[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a2-1-64-g6f8ee68

chals chals at altorricon.com
Sat May 14 19:16:15 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 6f8ee683b1515144841e70f9b7011b6f71f00b7e
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sat May 14 21:14:11 2011 +0200

    Translating and fixing several missing strings in about_manual.ssi.po French translation.

diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 9686af6..c6fcc7b 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 9686af6..c6fcc7b 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index c5f50b6..ac93fe1 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y / o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> En los sistemas Debian, el texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/about_manual.ssi b/manual/fr/about_manual.ssi
index 9b3d6dc..08ba1fa 100644
--- a/manual/fr/about_manual.ssi
+++ b/manual/fr/about_manual.ssi
@@ -2,15 +2,16 @@
 
 1~about-manual À propos de ce manuel
 
-The main goal of this manual is to serve as a single access point to all
-documentation related to the Debian Live project. While it is primarily
-focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an
-end-user may find some useful information in these sections: {The
-Basics}#the-basics covers preparing images to be booted from media or the
-network, and {Customizing run time
-behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options that may
-be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and
-locale, and using persistence.
+L'objectif principal de ce manuel est servir de point d'accès unique à tous
+les documents liés au projet Debian Live. Tandis qu'il est principalement
+sur vous aider à construire un système Live et non pas sur des sujets de
+l'utilisateur final, un utilisateur final peut trouver des informations
+utiles dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent la préparation des
+images pour être démarrées à partir des médias ou depuis le réseau, et
+{Personnalisation des comportements au moment de
+l'exécution}#customizing-run-time-behaviours décrit certaines options qui
+peuvent être spécifiés à l'invite de démarrage, tels que la sélection d'un
+clavier, des paramètres régionaux, et la utilisation de la persistance.
 
 Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec
 les privilèges super-utilisateur, qui peuvent être obtenu en devenant root à
@@ -20,24 +21,25 @@ nécessitant les privilèges super-utilisateur, les commandes sont précédées
 respectivement par #{$}# ou #{#}#. Ce symbole ne fait pas partie de la
 commande.
 
-2~ For the impatient
-
-While we believe that everything in this manual is important to at least
-some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you
-may wish to experience early success using the software before delving into
-the details. Therefore, we have provided three tutorials in the
-{Examples}#examples section designed to teach you image building and
-customization basics. Read {Using the examples}#using-the-examples first,
-followed by {Tutorial 1: A standard image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web
-browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A personalized
-image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have a taste of
-what can be done with Debian Live. We encourage you to return to more
-in-depth study of the manual, perhaps next reading {The basics}#the-basics,
-skimming or skipping {Building a netboot image}#building-netboot-image, and
-finishing by reading the {Customization overview}#customization-overview and
-the chapters that follow it. By this point, we hope you are thoroughly
-excited by what can be done with Debian Live and motivated to read the rest
-of the manual, cover-to-cover.
+2~ Pour les impatients
+
+Même si nous croyons que tout dans ce manuel est important pour au moins
+certains de nos utilisateurs, nous nous rendons compte qu'il y a beaucoup de
+matière à couvrir et que vous pouvez expérimenter avant d'entrer dans les
+détails. Par conséquent, nous avons fourni trois tutoriels dans la section
+{Exemples}#examples destinée à vous apprendre la construction de l'image et
+les bases de la personnalisation. Lire en premier {En utilisant les
+exemples}#using-the-examples, suivie par {Tutoriel 1: Une image
+standard}#tutorial-1, {Tutoriel 2: Un logiciel de navigateur Web}#tutorial-2
+et finalement {Tutoriel 3: Une image personnalisée}#tutorial-3. À la fin de
+ces tutoriels, vous aurez un avant-goût de ce qui peut être fait avec Debian
+Live. Nous vous encourageons à revenir à l'étude plus approfondie du manuel,
+la prochaine lecture peut-être {Les bases}#the-basics, passer pour
+{Construire une image netboot}#building-netboot-image, et finissant par la
+lecture de la{Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview
+et les autres sections suivantes.  En ce point, nous espérons que vous êtes
+complètement excité par ce que on peut faire avec Debian Live et motivé pour
+lire le reste du manuel, du début à la fin
 
 2~terms Terminologie
 
@@ -92,12 +94,12 @@ _* *{Distribution de destination}*: La distribution sur laquelle votre
 système live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de
 votre système hôte.
 
-_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: Debian codenames for
-releases. At the time of writing, Squeeze is the current *{stable}* release
-and Wheezy is the current *{testing}* release. Sid will always be a synonym
-for the *{unstable}* release. Throughout the manual, we tend to use
-codenames for the releases, as that is what is supported by the tools
-themselves.
+_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: Debian noms de code
+pour les versions. Au moment de la rédaction, Squeeze est le courant version
+*{stable}* et Wheezy est la version actuelle *{testing}*. Sid sera toujours
+synonyme de la version *{unstable}*. Tout au long du manuel, nous avons
+tendance à utiliser des noms de code pour les versions, car c'est ce qui est
+supporté par les outils eux-mêmes. 
 
 La distribution *{stable}* contient la dernière version officielle de
 Debian. La distribution *{testing}* est la future version stable où seuls
@@ -138,8 +140,8 @@ _* Trent W. Buck
 2~how-to-contribute Contribuer à ce document
 
 Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions
-d'améliorations et de contributions sont les bienvenues. La meilleure façon
-de soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il
+d'améliorations et de contributions sont bienvenues. La meilleure façon de
+soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il
 vous plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations.
 
 Lorsque vous soumettez une contribution, veuillez indiquer clairement le
@@ -175,9 +177,9 @@ code{
 
 }code
 
-Since it takes a while to build the manual in all supported languages, you
-may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by
-executing:
+Comme il faut un certain temps pour construire le manuel dans toutes les
+langues disponibles, il peut être pratique construire pour une seule langue,
+par exemple en exécutant:
 
 code{
 
@@ -222,13 +224,13 @@ _* Clonez le manuel via ssh:
 
 code{
 
- $ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git
+ $ git clone git at live.debian.net:/live-manual.git
  $ cd live-manual && git checkout debian-next
 
 }code
 
-_* Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on
-the debian branch.
+_* Notez que vous devez livrer des changements sur la branche debian-next,
+pas sur la branche debian.
 
 _* Après édition des fichiers dans manual/en/, veuillez appeler 'commit'
 dans le dossier racine du répertoire afin de de nettoyer les fichier et de
@@ -259,18 +261,20 @@ code{
 
 }code
 
-3~ Translation
+3~ Traduction
 
-To submit a translation for a new language, follow these three steps:
+Pour soumettre une traduction pour une nouvelle langue, suivez ces trois
+étapes:
 
-_* Translate the about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot and
-index.html.in.pot files to your language with your favourite editor (such as
-poedit). Send translated files to the mailing list. Once we have reviewed
-your submission, we will add the new language to the manual (providing the
-po files) and will enable it in the autobuild.
+_* Traduire les fichiers about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot et
+index.html.in.pot à votre langue avec votre éditeur préféré (comme
+poedit). Envoyer les fichiers traduits à la liste de diffusion. Une fois que
+nous avons examiné votre livraison, nous allons ajouter une nouvelle langue
+au manuel (avec les fichiers po) et l'activer dans l'autobuild.
 
-_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po
-files in #{manual/po/}#.
+_* Une fois la nouvelle langue est ajoutée, vous pouvez commencer à traduire
+de façon aléatoire tous les fichiers po dans #{manual/po/}#.
 
-_* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals
-are updated from the po files, before #{git commit -a}# and #{git push}#.
+_* N'oubliez pas que vous devez #{make commit}# pour assurer la traduction
+des manuels sont mis à jour à partir des fichiers po, avant #{git commit
+-a}# et #{git push}#.
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 9686af6..c6fcc7b 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 1cf125f..ba3c939 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Sui sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 07e5eb7..6219532 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index eb114fd..dfc7f31 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
 "Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
 "<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
index d64bf96..0034d45 100644
--- a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # French translations for live-manual package
 # 2010 Christophe Siraut <chris at tobald.eu.org>
-# This file is distributed under the same license as the live-config package.
-# Creak <romain.failliot at foolstep.com>, 2010.
+# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
+# Creak <romain.failliot at foolstep.com>, 2010, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:14+0200\n"
-"Last-Translator: Creak <romain.failliot at foolstep.com>\n"
-"Language-Team: Français <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:2
@@ -38,6 +39,16 @@ msgid ""
 "describes some options that may be specified at the boot prompt, such as "
 "selecting a keyboard layout and locale, and using persistence."
 msgstr ""
+"L'objectif principal de ce manuel est servir de point d'accès unique à tous "
+"les documents liés au projet Debian Live. Tandis qu'il est principalement "
+"sur vous aider à construire un système Live et non pas sur des sujets de "
+"l'utilisateur final, un utilisateur final peut trouver des informations "
+"utiles dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent la préparation des "
+"images pour être démarrées à partir des médias ou depuis le réseau, et "
+"{Personnalisation des comportements au moment de l'exécution}#customizing-"
+"run-time-behaviours décrit certaines options qui peuvent être spécifiés à "
+"l'invite de démarrage, tels que la sélection d'un clavier, des paramètres "
+"régionaux, et la utilisation de la persistance."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:8
@@ -60,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:10
 msgid "2~ For the impatient"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Pour les impatients"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:12
@@ -82,6 +93,23 @@ msgid ""
 "by what can be done with Debian Live and motivated to read the rest of the "
 "manual, cover-to-cover."
 msgstr ""
+"Même si nous croyons que tout dans ce manuel est important pour au moins "
+"certains de nos utilisateurs, nous nous rendons compte qu'il y a beaucoup de "
+"matière à couvrir et que vous pouvez expérimenter avant d'entrer dans les "
+"détails. Par conséquent, nous avons fourni trois tutoriels dans la section "
+"{Exemples}#examples destinée à vous apprendre la construction de l'image et "
+"les bases de la personnalisation. Lire en premier {En utilisant les exemples}"
+"#using-the-examples, suivie par {Tutoriel 1: Une image standard}#tutorial-1, "
+"{Tutoriel 2: Un logiciel de navigateur Web}#tutorial-2 et finalement "
+"{Tutoriel 3: Une image personnalisée}#tutorial-3. À la fin de ces tutoriels, "
+"vous aurez un avant-goût de ce qui peut être fait avec Debian Live. Nous "
+"vous encourageons à revenir à l'étude plus approfondie du manuel,  la "
+"prochaine lecture peut-être {Les bases}#the-basics, passer pour {Construire "
+"une image netboot}#building-netboot-image, et finissant par la lecture de la"
+"{Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview et les autres "
+"sections suivantes.  En ce point, nous espérons que vous êtes complètement "
+"excité par ce que on peut faire avec Debian Live et motivé pour lire le "
+"reste du manuel, du début à la fin"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:14
@@ -236,6 +264,12 @@ msgid ""
 "codenames for the releases, as that is what is supported by the tools "
 "themselves."
 msgstr ""
+"_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: Debian noms de code "
+"pour les versions. Au moment de la rédaction, Squeeze est le courant version "
+"*{stable}* et Wheezy est la version actuelle *{testing}*. Sid sera toujours "
+"synonyme de la version *{unstable}*. Tout au long du manuel, nous avons "
+"tendance à utiliser des noms de code pour les versions, car c'est ce qui est "
+"supporté par les outils eux-mêmes. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
@@ -340,8 +374,8 @@ msgid ""
 "section {Contact}#contact for more information."
 msgstr ""
 "Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions "
-"d'améliorations et de contributions sont les bienvenues. La meilleure façon "
-"de soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il "
+"d'améliorations et de contributions sont bienvenues. La meilleure façon de "
+"soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il "
 "vous plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
@@ -538,6 +572,9 @@ msgid ""
 "may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by "
 "executing:"
 msgstr ""
+"Comme il faut un certain temps pour construire le manuel dans toutes les "
+"langues disponibles, il peut être pratique construire pour une seule langue, "
+"par exemple en exécutant:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:110
@@ -608,8 +645,6 @@ msgid ""
 " $ git clone git at live.debian.net:/live-manual.git\n"
 " $ cd live-manual && git checkout debian-next\n"
 msgstr ""
-" $ git clone gitosis at live.debian.net:/live-manual.git\n"
-" $ cd live-manual && git checkout debian-next\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:153
@@ -617,6 +652,8 @@ msgid ""
 "_* Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on "
 "the debian branch."
 msgstr ""
+"_* Notez que vous devez livrer des changements sur la branche debian-next, "
+"pas sur la branche debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:155
@@ -668,12 +705,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:179
 msgid "3~ Translation"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Traduction"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:181
 msgid "To submit a translation for a new language, follow these three steps:"
 msgstr ""
+"Pour soumettre une traduction pour une nouvelle langue, suivez ces trois "
+"étapes:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:183
@@ -684,6 +723,11 @@ msgid ""
 "submission, we will add the new language to the manual (providing the po "
 "files) and will enable it in the autobuild."
 msgstr ""
+"_* Traduire les fichiers about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot et "
+"index.html.in.pot à votre langue avec votre éditeur préféré (comme poedit). "
+"Envoyer les fichiers traduits à la liste de diffusion. Une fois que nous "
+"avons examiné votre livraison, nous allons ajouter une nouvelle langue au "
+"manuel (avec les fichiers po) et l'activer dans l'autobuild."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:185
@@ -691,6 +735,8 @@ msgid ""
 "_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po "
 "files in #{manual/po/}#."
 msgstr ""
+"_* Une fois la nouvelle langue est ajoutée, vous pouvez commencer à traduire "
+"de façon aléatoire tous les fichiers po dans #{manual/po/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:186
@@ -698,3 +744,6 @@ msgid ""
 "_* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals "
 "are updated from the po files, before #{git commit -a}# and #{git push}#."
 msgstr ""
+"_* N'oubliez pas que vous devez #{make commit}# pour assurer la traduction "
+"des manuels sont mis à jour à partir des fichiers po, avant #{git commit -a}"
+"# et #{git push}#."
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index ab39d86..70e1f6f 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:06-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 62379b2..d2489b6 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 1076b88..4a62734 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 40e57c4..6d7a047 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 3d4fb10..fc52612 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 12:02-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:06+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2011-05-13\n"
+" :published: 2011-05-14\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 9686af6..c6fcc7b 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 9686af6..c6fcc7b 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2011-05-13
+ :published: 2011-05-14
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list