[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a7-1-18-gb63c6b8

chals chals at altorricon.com
Fri Sep 30 12:56:20 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 01a0507e9a165836ba294aae6c6ea68395f8813e
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Mon Aug 29 22:24:51 2011 +0200

    Updating Spanish translation.

diff --git a/manual/es/about_project.ssi b/manual/es/about_project.ssi
index b4db797..a0afe14 100644
--- a/manual/es/about_project.ssi
+++ b/manual/es/about_project.ssi
@@ -11,8 +11,8 @@ Live disponibles basados en la distribución Debian y todos hacian un buen
 trabajo. Desde la persectiva de Debian, la mayoría de estos sistemas tenían
 alguna de estas desventajas:
 
-_* They are not Debian projects and therefore lack support from within
-Debian.
+_* No eran proyectos de Debian y por lo tanto no contaban con soporte desde
+dentro de Debian.
 
 _* Mezclaban paquetes de diferentes versiones, por ejemplo *{testing}* y
 *{unstable}*.
@@ -22,7 +22,7 @@ _* Solamente soportaban la arquitectura i386.
 _* Modificaban el comportamiento y/o la apariencia de los paquetes,
 eliminando contenido para reducirlos de tamaño.
 
-_* They include packages from outside of the Debian archive.
+_* Incluían paquetes de fuera del archivo de Debian.
 
 _* Utilizaban kernels personalizados con parches que no eran parte de
 Debian.
@@ -35,11 +35,11 @@ USB o imágenes de arranque por red netboot.
 
 3~ El porqué de crear un Sistema Live propio.
 
-Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show
-around and to accurately represent the Debian system with the following main
-advantages:
+Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live para
+mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las siguientes
+ventajas fundamentales:
 
-_* It would be a subproject of Debian.
+_* Debería ser un subproyecto de Debian.
 
 _* Refleja el estado (actual) de una versión Debian.
 
@@ -47,18 +47,19 @@ _* Se ejecuta en tantas arquitecturas como es posible.
 
 _* Consiste solamente de paquetes Debian sin modificar.
 
-_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive.
+_* No contiene ningún paquete que no forma parte del archivo de Debian.
 
 _* Utiliza kernels que provienen de Debian inalterados sin parches
 adicionales.
 
 2~ Filosofía
 
-3~ Only unchanged packages from Debian "main"
+3~ Solamente paquetes sin modificación alguna de Debian «main»
 
-We will only use packages from the Debian repository in the "main"
-section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be
-used for official live system images.
+Solamente se utilizarán paquetes del repositorio de Debian de la sección
+«main». La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto no puede
+ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de sistema
+oficiales.
 
 No se modificará ningún paquete. Siempre que se necesite modificar algo, se
 hará en coordinación con el correspondiente mantenedor del paquete en
diff --git a/manual/po/es/about_project.ssi.po b/manual/po/es/about_project.ssi.po
index 48df433..8b52d28 100644
--- a/manual/po/es/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_project.ssi.po
@@ -4,22 +4,21 @@
 # Automatically generated, 2011.
 # Translated and revised by:
 # José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com> and
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 08:54-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
-"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
-"Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
-"debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:2
@@ -55,12 +54,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_* They are unofficial projects, developed outside of Debian."
 msgid ""
 "_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
 "Debian."
-msgstr "_* Eran proyectos no oficiales, desarrollados fuera de Debian."
+msgstr ""
+"_* No eran proyectos de Debian y por lo tanto no contaban con soporte desde "
+"dentro de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:14
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:20
 msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
-msgstr ""
+msgstr "_* Incluían paquetes de fuera del archivo de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:22
@@ -121,26 +120,19 @@ msgstr "3~ El porqué de crear un Sistema Live propio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian is the Universal Operating System: Debian has an official live "
-#| "system for showing around and to officially represent the true, one and "
-#| "only Debian system with the following main advantages:"
 msgid ""
 "Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show "
 "around and to accurately represent the Debian system with the following main "
 "advantages:"
 msgstr ""
-"Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live "
-"oficial para mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las "
-"siguientes ventajas fundamentales:"
+"Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live para "
+"mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las siguientes "
+"ventajas fundamentales:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:32
-#, fuzzy
-#| msgid "_* It would be an official Debian subproject."
 msgid "_* It would be a subproject of Debian."
-msgstr "_* Debería ser un subproyecto oficial de Debian."
+msgstr "_* Debería ser un subproyecto de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:34
@@ -159,10 +151,9 @@ msgstr "_* Consiste solamente de paquetes Debian sin modificar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:40
-#, fuzzy
-#| msgid "_* It does not contain any unofficial packages."
 msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
-msgstr "_* No contiene paquetes no oficiales."
+msgstr ""
+"_* No contiene ningún paquete que no forma parte del archivo de Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:42
@@ -178,27 +169,20 @@ msgstr "2~ Filosofía"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:46
-#, fuzzy
-#| msgid "3~ Only unchanged, official packages"
 msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
-msgstr "3~ Solamente paquetes oficiales sin modificación alguna"
+msgstr "3~ Solamente paquetes sin modificación alguna de Debian «main»"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We will only use official packages from the Debian repository in the "
-#| "\"main\" section. The non-free section is not part of Debian and "
-#| "therefore cannot be used at all for official live system images."
 msgid ""
 "We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" "
 "section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
 "used for official live system images."
 msgstr ""
-"Solamente se utilizarán paquetes oficiales del repositorio de Debian en la "
-"sección \"main\". La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto "
-"no puede ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de "
-"sistema oficiales."
+"Solamente se utilizarán paquetes del repositorio de Debian de la sección "
+"«main». La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto no puede "
+"ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de sistema "
+"oficiales."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:50

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list