[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a15-1-12-g5c0514f

chals chals at altorricon.com
Sun Aug 19 14:44:15 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 5c0514f33f52339c5dbbdc27c6e146c2d6be44c7
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sun Aug 19 16:43:43 2012 +0200

    Translating user_examples.ssi.po into Catalan.

diff --git a/manual/ca/live-manual.ssm b/manual/ca/live-manual.ssm
index 5ae0065..c7418d0 100644
--- a/manual/ca/live-manual.ssm
+++ b/manual/ca/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Aquest programa és un programari lliure: es pot redistribuir i/o modificar sota els termes de la Llicència Pública General de la GNU com és publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 3 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.<br><br>Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però sense cap garantia, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència General Pública de la GNU per a més detalls.<br><br>Haurieu de rebre una còpia de la Llicència Pública General de la GNU amb aquest programa. Si no és així, consulteu http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>El text complet de la Llicència Pública General de la GNU es pot trobar a /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Projecte Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ca/user_examples.ssi b/manual/ca/user_examples.ssi
index 247b09e..2bbf39c 100644
--- a/manual/ca/user_examples.ssi
+++ b/manual/ca/user_examples.ssi
@@ -1,27 +1,30 @@
 :B~ Exemples
 
-1~examples Examples
-
-This chapter covers example builds for specific use cases with Debian
-Live. If you are new to building your own Debian Live images, we recommend
-you first look at the three tutorials in sequence, as each one teaches new
-techniques that will help you use and understand the remaining examples.
-
-2~using-the-examples Using the examples
-
-To use these examples you need a system to build them on that meets the
-requirements listed in {Requirements}#requirements and has live-build
-installed as described in {Installing live-build}#installing-live-build.
-
-Note that, for the sake of brevity, in these examples we do not specify a
-local mirror to use for the build. You can speed up downloads considerably
-if you use a local mirror. You may specify the options when you use #{lb
-config}#, as described in {Distribution mirrors used at build
-time}#distribution-mirrors-build-time, or for more convenience, set the
-default for your build system in #{/etc/live/build.conf}#. Simply create
-this file and in it, set the corresponding #{LB_MIRROR_*}# variables to your
-preferred mirror. All other mirrors used in the build will be defaulted from
-these values. For example:
+1~examples Exemples
+
+En aquest capítol s'inclouen exemples de construccions per a casos d'ús
+específics amb Debian Live. Si és nou en la construcció d'imatges de Debian
+Live pròpies, us suggerim mirar els tres tutorials en seqüència, ja que cada
+un ensenya noves tècniques que ajuden a utilitzar i entendre els exemples
+restants.
+
+2~using-the-examples Ús dels exemples
+
+Per utilitzar aquests exemples es necessita un sistema de construcció que
+compleixi els requisits enumerats a {Requeriments}#requirements y que tingui
+live-build instaŀlat com es descriu a {Instaŀlació de
+live-build}#installing-live-build.
+
+Cal notar que, en benefici de la brevetat, en aquests exemples no
+s'especifica un mirall local per utilitzar en la construcció. Es poden
+accelerar les descàrregues considerablement si s'utilitza un mirall
+local. Es pot especificar les opcions quan s'utilitza #{lb config}#, com es
+descriu a {Miralls de distribució utilitzats en temps de
+construcció}#distribution-mirrors-build-time, o per a major comoditat,
+establir el valor predeterminat per al sistema de construcció en el fitxer
+#{/etc/live/build.conf}#. Només cal crear aquest fitxer i establir les
+variables al mirall preferit. Tots els altres miralls que s'utilitzen en la
+construcció adoptaran valors per defecte segons aquests valors. Per exemple:
 
 code{
 
@@ -31,15 +34,16 @@ code{
 
 }code
 
-2~tutorial-1 Tutorial 1: A standard image
+2~tutorial-1 Tutorial 1: Una imatge estàndard
 
-*{Use case:}* Create a simple first image, learning the basics of live-build.
+*{Cas d'ús:}* Crear una primera imatge senzilla, aprenent els conceptes bàsics de live-build.
 
-In this tutorial, we will build a default ISO hybrid Debian Live image
-containing only base packages (no Xorg) and some Debian Live support
-packages, as a first exercise in using live-build.
+En aquest tutorial, anem a construir una imatge ISO híbrida per defecte de
+Debian Live que conté només els paquets de base (no té Xorg) i altres
+paquets de suport de Debian Live, com un primer exercici en l'ús de
+live-build.
 
-You can't get much simpler than this:
+No pot ser més senzill que això:
 
 code{
 
@@ -47,11 +51,13 @@ code{
 
 }code
 
-Examine the contents of the #{config/}# directory if you wish. You will see
-stored here a skeletal configuration, ready to customize or, in this case,
-use immediately to build a default image.
+Examinar el contingut del directori #{config/}# si es vol. Es veurà
+emmagatzemada aquí una configuració en esquelet, a punt per ser
+personalitzada o, en aquest cas, per ser utilitzada immediatament per
+construir una imatge per defecte.
 
-Now, as superuser, build the image, saving a log as you build with #{tee}#.
+Ara, com a root, construir la imatge, guardant un log del que es construeix
+amb #{tee}#.
 
 code{
 
@@ -59,21 +65,22 @@ code{
 
 }code
 
-Assuming all goes well, after a while, the current directory will contain
-#{binary.hybrid.iso}#. This ISO hybrid image can be booted directly in a
-virtual machine as described in {Testing an ISO image with
-Qemu}#testing-iso-with-qemu and {Testing an ISO image with
-virtualbox}#testing-iso-with-virtualbox, or else imaged onto optical media
-or a USB flash device as described in {Burning an ISO image to a physical
-medium}#burning-iso-image and {Copying an ISO hybrid image to a USB
-stick}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectively.
+Suposant que tot va bé, després d'una estona, el directori actual contindrà
+una #{binary.hybrid.iso}#. Aquesta imatge ISO híbrida es pot arrencar en una
+màquina virtual tal com s'explica a {Provar una imatge ISO amb
+Qemu}#testing-iso-with-qemu i {Provar una imatge ISO amb
+virtualbox}#testing-iso-with-virtualbox, o bé copiada a un dispositiu flash
+USB com es descriu a {Gravar una imatge ISO en un medi
+físic}#burning-iso-image i {Còpiar una imatge ISO híbrida en un dispositiu
+USB}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectivament.
 
-2~tutorial-2 Tutorial 2: A web browser utility
+2~tutorial-2 Tutorial 2: Una utilitat de navegador web
 
-*{Use case:}* Create a web browser utility image, learning how to apply customizations.
+*{Cas d'ús:}* Crear una imatge d'una utilitat de navegador web, aprenent a aplicar personalitzacions.
 
-In this tutorial, we will create an image suitable for use as a web browser
-utility, serving as an introduction to customizing Debian Live images.
+En aquest tutorial, anem a crear una imatge adequada per al seu ús com a una
+utilitat de navegador web, que serveix com introducció a la personalització
+de les imatges de Debian Live.
 
 code{
 
@@ -83,16 +90,16 @@ code{
 
 }code
 
-Our choice of LXDE for this example reflects our desire to provide a minimal
-desktop environment, since the focus of the image is the single use we have
-in mind, the web browser. We could go even further and provide a default
-configuration for the web browser in
-#{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, or additional support
-packages for viewing various kinds of web content, but we leave this as an
-exercise for the reader.
+La nostra elecció de LXDE per a aquest exemple reflecteix el nostre desig
+d'oferir un entorn d'escriptori mínim, ja que l'objectiu de la imatge és
+l'únic ús que tenim al cap, el navegador web. Podríem anar encara més lluny
+i oferir una configuració per defecte per al navegador web a
+#{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, o paquets addicionals de
+suport per a la visualització de diversos tipus de contingut web, però
+deixem això com un exercici per al lector.
 
-Build the image, again as superuser, keeping a log as in {Tutorial
-1}#tutorial-1:
+Construir la imatge, de nou com a superusuari, guardant un log com al
+{Tutorial 1}#tutorial-1:
 
 code{
 
@@ -100,20 +107,22 @@ code{
 
 }code
 
-Again, verify the image is OK and test, as in {Tutorial 1}#tutorial-1.
+Un cop més, verificar que la imatge està bé i prova-la, com al {Tutorial
+1}#tutorial-1.
 
-2~tutorial-3 Tutorial 3: A personalized image
+2~tutorial-3 Tutorial 3: Una imatge personalitzada
 
-*{Use case:}* Create a project to build a personalized image, containing your favourite software to take with you on a USB stick wherever you go, and evolving in successive revisions as your needs and preferences change.
+*{Cas d'ús:}* Crear un projecte per construir una imatge personalitzada, que contingui el programari favorit per portar en una memòria USB allà on es vagi i que evolucionarà en revisions successives tal i com les necessitats i les preferències canvien.
 
-Since we will be changing our personalized image over a number of revisions,
-and we want to track those changes, trying things experimentally and
-possibly reverting them if things don't work out, we will keep our
-configuration in the popular #{git}# version control system. We will also
-use the best practice of autoconfiguration via #{auto}# scripts as described
-in {Managing a configuration}#managing-a-configuration.
+Com la nostra imatge personalitzada canviarà durant un nombre de revisions i
+volem fer un seguiment d'aquests canvis, provar coses experimentals i
+possiblement revertir-les si les coses no surten bé, anem a mantenir la
+nostra configuració en el popular sistema de control de versions
+#{git}#. També utilitzarem les millors pràctiques de configuració automàtica
+mitjançant scripts #{auto}# com s'explica a {Gestió d'una
+configuració}#managing-a-configuration.
 
-3~ First revision
+3~ Primera revisió
 
 code{
 
@@ -123,7 +132,7 @@ code{
 
 }code
 
-Edit #{auto/config}# to read as follows:
+Editar #{auto/config}# de la manera següent:
 
 code{
 
@@ -136,8 +145,8 @@ code{
 
 }code
 
-Perform #{lb config}# to generate the config tree, using the #{auto/config}#
-script you just created:
+Executar #{lb config}# per crear l'arbre de configuració, utilitzant el
+script #{auto/config}# que s'acaba de crear:
 
 code{
 
@@ -145,7 +154,7 @@ code{
 
 }code
 
-Now populate your local package list:
+Ara, omplir la llista local de paquets:
 
 code{
 
@@ -153,14 +162,15 @@ code{
 
 }code
 
-First, #{--architectures i386}# ensures that on our #{amd64}# build system,
-we build a 32-bit version suitable for use on most machines. Second, we use
-#{--linux-flavours 686-pae}# because we don't anticipate using this image on
-much older systems. Third, we have chosen the /{lxde}/ task metapackage to
-give us a minimal desktop. And finally, we have added two initial favourite
-packages: /{iceweasel}/ and /{xchat}/.
+En primer lloc, amb #{--architectures i386}# s'assegura que al nostre
+sistema de construcció #{amd64}# podem construir una versió de 32 bits
+adequada per al seu ús en la majoria de màquines. En segon lloc, fem servir
+#{--linux-flavours 686-pae}# perquè no creiem que utilitzarem aquesta imatge
+en sistemes molt més vells. En tercer lloc, hem triat la tasca metapaquet
+/{lxde}/ per donar-nos un escriptori mínim. I, finalment, hem afegit dos
+paquets inicials favorits: /{iceweasel}/ i /{xchat}/.
 
-Now, build the image:
+Ara, construir la imatge:
 
 code{
 
@@ -168,12 +178,13 @@ code{
 
 }code
 
-Note that unlike in the first two tutorials, we no longer have to type
-#{2>&1 | tee build.log}# as that is now included in #{auto/build}#.
+Tenir en compte que a diferència dels dos primers tutorials, ja no s'ha
+d'escriure #{2>&1 | tee build.log}# ja que ara s'inclou al #{auto/build}#.
 
-Once you've tested the image (as in {Tutorial 1}#tutorial-1) and are
-satisfied it works, it's time to initialize our #{git}# repository, adding
-only the auto scripts we just created, and then make the first commit:
+Quan s'ha provat la imatge (com al {Tutorial 1}#tutorial-1) i s'està
+satisfet del seu funcionament, és el moment d'iniciar el repositòri #{git}#,
+afegint només els scripts auto que s'han creat, i llavors fer el primer
+commit:
 
 code{
 
@@ -183,15 +194,16 @@ code{
 
 }code
 
-3~ Second revision
+3~ Segona revisió
 
-In this revision, we're going to clean up from the first build, add the
-/{vlc}/ package to our configuration, rebuild, test and commit.
+En aquesta revisió, anem a netejar després de la primera construcció, afegir
+el paquet /{vlc}/ a la nostra configuració, reconstruir, provar i fer el
+commit.
 
-The #{lb clean}# command will clean up all generated files from the previous
-build except for the cache, which saves having to re-download packages. This
-ensures that the subsequent #{lb build}# will re-run all stages to
-regenerate the files from our new configuration.
+L'ordre #{lb clean}# netejarà tots els fitxers generats en la construcció
+anterior a excepció del cache, el que estalvia haver de tornar a descarregar
+els paquets. Això assegura que el #{lb build}# següent tornarà a executar
+totes les etapes per regenerar els arxius de la nostra nova configuració.
 
 code{
 
@@ -199,7 +211,7 @@ code{
 
 }code
 
-Now append the /{vlc}/ package to our local package list in
+Ara afegim el paquet /{vlc}/ al llistat de paquets local a
 #{config/package-lists/my.list.chroot}#:
 
 code{
@@ -208,7 +220,7 @@ code{
 
 }code
 
-Build again:
+Construir de nou:
 
 code{
 
@@ -216,7 +228,7 @@ code{
 
 }code
 
-Test, and when you're satisfied, commit the next revision:
+Provar, i quan s'estigui satisfet, fer el commit de la propera revisió:
 
 code{
 
@@ -224,29 +236,31 @@ code{
 
 }code
 
-Of course, more complicated changes to the configuration are possible,
-perhaps adding files in subdirectories of #{config/}#. When you commit new
-revisions, just take care not to hand edit or commit the top-level files in
-#{config}# containing #{LB_*}# variables, as these are build products, too,
-and are always cleaned up by #{lb clean}# and re-created with #{lb config}#
-via their respective #{auto}# scripts.
+Per descomptat, es possible fer canvis més complicats en la configuració,
+potser afegint fitxers en els subdirectoris de #{config/}#. Quan es fa un
+commit de les noves revisions, s'ha de tenir cura de no editar a mà o
+incloure en el commit els fitxers de nivell superior de #{config}# que
+contenen variables #{LB_*}#, ja que són productes de construcció, també, i
+sempre són netejats per #{lb clean}# i tornats a crear per #{lb config}# a
+través dels seus respectius scripts #{auto}#.
 
-We've come to the end of our tutorial series. While many more kinds of
-customization are possible, even just using the few features explored in
-these simple examples, an almost infinite variety of different images can be
-created. The remaining examples in this section cover several other use
-cases drawn from the collected experiences of users of Debian Live.
+Hem arribat al final de la nostra sèrie de tutorials. Molts més tipus de
+personalització són possibles, amb les poques característiques explorades en
+aquests senzills exemples, es poden crear una varietat gairebé infinita
+d'imatges diferents. Els exemples que queden d'aquesta secció tracten
+diversos altres casos d'ús extrets de les experiències recollides dels
+usuaris de Debian Live.
 
-2~ A VNC Kiosk Client
+2~ Un client per a un quiosc VNC
 
-*{Use case:}* Create an image with live-build to boot directly to a VNC server.
+*{Cas d'ús:}* Crear una imatge amb live-build per arrencar directament a un servidor VNC.
 
-Make a build directory and create an skeletal configuration inside it,
-disabling recommends to make a minimal system. And then create two initial
-package lists: the first one generated with a script provided by live-build
-named #{Packages}# (see {Generated package lists}#generated-package-lists),
-and the second one including /{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ and
-/{xvnc4viewer}/.
+Fer un directori de construcció i crear una configuració d'esquelet en el
+seu interior, desactivant els «recommends» per fer un sistema mínim. I a
+continuació, crear dues llistes inicials de paquets: La primera generada per
+un script proporcionat per live-build anomenat #{Packages}# (veure {Generar
+llistes de paquets}#generated-package-lists), i la segona incloent-hi
+/{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ i /{xvnc4viewer}/.
 
 code{
 
@@ -258,11 +272,12 @@ code{
 
 }code
 
-As explained in {Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space you
-may need to re-add some recommended packages to make your image work
-properly.
+Com s'explica a {Afinar APT per estalviar espai}#tweaking-apt-to-save-space
+pot ser que s'hagi de tornar a afegir alguns paquets recomanats per fer que
+la imatge funcioni correctament.
 
-An easy way to list recommends is using /{apt-cache}/. For example:
+Una manera fàcil d'enumerar els recommends és utilitzar /{apt-cache}/. Per
+exemple:
 
 code{
 
@@ -270,11 +285,12 @@ code{
 
 }code
 
-In this example we found out that we had to re-include several packages
-recommended by live-config and live-boot: #{user-setup}# to make autologin
-work and #{sudo}# as an essential program to shutdown the system. Besides,
-it could be handy to add #{live-tools}# to be able to copy the image to RAM
-and #{eject}# to eventually eject the live media. So:
+En aquest exemple, ens vam assabentar que havíem de tornar a incloure
+diversos paquets recomanats per live-config i live-boot: #{user-setup}#
+perquè funcioni l'autologin i #{sudo}# com un programa essencial per apagar
+el sistema. A més, podria ser útil afegir #{live-tools}# per poder copiar la
+imatge en la memòria RAM i #{eject}# per expulsar, finalment, els medis en
+viu. Per tant:
 
 code{
 
@@ -282,10 +298,10 @@ code{
 
 }code
 
-Create the directory #{/etc/skel}# in #{config/includes.chroot}# and put a
-custom #{.xsession}# in it for the default user that will launch
-/{metacity}/ and start /{xvncviewer}/, connecting to port #{5901}# on a
-server at #{192.168.1.2}#:
+Crear el directori #{/etc/skel}# a #{config/includes.chroot}# i ​​posar un
+fitxer #{.xsession}# personalitzat per a l'usuari per defecte que posarà en
+marxa /{metacity}/ i iniciarà /{xvncviewer}/, connectant al port #{5901}# de
+un servidor ubicat a #{192.168.1.2}#:
 
 code{
 
@@ -301,7 +317,7 @@ code{
 
 }code
 
-Build the image:
+Construir la imatge:
 
 code{
 
@@ -309,20 +325,21 @@ code{
 
 }code
 
-Enjoy.
+Gaudir.
 
-2~ A base image for a 128M USB key
+2~ Una imatge bàsica per a un dispositiu USB de 128M
 
-*{Use case:}* Create a standard image with some components removed in order to fit on a 128M USB key with a little space left over to use as you see fit.
+*{Cas d'ús:}* Crear una imatge estàndard amb alguns components eliminats per tal que càpiga en una clau USB de 128M amb un petit espai de sobres per utilitzar com millor us sembli.
 
-When optimizing an image to fit a certain media size, you need to understand
-the tradeoffs you are making between size and functionality. In this
-example, we trim only so much as to make room for additional material within
-a 128M media size, but without doing anything to destroy the integrity of
-the packages contained within, such as the purging of locale data via the
-/{localepurge}/ package, or other such "intrusive" optimizations. Of
-particular note, in order to understand what the #{minimal.chroot}# hook
-does you should take a look at #{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#
+Al optimitzar una imatge per adaptar-la a una mida determinada, cal
+comprendre els avantatges i desavantatges que s'estan fent entre la mida i
+la funcionalitat. En aquest exemple, retallem tant només per donar cabuda a
+material addicional dins d'una mida de 128M, però sense fer res per destruir
+la integritat dels paquets continguts dins, com la depuració de les dades de
+localització a través del paquet /{localepurge}/ o altres optimitzacions
+"intrusives". De particular interès, per tal d'entendre el que fa el script
+#{minimal.chroot}# s'hauria de fer una ullada a
+#{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#
 
 code{
 
@@ -331,9 +348,10 @@ code{
 
 }code
 
-To make the image work properly, we must re-add, at least, two recommended
-packages which are left out by the #{--apt-recommends false}# option. See
-{Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space
+Per fer que la imatge funcioni correctament, hem de tornar a afegir, com a
+mínim, dos paquets recomanats, que es queden fora per l'opció
+#{--apt-recommends false}#. Veure { Afinar APT per estalviar
+espai}#tweaking-apt-to-save-space
 
 code{
 
@@ -341,7 +359,7 @@ code{
 
 }code
 
-Now, build the image in the usual way:
+Ara, crear la imatge de la forma habitual:
 
 code{
 
@@ -349,41 +367,45 @@ code{
 
 }code
 
-On the author's system at the time of writing this, the above configuration
-produced a 95Mbyte image. This compares favourably with the 182Mbyte image
-produced by the default configuration in {Tutorial 1}#tutorial-1.
-
-The biggest space-saver here, compared to building a standard image on an
-#{i386}# architecture system, is to select only the #{486}# kernel flavour
-instead of the default #{-k "486 686-pae"}#. Leaving off APT's indices with
-#{--apt-indices false}# also saves a fair amount of space, the tradeoff
-being that you need to #{apt-get update}# before using apt in the live
-system. Dropping recommended packages with #{--apt-recommends false}# saves
-some additional space, at the expense of omitting some packages you might
-otherwise expect to be there, such as /{firmware-linux-free}/ which may be
-needed to support certain hardware. #{--memtest none}# prevents the
-installation of a memory tester. And finally, the execution of the
-#{minimal.chroot}# hook removes some unused packages and files.
-
-Using other hooks, like for example the #{stripped.chroot}# hook found in
-#{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#, may shave off additional small
-amounts of space and produce an image of 76MB. But it is up to you to decide
-if the functionality that is sacrificed with each size optimization is worth
-the loss of functionality.
-
-2~ A localized KDE desktop and installer
-
-*{Use case:}* Create a KDE desktop image, localized for Brazilian Portuguese and including an installer.
-
-We want to make an iso-hybrid image for i386 architecture using our
-preferred desktop, in this case KDE, containing all of the same packages
-that would be installed by the standard Debian installer for KDE.
-
-Our initial problem is the discovery of the names of the appropriate
-language tasks. Currently, live-build cannot help with this. While we might
-get lucky and find this by trial-and-error, there is a tool, #{grep-dctrl}#,
-which can be used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, so
-to prepare, make sure you have both of those things:
+En el sistema de l'autor en el moment d'escriure això, la configuració
+anterior produeix una imatge de 95Mbytes. Això es compara favorablement amb
+la imatge de 182Mbytes produïda per la configuració per defecte del
+{Tutorial 1}#tutorial-1.
+
+El major estalvi d'espai aquí, en comparació amb la construcció d'una imatge
+estàndard en un sistema d'arquitectura #{i386}#, és seleccionar només la
+variant del nucli #{486}# en comptes del predeterminat #{-k "486
+686-pae"}#. Deixar els índexs d'APT amb #{--apt-indices false}# també permet
+estalviar una bona quantitat d'espai, el desavantatge és que es necessita
+fer #{apt-get update}# abans d'usar apt en el sistema en viu. Deixar els
+paquets recomanats amb #{--apt-recommends false}# estalvia una mica d'espai
+addicional, a costa d'ometre alguns paquets que d'una altra manera es podria
+esperar que hi fossin, com /{firmware-linux-free}/ que pot ser necessàri per
+donar suport a un determinat maquinari. #{--memtest none}# impedeix la
+instaŀlació d'un provador de la memòria. I finalment, l'execució del script
+ganxo #{minimal.chroot}# elimina alguns paquets i fitxers que no
+s'utilitzen.
+
+Fent servir altres scripts ganxo, com ara el #{stripped.chroot}# de
+#{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#, es pot guanyar petites
+quantitats addicionals d'espai i produir una imatge de 76MB. Però cal
+decidir si la funcionalitat que es sacrifica amb cada optimització de la
+mida val la pena, tenint en compte la funcionalitat que es perd.
+
+2~ Un escriptori KDE localitzat i amb instaŀlador
+
+*{Cas d'ús:}* Crear una imatge amb l'escriptori KDE, localitzat per al portuguès brasiler i que inclou un instaŀlador.
+
+Volem fer una imatge ISO híbrida per l'arquitectura i386 fent servir el
+nostre escriptori preferit, en aquest cas KDE, que conté tots els mateixos
+paquets que serien instaŀlats per l'instaŀlador estàndard de Debian per a
+KDE.
+
+El nostre primer problema és descobrir els noms de les tasques del
+llenguatge apropiades. En l'actualitat, live-build no ens pot ajudar amb
+això. Tot i que es podria tenir sort i trobar-ho per assaig i error, hi ha
+una eina, #{grep-dctrl}#, per extreure les descripcions de les tasques de
+tasksel-data, per preparar-ho tot, assegurar-se de tenir totes dues coses:
 
 code{
 
@@ -391,7 +413,7 @@ code{
 
 }code
 
-Now we can search for the appropriate tasks, first with:
+Ara podem buscar les tasques apropiades, primer amb:
 
 code{
 
@@ -400,8 +422,9 @@ code{
 
 }code
 
-By this command, we discover the task is called, plainly enough,
-brazilian-portuguese. Now to find the related tasks:
+Mitjançant aquesta ordre, es descobreix que la tasca s'anomena, amb
+suficient claredat, brazilian-portuguese. Ara, per trobar les tasques
+relacionades:
 
 code{
 
@@ -411,12 +434,13 @@ code{
 
 }code
 
-At boot time we will generate the *{pt_BR.UTF-8}* locale and select the
-*{pt}* keyboard layout. Now let's put the pieces together. Recalling from
-{Using metapackages}#using-metapackages that task metapackages are prefixed
-#{task-}#, we just specify these language boot parameters, then add standard
-priority packages and all our discovered task metapackages to our package
-list as follows:
+En el moment d'arrencar es generarà la variant regional *{pt_BR.UTF-8}* i es
+seleccionarà la disposició del teclat *{pt}*. Ara posarem les peces
+juntes. Recordant de {Ús dels metapaquets}#using-metapackages que els
+metapaquets tenen el prefix #{task-}#, simplement especificar aquests
+paràmetres del llenguatge a l'arrencada, i després afegir els paquets de
+prioritat estàndard i tots els metapaquets descoberts a la nostra llista de
+paquets de la següent manera:
 
 code{
 
@@ -434,7 +458,7 @@ code{
 
 }code
 
-Note that we have included the debian-installer-launcher package to launch
-the installer from the live desktop, and have also specified the 486 flavour
-kernel, as it is currently necessary to make the installer and live system
-kernels match for the launcher to work properly.
+Tenir en compte que s'ha inclòs el paquet debian-installer-launcher per
+llançar l'instaŀlador des de l'escriptori en viu, i també s'especifica el
+nucli 486, ja que actualment és necessari que l'instaŀlador i el nucli del
+sistema viu coincideixin perquè el llançador funcioni correctament.
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index bc19a46..a73d1a0 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 5fc1a32..1e14018 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index 3173d3d..f5bfde6 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Proyecto Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 7926b21..a1c383a 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher:  Projet Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index febdf94..707f57c 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
index b82a6e4..0ab090b 100644
--- a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-09 14:11+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-07-27\n"
diff --git a/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
index 4134d9a..653e905 100644
--- a/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_examples.ssi:240
 #, no-wrap
 msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
-msgstr ""
+msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_bugs.ssi:68
diff --git a/manual/po/ca/user_examples.ssi.po b/manual/po/ca/user_examples.ssi.po
index 37ddbca..ee87492 100644
--- a/manual/po/ca/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_examples.ssi.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Catalan translations for live-manual package
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2012.
+# Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-11 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-19 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: Debian Live <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:61 en/user_examples.ssi:2
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "}code"
 #: en/user_examples.ssi:266
 #, no-wrap
 msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
-msgstr ""
+msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:34 en/user_examples.ssi:107
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr " #!/bin/sh\n"
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:4
 msgid "1~examples Examples"
-msgstr ""
+msgstr "1~examples Exemples"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:6
@@ -200,11 +201,16 @@ msgid ""
 "first look at the three tutorials in sequence, as each one teaches new "
 "techniques that will help you use and understand the remaining examples."
 msgstr ""
+"En aquest capítol s'inclouen exemples de construccions per a casos d'ús "
+"específics amb Debian Live. Si és nou en la construcció d'imatges de Debian "
+"Live pròpies, us suggerim mirar els tres tutorials en seqüència, ja que cada "
+"un ensenya noves tècniques que ajuden a utilitzar i entendre els exemples "
+"restants."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:8
 msgid "2~using-the-examples Using the examples"
-msgstr ""
+msgstr "2~using-the-examples Ús dels exemples"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:10
@@ -213,6 +219,10 @@ msgid ""
 "requirements listed in {Requirements}#requirements and has live-build "
 "installed as described in {Installing live-build}#installing-live-build."
 msgstr ""
+"Per utilitzar aquests exemples es necessita un sistema de construcció que "
+"compleixi els requisits enumerats a {Requeriments}#requirements y que tingui "
+"live-build instaŀlat com es descriu a {Instaŀlació de live-build}#installing-"
+"live-build."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:12
@@ -227,6 +237,16 @@ msgid ""
 "mirror. All other mirrors used in the build will be defaulted from these "
 "values. For example:"
 msgstr ""
+"Cal notar que, en benefici de la brevetat, en aquests exemples no "
+"s'especifica un mirall local per utilitzar en la construcció. Es poden "
+"accelerar les descàrregues considerablement si s'utilitza un mirall local. "
+"Es pot especificar les opcions quan s'utilitza #{lb config}#, com es descriu "
+"a {Miralls de distribució utilitzats en temps de construcció}#distribution-"
+"mirrors-build-time, o per a major comoditat, establir el valor predeterminat "
+"per al sistema de construcció en el fitxer #{/etc/live/build.conf}#. Només "
+"cal crear aquest fitxer i establir les variables al mirall preferit. Tots "
+"els altres miralls que s'utilitzen en la construcció adoptaran valors per "
+"defecte segons aquests valors. Per exemple:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:18
@@ -236,17 +256,20 @@ msgid ""
 " LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY=\"http://mirror/debian-security\"\n"
 " LB_MIRROR_CHROOT_BACKPORTS=\"http://mirror/debian-updates\"\n"
 msgstr ""
+" LB_MIRROR_BOOTSTRAP=\"http://mirror/debian\"\n"
+" LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY=\"http://mirror/debian-security\"\n"
+" LB_MIRROR_CHROOT_BACKPORTS=\"http://mirror/debian-updates\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:22
 msgid "2~tutorial-1 Tutorial 1: A standard image"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-1 Tutorial 1: Una imatge estàndard"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:24
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create a simple first image, learning the basics of live-build.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear una primera imatge senzilla, aprenent els conceptes bàsics de live-build.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:26
@@ -255,17 +278,21 @@ msgid ""
 "containing only base packages (no Xorg) and some Debian Live support "
 "packages, as a first exercise in using live-build."
 msgstr ""
+"En aquest tutorial, anem a construir una imatge ISO híbrida per defecte de "
+"Debian Live que conté només els paquets de base (no té Xorg) i altres "
+"paquets de suport de Debian Live, com un primer exercici en l'ús de live-"
+"build."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:28
 msgid "You can't get much simpler than this:"
-msgstr ""
+msgstr "No pot ser més senzill que això:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:32
 #, no-wrap
 msgid " $ mkdir tutorial1 ; cd tutorial1 ; lb config\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ mkdir tutorial1 ; cd tutorial1 ; lb config\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:36
@@ -274,12 +301,18 @@ msgid ""
 "stored here a skeletal configuration, ready to customize or, in this case, "
 "use immediately to build a default image."
 msgstr ""
+"Examinar el contingut del directori #{config/}# si es vol. Es veurà "
+"emmagatzemada aquí una configuració en esquelet, a punt per ser  "
+"personalitzada o, en aquest cas, per ser utilitzada immediatament per "
+"construir una imatge per defecte."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:38
 msgid ""
 "Now, as superuser, build the image, saving a log as you build with #{tee}#."
 msgstr ""
+"Ara, com a root, construir la imatge, guardant un log del que es construeix "
+"amb #{tee}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:46
@@ -293,17 +326,24 @@ msgid ""
 "and {Copying an ISO hybrid image to a USB stick}#copying-iso-hybrid-to-usb, "
 "respectively."
 msgstr ""
+"Suposant que tot va bé, després d'una estona, el directori actual contindrà "
+"una #{binary.hybrid.iso}#. Aquesta imatge ISO híbrida es pot arrencar en una "
+"màquina virtual tal com s'explica a {Provar una imatge ISO amb Qemu}#testing-"
+"iso-with-qemu i {Provar una imatge ISO amb virtualbox}#testing-iso-with-"
+"virtualbox, o bé copiada a un dispositiu flash USB com es descriu a {Gravar "
+"una imatge ISO en un medi físic}#burning-iso-image i {Còpiar una imatge ISO "
+"híbrida en un dispositiu USB}#copying-iso-hybrid-to-usb, respectivament."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:48
 msgid "2~tutorial-2 Tutorial 2: A web browser utility"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-2 Tutorial 2: Una utilitat de navegador web"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:50
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create a web browser utility image, learning how to apply customizations.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear una imatge d'una utilitat de navegador web, aprenent a aplicar personalitzacions.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:52
@@ -311,6 +351,9 @@ msgid ""
 "In this tutorial, we will create an image suitable for use as a web browser "
 "utility, serving as an introduction to customizing Debian Live images."
 msgstr ""
+"En aquest tutorial, anem a crear una imatge adequada per al seu ús com a una "
+"utilitat de navegador web, que serveix com introducció a la personalització "
+"de les imatges de Debian Live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:58
@@ -334,6 +377,13 @@ msgid ""
 "profile/}#, or additional support packages for viewing various kinds of web "
 "content, but we leave this as an exercise for the reader."
 msgstr ""
+"La nostra elecció de LXDE per a aquest exemple reflecteix el nostre desig "
+"d'oferir un entorn d'escriptori mínim, ja que l'objectiu de la imatge és "
+"l'únic ús que tenim al cap, el navegador web. Podríem anar encara més lluny "
+"i oferir una configuració per defecte per al navegador web a #{config/"
+"includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, o paquets addicionals de suport "
+"per a la visualització de diversos tipus de contingut web, però deixem això "
+"com un exercici per al lector."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:64
@@ -341,22 +391,26 @@ msgid ""
 "Build the image, again as superuser, keeping a log as in {Tutorial 1}"
 "#tutorial-1:"
 msgstr ""
+"Construir la imatge, de nou com a superusuari, guardant un log com al "
+"{Tutorial 1}#tutorial-1:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:72
 msgid "Again, verify the image is OK and test, as in {Tutorial 1}#tutorial-1."
 msgstr ""
+"Un cop més, verificar que la imatge està bé i prova-la, com al {Tutorial 1}"
+"#tutorial-1."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:74
 msgid "2~tutorial-3 Tutorial 3: A personalized image"
-msgstr ""
+msgstr "2~tutorial-3 Tutorial 3: Una imatge personalitzada"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:76
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create a project to build a personalized image, containing your favourite software to take with you on a USB stick wherever you go, and evolving in successive revisions as your needs and preferences change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear un projecte per construir una imatge personalitzada, que contingui el programari favorit per portar en una memòria USB allà on es vagi i que evolucionarà en revisions successives tal i com les necessitats i les preferències canvien.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:78
@@ -368,11 +422,18 @@ msgid ""
 "use the best practice of autoconfiguration via #{auto}# scripts as described "
 "in {Managing a configuration}#managing-a-configuration."
 msgstr ""
+"Com la nostra imatge personalitzada canviarà durant un nombre de revisions i "
+"volem fer un seguiment d'aquests canvis, provar coses experimentals i "
+"possiblement revertir-les si les coses no surten bé, anem a mantenir la "
+"nostra configuració en el popular sistema de control de versions #{git}#. "
+"També utilitzarem les millors pràctiques de configuració automàtica "
+"mitjançant scripts #{auto}# com s'explica a {Gestió d'una configuració}"
+"#managing-a-configuration."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:80
 msgid "3~ First revision"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Primera revisió"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:86
@@ -382,11 +443,14 @@ msgid ""
 " $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/auto/* tutorial3/auto/\n"
 " $ cd tutorial3\n"
 msgstr ""
+" $ mkdir -p tutorial3/auto\n"
+" $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/auto/* tutorial3/auto/\n"
+" $ cd tutorial3\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:90
 msgid "Edit #{auto/config}# to read as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Editar #{auto/config}# de la manera següent:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:99
@@ -397,6 +461,10 @@ msgid ""
 "     --linux-flavours 686-pae \\\n"
 "     \"${@}\"\n"
 msgstr ""
+" lb config noauto \\\n"
+"     --architectures i386 \\\n"
+"     --linux-flavours 686-pae \\\n"
+"     \"${@}\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:103
@@ -404,11 +472,13 @@ msgid ""
 "Perform #{lb config}# to generate the config tree, using the #{auto/config}# "
 "script you just created:"
 msgstr ""
+"Executar #{lb config}# per crear l'arbre de configuració, utilitzant el "
+"script #{auto/config}# que s'acaba de crear:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:111
 msgid "Now populate your local package list:"
-msgstr ""
+msgstr "Ara, omplir la llista local de paquets:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:115
@@ -426,11 +496,18 @@ msgid ""
 "give us a minimal desktop. And finally, we have added two initial favourite "
 "packages: /{iceweasel}/ and /{xchat}/."
 msgstr ""
+"En primer lloc, amb #{--architectures i386}# s'assegura que al nostre "
+"sistema de construcció #{amd64}# podem construir una versió de 32 bits "
+"adequada per al seu ús en la majoria de màquines. En segon lloc, fem servir #"
+"{--linux-flavours 686-pae}# perquè no creiem que utilitzarem aquesta imatge "
+"en sistemes molt més vells. En tercer lloc, hem triat la tasca metapaquet /"
+"{lxde}/ per donar-nos un escriptori mínim. I, finalment, hem afegit dos "
+"paquets inicials favorits: /{iceweasel}/ i /{xchat}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:121
 msgid "Now, build the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Ara, construir la imatge:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:129
@@ -438,6 +515,8 @@ msgid ""
 "Note that unlike in the first two tutorials, we no longer have to type #"
 "{2>&1 | tee build.log}# as that is now included in #{auto/build}#."
 msgstr ""
+"Tenir en compte que a diferència dels dos primers tutorials, ja no s'ha "
+"d'escriure #{2>&1 | tee build.log}# ja que ara s'inclou al #{auto/build}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:131
@@ -446,6 +525,10 @@ msgid ""
 "satisfied it works, it's time to initialize our #{git}# repository, adding "
 "only the auto scripts we just created, and then make the first commit:"
 msgstr ""
+"Quan s'ha provat la imatge (com al {Tutorial 1}#tutorial-1) i s'està "
+"satisfet del seu funcionament, és el moment d'iniciar el repositòri #{git}#, "
+"afegint només els scripts auto que s'han creat, i llavors fer el primer "
+"commit:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:137
@@ -455,11 +538,14 @@ msgid ""
 " $ git add auto\n"
 " $ git commit -a -m \"Initial import.\"\n"
 msgstr ""
+" $ git init\n"
+" $ git add auto\n"
+" $ git commit -a -m \"Initial import.\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:141
 msgid "3~ Second revision"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Segona revisió"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:143
@@ -467,6 +553,9 @@ msgid ""
 "In this revision, we're going to clean up from the first build, add the /"
 "{vlc}/ package to our configuration, rebuild, test and commit."
 msgstr ""
+"En aquesta revisió, anem a netejar després de la primera construcció, afegir "
+"el paquet /{vlc}/ a la nostra configuració, reconstruir, provar i fer el "
+"commit."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:145
@@ -476,12 +565,16 @@ msgid ""
 "ensures that the subsequent #{lb build}# will re-run all stages to "
 "regenerate the files from our new configuration."
 msgstr ""
+"L'ordre #{lb clean}# netejarà tots els fitxers generats en la construcció "
+"anterior a excepció del cache, el que estalvia haver de tornar a descarregar "
+"els paquets. Això assegura que el #{lb build}# següent tornarà a executar "
+"totes les etapes per regenerar els arxius de la nostra nova configuració."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:149
 #, no-wrap
 msgid " # lb clean\n"
-msgstr ""
+msgstr " # lb clean\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:153
@@ -489,33 +582,36 @@ msgid ""
 "Now append the /{vlc}/ package to our local package list in #{config/package-"
 "lists/my.list.chroot}#:"
 msgstr ""
+"Ara afegim el paquet /{vlc}/ al llistat de paquets local a #{config/package-"
+"lists/my.list.chroot}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:157
 #, no-wrap
 msgid " $ echo vlc >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ echo vlc >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:161
 msgid "Build again:"
-msgstr ""
+msgstr "Construir de nou:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:165
 msgid "# lb build"
-msgstr ""
+msgstr "# lb build"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:169
 msgid "Test, and when you're satisfied, commit the next revision:"
 msgstr ""
+"Provar, i quan s'estigui satisfet, fer el commit de la propera revisió:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:173
 #, no-wrap
 msgid " $ git commit -a -m \"Adding vlc media player.\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git commit -a -m \"Adding vlc media player.\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:177
@@ -527,6 +623,13 @@ msgid ""
 "and are always cleaned up by #{lb clean}# and re-created with #{lb config}# "
 "via their respective #{auto}# scripts."
 msgstr ""
+"Per descomptat, es possible fer canvis més complicats en la configuració, "
+"potser afegint fitxers en els subdirectoris de #{config/}#. Quan es fa un "
+"commit de les noves revisions, s'ha de tenir cura de no editar a mà o "
+"incloure en el commit els fitxers de nivell superior de #{config}# que "
+"contenen variables #{LB_*}#, ja que són productes de construcció, també, i "
+"sempre són netejats per #{lb clean}# i tornats a crear per #{lb config}# a "
+"través dels seus respectius scripts #{auto}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:179
@@ -537,17 +640,23 @@ msgid ""
 "created. The remaining examples in this section cover several other use "
 "cases drawn from the collected experiences of users of Debian Live."
 msgstr ""
+"Hem arribat al final de la nostra sèrie de tutorials. Molts més tipus de "
+"personalització són possibles, amb les poques característiques explorades en "
+"aquests senzills exemples, es poden crear una varietat gairebé infinita "
+"d'imatges diferents. Els exemples que queden d'aquesta secció tracten "
+"diversos altres casos d'ús extrets de les experiències recollides dels "
+"usuaris de Debian Live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:181
 msgid "2~ A VNC Kiosk Client"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Un client per a un quiosc VNC"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:183
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create an image with live-build to boot directly to a VNC server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear una imatge amb live-build per arrencar directament a un servidor VNC.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:185
@@ -559,6 +668,12 @@ msgid ""
 "and the second one including /{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ and /"
 "{xvnc4viewer}/."
 msgstr ""
+"Fer un directori de construcció i crear una configuració d'esquelet en el "
+"seu interior, desactivant els «recommends» per fer un sistema mínim. I a "
+"continuació, crear dues llistes inicials de paquets: La primera generada per "
+"un script proporcionat per live-build anomenat #{Packages}# (veure {Generar "
+"llistes de paquets}#generated-package-lists), i la segona incloent-hi /"
+"{xorg}/, /{gdm3}/, /{metacity}/ i /{xvnc4viewer}/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:193
@@ -570,6 +685,11 @@ msgid ""
 " $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n"
 " $ echo \"xorg gdm3 metacity xvnc4viewer\" > config/package-lists/my.list.chroot\n"
 msgstr ""
+" $ mkdir vnc_kiosk_client\n"
+" $ cd vnc_kiosk_client\n"
+" $ lb config -a i386 -k 686-pae --apt-recommends false\n"
+" $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n"
+" $ echo \"xorg gdm3 metacity xvnc4viewer\" > config/package-lists/my.list.chroot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:197
@@ -578,17 +698,22 @@ msgid ""
 "may need to re-add some recommended packages to make your image work "
 "properly."
 msgstr ""
+"Com s'explica a {Afinar APT per estalviar espai}#tweaking-apt-to-save-space "
+"pot ser que s'hagi de tornar a afegir alguns paquets recomanats per fer que "
+"la imatge funcioni correctament."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:199
 msgid "An easy way to list recommends is using /{apt-cache}/. For example:"
 msgstr ""
+"Una manera fàcil d'enumerar els recommends és utilitzar /{apt-cache}/. Per "
+"exemple:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:203
 #, no-wrap
 msgid " $ apt-cache depends live-config live-boot\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ apt-cache depends live-config live-boot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:207
@@ -599,6 +724,12 @@ msgid ""
 "it could be handy to add #{live-tools}# to be able to copy the image to RAM "
 "and #{eject}# to eventually eject the live media. So:"
 msgstr ""
+"En aquest exemple, ens vam assabentar que havíem de tornar a incloure "
+"diversos paquets recomanats per live-config i live-boot: #{user-setup}# "
+"perquè funcioni l'autologin i #{sudo}# com un programa essencial per apagar "
+"el sistema. A més, podria ser útil afegir #{live-tools}# per poder copiar la "
+"imatge en la memòria RAM i #{eject}# per expulsar, finalment, els medis en "
+"viu. Per tant:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:211
@@ -614,6 +745,10 @@ msgid ""
 "{metacity}/ and start /{xvncviewer}/, connecting to port #{5901}# on a "
 "server at #{192.168.1.2}#:"
 msgstr ""
+"Crear el directori #{/etc/skel}# a #{config/includes.chroot}# i ​​posar un "
+"fitxer #{.xsession}# personalitzat per a l'usuari per defecte que posarà en "
+"marxa /{metacity}/ i iniciarà /{xvncviewer}/, connectant al port #{5901}# de "
+"un servidor ubicat a #{192.168.1.2}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:221
@@ -623,6 +758,9 @@ msgid ""
 " $ cat > config/includes.chroot/etc/skel/.xsession << END\n"
 " #!/bin/sh\n"
 msgstr ""
+" $ mkdir -p config/includes.chroot/etc/skel\n"
+" $ cat > config/includes.chroot/etc/skel/.xsession << END\n"
+" #!/bin/sh\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:224
@@ -631,6 +769,8 @@ msgid ""
 " /usr/bin/metacity &\n"
 " /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1\n"
 msgstr ""
+" /usr/bin/metacity &\n"
+" /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:227
@@ -639,27 +779,29 @@ msgid ""
 " exit\n"
 " END\n"
 msgstr ""
+" exit\n"
+" END\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:231
 msgid "Build the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Construir la imatge:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:239
 msgid "Enjoy."
-msgstr ""
+msgstr "Gaudir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:241
 msgid "2~ A base image for a 128M USB key"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Una imatge bàsica per a un dispositiu USB de 128M"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:243
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create a standard image with some components removed in order to fit on a 128M USB key with a little space left over to use as you see fit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear una imatge estàndard amb alguns components eliminats per tal que càpiga en una clau USB de 128M amb un petit espai de sobres per utilitzar com millor us sembli.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:245
@@ -673,6 +815,15 @@ msgid ""
 "particular note, in order to understand what the #{minimal.chroot}# hook "
 "does you should take a look at #{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#"
 msgstr ""
+"Al optimitzar una imatge per adaptar-la a una mida determinada, cal "
+"comprendre els avantatges i desavantatges que s'estan fent entre la mida i "
+"la funcionalitat. En aquest exemple, retallem tant només per donar cabuda a "
+"material addicional dins d'una mida de 128M, però sense fer res per destruir "
+"la integritat dels paquets continguts dins, com la depuració de les dades de "
+"localització a través del paquet /{localepurge}/ o altres optimitzacions "
+"\"intrusives\". De particular interès, per tal d'entendre el que fa el "
+"script #{minimal.chroot}# s'hauria de fer una ullada a #{/usr/share/doc/live-"
+"build/examples/hooks}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:250
@@ -681,6 +832,8 @@ msgid ""
 " $ lb config -k 486 --apt-indices false --apt-recommends false --memtest none\n"
 " $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/hooks/minimal.chroot config/hooks\n"
 msgstr ""
+" $ lb config -k 486 --apt-indices false --apt-recommends false --memtest none\n"
+" $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/hooks/minimal.chroot config/hooks\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:254
@@ -689,6 +842,10 @@ msgid ""
 "packages which are left out by the #{--apt-recommends false}# option. See "
 "{Tweaking APT to save space}#tweaking-apt-to-save-space"
 msgstr ""
+"Per fer que la imatge funcioni correctament, hem de tornar a afegir, com a "
+"mínim, dos paquets recomanats, que es queden fora per l'opció #{--apt-"
+"recommends false}#. Veure { Afinar APT per estalviar espai}#tweaking-apt-to-"
+"save-space"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:258
@@ -699,7 +856,7 @@ msgstr " $ echo \"user-setup sudo\" > config/package-lists/recommends.list.chroo
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:262
 msgid "Now, build the image in the usual way:"
-msgstr ""
+msgstr "Ara, crear la imatge de la forma habitual:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:270
@@ -708,6 +865,10 @@ msgid ""
 "produced a 95Mbyte image. This compares favourably with the 182Mbyte image "
 "produced by the default configuration in {Tutorial 1}#tutorial-1."
 msgstr ""
+"En el sistema de l'autor en el moment d'escriure això, la configuració "
+"anterior produeix una imatge de 95Mbytes. Això es compara favorablement amb "
+"la imatge de 182Mbytes produïda per la configuració per defecte del "
+"{Tutorial 1}#tutorial-1."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:272
@@ -724,6 +885,18 @@ msgid ""
 "installation of a memory tester. And finally, the execution of the #{minimal."
 "chroot}# hook removes some unused packages and files."
 msgstr ""
+"El major estalvi d'espai aquí, en comparació amb la construcció d'una imatge "
+"estàndard en un sistema d'arquitectura #{i386}#, és seleccionar només la "
+"variant del nucli #{486}# en comptes del predeterminat #{-k \"486 686-pae\"}"
+"#. Deixar els índexs d'APT amb #{--apt-indices false}# també permet "
+"estalviar una bona quantitat d'espai, el desavantatge és que es necessita "
+"fer #{apt-get update}# abans d'usar apt en el sistema en viu. Deixar els "
+"paquets recomanats amb #{--apt-recommends false}# estalvia una mica d'espai "
+"addicional, a costa d'ometre alguns paquets que d'una altra manera es podria "
+"esperar que hi fossin, com /{firmware-linux-free}/ que pot ser necessàri per "
+"donar suport a un determinat maquinari. #{--memtest none}# impedeix la "
+"instaŀlació d'un provador de la memòria. I finalment, l'execució del script "
+"ganxo #{minimal.chroot}# elimina alguns paquets i fitxers que no s'utilitzen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:274
@@ -734,17 +907,22 @@ msgid ""
 "if the functionality that is sacrificed with each size optimization is worth "
 "the loss of functionality."
 msgstr ""
+"Fent servir altres scripts ganxo, com ara el #{stripped.chroot}# de #{/usr/"
+"share/doc/live-build/examples/hooks}#, es pot guanyar petites quantitats "
+"addicionals d'espai i produir una imatge de 76MB. Però cal decidir si la "
+"funcionalitat que es sacrifica amb cada optimització de la mida val la pena, "
+"tenint en compte la funcionalitat que es perd."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:276
 msgid "2~ A localized KDE desktop and installer"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Un escriptori KDE localitzat i amb instaŀlador"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:278
 #, no-wrap
 msgid "*{Use case:}* Create a KDE desktop image, localized for Brazilian Portuguese and including an installer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Cas d'ús:}* Crear una imatge amb l'escriptori KDE, localitzat per al portuguès brasiler i que inclou un instaŀlador.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:280
@@ -753,6 +931,10 @@ msgid ""
 "preferred desktop, in this case KDE, containing all of the same packages "
 "that would be installed by the standard Debian installer for KDE."
 msgstr ""
+"Volem fer una imatge ISO híbrida per l'arquitectura i386 fent servir el "
+"nostre escriptori preferit, en aquest cas KDE, que conté tots els mateixos "
+"paquets que serien instaŀlats per l'instaŀlador estàndard de Debian per a "
+"KDE."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:282
@@ -763,17 +945,22 @@ msgid ""
 "which can be used to dig it out of the task descriptions in tasksel-data, so "
 "to prepare, make sure you have both of those things:"
 msgstr ""
+"El nostre primer problema és descobrir els noms de les tasques del "
+"llenguatge apropiades. En l'actualitat, live-build no ens pot ajudar amb "
+"això. Tot i que es podria tenir sort i trobar-ho per assaig i error, hi ha "
+"una eina, #{grep-dctrl}#, per extreure les descripcions de les tasques de "
+"tasksel-data, per preparar-ho tot, assegurar-se de tenir totes dues coses:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:286
 #, no-wrap
 msgid " # apt-get install dctrl-tools tasksel-data\n"
-msgstr ""
+msgstr " # apt-get install dctrl-tools tasksel-data\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:290
 msgid "Now we can search for the appropriate tasks, first with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ara podem buscar les tasques apropiades, primer amb:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:295
@@ -782,6 +969,8 @@ msgid ""
 " $ grep-dctrl -FTest-lang pt_BR /usr/share/tasksel/descs/debian-tasks.desc -sTask\n"
 " Task: brazilian-portuguese\n"
 msgstr ""
+" $ grep-dctrl -FTest-lang pt_BR /usr/share/tasksel/descs/debian-tasks.desc -sTask\n"
+" Task: brazilian-portuguese\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:299
@@ -789,6 +978,9 @@ msgid ""
 "By this command, we discover the task is called, plainly enough, brazilian-"
 "portuguese. Now to find the related tasks:"
 msgstr ""
+"Mitjançant aquesta ordre, es descobreix que la tasca s'anomena, amb "
+"suficient claredat, brazilian-portuguese. Ara, per trobar les tasques "
+"relacionades:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:305
@@ -798,6 +990,9 @@ msgid ""
 " Task: brazilian-portuguese-desktop\n"
 " Task: brazilian-portuguese-kde-desktop\n"
 msgstr ""
+" $ grep-dctrl -FEnhances brazilian-portuguese /usr/share/tasksel/descs/debian-tasks.desc -sTask\n"
+" Task: brazilian-portuguese-desktop\n"
+" Task: brazilian-portuguese-kde-desktop\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:309
@@ -809,6 +1004,13 @@ msgid ""
 "priority packages and all our discovered task metapackages to our package "
 "list as follows:"
 msgstr ""
+"En el moment d'arrencar es generarà la variant regional *{pt_BR.UTF-8}* i es "
+"seleccionarà la disposició del teclat *{pt}*. Ara posarem les peces juntes. "
+"Recordant de {Ús dels metapaquets}#using-metapackages que els metapaquets "
+"tenen el prefix #{task-}#, simplement especificar aquests paràmetres del "
+"llenguatge a l'arrencada, i després afegir els paquets de prioritat "
+"estàndard i tots els metapaquets descoberts a la nostra llista de paquets de "
+"la següent manera:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:323
@@ -826,6 +1028,17 @@ msgid ""
 "     task-brazilian-portuguese-kde-desktop >> config/package-lists/desktop.list.chroot\n"
 " $ echo debian-installer-launcher >> config/package-lists/installer.list.chroot\n"
 msgstr ""
+" $ mkdir live-pt_BR-kde\n"
+" $ cd live-pt_BR-kde\n"
+" $ lb config \\\n"
+"     -a i386 \\\n"
+"     -k 486 \\\n"
+"     --bootappend-live \"locales=pt_BR.UTF-8 keyboard-layouts=pt\" \\\n"
+"     --debian-installer live\n"
+" $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n"
+" $ echo task-kde-desktop task-brazilian-portuguese task-brazilian-portuguese-desktop \\\n"
+"     task-brazilian-portuguese-kde-desktop >> config/package-lists/desktop.list.chroot\n"
+" $ echo debian-installer-launcher >> config/package-lists/installer.list.chroot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:326
@@ -835,3 +1048,7 @@ msgid ""
 "kernel, as it is currently necessary to make the installer and live system "
 "kernels match for the launcher to work properly."
 msgstr ""
+"Tenir en compte que s'ha inclòs el paquet debian-installer-launcher per "
+"llançar l'instaŀlador des de l'escriptori en viu, i també s'especifica el "
+"nucli 486, ja que actualment és necessari que l'instaŀlador i el nucli del "
+"sistema viu coincideixin perquè el llançador funcioni correctament."
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index 0d582a6..af9fa9d 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 15.08.2012\n"
+" :published: 19.08.2012\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/es/about_project.ssi.po b/manual/po/es/about_project.ssi.po
index 5e2858e..c4f3a2c 100644
--- a/manual/po/es/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/es/about_project.ssi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-25 14:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri "
-"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri <jlz.3008 at gmail.com> "
+"<chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index d1c9b9c..51ae117 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 15.08.2012\n"
+" :published: 19.08.2012\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index f3bf4e9..1a9f410 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 15.08.2012\n"
+" :published: 19.08.2012\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index d50bbfc..4125701 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
 " :published: 2012-07-27\n"
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 10a0485..98f6829 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 15-08-2012\n"
+" :published: 19-08-2012\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 1f6a9be..6950fff 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Nitu <victor at debian-linux.ro>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 15.08.2012\n"
+" :published: 19.08.2012\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 9a17d1a..cb8d3df 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
-" :published: 2012-08-15\n"
+" :published: 2012-08-19\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 5fc1a32..1e14018 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
 
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 5c531ab..1b7f7af 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
  :license: Acest program este liber: poate fi redistribuit și/sau modificat în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU (GPL), precum este publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, sau (opțional) orice altă versiune ulterioară..<br><br>Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; fără a avea garanția VANDABILITĂȚII sau ÎNDEPLINIRII UNUI ANUME SCOP. Vezi Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.<br><br>Ar trebui să fi orimit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu acest program. În caz contrar, vezi http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Textul complet al Licenței Publice Generale poate fi găsit în fișierul /usr/share/common-licenses/GPL-3.
 
 @date:
- :published: 2012-08-15
+ :published: 2012-08-19
 
 @publisher: Proiectul Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
 

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list