[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a11-1-45-g37a77b9

chals chals at altorricon.com
Wed Apr 18 18:02:57 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 37a77b942ab437febc8619e26f5c352e8dd7e6e1
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Wed Apr 18 20:02:35 2012 +0200

    Starting grammar revision of French version of live-manual.

diff --git a/manual/es/about_manual.ssi b/manual/es/about_manual.ssi
index b758a19..5c5020c 100644
--- a/manual/es/about_manual.ssi
+++ b/manual/es/about_manual.ssi
@@ -2,10 +2,10 @@
 
 1~about-manual Acerca de este manual
 
-This manual serves as a single access point to all documentation related to
-the Debian Live project and in particular applies to the software produced
-by the project for the Debian 7.0 "wheezy" release. An up-to-date version
-can always be found at http://live.debian.net/
+El objetivo principal de este manual es servir como único punto de acceso a
+toda la documentación referente al projecto Debian Live y en particular al
+sofware que el proyecto crea para Debian 7.0 "wheezy". Se puede encontrar
+siempre una versión actualizada en http://live.debian.net/
 
 Está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y
 no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede
diff --git a/manual/fr/about_manual.ssi b/manual/fr/about_manual.ssi
index 9bab936..91bdf71 100644
--- a/manual/fr/about_manual.ssi
+++ b/manual/fr/about_manual.ssi
@@ -2,10 +2,10 @@
 
 1~about-manual À propos de ce manuel
 
-This manual serves as a single access point to all documentation related to
-the Debian Live project and in particular applies to the software produced
-by the project for the Debian 7.0 "wheezy" release. An up-to-date version
-can always be found at http://live.debian.net/
+L'objectif principal de ce manuel est servir de point d'accès unique à tous
+les documents liés au projet Debian Live et particulièrement aux logiciels
+produits par le projet pour Debian 7.0 "wheezy". Une version mise à jour
+peut toujours être trouvée à http://live.debian.net/
 
 Tandis ce manual est principalement sur vous aider à construire un système
 Live et non pas sur des sujets de l'utilisateur final, un utilisateur final
@@ -21,7 +21,7 @@ Certaines commandes mentionnées dans le texte doivent être exécutées avec
 les privilèges de super-utilisateur, qui peuvent être obtenus en devenant
 super-utilisateur à l'aide de #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de
 distinguer les commandes qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans
-privilèges de celles nécessitant les privilèges super-utilisateur, les
+privilèges de celles nécessitant les privilèges de super-utilisateur, les
 commandes sont précédées respectivement par #{$}# ou #{#}#. Ce symbole ne
 fait pas partie de la commande.
 
@@ -48,15 +48,15 @@ Nous vous encourageons à revenir à l'étude plus approfondie du manuel, la
 prochaine lecture peut-être {Les bases}#the-basics, passer pour {Construire
 une image netboot}#building-netboot-image, et finissant par la lecture de
 la{Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview et les
-autres sections suivantes. En ce point, nous espérons que vous êtes
+autres sections suivantes. En ce point, nous espérons que vous soyez
 complètement excités par ce que on peut faire avec Debian Live et motivés
 pour lire le reste du manuel, du début à la fin.
 
 2~terms Terminologie
 
 _* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans
-installation préalable sur disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas le
-système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur
+installation préalable sur un disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas
+le système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur
 sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les
 systèmes Live sont démarrés à partir des supports tels que des CD, DVD, ou
 des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le
@@ -67,12 +67,12 @@ live-boot, live-build, live-config, et live-manual.
 
 _* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du
 système d'exploitation Debian et qui peut être démarré sur CD, DVD, clé USB,
-en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à l'aide du
-paramètre de démarrage #{fetch=URL}#).
+sur le réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à
+l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#).
 
 _* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live.
 
-_* *{Système de destination}*: L'environnement utilisé pour faire tourner le
+_* *{Système objectif}*: L'environnement utilisé pour faire fonctionner le
 système live.
 
 _* *{live-boot}*: Une collection de scripts utilisés pour lancer des
@@ -95,27 +95,27 @@ distribution Debian.
 _* *{Paramètres d'amorçage}*: Les paramètres qui peuvent être entrés à
 l'invite de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config.
 
-_* *{chroot}*: Le programme /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet de faire
-tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un
-système sans redémarrage.
+_* *{chroot}*: Le logiciel /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet d'exécuter
+plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système
+sans redémarrage.
 
 _* *{Image binaire}*: Un fichier contenant le système live, tel que
 binary.iso ou binary.img.
 
-_* *{Distribution de destination}*: La distribution sur laquelle votre
-système live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de
-votre système hôte.
+_* *{Distribution objectif}*: La distribution sur laquelle votre système
+live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de votre
+système hôte.
 
 _* *{stable/testing/unstable}*: La distribution *{stable}* contient la
 dernière version officielle de Debian. La distribution *{testing}* est la
-future version stable où seulement les paquets suffisamment matures peuvent
-entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des logiciels
-de versions plus récentes que la version *{stable}*. La distribution
-*{unstable}* est en constante évolution. En général cette distribution est
-utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le risque. Tout au long du
-manuel, nous avons tendance à utiliser les noms de code pour les évolutions
-majeures, tels que wheezy ou sid, car c'est ce qui est pris en charge par
-les outils eux-mêmes.
+prochaine version stable où seulement les paquets suffisamment matures
+peuvent entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des
+logiciels de versions plus récentes que la version *{stable}*. La
+distribution *{unstable}* est en constante évolution. En général cette
+distribution est utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le
+risque. Tout au long du manuel, nous avons tendance à utiliser les noms de
+code pour les évolutions majeures, tels que wheezy ou sid, car c'est ce qui
+est soutenu par les outils eux-mêmes.
 
 2~ Auteurs
 
@@ -299,4 +299,4 @@ traduction des manuels sont mis à jour à partir des fichiers po, alors vous
 pouvez réviser vos modifications avec #{make build}# avant #{git add .}#,
 #{git commit -a -m "Translating..."}# et #{git push}#.
 
-*{Remarque:}* S'il vous plaît soyez conscient que même si les deux #{make commit}#  et  #{make build}# suppriment votre répertoire de construction, si vous construisez le manuel pour examiner vos modifications comme il est recommandé, et vous voulez nettoyer votre arbre git avant de les envoyer, vous pouvez utiliser #{make clean}#. Cette dernière étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais il est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.
+*{Remarque:}* S'il vous plaît soyez conscients que même si les deux #{make commit}#  et  #{make build}# suppriment votre répertoire de construction, si vous construisez le manuel pour examiner vos modifications comme il est recommandé, et vous voulez nettoyer votre arbre git avant de les envoyer, vous pouvez utiliser #{make clean}#. Cette dernière étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais il est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.
diff --git a/manual/po/es/about_manual.ssi.po b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
index ccbe900..cc2c81e 100644
--- a/manual/po/es/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_manual.ssi.po
@@ -12,7 +12,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:35+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:39+0100\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» <jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
+"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,24 +33,57 @@ msgstr "1~about-manual Acerca de este manual"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:6
-#| msgid ""
-#| "This manual serves as a single access point to all documentation related "
-#| "to the Debian Live project and in particular applies to the software "
-#| "produced by the project for the Debian 7.0 \"wheezy\" release."
-msgid "This manual serves as a single access point to all documentation related to the Debian Live project and in particular applies to the software produced by the project for the Debian 7.0 \"wheezy\" release. An up-to-date version can always be found at http://live.debian.net/"
-msgstr "El objetivo principal de este manual es servir como único punto de acceso a toda la documentación referente al projecto Debian Live y en particular al sofware que el proyecto crea para Debian 7.0 \"wheezy\". Se puede encontrar siempre una versión actualizada en http://live.debian.net/"
+msgid ""
+"This manual serves as a single access point to all documentation related to "
+"the Debian Live project and in particular applies to the software produced "
+"by the project for the Debian 7.0 \"wheezy\" release. An up-to-date version "
+"can always be found at http://live.debian.net/"
+msgstr ""
+"El objetivo principal de este manual es servir como único punto de acceso a "
+"toda la documentación referente al projecto Debian Live y en particular al "
+"sofware que el proyecto crea para Debian 7.0 \"wheezy\". Se puede encontrar "
+"siempre una versión actualizada en http://live.debian.net/"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:8
-msgid "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an end-user may find some useful information in these sections: {The Basics}#the-basics covers preparing images to be booted from media or the network, and {Customizing run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using persistence."
-msgstr "Está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones: {Conceptos básicos}#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para arrancar un sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local. {Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia."
+msgid ""
+"While live-manual is primarily focused on helping you build a live system "
+"and not on end-user topics, an end-user may find some useful information in "
+"these sections: {The Basics}#the-basics covers preparing images to be booted "
+"from media or the network, and {Customizing run time behaviours}#customizing-"
+"run-time-behaviours describes some options that may be specified at the boot "
+"prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using "
+"persistence."
+msgstr ""
+"Está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un sistema en vivo y "
+"no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un usuario final puede "
+"encontrar información útil en las siguentes secciones: {Conceptos básicos}"
+"#the-basics que cubre la preparación de las imágenes para arrancar un "
+"sistema desde un medio de almacenamiento o desde una red local. "
+"{Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-"
+"time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden "
+"especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de "
+"la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia."
 
 # El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
 # root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:10
-msgid "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the command."
-msgstr "Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta de root mediante la orden #{su}# o mediante la orden #{sudo}#. Para distinguir las ordenes que deben ser ejecutadas como usuario no privilegiado de las que si requieren privilegios de superusuario se ha prefijado con #{$}# las primeras y con #{#}# las segundas. Estos símbolos no son parte de la orden."
+msgid ""
+"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
+"privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by "
+"using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an "
+"unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are "
+"prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the "
+"command."
+msgstr ""
+"Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con "
+"privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta "
+"de root mediante la orden #{su}# o mediante la orden #{sudo}#. Para "
+"distinguir las ordenes que deben ser ejecutadas como usuario no privilegiado "
+"de las que si requieren privilegios de superusuario se ha prefijado con #{$}"
+"# las primeras y con #{#}# las segundas. Estos símbolos no son parte de la "
+"orden."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:12
@@ -58,18 +92,60 @@ msgstr "2~ Para el impaciente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:14
-msgid "While we believe that everything in this manual is important to at least some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you may wish to experience early success using the software before delving into the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
-msgstr "Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma rápida y satisfactoria antes de entrar en detalles. Por lo tanto, se sugiere leer siguiendo el siguiente orden."
+msgid ""
+"While we believe that everything in this manual is important to at least "
+"some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you "
+"may wish to experience early success using the software before delving into "
+"the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
+msgstr ""
+"Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la "
+"mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y "
+"que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma rápida y "
+"satisfactoria antes de entrar en detalles. Por lo tanto, se sugiere leer "
+"siguiendo el siguiente orden."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:16
-msgid "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A standard image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have a taste of what can be done with Debian Live."
-msgstr "Primero leer el capítulo {Acerca de este manual}#about-manual, desde el principio y terminando en la sección {Términos}#terms. Después saltar hasta los tres tutoriales que están al principio de la sección {Ejemplos}#examples pensados para aprender a configurar y construir imágenes de sistemas en vivo de forma básica. Se deberá leer primero {Uso de los ejemplos}#using-the-examples, seguido de {Tutorial 1: Una imagen estándar}#tutorial-1 y {Tutorial 2: Una utilidad de navegador web}#tutorial-2, para finalizar con {Tutorial 3: Una imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos tutoriales, el lector tendrá una visión de lo que se puede hacer con Debian Live."
+msgid ""
+"First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the "
+"beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three "
+"tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach "
+"you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-"
+"the-examples first, followed by {Tutorial 1: A standard image}#tutorial-1, "
+"{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A "
+"personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have "
+"a taste of what can be done with Debian Live."
+msgstr ""
+"Primero leer el capítulo {Acerca de este manual}#about-manual, desde el "
+"principio y terminando en la sección {Términos}#terms. Después saltar hasta "
+"los tres tutoriales que están al principio de la sección {Ejemplos}#examples "
+"pensados para aprender a configurar y construir imágenes de sistemas en vivo "
+"de forma básica. Se deberá leer primero {Uso de los ejemplos}#using-the-"
+"examples, seguido de {Tutorial 1: Una imagen estándar}#tutorial-1 y "
+"{Tutorial 2: Una utilidad de navegador web}#tutorial-2, para finalizar con "
+"{Tutorial 3: Una imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos "
+"tutoriales, el lector tendrá una visión de lo que se puede hacer con Debian "
+"Live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:18
-msgid "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the {Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done with Debian Live and motivated to read the rest of the manual, cover-to-cover."
-msgstr "Se anima a profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del siguiente capítulo: {Conceptos básicos}#the-basics, y de una manera más somera el capítulo {La creación de una imagen netboot}#building-netboot-image, para acabar con la lectura de {Descripción general de la personalización}#customization-overview y los capítulos que le siguen. Se espera que, en este punto, el lector esté lo suficientemente motivado con lo que se puede hacer con Debian Live para leer el resto del manual, de principio a fin."
+msgid ""
+"We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps "
+"next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a "
+"netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the "
+"{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow "
+"it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done "
+"with Debian Live and motivated to read the rest of the manual, cover-to-"
+"cover."
+msgstr ""
+"Se anima a profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del "
+"siguiente capítulo: {Conceptos básicos}#the-basics, y de una manera más "
+"somera el capítulo {La creación de una imagen netboot}#building-netboot-"
+"image, para acabar con la lectura de {Descripción general de la "
+"personalización}#customization-overview y los capítulos que le siguen. Se "
+"espera que, en este punto, el lector esté lo suficientemente motivado con lo "
+"que se puede hacer con Debian Live para leer el resto del manual, de "
+"principio a fin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:20
@@ -78,86 +154,179 @@ msgstr "2~terms Términos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:22
-msgid "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB sticks. Some may also boot over the network."
-msgstr "_* *{Sistema en vivo}*: Se entiende por sistema en vivo aquel sistema operativo que se puede arrancar sin instalación previa en el disco duro. Un sistema en vivo no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni ningún fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le instruya para hacerlo. Los sistemas en vivo son arrancados típicamente desde medios extraíbles como CD, DVD o llaves USB. Algunos pueden también arrancar desde la red local."
+msgid ""
+"_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation "
+"to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or file"
+"(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do so. "
+"Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
+"sticks. Some may also boot over the network."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema en vivo}*: Se entiende por sistema en vivo aquel sistema "
+"operativo que se puede arrancar sin instalación previa en el disco duro. Un "
+"sistema en vivo no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni "
+"ningún fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le "
+"instruya para hacerlo. Los sistemas en vivo son arrancados típicamente desde "
+"medios extraíbles como CD, DVD o llaves USB. Algunos pueden también arrancar "
+"desde la red local."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:24
-msgid "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, live-build, live-config, and live-manual packages."
-msgstr "_* *{Debian Live}*: Es un subproyecto de Debian que mantiene los paquetes Debian live-boot, live-build, live-config y live-manual."
+msgid ""
+"_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, "
+"live-build, live-config, and live-manual packages."
+msgstr ""
+"_* *{Debian Live}*: Es un subproyecto de Debian que mantiene los paquetes "
+"Debian live-boot, live-build, live-config y live-manual."
 
 # Se ha traducido "USB Stick" como "llave USB" que se mantendrá así en el resto del documento siempre que se necesite hacer referencia al dispositivo de memoria USB.
 # No se ha traducido netboot entendiendo que es un nombre propio aunque se ha dejado la minúscula intencionadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:26
-msgid "_* *{Debian Live system}*: A live system that uses software from the Debian operating system that may be booted from CDs, DVDs, USB sticks, over the network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #{fetch=URL}#)."
-msgstr "_* *{Sistema Debian Live}*: Es un sistema en vivo que utiliza programas del sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o desde Internet (utilizando la opción de arranque #{fetch=URL}#)."
+msgid ""
+"_* *{Debian Live system}*: A live system that uses software from the Debian "
+"operating system that may be booted from CDs, DVDs, USB sticks, over the "
+"network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #"
+"{fetch=URL}#)."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema Debian Live}*: Es un sistema en vivo que utiliza programas del "
+"sistema operativo Debian y que puede ser arrancado desde medios extraíbles "
+"como CD, DVD o llaves USB, desde red local (mediante imágenes netboot) o "
+"desde Internet (utilizando la opción de arranque #{fetch=URL}#)."
 
 # Se entiend Host como Nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:28
 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
-msgstr "_* *{Sistema huésped}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado para crear el sistema en vivo."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema huésped}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado "
+"para crear el sistema en vivo."
 
 # Se entiende que Target es un nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:30
 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
-msgstr "_* *{Sistema objetivo}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se ejecutará el sistema en vivo."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema objetivo}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se "
+"ejecutará el sistema en vivo."
 
 # No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:32
-msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-boot was formerly a part of /{live-initramfs}/."
-msgstr "_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de arrancar el sistema en vivo. live-boot fue anteriormente una parte del paquete /{live-initramfs}/."
+msgid ""
+"_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-"
+"boot was formerly a part of /{live-initramfs}/."
+msgstr ""
+"_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de "
+"arrancar el sistema en vivo. live-boot fue anteriormente una parte del "
+"paquete /{live-initramfs}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:34
-msgid "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized Debian Live systems. live-build was formerly known as /{live-helper}/, and even earlier known as /{live-package}/."
-msgstr "_* *{live-build}*: Es una colección de scripts utilizados para construir sistemas Debian Live personalizados. live-build fue conocido anteriormente como /{live-helper}/, y en una versión anterior como /{live-package}/."
+msgid ""
+"_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized Debian "
+"Live systems. live-build was formerly known as /{live-helper}/, and even "
+"earlier known as /{live-package}/."
+msgstr ""
+"_* *{live-build}*: Es una colección de scripts utilizados para construir "
+"sistemas Debian Live personalizados. live-build fue conocido anteriormente "
+"como /{live-helper}/, y en una versión anterior como /{live-package}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:36
-msgid "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system during the boot process. live-config was formerly a part of /{live-initramfs}/."
-msgstr "_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar un sistema en vivo durante el proceso de arranque. live-config fue anteriormente parte del paquete /{live-initramfs}/."
+msgid ""
+"_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system "
+"during the boot process. live-config was formerly a part of /{live-"
+"initramfs}/."
+msgstr ""
+"_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar "
+"un sistema en vivo durante el proceso de arranque. live-config fue "
+"anteriormente parte del paquete /{live-initramfs}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:38
-msgid "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-manual."
-msgstr "_* *{live-manual}*: Este documento forma parte de un paquete llamado live-manual."
+msgid ""
+"_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-"
+"manual."
+msgstr ""
+"_* *{live-manual}*: Este documento forma parte de un paquete llamado live-"
+"manual."
 
 # Se ha traducido system por mecanismo para no confundir con la traducción de system entendida como un conjunto de equipo+herramientas que sirven para realizar una actividad concreta.
 # Se ha preferido no traducir Debian Installer entendiendolo como nombre propio.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:40
-msgid "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the Debian distribution."
-msgstr "_* *{Instalador de Debian (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo oficial de instalación para la distribución Debian."
+msgid ""
+"_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
+"Debian distribution."
+msgstr ""
+"_* *{Instalador de Debian (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo "
+"oficial de instalación para la distribución Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:42
-msgid "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader prompt to influence the kernel or live-config."
-msgstr "_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados al gestor de arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u Opciones de arranque."
+msgid ""
+"_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
+"prompt to influence the kernel or live-config."
+msgstr ""
+"_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados al gestor de "
+"arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del "
+"conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u "
+"Opciones de arranque."
 
 # No se ha traducido chroot entendiendo que es nombre propio, manteniendo la minúscula deliberadamente.
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:44
-msgid "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run different instances of the GNU/Linux environment on a single system simultaneously without rebooting."
-msgstr "_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, permite ejecutar diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema."
+msgid ""
+"_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run "
+"different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
+"simultaneously without rebooting."
+msgstr ""
+"_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, permite ejecutar "
+"diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera "
+"simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
-msgid "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso or binary.img."
-msgstr "_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero binario que contiene el sistema en vivo. Su nombre puede ser binary.iso o binary.img dependiendo de su formato."
+msgid ""
+"_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso "
+"or binary.img."
+msgstr ""
+"_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero binario que contiene el sistema en "
+"vivo. Su nombre puede ser binary.iso o binary.img dependiendo de su formato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:48
-msgid "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system will be based. This can differ from the distribution of your host system."
-msgstr "_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la cual estará basado el sistema en vivo que puede diferir de la versión de la distribución en el sistema huésped."
+msgid ""
+"_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
+"will be based. This can differ from the distribution of your host system."
+msgstr ""
+"_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la "
+"cual estará basado el sistema en vivo que puede diferir de la versión de la "
+"distribución en el sistema huésped."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:50
-msgid "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution contains the latest officially released distribution of Debian. The *{testing}* distribution is the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using this distribution is that it has more recent versions of software relative to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution is where active development of Debian occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like to live on the edge. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as wheezy or sid, as that is what is supported by the tools themselves."
-msgstr "_* *{stable/testing/unstable}*: La distribución *{stable}* contiene la última distribución Debian oficialmente publicada. La distribución *{testing}* está en la rampa de salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La principal ventaja de utilizar esta distribución es que tiene versiones de programas más recientes si se compara con la versión *{stable}*. La distribución *{unstable}* es dónde se realiza el desarrollo de Debian. Generalmente esta distribución es usada por los desarrolladores y aquellos que les gusta vivir al filo de lo imposible. A lo largo del manual, se usan sus  nombres en clave, como por ejemplo wheezy o sid, ya que es lo que las mismas herramientas reconocen. "
+msgid ""
+"_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution contains the "
+"latest officially released distribution of Debian. The *{testing}* "
+"distribution is the staging area for the next *{stable}* release. A major "
+"advantage of using this distribution is that it has more recent versions of "
+"software relative to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution "
+"is where active development of Debian occurs. Generally, this distribution "
+"is run by developers and those who like to live on the edge. Throughout the "
+"manual, we tend to use codenames for the releases, such as wheezy or sid, as "
+"that is what is supported by the tools themselves."
+msgstr ""
+"_* *{stable/testing/unstable}*: La distribución *{stable}* contiene la "
+"última distribución Debian oficialmente publicada. La distribución *{testing}"
+"* está en la rampa de salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La "
+"principal ventaja de utilizar esta distribución es que tiene versiones de "
+"programas más recientes si se compara con la versión *{stable}*. La "
+"distribución *{unstable}* es dónde se realiza el desarrollo de Debian. "
+"Generalmente esta distribución es usada por los desarrolladores y aquellos "
+"que les gusta vivir al filo de lo imposible. A lo largo del manual, se usan "
+"sus  nombres en clave, como por ejemplo wheezy o sid, ya que es lo que las "
+"mismas herramientas reconocen. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:52
@@ -236,87 +405,69 @@ msgstr "2~how-to-contribute Cómo contribuir en este documento"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:82
-msgid "This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see the section {Contact}#contact for more information."
-msgstr "Este manual se ha creado como un proyecto comunitario y cualquier propuesta para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. La mejor forma de hacer una contribución es enviarla a la lista de correo. Ver la sección {Contacto}#contact para más información."
+msgid ""
+"This manual is intended as a community project and all proposals for "
+"improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to "
+"submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see the "
+"section {Contact}#contact for more information."
+msgstr ""
+"Este manual se ha creado como un proyecto comunitario y cualquier propuesta "
+"para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. La mejor "
+"forma de hacer una contribución es enviarla a la lista de correo. Ver la "
+"sección {Contacto}#contact para más información."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84
-msgid "When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder and include the licensing statement. Note that to be accepted, the contribution must be licensed under the same license as the rest of the document, namely, GPL version 3 or later."
-msgstr "Cuando se envía una contribución se debe identificar claramente su copyright e incluir la declaración de licencia. Se hace notar que para ser aceptada, una contribución debe ser licenciada bajo la misma licencia que el resto del documento, esto es, GPL versión 3 o posterior."
+msgid ""
+"When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder "
+"and include the licensing statement. Note that to be accepted, the "
+"contribution must be licensed under the same license as the rest of the "
+"document, namely, GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Cuando se envía una contribución se debe identificar claramente su copyright "
+"e incluir la declaración de licencia. Se hace notar que para ser aceptada, "
+"una contribución debe ser licenciada bajo la misma licencia que el resto del "
+"documento, esto es, GPL versión 3 o posterior."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:86
-msgid "The sources for this manual are maintained using the Git version control system. You can check out the latest copy by executing:"
-msgstr "Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando la siguiente orden:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/about_manual.ssi:88
-#: en/about_manual.ssi:96
-#: en/about_manual.ssi:104
-#: en/about_manual.ssi:112
-#: en/about_manual.ssi:120
-#: en/about_manual.ssi:128
-#: en/about_manual.ssi:140
-#: en/about_manual.ssi:153
-#: en/about_manual.ssi:166
-#: en/about_manual.ssi:179
-#: en/about_manual.ssi:187
-#: en/project_bugs.ssi:60
-#: en/project_coding-style.ssi:30
-#: en/project_coding-style.ssi:40
-#: en/project_coding-style.ssi:53
-#: en/project_coding-style.ssi:63
-#: en/project_coding-style.ssi:94
-#: en/project_coding-style.ssi:102
-#: en/project_coding-style.ssi:112
-#: en/project_coding-style.ssi:123
-#: en/project_procedures.ssi:12
-#: en/project_procedures.ssi:53
-#: en/project_procedures.ssi:65
-#: en/style_guide.ssi:124
-#: en/style_guide.ssi:134
-#: en/style_guide.ssi:144
-#: en/style_guide.ssi:154
-#: en/style_guide.ssi:164
-#: en/style_guide.ssi:177
-#: en/user_basics.ssi:32
-#: en/user_basics.ssi:42
-#: en/user_basics.ssi:58
-#: en/user_basics.ssi:73
-#: en/user_basics.ssi:108
-#: en/user_basics.ssi:116
-#: en/user_basics.ssi:128
-#: en/user_basics.ssi:140
-#: en/user_basics.ssi:152
-#: en/user_basics.ssi:160
-#: en/user_basics.ssi:168
-#: en/user_basics.ssi:184
-#: en/user_basics.ssi:194
-#: en/user_basics.ssi:202
-#: en/user_basics.ssi:218
-#: en/user_basics.ssi:226
-#: en/user_basics.ssi:236
-#: en/user_basics.ssi:254
-#: en/user_basics.ssi:282
-#: en/user_basics.ssi:298
-#: en/user_basics.ssi:306
-#: en/user_basics.ssi:326
-#: en/user_basics.ssi:351
-#: en/user_customization-binary.ssi:14
-#: en/user_customization-binary.ssi:28
-#: en/user_customization-binary.ssi:39
-#: en/user_customization-contents.ssi:26
-#: en/user_customization-contents.ssi:35
-#: en/user_customization-contents.ssi:54
+msgid ""
+"The sources for this manual are maintained using the Git version control "
+"system. You can check out the latest copy by executing:"
+msgstr ""
+"Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de control "
+"de versiones Git. Se puede obtener la copia más actualizada ejecutando la "
+"siguiente orden:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
+#: en/about_manual.ssi:112 en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128
+#: en/about_manual.ssi:140 en/about_manual.ssi:153 en/about_manual.ssi:166
+#: en/about_manual.ssi:179 en/about_manual.ssi:187 en/project_bugs.ssi:60
+#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
+#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
+#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
+#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
+#: en/project_procedures.ssi:12 en/project_procedures.ssi:53
+#: en/project_procedures.ssi:65 en/style_guide.ssi:124 en/style_guide.ssi:134
+#: en/style_guide.ssi:144 en/style_guide.ssi:154 en/style_guide.ssi:164
+#: en/style_guide.ssi:177 en/user_basics.ssi:32 en/user_basics.ssi:42
+#: en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:73 en/user_basics.ssi:108
+#: en/user_basics.ssi:116 en/user_basics.ssi:128 en/user_basics.ssi:140
+#: en/user_basics.ssi:152 en/user_basics.ssi:160 en/user_basics.ssi:168
+#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
+#: en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 en/user_basics.ssi:236
+#: en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:282 en/user_basics.ssi:298
+#: en/user_basics.ssi:306 en/user_basics.ssi:326 en/user_basics.ssi:351
+#: en/user_customization-binary.ssi:14 en/user_customization-binary.ssi:28
+#: en/user_customization-binary.ssi:39 en/user_customization-contents.ssi:26
+#: en/user_customization-contents.ssi:35 en/user_customization-contents.ssi:54
 #: en/user_customization-contents.ssi:66
 #: en/user_customization-installer.ssi:32
 #: en/user_customization-installer.ssi:44
-#: en/user_customization-packages.ssi:14
-#: en/user_customization-packages.ssi:22
-#: en/user_customization-packages.ssi:40
-#: en/user_customization-packages.ssi:54
-#: en/user_customization-packages.ssi:67
-#: en/user_customization-packages.ssi:81
+#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
+#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:54
+#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:81
 #: en/user_customization-packages.ssi:101
 #: en/user_customization-packages.ssi:127
 #: en/user_customization-packages.ssi:140
@@ -331,58 +482,30 @@ msgstr "Los originales de este manual se mantienen utilizando el sistema de cont
 #: en/user_customization-packages.ssi:298
 #: en/user_customization-packages.ssi:316
 #: en/user_customization-packages.ssi:333
-#: en/user_customization-packages.ssi:341
-#: en/user_customization-runtime.ssi:14
-#: en/user_customization-runtime.ssi:27
-#: en/user_customization-runtime.ssi:47
-#: en/user_customization-runtime.ssi:57
-#: en/user_customization-runtime.ssi:66
-#: en/user_customization-runtime.ssi:74
-#: en/user_customization-runtime.ssi:83
-#: en/user_customization-runtime.ssi:122
-#: en/user_customization-runtime.ssi:132
-#: en/user_customization-runtime.ssi:140
-#: en/user_customization-runtime.ssi:155
-#: en/user_examples.ssi:14
-#: en/user_examples.ssi:30
-#: en/user_examples.ssi:40
-#: en/user_examples.ssi:54
-#: en/user_examples.ssi:67
-#: en/user_examples.ssi:83
-#: en/user_examples.ssi:93
-#: en/user_examples.ssi:107
-#: en/user_examples.ssi:117
-#: en/user_examples.ssi:127
-#: en/user_examples.ssi:141
-#: en/user_examples.ssi:149
-#: en/user_examples.ssi:157
-#: en/user_examples.ssi:165
-#: en/user_examples.ssi:181
-#: en/user_examples.ssi:193
-#: en/user_examples.ssi:209
-#: en/user_examples.ssi:223
-#: en/user_examples.ssi:232
-#: en/user_examples.ssi:250
-#: en/user_examples.ssi:258
-#: en/user_examples.ssi:267
-#: en/user_examples.ssi:277
-#: en/user_installation.ssi:38
-#: en/user_installation.ssi:46
-#: en/user_installation.ssi:56
-#: en/user_installation.ssi:64
-#: en/user_installation.ssi:74
-#: en/user_installation.ssi:82
-#: en/user_installation.ssi:90
-#: en/user_installation.ssi:114
-#: en/user_installation.ssi:129
-#: en/user_installation.ssi:146
+#: en/user_customization-packages.ssi:341 en/user_customization-runtime.ssi:14
+#: en/user_customization-runtime.ssi:27 en/user_customization-runtime.ssi:47
+#: en/user_customization-runtime.ssi:57 en/user_customization-runtime.ssi:66
+#: en/user_customization-runtime.ssi:74 en/user_customization-runtime.ssi:83
+#: en/user_customization-runtime.ssi:122 en/user_customization-runtime.ssi:132
+#: en/user_customization-runtime.ssi:140 en/user_customization-runtime.ssi:155
+#: en/user_examples.ssi:14 en/user_examples.ssi:30 en/user_examples.ssi:40
+#: en/user_examples.ssi:54 en/user_examples.ssi:67 en/user_examples.ssi:83
+#: en/user_examples.ssi:93 en/user_examples.ssi:107 en/user_examples.ssi:117
+#: en/user_examples.ssi:127 en/user_examples.ssi:141 en/user_examples.ssi:149
+#: en/user_examples.ssi:157 en/user_examples.ssi:165 en/user_examples.ssi:181
+#: en/user_examples.ssi:193 en/user_examples.ssi:209 en/user_examples.ssi:223
+#: en/user_examples.ssi:232 en/user_examples.ssi:250 en/user_examples.ssi:258
+#: en/user_examples.ssi:267 en/user_examples.ssi:277
+#: en/user_installation.ssi:38 en/user_installation.ssi:46
+#: en/user_installation.ssi:56 en/user_installation.ssi:64
+#: en/user_installation.ssi:74 en/user_installation.ssi:82
+#: en/user_installation.ssi:90 en/user_installation.ssi:114
+#: en/user_installation.ssi:129 en/user_installation.ssi:146
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:24
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:35
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:47
-#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56
-#: en/user_overview.ssi:36
-#: en/user_overview.ssi:49
-#: en/user_overview.ssi:57
+#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
+#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
 msgid "code{"
 msgstr "code{"
 
@@ -392,73 +515,34 @@ msgid "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: en/about_manual.ssi:92
-#: en/about_manual.ssi:100
-#: en/about_manual.ssi:108
-#: en/about_manual.ssi:116
-#: en/about_manual.ssi:124
-#: en/about_manual.ssi:132
-#: en/about_manual.ssi:149
-#: en/about_manual.ssi:162
-#: en/about_manual.ssi:171
-#: en/about_manual.ssi:183
-#: en/about_manual.ssi:191
-#: en/project_bugs.ssi:64
-#: en/project_coding-style.ssi:36
-#: en/project_coding-style.ssi:47
-#: en/project_coding-style.ssi:59
-#: en/project_coding-style.ssi:70
-#: en/project_coding-style.ssi:98
-#: en/project_coding-style.ssi:106
-#: en/project_coding-style.ssi:119
-#: en/project_coding-style.ssi:130
-#: en/project_procedures.ssi:16
-#: en/project_procedures.ssi:61
-#: en/project_procedures.ssi:138
-#: en/style_guide.ssi:128
-#: en/style_guide.ssi:138
-#: en/style_guide.ssi:148
-#: en/style_guide.ssi:158
-#: en/style_guide.ssi:173
-#: en/style_guide.ssi:182
-#: en/user_basics.ssi:36
-#: en/user_basics.ssi:46
-#: en/user_basics.ssi:64
-#: en/user_basics.ssi:77
-#: en/user_basics.ssi:112
-#: en/user_basics.ssi:120
-#: en/user_basics.ssi:134
-#: en/user_basics.ssi:144
-#: en/user_basics.ssi:156
-#: en/user_basics.ssi:164
-#: en/user_basics.ssi:172
-#: en/user_basics.ssi:188
-#: en/user_basics.ssi:198
-#: en/user_basics.ssi:206
-#: en/user_basics.ssi:222
-#: en/user_basics.ssi:230
-#: en/user_basics.ssi:240
-#: en/user_basics.ssi:274
-#: en/user_basics.ssi:286
-#: en/user_basics.ssi:302
-#: en/user_basics.ssi:310
-#: en/user_basics.ssi:337
-#: en/user_basics.ssi:376
-#: en/user_customization-binary.ssi:18
-#: en/user_customization-binary.ssi:35
-#: en/user_customization-binary.ssi:45
-#: en/user_customization-contents.ssi:31
-#: en/user_customization-contents.ssi:46
-#: en/user_customization-contents.ssi:58
+#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
+#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
+#: en/about_manual.ssi:149 en/about_manual.ssi:162 en/about_manual.ssi:171
+#: en/about_manual.ssi:183 en/about_manual.ssi:191 en/project_bugs.ssi:64
+#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
+#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
+#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
+#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
+#: en/project_procedures.ssi:16 en/project_procedures.ssi:61
+#: en/project_procedures.ssi:138 en/style_guide.ssi:128 en/style_guide.ssi:138
+#: en/style_guide.ssi:148 en/style_guide.ssi:158 en/style_guide.ssi:173
+#: en/style_guide.ssi:182 en/user_basics.ssi:36 en/user_basics.ssi:46
+#: en/user_basics.ssi:64 en/user_basics.ssi:77 en/user_basics.ssi:112
+#: en/user_basics.ssi:120 en/user_basics.ssi:134 en/user_basics.ssi:144
+#: en/user_basics.ssi:156 en/user_basics.ssi:164 en/user_basics.ssi:172
+#: en/user_basics.ssi:188 en/user_basics.ssi:198 en/user_basics.ssi:206
+#: en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 en/user_basics.ssi:240
+#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:286 en/user_basics.ssi:302
+#: en/user_basics.ssi:310 en/user_basics.ssi:337 en/user_basics.ssi:376
+#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-binary.ssi:35
+#: en/user_customization-binary.ssi:45 en/user_customization-contents.ssi:31
+#: en/user_customization-contents.ssi:46 en/user_customization-contents.ssi:58
 #: en/user_customization-contents.ssi:70
 #: en/user_customization-installer.ssi:38
 #: en/user_customization-installer.ssi:49
-#: en/user_customization-packages.ssi:18
-#: en/user_customization-packages.ssi:26
-#: en/user_customization-packages.ssi:46
-#: en/user_customization-packages.ssi:59
-#: en/user_customization-packages.ssi:71
-#: en/user_customization-packages.ssi:85
+#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
+#: en/user_customization-packages.ssi:46 en/user_customization-packages.ssi:59
+#: en/user_customization-packages.ssi:71 en/user_customization-packages.ssi:85
 #: en/user_customization-packages.ssi:105
 #: en/user_customization-packages.ssi:132
 #: en/user_customization-packages.ssi:146
@@ -473,65 +557,43 @@ msgstr ""
 #: en/user_customization-packages.ssi:302
 #: en/user_customization-packages.ssi:329
 #: en/user_customization-packages.ssi:337
-#: en/user_customization-packages.ssi:346
-#: en/user_customization-runtime.ssi:21
-#: en/user_customization-runtime.ssi:31
-#: en/user_customization-runtime.ssi:51
-#: en/user_customization-runtime.ssi:62
-#: en/user_customization-runtime.ssi:70
-#: en/user_customization-runtime.ssi:79
-#: en/user_customization-runtime.ssi:88
-#: en/user_customization-runtime.ssi:126
-#: en/user_customization-runtime.ssi:136
-#: en/user_customization-runtime.ssi:145
-#: en/user_customization-runtime.ssi:162
-#: en/user_examples.ssi:20
-#: en/user_examples.ssi:34
-#: en/user_examples.ssi:44
-#: en/user_examples.ssi:61
-#: en/user_examples.ssi:71
-#: en/user_examples.ssi:89
-#: en/user_examples.ssi:103
-#: en/user_examples.ssi:111
-#: en/user_examples.ssi:121
-#: en/user_examples.ssi:133
-#: en/user_examples.ssi:145
-#: en/user_examples.ssi:153
-#: en/user_examples.ssi:161
-#: en/user_examples.ssi:169
-#: en/user_examples.ssi:189
-#: en/user_examples.ssi:205
-#: en/user_examples.ssi:213
-#: en/user_examples.ssi:228
-#: en/user_examples.ssi:236
-#: en/user_examples.ssi:254
-#: en/user_examples.ssi:263
-#: en/user_examples.ssi:273
-#: en/user_examples.ssi:291
-#: en/user_installation.ssi:42
-#: en/user_installation.ssi:50
-#: en/user_installation.ssi:60
-#: en/user_installation.ssi:70
-#: en/user_installation.ssi:78
-#: en/user_installation.ssi:86
-#: en/user_installation.ssi:94
-#: en/user_installation.ssi:119
-#: en/user_installation.ssi:136
-#: en/user_installation.ssi:149
+#: en/user_customization-packages.ssi:346 en/user_customization-runtime.ssi:21
+#: en/user_customization-runtime.ssi:31 en/user_customization-runtime.ssi:51
+#: en/user_customization-runtime.ssi:62 en/user_customization-runtime.ssi:70
+#: en/user_customization-runtime.ssi:79 en/user_customization-runtime.ssi:88
+#: en/user_customization-runtime.ssi:126 en/user_customization-runtime.ssi:136
+#: en/user_customization-runtime.ssi:145 en/user_customization-runtime.ssi:162
+#: en/user_examples.ssi:20 en/user_examples.ssi:34 en/user_examples.ssi:44
+#: en/user_examples.ssi:61 en/user_examples.ssi:71 en/user_examples.ssi:89
+#: en/user_examples.ssi:103 en/user_examples.ssi:111 en/user_examples.ssi:121
+#: en/user_examples.ssi:133 en/user_examples.ssi:145 en/user_examples.ssi:153
+#: en/user_examples.ssi:161 en/user_examples.ssi:169 en/user_examples.ssi:189
+#: en/user_examples.ssi:205 en/user_examples.ssi:213 en/user_examples.ssi:228
+#: en/user_examples.ssi:236 en/user_examples.ssi:254 en/user_examples.ssi:263
+#: en/user_examples.ssi:273 en/user_examples.ssi:291
+#: en/user_installation.ssi:42 en/user_installation.ssi:50
+#: en/user_installation.ssi:60 en/user_installation.ssi:70
+#: en/user_installation.ssi:78 en/user_installation.ssi:86
+#: en/user_installation.ssi:94 en/user_installation.ssi:119
+#: en/user_installation.ssi:136 en/user_installation.ssi:149
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:31
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:52
-#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60
-#: en/user_overview.ssi:43
-#: en/user_overview.ssi:53
-#: en/user_overview.ssi:61
+#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
+#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
 msgid "}code"
 msgstr "}code"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:94
-msgid "Prior to submission of your contribution, please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages needed for building are installed by executing:"
-msgstr "Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del trabajo realizado. Para ello asegurarse de tener instalados los paquetes necesarios para la construcción de live-manual ejecutando la siguiente orden:"
+msgid ""
+"Prior to submission of your contribution, please preview your work. To "
+"preview the live-manual, ensure the packages needed for building are "
+"installed by executing:"
+msgstr ""
+"Antes de enviar una contribución se debería realizar una visualización del "
+"trabajo realizado. Para ello asegurarse de tener instalados los paquetes "
+"necesarios para la construcción de live-manual ejecutando la siguiente orden:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:98
@@ -541,8 +603,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:102
-msgid "You may build the live-manual from the top level directory of your Git checkout by executing:"
-msgstr "Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio de nivel superior, o sea, en el directorio clonado mediante Git y ejecutando la siguiente orden:\n"
+msgid ""
+"You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
+"checkout by executing:"
+msgstr ""
+"Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio "
+"de nivel superior, o sea, en el directorio clonado mediante Git y ejecutando "
+"la siguiente orden:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:106
@@ -552,8 +619,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:110
-msgid "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, you may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by executing:"
-msgstr "Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un rato, puede ser mejor crear un solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando la siguiente orden:\n"
+msgid ""
+"Since it takes a while to build the manual in all supported languages, you "
+"may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by "
+"executing:"
+msgstr ""
+"Ya que la construcción del manual para todos los idiomas soportados tarda un "
+"rato, puede ser mejor crear un solo idioma. Esto puede realizarse ejecutando "
+"la siguiente orden:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:114
@@ -590,8 +663,15 @@ msgstr "3~ Aplicar cambios"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:136
-msgid "Anyone can directly commit to the repository. However, we ask you to send bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the repository, you must follow this procedure:"
-msgstr "Cualquiera puede hacer una entrega en el repositorio. Sin embargo, a la hora de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la lista de correo para discutirlos primero. Para realizar una entrega al repositorio se debe seguir el siguiente procedimiento:\n"
+msgid ""
+"Anyone can directly commit to the repository. However, we ask you to send "
+"bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
+"repository, you must follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Cualquiera puede hacer una entrega en el repositorio. Sin embargo, a la hora "
+"de hacer grandes cambios, es conveniente enviarlos a la lista de correo para "
+"discutirlos primero. Para realizar una entrega al repositorio se debe seguir "
+"el siguiente procedimiento:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:138
@@ -613,7 +693,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:151
 msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
-msgstr "_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de openssh-client:\n"
+msgstr ""
+"_* Añadir la siguiente sección en el fichero de configuración de openssh-"
+"client:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:160
@@ -642,18 +724,38 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:173
-msgid "_* Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on the debian branch."
-msgstr "_* Asegurarse de enviar los cambios a la rama debian-next y no a la rama Debian."
+msgid ""
+"_* Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on "
+"the debian branch."
+msgstr ""
+"_* Asegurarse de enviar los cambios a la rama debian-next y no a la rama "
+"Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:175
-msgid "_* Do not use #{make commit}# unless you are updating translations in this commit, and in that case, do not mix changes to the English manual and translations in the same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}#translation section for more details."
-msgstr "_* No ejecutar #{make commit}# a menos de que se actualicen las traducciones al mismo tiempo, y en ese caso, no mezclar los cambios del manual en inglés con las traducciones en el mismo commit, sino en commits separados. Ver la sección {Tranducción}#translation para más detalles."
+msgid ""
+"_* Do not use #{make commit}# unless you are updating translations in this "
+"commit, and in that case, do not mix changes to the English manual and "
+"translations in the same commit, but use separate commits for each. See the "
+"{Translation}#translation section for more details."
+msgstr ""
+"_* No ejecutar #{make commit}# a menos de que se actualicen las traducciones "
+"al mismo tiempo, y en ese caso, no mezclar los cambios del manual en inglés "
+"con las traducciones en el mismo commit, sino en commits separados. Ver la "
+"sección {Tranducción}#translation para más detalles."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:177
-msgid "_* Write commit messages that consist of complete, meaningful sentences in English, starting with a capital letter and ending with a full stop. Usually, these will start with the form 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', e.g."
-msgstr "_* Hay que escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias frases en ingles con significado completo, comenzando con una letra mayúscula y acabando con un punto final. Es habitual comenzar estas frases con la forma 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', por ejemplo:"
+msgid ""
+"_* Write commit messages that consist of complete, meaningful sentences in "
+"English, starting with a capital letter and ending with a full stop. "
+"Usually, these will start with the form 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/"
+"Translating', e.g."
+msgstr ""
+"_* Hay que escribir un mensaje de entrega que consistirá en una o varias "
+"frases en ingles con significado completo, comenzando con una letra "
+"mayúscula y acabando con un punto final. Es habitual comenzar estas frases "
+"con la forma 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', por ejemplo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:181
@@ -664,7 +766,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:185
 msgid "_* Push the commit to the server:"
-msgstr "_* Para finalizar se realizará la entrega al servidor utilizando el siguiente comando:"
+msgstr ""
+"_* Para finalizar se realizará la entrega al servidor utilizando el "
+"siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:189
@@ -680,26 +784,51 @@ msgstr "3~translation Traducción"
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:195
 msgid "To submit a translation for a new language, follow these three steps:"
-msgstr "Para enviar una traducción para un nuevo idioma, se deben seguir los siguientes pasos:"
+msgstr ""
+"Para enviar una traducción para un nuevo idioma, se deben seguir los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:197
-msgid "_* Translate the about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot and index.html.in.pot files to your language with your favourite editor (such as /{poedit}/). Send translated files to the mailing list. Once we have reviewed your submission, we will add the new language to the manual (providing the po files) and will enable it in the autobuild."
-msgstr "_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot e index.html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser /{poedit}/) y enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, el idioma será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se activará en el autobuild."
+msgid ""
+"_* Translate the about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot and index.html."
+"in.pot files to your language with your favourite editor (such as /"
+"{poedit}/). Send translated files to the mailing list. Once we have reviewed "
+"your submission, we will add the new language to the manual (providing the "
+"po files) and will enable it in the autobuild."
+msgstr ""
+"_* Traducir los ficheros about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot e index."
+"html.in.pot al idioma deseado con cualquier editor (como puede ser /"
+"{poedit}/) y enviarlos a la lista de correos. Una vez hayan sido revisados, "
+"el idioma será añadido al manual, (añadiendo los ficheros .po) y se activará "
+"en el autobuild."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:199
-msgid "_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po files in #{manual/po/}#."
-msgstr "_* Una vez que el nuevo idioma haya sido añadido, se puede comenzar la traducción de todos los ficheros .po exisitentes en #{manual/po/}# de manera aleatoria."
+msgid ""
+"_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po "
+"files in #{manual/po/}#."
+msgstr ""
+"_* Una vez que el nuevo idioma haya sido añadido, se puede comenzar la "
+"traducción de todos los ficheros .po exisitentes en #{manual/po/}# de manera "
+"aleatoria."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:201
-msgid "_* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals are updated from the po files and then you can review your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -a -m \"Translating...\"}# and #{git push}#."
-msgstr "_* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para asegurar que los manuales traducidos son actualizados desde los ficheros .po. Entonces se puede revisar los cambios ejecutando #{make build}# antes de realizar la entrega mediante #{git add .}#, #{git commit -a -m \"Translating...\"}# y #{git push}#."
+msgid ""
+"_* Don't forget you need #{make commit}# to ensure the translated manuals "
+"are updated from the po files and then you can review your changes launching "
+"#{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -a -m \"Translating...\"}# "
+"and #{git push}#."
+msgstr ""
+"_* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para asegurar "
+"que los manuales traducidos son actualizados desde los ficheros .po. "
+"Entonces se puede revisar los cambios ejecutando #{make build}# antes de "
+"realizar la entrega mediante #{git add .}#, #{git commit -a -m "
+"\"Translating...\"}# y #{git push}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:202
 #, no-wrap
 msgid "*{Note:}* Please be aware that even though both #{make commit}# and #{make build}# remove your build directory, if you build the manual to review your changes as recommended, you may want to clean your git tree before pushing. In order to do that, you can use #{make clean}#. This last step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n"
 msgstr "*{Nota:}* Tener en cuenta que a pesar de que tanto #{make commit}# como #{make build}# borran el directorio «build», si se crea el manual para revisar los cambios tal y como se recomienda, es posible que se desee limpiar el árbol git antes de enviar los cambios. Para hacer esto, se puede usar #{make clean}#. Este último paso no es obligatorio, gracias al fichero .gitignore, pero es una buena práctica para evitar enviar ficheros involuntariamente.\n"
-
diff --git a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
index 845de09..df330e2 100644
--- a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,10 +29,6 @@ msgstr "1~about-manual À propos de ce manuel"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:6
-#| msgid ""
-#| "This manual serves as a single access point to all documentation related "
-#| "to the Debian Live project and in particular applies to the software "
-#| "produced by the project for the Debian 7.0 \"wheezy\" release."
 msgid ""
 "This manual serves as a single access point to all documentation related to "
 "the Debian Live project and in particular applies to the software produced "
@@ -78,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "les privilèges de super-utilisateur, qui peuvent être obtenus en devenant "
 "super-utilisateur à l'aide de #{su}# ou en utilisant #{sudo}#. Afin de "
 "distinguer les commandes qui peuvent être exécutées par un utilisateur sans "
-"privilèges de celles nécessitant les privilèges super-utilisateur, les "
+"privilèges de celles nécessitant les privilèges de super-utilisateur, les "
 "commandes sont précédées respectivement par #{$}# ou #{#}#. Ce symbole ne "
 "fait pas partie de la commande."
 
@@ -138,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "prochaine lecture peut-être {Les bases}#the-basics, passer pour {Construire "
 "une image netboot}#building-netboot-image, et finissant par la lecture de la"
 "{Vue d'ensemble de la personnalisation}#customization-overview et les autres "
-"sections suivantes. En ce point, nous espérons que vous êtes complètement "
+"sections suivantes. En ce point, nous espérons que vous soyez complètement "
 "excités par ce que on peut faire avec Debian Live et motivés pour lire le "
 "reste du manuel, du début à la fin."
 
@@ -157,8 +153,8 @@ msgid ""
 "sticks. Some may also boot over the network."
 msgstr ""
 "_* *{Système Live}*: Un système d'exploitation pouvant être démarré sans "
-"installation préalable sur disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas le "
-"système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur "
+"installation préalable sur un disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas "
+"le système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur "
 "sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les "
 "systèmes Live sont démarrés à partir des supports tels que des CD, DVD, ou "
 "des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le "
@@ -183,8 +179,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "_* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du "
 "système d'exploitation Debian et qui peut être démarré sur CD, DVD, clé USB, "
-"en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à l'aide du "
-"paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."
+"sur le réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à "
+"l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:28
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr ""
 #: en/about_manual.ssi:30
 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
 msgstr ""
-"_* *{Système de destination}*: L'environnement utilisé pour faire tourner le "
+"_* *{Système objectif}*: L'environnement utilisé pour faire fonctionner le "
 "système live."
 
 #. type: Plain text
@@ -264,9 +260,9 @@ msgid ""
 "different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
 "simultaneously without rebooting."
 msgstr ""
-"_* *{chroot}*: Le programme /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet de faire "
-"tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un "
-"système sans redémarrage."
+"_* *{chroot}*: Le logiciel /{chroot}/, #{chroot(8)}#, nous permet d'exécuter "
+"plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un système "
+"sans redémarrage."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:46
@@ -283,9 +279,9 @@ msgid ""
 "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
 "will be based. This can differ from the distribution of your host system."
 msgstr ""
-"_* *{Distribution de destination}*: La distribution sur laquelle votre "
-"système live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de "
-"votre système hôte."
+"_* *{Distribution objectif}*: La distribution sur laquelle votre système "
+"live sera basée. Ceci peut varier en fonction de la distribution de votre "
+"système hôte."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:50
@@ -302,14 +298,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "_* *{stable/testing/unstable}*: La distribution *{stable}* contient la "
 "dernière version officielle de Debian. La distribution *{testing}* est la "
-"future version stable où seulement les paquets suffisamment matures peuvent "
-"entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des logiciels "
-"de versions plus récentes que la version *{stable}*. La distribution *"
-"{unstable}* est en constante évolution. En général cette distribution est "
-"utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le risque. Tout au long du "
-"manuel, nous avons tendance à utiliser les noms de code pour les évolutions "
-"majeures, tels que wheezy ou sid, car c'est ce qui est pris en charge par "
-"les outils eux-mêmes."
+"prochaine version stable où seulement les paquets suffisamment matures "
+"peuvent entrer. Un avantage de cette distribution est qu'elle contient des "
+"logiciels de versions plus récentes que la version *{stable}*. La "
+"distribution *{unstable}* est en constante évolution. En général cette "
+"distribution est utilisée par les développeurs et ceux qui aiment le risque. "
+"Tout au long du manuel, nous avons tendance à utiliser les noms de code pour "
+"les évolutions majeures, tels que wheezy ou sid, car c'est ce qui est "
+"soutenu par les outils eux-mêmes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:52
@@ -807,4 +803,4 @@ msgstr ""
 #: en/about_manual.ssi:202
 #, no-wrap
 msgid "*{Note:}* Please be aware that even though both #{make commit}# and #{make build}# remove your build directory, if you build the manual to review your changes as recommended, you may want to clean your git tree before pushing. In order to do that, you can use #{make clean}#. This last step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n"
-msgstr "*{Remarque:}* S'il vous plaît soyez conscient que même si les deux #{make commit}#  et  #{make build}# suppriment votre répertoire de construction, si vous construisez le manuel pour examiner vos modifications comme il est recommandé, et vous voulez nettoyer votre arbre git avant de les envoyer, vous pouvez utiliser #{make clean}#. Cette dernière étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais il est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.\n"
+msgstr "*{Remarque:}* S'il vous plaît soyez conscients que même si les deux #{make commit}#  et  #{make build}# suppriment votre répertoire de construction, si vous construisez le manuel pour examiner vos modifications comme il est recommandé, et vous voulez nettoyer votre arbre git avant de les envoyer, vous pouvez utiliser #{make clean}#. Cette dernière étape n'est pas obligatoire grâce au fichier .gitignore mais il est une bonne pratique pour éviter d'envoyer certains fichiers involontairement.\n"

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list