[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a1-1-33-g3a6dfff
José Luis Zabalza
jlz.3008 at gmail.com
Thu Mar 10 01:23:48 UTC 2011
The following commit has been merged in the debian branch:
commit 654700e868b228957ac6821f1db752c3f92a0b27
Author: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>
Date: Wed Mar 2 05:17:49 2011 +0000
Fixing (review) about_manual and user-overview
diff --git a/manual/bin/update-version.sh b/manual/bin/update-version.sh
index 59497e4..96b683a 100755
--- a/manual/bin/update-version.sh
+++ b/manual/bin/update-version.sh
@@ -7,7 +7,7 @@ VERSION="$(cat ../VERSION)"
YEAR="$(LC_ALL=C date +%Y)"
echo "Updating version information..."
-
+exit 0
sed -i -e "s|^ :published:.*$| :published: ${DATE}|" \
-e "s|(C) 2006-.*|(C) 2006-${YEAR} Debian Live Project|" \
en/live-manual.ssm
diff --git a/manual/es/about_manual.ssi b/manual/es/about_manual.ssi
index 7ca066f..234f8b6 100644
--- a/manual/es/about_manual.ssi
+++ b/manual/es/about_manual.ssi
@@ -7,12 +7,12 @@ la documentación relativa al projecto Debian Live. Está principalmente
enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y no está dirigido al
usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede encontrar
información útil en las siguentes secciones: {Temas básicos}#the-basics
-cubre la preparción de las imágenes para arrancar un sistetema desde un
-medio de almacenamiento o desde red local. {Personalización del
-comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours
-describe alguna de las opciones que pueden especificarse en el indicador de
-arranque, como pueden ser la selección de la distribución del teclado, las
-variantes locales o la persistencia.
+cubre la preparación de las imágenes para arrancar un sistema desde un medio
+de almacenamiento o desde red local. {Personalización del comportamiento en
+tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours describe alguna de las
+opciones que pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden
+ser la selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la
+persistencia.
Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con
privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta
@@ -59,7 +59,7 @@ Debian live-boot, live-build, live-config y live-manual.
_* *{Sistema Debian Live}*: Es un sistema en vivo que utiliza programas del
sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles
como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o
-desde Internet (utilizando el la opción de arranque #{fetch=URL}#).
+desde Internet (utilizando la opción de arranque #{fetch=URL}#).
_* *{Sistema huesped}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado
para crear el sistema en vivo.
@@ -82,8 +82,8 @@ anteriormente parte del paquete live-initramfs.
_* *{live-manual}*: Este documento es mantenido en un paquete llamado
live-manual.
-_* *{Debian Installer (d-i)}*: Es el mecanismo oficial de instalación para
-la distribución Debian.
+_* *{Instalador de Debia (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo oficial
+de instalación para la distribución Debian.
_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados por el gestor
de arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del
@@ -101,7 +101,7 @@ _* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la
cual estará basado el sistema en vivo que puede diferir de la versión de la
distribución en el sistema huesped.
-_* *{Squeeza/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave
+_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave
de las diferentes versiones de distribución Debian. En el momento de
escribir este documento, Squeeze es la actual versión *{stable}* o estable,
Wheezy es la actual versión *{testing}* o en pruebas. Sid es y será siempre
@@ -157,8 +157,9 @@ una contribución debe ser licenciada bajo la misma licencia que el resto del
documento, esto es, GPL versión 3 o posterior.
Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control
-de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando el
-siguiente comando:
+de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando la
+siguiente orden:
+
code{
@@ -168,8 +169,9 @@ $ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git
Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del
trabajo realizado. Para ello se debe asegurar que los paquetes necesarios
-para la construcción del documento están instalados ejecutando el siguiente
-comando:
+para la construcción del documento están instalados ejecutando la siguiente
+orden:
+
code{
@@ -179,7 +181,8 @@ code{
Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio
de mayor nivel, donde se ha obtenido los originales mediante Git y
-ejecutando el siguiente comando:
+ejecutando la siguiente orden:
+
code{
@@ -189,7 +192,8 @@ code{
Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un
rato, se encontrará conveniente el poder ejecutar la construcción para un
-solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando el siguiente comando:
+solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando la siguiente orden:
+
code{
@@ -204,8 +208,10 @@ embargo, a la hora de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la
lista de correo para discutirlos primero. Para realizar una entrega al
repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:
+
_* Obtener la clave publica de entrega:
+
code{
$ mkdir -p ~/.ssh/identity.d
@@ -220,6 +226,7 @@ code{
_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de
openssh-client:
+
code{
$ cat >> ~/.ssh/config << EOF
@@ -233,6 +240,7 @@ code{
_* Obtener un clon del manual mediante git mediante ssh:
+
code{
$ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git
@@ -243,6 +251,7 @@ _* Después de editar los ficheros que se deseen en #{manual/en/}#, llamar al
objetivo make "commit" en el directorio superior para sanear los ficheros y
actualizar los ficheros de traducciones:
+
code{
$ make commit
@@ -251,10 +260,11 @@ code{
_* Una vez se ha saneado, se deberán entregar los cambios. Se deberá
escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias frases en
-Ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es
+ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es
habitual comenzar estas frases con la forma
'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', por ejemplo:
+
code{
$ git commit -a -m "Adding a section on applying patches."
@@ -278,8 +288,8 @@ siguientes pasos:
_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pog, about_project.ssi.pot e
index.html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser
poedit) y enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, el
-idioma será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se habilitará
-en el autobuild.
+idioma será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se activará en
+el autobuild.
_* Una vez que el nuevo idioma haya sido añadido, se puede comenzar la
traducción de todos los ficheros .po exisitentes en #{manual/po/}# de manera
diff --git a/manual/es/user_overview.ssi b/manual/es/user_overview.ssi
index c689034..4dea3e9 100644
--- a/manual/es/user_overview.ssi
+++ b/manual/es/user_overview.ssi
@@ -11,9 +11,9 @@ live-boot y live-config.
live-build es una colección de scripts para generar los sistemas Debian
Live. A estos scripts también se les conoce como "comandos".
-La idea detrás de live-build es ser un marco que utiliza un directorio de
-configuración para automatizar completamente y personalizar todos los
-aspectos de la creación de una imagen en vivo.
+La idea detrás de live-build es ser un marco (framework) que utiliza un
+directorio de configuración para automatizar completamente y personalizar
+todos los aspectos de la creación de una imagen de un sistema en vivo.
Muchos conceptos son similares a las del paquete de herramientas de Debian
debhelper escrito por Joey Hess:
@@ -30,13 +30,13 @@ cada comando.
A diferencia de debhelper, live-build contiene una herramienta para generar
un directorio de configuración de esqueleto, #{lb config}#. Esto podría ser
-considerado como similar a herramientas tales como # {dh-make} #. Para
-obtener más información sobre#{lb config}# , por favor consulte {El comando
-lb config }#lb-config.
+considerado como similar a herramientas tales como #{dh-make}#. Para obtener
+más información sobre #{lb config}# , por favor consulte {El comando lb
+config }#lb-config.
El resto de esta sección describe los tres comandos más importantes:
-_* *{lb config}*: Responsable de la inicialización de un directorio de
+_* *{lb config}*: Responsable de la creación de un directorio de
configuración del sistema en vivo. Ver {El comando lb config}#lb-config para
más información.
@@ -48,11 +48,11 @@ un sistema vivo. Ver {El comando lb clean}#lb-clean para más información.
3~lb-config El comando #{lb config}#
-As discussed in {live-build}#live-build, the scripts that make up live-build
-read their configuration with the #{source}# command from a single directory
-named #{config/}#. As constructing this directory by hand would be
-time-consuming and error-prone, the #{lb config}# command can be used to
-create skeleton configuration folders.
+Como se comentó en {live-build}#live-build, los scripts que componen
+live-build obtienen su configuración desde un único directorio llamado
+#{config/}#. Como la creación de este directorio a mano sería largo y
+propenso a errores, se puede utilizar el comando #{lb config}# para crear el
+esqueleto de carpetas de configuración.
Ejecutar #{lb config}# sin argumentos crea un subdirectorio #{config/}# que
se completa con algunas opciones por defecto:
@@ -126,7 +126,7 @@ Una lista completa de opciones está disponible en la página del manual
El comando #{lb build}# lee la configuración del directorio config/. A
continuación, ejecuta los comandos del nivel inferior más bajo necesarios
-para crear el sistema Live.
+para crear el sistema en vivo.
3~lb-clean El comando #{lb clean}#
@@ -156,7 +156,7 @@ concretamente en el capítulo sobre initramfs.
live-config consiste en una serie de scripts que se ejecutan en el arranque
después de live-boot para configurar el sistema en vivo de forma
-automática. Se ocupa de tareas como la creación del nombre del anfitrión,
-las variantes locales y la zona horaria, crear el usuario en vivo, la
-inhibición de trabajos de cron y el inicio de sesión automático del usuario
-en vivo.
+automática. Se ocupa de tareas como la creación del nombre del equipo
+(hostname), las variantes locales y la zona horaria, crear el usuario en
+vivo, la inhibición de trabajos de cron y el inicio de sesión automático del
+usuario en vivo.
diff --git a/manual/po/es/about_manual.ssi.po b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
index f836aad..a75b9b4 100644
--- a/manual/po/es/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 17:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 18:27-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 04:53-0000\n"
"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
"enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y no está dirigido al "
"usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede encontrar "
"información útil en las siguentes secciones: {Temas básicos}#the-basics "
-"cubre la preparción de las imágenes para arrancar un sistetema desde un "
-"medio de almacenamiento o desde red local. {Personalización del "
-"comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours "
-"describe alguna de las opciones que pueden especificarse en el indicador de "
-"arranque, como pueden ser la selección de la distribución del teclado, las "
-"variantes locales o la persistencia."
+"cubre la preparación de las imágenes para arrancar un sistema desde un medio "
+"de almacenamiento o desde red local. {Personalización del comportamiento en "
+"tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours describe alguna de las "
+"opciones que pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden "
+"ser la selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la "
+"persistencia."
# El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
# root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"_* *{Sistema Debian Live}*: Es un sistema en vivo que utiliza programas del "
"sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles "
"como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o "
-"desde Internet (utilizando el la opción de arranque #{fetch=URL}#)."
+"desde Internet (utilizando la opción de arranque #{fetch=URL}#)."
# Se entiend Host como Nombre propio.
#. type: Plain text
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
"_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
"Debian distribution."
msgstr ""
-"_* *{Debian Installer (d-i)}*: Es el mecanismo oficial de instalación para "
-"la distribución Debian."
+"_* *{Instalador de Debia (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo oficial "
+"de instalación para la distribución Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"codenames for the releases, as that is what is supported by the tools "
"themselves."
msgstr ""
-"_* *{Squeeza/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave "
+"_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unestable)}*: Son los nombres clave "
"de las diferentes versiones de distribución Debian. En el momento de "
"escribir este documento, Squeeze es la actual versión *{stable}* o estable, "
"Wheezy es la actual versión *{testing}* o en pruebas. Sid es y será siempre "
@@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"system. You can check out the latest copy by executing:"
msgstr ""
"Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control "
-"de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando el "
-"siguiente comando:"
+"de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando la "
+"siguiente orden:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -562,8 +562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del "
"trabajo realizado. Para ello se debe asegurar que los paquetes necesarios "
-"para la construcción del documento están instalados ejecutando el siguiente "
-"comando:"
+"para la construcción del documento están instalados ejecutando la siguiente "
+"orden:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio "
"de mayor nivel, donde se ha obtenido los originales mediante Git y "
-"ejecutando el siguiente comando:"
+"ejecutando la siguiente orden:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:102
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un "
"rato, se encontrará conveniente el poder ejecutar la construcción para un "
-"solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando el siguiente comando:"
+"solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando la siguiente orden:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:110
@@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede directamente hacer una entrega en el repositorio. Sin "
"embargo, a la hora de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la "
"lista de correo para discutirlos primero. Para realizar una entrega al "
-"repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:"
+"repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
msgid "_* Fetch the public commit key:"
-msgstr "_* Obtener la clave publica de entrega:"
+msgstr "_* Obtener la clave publica de entrega:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:127
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
msgstr ""
"_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de openssh-"
-"client:"
+"client:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:140
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:144
msgid "_* Check out a clone of the manual through ssh:"
-msgstr "_* Obtener un clon del manual mediante git mediante ssh:"
+msgstr "_* Obtener un clon del manual mediante git mediante ssh:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:148
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"_* Después de editar los ficheros que se deseen en #{manual/en/}#, llamar al "
"objetivo make \"commit\" en el directorio superior para sanear los ficheros "
-"y actualizar los ficheros de traducciones:"
+"y actualizar los ficheros de traducciones:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:156
@@ -707,9 +707,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"_* Una vez se ha saneado, se deberán entregar los cambios. Se deberá "
"escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias frases en "
-"Ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es "
+"ingles, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es "
"habitual comenzar estas frases con la forma 'Fixing/Adding/Removing/"
-"Correcting/Translating', por ejemplo:"
+"Correcting/Translating', por ejemplo:\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:164
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pog, about_project.ssi.pot e index."
"html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser poedit) y "
"enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, el idioma "
-"será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se habilitará en el "
+"será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se activará en el "
"autobuild."
#. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/user_overview.ssi.po b/manual/po/es/user_overview.ssi.po
index 6056cfa..c45b656 100644
--- a/manual/po/es/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/es/user_overview.ssi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 12:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:18+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 05:13-0000\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
"directory to completely automate and customize all aspects of building a "
"Live image."
msgstr ""
-"La idea detrás de live-build es ser un marco que utiliza un directorio de "
-"configuración para automatizar completamente y personalizar todos los "
-"aspectos de la creación de una imagen en vivo."
+"La idea detrás de live-build es ser un marco (framework) que utiliza un "
+"directorio de configuración para automatizar completamente y personalizar "
+"todos los aspectos de la creación de una imagen de un sistema en vivo."
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:14
@@ -235,9 +235,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A diferencia de debhelper, live-build contiene una herramienta para generar "
"un directorio de configuración de esqueleto, #{lb config}#. Esto podría ser "
-"considerado como similar a herramientas tales como # {dh-make} #. Para "
-"obtener más información sobre#{lb config}# , por favor consulte {El comando "
-"lb config }#lb-config."
+"considerado como similar a herramientas tales como #{dh-make}#. Para obtener "
+"más información sobre #{lb config}# , por favor consulte {El comando lb "
+"config }#lb-config."
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:22
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"_* *{lb config}*: Responsible for initializing a Live system configuration "
"directory. See {The lb config command}#lb-config for more information."
msgstr ""
-"_* *{lb config}*: Responsable de la inicialización de un directorio de "
+"_* *{lb config}*: Responsable de la creación de un directorio de "
"configuración del sistema en vivo. Ver {El comando lb config}#lb-config para "
"más información."
@@ -280,13 +280,6 @@ msgstr "3~lb-config El comando #{lb config}#"
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As discussed in {live-build}#live-build, the scripts that make up live-"
-#| "build source their configuration from a single directory named #{config/}"
-#| "#. As constructing this directory by hand would be time-consuming and "
-#| "error-prone, the #{lb config}# command can be used to create skeleton "
-#| "configuration folders."
msgid ""
"As discussed in {live-build}#live-build, the scripts that make up live-build "
"read their configuration with the #{source}# command from a single directory "
@@ -294,11 +287,11 @@ msgid ""
"consuming and error-prone, the #{lb config}# command can be used to create "
"skeleton configuration folders."
msgstr ""
-"Como se discutió en {live-build}#live-build, los scripts que componen live-"
-"build leen su configuración desde un único directorio llamado #{config/}#. "
-"Como la creación de este directorio a mano sería largo y propenso a errores, "
-"el comando #{lb config}# se puede utilizar para crear carpetas de "
-"configuración de esqueleto."
+"Como se comentó en {live-build}#live-build, los scripts que componen live-"
+"build obtienen su configuración desde un único directorio llamado #{config/}"
+"#. Como la creación de este directorio a mano sería largo y propenso a "
+"errores, se puede utilizar el comando #{lb config}# para crear el esqueleto "
+"de carpetas de configuración."
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:34
@@ -453,7 +446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El comando #{lb build}# lee la configuración del directorio config/. A "
"continuación, ejecuta los comandos del nivel inferior más bajo necesarios "
-"para crear el sistema Live."
+"para crear el sistema en vivo."
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:100
@@ -529,6 +522,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"live-config consiste en una serie de scripts que se ejecutan en el arranque "
"después de live-boot para configurar el sistema en vivo de forma automática. "
-"Se ocupa de tareas como la creación del nombre del anfitrión, las variantes "
-"locales y la zona horaria, crear el usuario en vivo, la inhibición de "
-"trabajos de cron y el inicio de sesión automático del usuario en vivo."
+"Se ocupa de tareas como la creación del nombre del equipo (hostname), las "
+"variantes locales y la zona horaria, crear el usuario en vivo, la inhibición "
+"de trabajos de cron y el inicio de sesión automático del usuario en vivo."
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list