +693,13 @@ msgstr "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
#: en/live-config.7:115
msgid "This variable equals the 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.utc>=B<yes>|no'"
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.utc>=B<yes>|no\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:115
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<KEYBOARD_MODEL>"
-msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<MODELO_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<MODELLO_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:117
@@ -702,14 +707,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>' "
"parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.keyboard-"
-"model>=I<MODELO_DE_TECLADO>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.keyboard-"
+"model>=I<MODELLO_TASTIERA>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:117
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>"
-msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<LAYOUT1_DE_TECLADO>,I<LAYOUT2_DE_TECLADO> ... I<LAYOUTn_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<LAYOUT1_TASTIERA>,I<LAYOUT2_TASTIERA> ... I<LAYOUTn_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:119
@@ -718,15 +723,14 @@ msgid ""
"layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>' "
"parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.keyboard-"
-"layouts>=I<LAYOUT1_DE_TECLADO>,I<LAYOUT2_DE_TECLADO> ... "
-"I<LAYOUTn_DE_TECLADO>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.keyboard-"
+"layouts>=I<LAYOUT1_TASTIERA>,I<LAYOUT2_TASTIERA> ... I<LAYOUTn_TASTIERA>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:119
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
-msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<VARIANTE_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<VARIANTE_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:121
@@ -734,14 +738,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
"variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.keyboard-"
-"variant>=I<VARIANTE_DE_TECLADO>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.keyboard-"
+"variant>=I<VARIANTE_TASTIERA>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:121
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
-msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<OPÇÕES_DE_TECLADO>"
+msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<OPZIONI_TASTIERA>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:123
@@ -749,14 +753,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
"options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.keyboard-"
-"options>=I<OPÇÕES_DE_TECLADO>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.keyboard-"
+"options>=I<OPZIONI_TASTIERA>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:123
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
-msgstr "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVIÇO1>,I<SERVIÇO2> ... I<SERVIÇOn>"
+msgstr "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:125
@@ -764,14 +768,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... "
"I<SERVICEn>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVIÇO1>,"
-"I<SERVIÇO2> ... I<SERVIÇOn>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,"
+"I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:125
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_DRIVER>"
-msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<DRIVER_DO_XORG>"
+msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<DRIVER_PER_XORG>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:127
@@ -779,14 +783,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>' "
"parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.xorg-"
-"driver>=I<DRIVER_DO_XORG>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.xorg-"
+"driver>=I<DRIVER_PER_XORG>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:127
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_RESOLUTION>"
-msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<RESOLUÇÃO_DO_XORG>"
+msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<RISOLUZIONE_PER_XORG>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:129
@@ -794,8 +798,8 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>' "
"parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.xorg-"
-"resolution>=I<RESOLUÇÃO_DO_XORG>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.xorg-"
+"resolution>=I<RISOLUZIONE_PER_XORG>\"."
#. type: IP
#: en/live-config.7:129
@@ -809,14 +813,14 @@ msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|"
"I<URL2>| ... |I<URLn>' parameter."
msgstr ""
-"Esta variável é equivalente ao parâmetro 'B<live-config.hooks>=filesystem|"
-"medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>'."
+"Questa variabile equivale al parametro \"B<live-config.hooks>=filesystem|"
+"medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>\"."
#. type: SH
#: en/live-config.7:132
#, no-wrap
msgid "CUSTOMIZATION"
-msgstr "CUSTOMIZAÇÃO"
+msgstr "PERSONALIZZAZIONE"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:134
@@ -824,14 +828,14 @@ msgid ""
"B<live-config> can be easily customized for downstream projects or local "
"usage."
msgstr ""
-"B<live-config> pode ser facilmente customizado para projetos derivados ou "
-"uso local."
+"B<live-config> può essere facilmente personalizzato per progetti downstream "
+"o utilizzo locale."
#. type: SS
#: en/live-config.7:135
#, no-wrap
msgid "Adding new config scripts"
-msgstr "Adicionando novos scripts de configuração"
+msgstr "Aggiungere nuovi script config"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:137
@@ -840,9 +844,9 @@ msgid ""
"need to do anything else, the scripts will be called automatically during "
"boot."
msgstr ""
-"Projetos derivados podem simplesmente colocar seus scripts em /lib/live/"
-"config, nada mais, e eles serão chamados automaticamente durante a "
-"inicialização."
+"I progetti downstream possono inserire i loro script nella directory /lib/"
+"live/config senza la necessità di fare altro, gli script saranno richiamati "
+"automaticamente durante il boot."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:139
@@ -851,32 +855,32 @@ msgid ""
"containing an example script can be found in /usr/share/doc/live-config/"
"examples."
msgstr ""
-"Os scripts devem ser preferencialmente colocados num pacote debian próprio. "
-"Um pacote modelo contendo um script de exemplo pode ser encontrado em /usr/"
-"share/doc/live-config/."
+"È consigliato mettere tali script in un pacchetto debian dedicato. Si può "
+"trovare un esempio in /usr/share/doc/live-config/examples."
#. type: SS
#: en/live-config.7:140
#, no-wrap
msgid "Removing existing config scripts"
-msgstr "Removendo scripts de configuração existentes"
+msgstr "Rimuovere script config esistenti"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:142
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
-"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
+"same can be achieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
msgstr ""
-"De fato ainda não é possível remover scripts de forma segura sem que seja "
-"necessário distribuir um pacote B<live-config> modificado localmente. Porém, "
-"o mesmo pode ser alcançado desabilitando os scripts respectivos através do "
-"mecanismo live-noconfig, como indicado acima. Para evitar que sempre seja "
-"necessário especificar scripts desabilitados através de parâmetros de "
-"inicialização, um arquivo de configuração deve ser usado. Ver detalhes acima."
+"Non è ancora realmente possibile rimuovere gli script in un modo sensato che "
+"non richieda di fornire un pacchetto di B<live-config> modificato "
+"localmente. Tuttavia la stessa cosa si può ottenere disabilitando i "
+"rispettivi script tramite il meccanismo di live-noconfig, come spiegato "
+"sopra. Per evitare di dover specificare ogni volta con parametri di boot gli "
+"script da disabilitare, si usi un file di configurazione come mostrato in "
+"precedenza."
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:144
@@ -885,23 +889,22 @@ msgid ""
"debian package. A sample package containing an example configuration can be "
"found in /usr/share/doc/live-config/examples."
msgstr ""
-"Os arquivos de configuração para o próprio sistema live devem ser "
-"preferencialmente colocados num pacote debian próprio. Um pacote modelo "
-"contendo uma configuração de exemplo pode ser encontrado em /usr/share/doc/"
-"live-config/examples."
+"È consigliato mettere i file di configurazione per il sistema live in un "
+"pacchetto debian dedicato. Si può trovare un esempio in /usr/share/doc/live-"
+"config/examples."
#. type: SH
#: en/live-config.7:145
#, no-wrap
msgid "SCRIPTS"
-msgstr "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPT"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:147
msgid ""
"B<live-config> currently features the following scripts in /lib/live/config."
msgstr ""
-"B<live-config> atualmente provê os seguintes scripts em /lib/live/config."
+"B<live-config> attualmente offre i seguenti script in /lib/live/config."
#. type: IP
#: en/live-config.7:148
@@ -912,7 +915,7 @@ msgstr "B<hostname>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:150
msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts."
-msgstr "configura o /etc/hostname e /etc/hosts."
+msgstr "configura i file /etc/hostname e /etc/hosts."
#. type: IP
#: en/live-config.7:150
@@ -923,7 +926,7 @@ msgstr "B<user-setup>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:152
msgid "adds an live user account."
-msgstr "adiciona uma conta de usuário live."
+msgstr "aggiunge un account per l'utente live."
#. type: IP
#: en/live-config.7:152
@@ -934,7 +937,7 @@ msgstr "B<sudo>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:154
msgid "grants sudo privileges to the live user."
-msgstr "concede privilégios sudo ao usuário live."
+msgstr "concede i privilegi per sudo all'utente live."
#. type: IP
#: en/live-config.7:154
@@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "B<locales>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:156
msgid "configures locales."
-msgstr "configura locales."
+msgstr "configura la localizzazione."
#. type: IP
#: en/live-config.7:156
@@ -956,7 +959,7 @@ msgstr "B<tzdata>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:158
msgid "configures /etc/timezone."
-msgstr "configura /etc/timezone."
+msgstr "configura il file /etc/timezone."
#. type: IP
#: en/live-config.7:158
@@ -967,7 +970,7 @@ msgstr "B<gdm>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:160
msgid "configures autologin in gdm."
-msgstr "configura autologin no gdm."
+msgstr "configura il login automatico per gdm."
#. type: IP
#: en/live-config.7:160
@@ -978,7 +981,7 @@ msgstr "B<gdm3>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:162
msgid "configures autologin in gdm3 (squeeze and newer)."
-msgstr "configura autologin no gdm3 (squeeze e mais recentes)."
+msgstr "configura il login automatico per gdm3 (squeeze e successive)."
#. type: IP
#: en/live-config.7:162
@@ -989,7 +992,7 @@ msgstr "B<kdm>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:164
msgid "configures autologin in kdm."
-msgstr "configura autologin no kdm."
+msgstr "configura il login automatico per kdm."
#. type: IP
#: en/live-config.7:164
@@ -1000,7 +1003,7 @@ msgstr "B<lxdm>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:166
msgid "configures autologin in lxdm."
-msgstr "configura autologin no lxdm."
+msgstr "configura il login automatico per lxdm."
#. type: IP
#: en/live-config.7:166
@@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr "B<nodm>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:168
msgid "configures autologin in nodm."
-msgstr "configura autologin no nodm."
+msgstr "configura il login automatico per nodm."
#. type: IP
#: en/live-config.7:168
@@ -1022,7 +1025,7 @@ msgstr "B<slim>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:170
msgid "configures autologin in slim."
-msgstr "configura autologin no slim."
+msgstr "configura il login automatico per slim."
#. type: IP
#: en/live-config.7:170
@@ -1032,19 +1035,19 @@ msgstr "B<xinit>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
-msgid "configure autologin with xinit."
-msgstr "configura autologin no xinit."
+msgid "configures autologin with xinit."
+msgstr "configura il login automatico con xinit."
#. type: IP
#: en/live-config.7:172
#, no-wrap
msgid "B<keyboard-configuration>"
-msgstr ""
+msgstr "B<keyboard-configuration>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:174
msgid "configures the keyboard."
-msgstr "configura o teclado."
+msgstr "configura la tastiera."
#. type: IP
#: en/live-config.7:174
@@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "B<sysv-rc>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:178
msgid "configures sysv-rc by disabling listed services."
-msgstr "configura sysv-rc desabilitando serviços listados."
+msgstr "configura sysv-rc disabilitando i servizi elencati."
#. type: IP
#: en/live-config.7:178 en/live-config.7:208
@@ -1077,18 +1080,18 @@ msgstr "B<login>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:180 en/live-config.7:210
msgid "disables lastlog."
-msgstr "desabilita lastlog."
+msgstr "disabilita lastlog."
#. type: IP
#: en/live-config.7:180
#, no-wrap
msgid "B<apport> (ubuntu only)"
-msgstr "B<apport> (apenas ubuntu)"
+msgstr "B<apport> (solo ubuntu)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:182
msgid "disables apport."
-msgstr "desabilita apport."
+msgstr "disabilita apport."
#. type: IP
#: en/live-config.7:182
@@ -1099,7 +1102,7 @@ msgstr "B<gnome-panel-data>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:184
msgid "disables lock button for the screen."
-msgstr "desabilita botão de trava para a tela."
+msgstr "disabilita il pulsante di blocco dello schermo."
#. type: IP
#: en/live-config.7:184
@@ -1110,7 +1113,7 @@ msgstr "B<gnome-power-manager>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:186
msgid "disables hibernation."
-msgstr "desabilita hibernação."
+msgstr "disabilita l'ibernazione."
#. type: IP
#: en/live-config.7:186
@@ -1121,7 +1124,7 @@ msgstr "B<gnome-screensaver>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:188
msgid "disables the screensaver locking the screen."
-msgstr "desabilita o bloqueio de tela do screensaver."
+msgstr "disabilita lo screensaver che blocca lo schermo."
#. type: IP
#: en/live-config.7:188
@@ -1134,8 +1137,8 @@ msgstr "B<initramfs-tools>"
msgid ""
"makes update-initramfs to also update the live media when using persistency."
msgstr ""
-"faz com que o update-initramfs também atualize a mídia live quando "
-"persistência for usada."
+"fa sì che update-initramfs aggiorni anche il supporto live quando si "
+"utilizza la persistenza."
#. type: IP
#: en/live-config.7:190
@@ -1145,8 +1148,9 @@ msgstr "B<kaboom>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
-msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
-msgstr "desabilita o assitente de migração do kde."
+msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)."
+msgstr ""
+"disabilita la procedura guidata di migrazione di KDE (squeeze e successive)."
#. type: IP
#: en/live-config.7:192
@@ -1157,8 +1161,7 @@ msgstr "B<kde-services>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:194
msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)."
-msgstr ""
-"desabilita alguns serviços do KDE não desejados (squeeze e mais recentes)."
+msgstr "disabilita i servizi di KDE non voluti (squeeze e successive)."
#. type: IP
#: en/live-config.7:194
@@ -1169,9 +1172,7 @@ msgstr "B<debian-installer-launcher>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:196
msgid "adds debian-installer-launcher on users desktop."
-msgstr ""
-"adiciona o instalador (debian-installer-launcher) na área de trabalho dos "
-"usuários."
+msgstr "aggiunge debian-installer-launcher sul desktop dell'utente."
#. type: IP
#: en/live-config.7:196
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "B<module-init-tools>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:198
msgid "automatically load some modules on some architectures."
-msgstr "carrega alguns módulos automaticamente em algumas arquiteturas."
+msgstr "carica automaticamente alcuni moduli su certe architetture."
#. type: IP
#: en/live-config.7:198
@@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "B<policykit>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:200
msgid "grant user privilegies through policykit."
-msgstr "concede privilégios de usuário através de policykit."
+msgstr "concede i privilegi per l'utente tramite policykit."
#. type: IP
#: en/live-config.7:200
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "B<sslcert>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:202
msgid "regenerating ssl snake-oil certificates."
-msgstr "gera novos certificados ssl."
+msgstr "rigenera certificati ssl snake-oil."
#. type: IP
#: en/live-config.7:202
@@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr "B<update-notifier>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:204
msgid "disables update-notifier."
-msgstr "desabilita update-notifier."
+msgstr "disabilita update-notifier."
#. type: IP
#: en/live-config.7:204
@@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "B<anacron>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:206
msgid "disables anacron."
-msgstr "desabilita anacron."
+msgstr "disabilita anacron."
#. type: IP
#: en/live-config.7:206
@@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "B<util-linux>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:208
msgid "disables util-linux' hwclock."
-msgstr "desabilita o relógio de hardware do util-linux."
+msgstr "disabilita hwclock."
#. type: IP
#: en/live-config.7:210
@@ -1248,18 +1249,18 @@ msgstr "B<xserver-xorg>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:212
msgid "configures xserver-xorg."
-msgstr "configura o xserver-xorg."
+msgstr "configura xserver-xorg."
#. type: IP
#: en/live-config.7:212
#, no-wrap
msgid "B<ureadahead> (ubuntu only)"
-msgstr "B<ureadahead> (apenas ubuntu)"
+msgstr "B<ureadahead> (solo ubuntu)"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:214
msgid "disables ureadahead."
-msgstr "desabilita ureadahead."
+msgstr "disabilita ureadahead."
#. type: IP
#: en/live-config.7:214
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "B<openssh-server>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:216
msgid "recreates openssh-server host keys."
-msgstr "recriar chaves do servidor openssh"
+msgstr "ricrea le chiavi openssh-server."
#. type: IP
#: en/live-config.7:216
@@ -1284,14 +1285,14 @@ msgid ""
"allows to run arbitrary commands from a script placed on the live media or "
"an http/ftp server."
msgstr ""
-"permite executar comandos arbitrários a partir de um script localizado na "
-"mídia live ou um servidor http/ftp."
+"permette di eseguire comandi arbitrari da uno script situato sul supporto "
+"live o su un server http/ftp."
#. type: SH
#: en/live-config.7:219
#, no-wrap
msgid "FILES"
-msgstr "ARQUIVOS"
+msgstr "FILE"
#. type: IP
#: en/live-config.7:220
@@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "B</var/lib/live/config/>"
#: en/live-config.7:228
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VER TAMBÉM"
+msgstr "SI VEDA ANCHE"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:230
@@ -1369,15 +1370,15 @@ msgid ""
"on the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
msgstr ""
-"Mais informações sobre live-config e o projeto Debian Live podem ser "
-"encontradas na página E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> e no manual "
-"disponível em E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+"Si possono trovare ulteriori informazioni su live-config e il progetto "
+"Debian Live alla pagina E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> e nel manuale "
+"all'indirizzo E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
#. type: SH
#: en/live-config.7:238
#, no-wrap
msgid "BUGS"
-msgstr "BUGS"
+msgstr "BUG"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:240
@@ -1387,16 +1388,16 @@ msgid ""
"by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-"
"live at lists.debian.org>E<gt>."
msgstr ""
-"Bugs podem ser relatados através da submissão de um reporte de bug para o "
-"pacote live-config através do Debian Bug Tracking System em E<lt>I<http://"
-"bugs.debian.org/>E<gt> ou enviando um email para a lista de discussão Debian "
-"Live em E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
+"I bug possono essere segnalati presentando un bugreport per il pacchetto "
+"live-config nel Debian Bug Tracking System all'indirizzo E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o inviando un'email alla mailing list di Debian Live "
+"E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
#. type: SH
#: en/live-config.7:241
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
+msgstr "AUTORE"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:242
@@ -1404,5 +1405,5 @@ msgid ""
"live-config was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> for "
"the Debian project."
msgstr ""
-"live-config foi escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> "
-"para projeto Debian."
+"live-config è stato scritto da Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> "
+"per il progetto Debian."
diff --git a/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po b/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po
index f127b9d..78927fc 100644
--- a/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po
+++ b/manpages/po/pt_BR/live-config.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config 3.0~a14\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <tassia at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "LIVE-CONFIG"
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
-msgid "2011-01-11"
+msgid "2011-01-25"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
-msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
+msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME>\""
msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOME_COMPLETO_DO_USUÁRIO\">"
#. type: Plain text
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Removendo scripts de configuração existentes"
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
-"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
+"same can be achieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "B<xinit>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
-msgid "configure autologin with xinit."
+msgid "configures autologin with xinit."
msgstr "configura autologin no xinit."
#. type: IP
@@ -1145,8 +1145,8 @@ msgstr "B<kaboom>"
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
-msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
-msgstr "desabilita o assitente de migração do kde."
+msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)."
+msgstr "desabilita o assitente de migração do KDE."
#. type: IP
#: en/live-config.7:192
diff --git a/manpages/po4a.cfg b/manpages/po4a.cfg
index 8db19f2..2274a9b 100644
--- a/manpages/po4a.cfg
+++ b/manpages/po4a.cfg
@@ -1,3 +1,3 @@
-[po4a_langs] de fr pt_BR
+[po4a_langs] de fr it pt_BR
[po4a_paths] pot/$master.pot $lang:po/$lang/$master.po
[type: man] en/live-config.7 $lang:$lang/live-config.$lang.7
diff --git a/manpages/pot/live-config.7.pot b/manpages/pot/live-config.7.pot
index 0d0ed24..89ba0ba 100644
--- a/manpages/pot/live-config.7.pot
+++ b/manpages/pot/live-config.7.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
-msgid "2011-01-11"
+msgid "2011-01-25"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
-msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
+msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME>\""
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
-"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
+"same can be achieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
-msgid "configure autologin with xinit."
+msgid "configures autologin with xinit."
msgstr ""
#. type: IP
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
-msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
+msgid "disables KDE migration wizard (squeeze and newer)."
msgstr ""
#. type: IP
diff --git a/manpages/pt_BR/live-config.pt_BR.7 b/manpages/pt_BR/live-config.pt_BR.7
index b3a8071..ab71e78 100644
--- a/manpages/pt_BR/live-config.pt_BR.7
+++ b/manpages/pt_BR/live-config.pt_BR.7
@@ -11,7 +11,7 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
-.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-11 3.0~a14 "Projeto Debian Live"
+.TH LIVE\-CONFIG 7 2011\-01\-25 3.0~a14 "Projeto Debian Live"
.SH NOME
\fBlive\-config\fP \- Scripts para Configuração do Sistema
@@ -279,7 +279,7 @@ desabilita o bloqueio de tela do screensaver.
faz com que o update\-initramfs também atualize a mídia live quando
persistência for usada.
.IP \fBkaboom\fP 4
-desabilita o assitente de migração do kde.
+desabilita o assitente de migração do KDE.
.IP \fBkde\-services\fP 4
desabilita alguns serviços do KDE não desejados (squeeze e mais recentes).
.IP \fBdebian\-installer\-launcher\fP 4
--
live-config
More information about the debian-live-changes
mailing list