[SCM] live-config branch, debian, updated. debian/3.0_a37-1

Daniel Baumann daniel at debian.org
Mon Apr 9 17:07:00 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 2d897b2a31c17e4a52f87c9bb1fa67d4fae0240c
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Mon Apr 9 08:44:07 2012 +0200

    Updating Spanish translation of man page.

diff --git a/manpages/po/es/live-config.7.po b/manpages/po/es/live-config.7.po
index d60d4f9..8e6aaac 100644
--- a/manpages/po/es/live-config.7.po
+++ b/manpages/po/es/live-config.7.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-config 3.0~a36-1\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 11:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 17:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 15:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 17:19+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
@@ -203,6 +203,9 @@ msgid ""
 "the debconf database. Note that the URLs must be fetchable by wget (http, "
 "ftp or file://)."
 msgstr ""
+"Permite buscar y aplicar uno o más ficheros de preconfiguración debconf a la "
+"base de datos de debconf. Tener en cuenta que las URLs deben poder ser "
+"descargadas por wget (http, ftp o file://)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:41 en/live-config.7:81
@@ -221,6 +224,9 @@ msgid ""
 "All preseed files in /lib/live/preseed/ in the root filesystem of the live "
 "system can be automatically be enabled with the keyword 'filesystem'."
 msgstr ""
+"Todos los ficheros de preconfiguración en /lib/live/preseed/ en el sistema "
+"de ficheros raíz del sistema en vivo pueden activarse automáticamente con la "
+"palabra clave «filesystem»."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:45
@@ -228,6 +234,8 @@ msgid ""
 "All preseed files in /live/preseed/ of the live medium can be automatically "
 "be enabled with the keyword 'medium'."
 msgstr ""
+"Todos los ficheros en /live/preseed/ del medio en vivo pueden activarse "
+"automáticamente con la palabra clave «medium»."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:47
@@ -235,6 +243,9 @@ msgid ""
 "If several mechanisms are combined, then filesystem preseed files are "
 "applied first, then medium preseed files, and last the network preseed files."
 msgstr ""
+"Si se combinan varios mecanismos, los ficheros de preconfiguración del "
+"sistema de ficheros se aplican primero, después los ficheros de "
+"preconfiguración del medio, y en último lugar los de red."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:47
@@ -464,10 +475,10 @@ msgstr ""
 "cuenta que las URLs deben ser descargadas usando wget (http, ftp o file://), "
 "los ficheros se ejecutan en el directorio /tmp del sistema en ejecución en "
 "vivo y que los ficheros necesitan, si tienen dependencias, tenerlas "
-"resueltas. p.ej. Si se debe ejecutar un script en python, el sistema "
-"necesita tener python instalado. Hay algunos scripts gancho («hooks» N. del "
-"T.) para varios casos de uso común disponibles en /usr/share/doc/live-config/"
-"examples/hooks/ y en E<lt>I<http://live.debian.net/other/hooks>E<gt>."
+"resueltas. p.ej. Si se debe ejecutar un script python, el sistema necesita "
+"tener python instalado. Hay algunos scripts gancho para varios casos de uso "
+"común disponibles en /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ y en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/other/hooks>E<gt>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:83
@@ -526,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the "
 "system."
 msgstr ""
-"Desactiva sudo y PolicyKit, el usuario no puede obtener privilegios de "
-"superusuario («root» N. del T.) en el sistema."
+"Desactiva sudo y policyKit, el usuario no puede obtener privilegios de "
+"superusuario en el sistema."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:93
@@ -593,9 +604,7 @@ msgstr "B<live-config.debug> | B<debug>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:105
 msgid "Enables debug output in live-config."
-msgstr ""
-"Activa la información sobre errores («debug output» N.del T.) en live-"
-"config. "
+msgstr "Activa la información sobre errores en live-config. "
 
 #. type: SS
 #: en/live-config.7:106
@@ -1020,6 +1029,8 @@ msgid ""
 "allows to apply arbitrary preseed files placed on the live media or an http/"
 "ftp server."
 msgstr ""
+"permite aplicar de forma arbitraria ficheros de preconfiguración situados en "
+"el medios en vivo o en un servidor http/ftp."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:170
@@ -1407,7 +1418,7 @@ msgstr "B<openssh-server>"
 #. type: Plain text
 #: en/live-config.7:242
 msgid "recreates openssh-server host keys."
-msgstr "Recrea las claves  openssh-server."
+msgstr "Recrea las claves del host openssh-server."
 
 #. type: IP
 #: en/live-config.7:242
@@ -1537,7 +1548,7 @@ msgid ""
 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
 msgstr ""
 "Se puede encontrar más información acerca de live-config y el proyecto "
-"Debian Live en la página principal de E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y "
+"Debian Live en su página principal en E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y "
 "en el manual en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
 
 #. type: SH
@@ -1554,10 +1565,10 @@ msgid ""
 "by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-"
 "live at lists.debian.org>E<gt>."
 msgstr ""
-"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores («bugreport» N. "
-"del T.) sobre el paquete live-config en el Debian Bug Tracking System en "
-"E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de "
-"correo de Debian Live en E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-config en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
 
 #. type: SH
 #: en/live-config.7:273

-- 
live-config



More information about the debian-live-changes mailing list