[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a15-1-15-g4cac7ea
chals
chals at altorricon.com
Wed Aug 22 12:44:20 UTC 2012
The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit 4cac7ea445ec9713d828b9e6180b920c3d9d432b
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date: Wed Aug 22 14:44:03 2012 +0200
Translating project_bugs.ssi.po into Catalan.
diff --git a/manual/ca/live-manual.ssm b/manual/ca/live-manual.ssm
index c7418d0..902f0df 100644
--- a/manual/ca/live-manual.ssm
+++ b/manual/ca/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Aquest programa és un programari lliure: es pot redistribuir i/o modificar sota els termes de la Llicència Pública General de la GNU com és publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 3 de la Llicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.<br><br>Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però sense cap garantia, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència General Pública de la GNU per a més detalls.<br><br>Haurieu de rebre una còpia de la Llicència Pública General de la GNU amb aquest programa. Si no és així, consulteu http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>El text complet de la Llicència Pública General de la GNU es pot trobar a /usr/share/common-licenses/GPL-3.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Projecte Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/ca/project_bugs.ssi b/manual/ca/project_bugs.ssi
index b7bc7b6..79f9e17 100644
--- a/manual/ca/project_bugs.ssi
+++ b/manual/ca/project_bugs.ssi
@@ -1,90 +1,94 @@
-B~ Reporting bugs
+B~ Informar dels errors
-1~bugs Reporting bugs
+1~bugs Informar dels errors
-Debian Live is far from being perfect, but we want to make it as close as
-possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is
-better to fill a report twice than never. However, this chapter includes
-recommendations on how to file good bug reports.
+Debian Live està lluny de ser perfecte, però volem que sigui el més perfecte
+possible - amb la vostra ajuda. No dubtar d'informar sobre un error. És
+millor omplir un informe dues vegades que mai. No obstant això, aquest
+capítol inclou recomanacions sobre com presentar bons informes d'errors.
Per als impacients
-_* Always check first the image status updates on our homepage at
-http://live.debian.net/ for known issues.
+_* Sempre consultar primer les actualitzacions del estat de la imatge a la
+nostra pàgina web a http://live.debian.net/ per veure els problemes
+coneguts.
-_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of
-live-build, live-boot, live-config and live-tools before submitting a bug
-report.
+_* Sempre tractar de reproduir l'error amb *{les versions més recents}* de
+live-build, live-boot, live-config i live-tools abans d'enviar un informe
+d'errors.
-_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This
-includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and
-live-tools used and the distribution of the live system you are building.
+_* Intentar donar *{la informació més específica possible}* sobre
+l'error. Això inclou (almenys) la versió de live-build, live-boot,
+live-config i live-tools i la distribució del sistema en viu que s'està
+construint.
-2~ Known issues
+2~ Problemes coneguts
-Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving
-targets, when you specify either of them as the target system distribution,
-a successful build may not always be possible.
+Ja que les distribucions Debian *{testing}* i Debian *{unstable}* són blancs
+mòbils, quan s'especifica una d'elles com sistema de destinació, no sempre
+és possible construir amb èxit.
% FIXME:
-If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on
-*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always
-defaults to the *{stable}* release.
+Si això és massa difícil, no construir un sistema basat en *{testing}* o
+*{unstable}*, sinó més aviat, utilitzar *{stable}*. live-build sempre
+construeix la versió *{stable}* per defecte.
-Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage
-at http://live.debian.net/.
+El problemes coneguts es mostren sota la secció 'status' a la nostra pàgina
+web a http://live.debian.net/.
-It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and
-fix problems in packages of the development distributions, however, there
-are two things you can always try: If a build fails when the target
-distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work
-either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing
-package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details).
+Està fora de l'abast d'aquest manual ensenyar a identificar correctament i
+solucionar els problemes dels paquets de les distribucions de
+desenvolupament, però, hi ha dues coses que sempre es pot provar: Si la
+construcció falla quan la distribució de destinació és *{testing}*, provar
+*{unstable}*. Si *{unstable}* tampoc funciona, tornar a *{testing}* i fer un
+pin de la versió més recent del paquet que falla de *{unstable}* (veure {APT
+pinning}#apt-pinning per més detalls).
-2~ Rebuild from scratch
+2~ Reconstruir des de zero
-To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system,
-please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug
-is reproducible.
+Per assegurar-se que un error en particular no és causat per un sistema mal
+construït, reconstruir sempre tot el sistema en viu a partir de zero per
+veure si l'error és reproduïble.
-2~ Use up-to-date packages
+2~ Fer servir paquets actualitzats
-Using outdated packages can cause significant problems when trying to
-reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is
-up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well.
+La utilització de paquets obsolets pot causar problemes significatius al
+tractar de reproduir (i en última instància, arreglar) el
+problema. Comprovar que el sistema de construcció està actualitzat i tots
+els paquets inclosos en la imatge estan també actualitzats.
-2~collect-information Collect information
+2~collect-information Recopilar informació
-Please provide enough information with your report. Include, at least, the
-exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to
-reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant
-information if you think that it might help in solving the problem.
+Proporcionar informació suficient amb l'informe. Incloure, com a mínim, la
+versió exacta de live-build i els passos per a reproduir-lo. Si us plau,
+utilitzar el sentit comú i proporcionar tota altra informació pertinent si
+es pensa que aixó pot ajudar a resoldre el problema.
-To make the most out of your bug report, we require at least the following
-information:
+Per treure el màxim profit del informe d'errors, es requereix com a mínim la
+informació següent:
-_* Architecture of the host system
+_* Arquitectura del sistema amfitrió
-_* Version of live-build on the host system
+_* Versió de live-build al sistema amfitrió
-_* Version of live-boot on the live system
+_* Versió de live-boot al sistema amfitrió
-_* Version of live-config on the live system
+_* Versió de live-config al sistema amfitrió
-_* Version of live-tools on the live system
+_* Versió de live-tools al sistema amfitrió
-_* Version of /{debootstrap}/ and/or /{cdebootstrap}/ on the host system
+_* Versió de /{debootstrap}/ i/o /{cdebootstrap}/ al sistema amfitrió
-_* Architecture of the live system
+_* Arquitectura del sistema en viu
-_* Distribution of the live system
+_* Distribució del sistema en viu
-_* Version of the kernel on the live system
+_* Versió del nucli del sistema en viu
-You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We
-recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see
-{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details).
+Es pot generar un log del procés de construcció mitjançant l'ordre
+#{tee}#. Recomanem fer-ho automàticament amb un script #{auto/build}# (veure
+{Managing a configuration}#managing-a-configuration per més detalls).
code{
@@ -92,115 +96,119 @@ code{
}code
-At boot time, live-boot stores a log in #{/var/log/live-boot.log}#.
-
-Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up
-your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an
-attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors
-you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the
-output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree
-(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include
-them).
-
-Remember to send in any logs that were produced with English locale
-settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or
-#{LC_ALL=en_US}#.
-
-2~ Isolate the failing case if possible
-
-If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that
-breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your
-report, do not worry. However, if you plan your development cycle well,
-using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the
-problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches
-your actual configuration plus just the broken change set added to it. If
-you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that
-you are including too much in each change set and should develop in smaller
-increments.
-
-2~ Use the correct package to report the bug against
-
-If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug
-is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the
-debian-live pseudo-package.
-
-However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to
-where the bug appears.
-
-3~ At build time whilst bootstrapping
-
-live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/ or
-/{cdebootstrap}/. Depending on the bootstrapping tool used and the Debian
-distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears here, check
-if the error is related to a specific Debian package (most likely), or if it
-is related to the bootstrapping tool itself.
-
-In both cases, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian itself
-and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug against the
-bootstrapping tool or the failing package.
-
-3~ At build time whilst installing packages
-
-live-build installs additional packages from the Debian archive and
-depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it
-can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on
-a normal system.
-
-If this is the case, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian
-- please report it against the failing package. Running /{debootstrap}/
-separately from the Live system build or running #{lb bootstrap --debug}#
-will give you more information.
-
-Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are
-experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping
-from an official mirror.
-
-3~ At boot time
-
-If your image does not boot, please report it to the mailing list together
-with the information requested in {Collect
-information}#collect-information. Do not forget to mention, how/when the
-image failed, whether in Qemu, Virtualbox, VMWare or real hardware. If you
-are using a virtualization technology of any kind, please always run it on
-real hardware before reporting a bug. Providing a screenshot of the failure
-is also very helpful.
-
-3~ At run time
-
-If a package was successfully installed, but fails while actually running
-the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However:
-
-2~ Do the research
-
-Before filing the bug, please search the web for the particular error
-message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are
-the only person experiencing a particular problem. There is always a chance
-that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or
-workaround has been proposed.
-
-You should pay particular attention to the Debian Live mailing list, as well
-as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date
-information. If such information exists, always include the references to it
-in your bug report.
-
-In addition, you should check the current bug lists for live-build,
-live-boot, live-config and live-tools to see whether something similar has
-already been reported.
-
-2~ Where to report bugs
-
-The Debian Live project keeps track of all bugs in the Debian Bug Tracking
-System (BTS). For information on how to use the system, please see
-http://bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the
-#{reportbug}# command from the package with the same name.
-
-In general, you should report build time errors against the live-build
-package, boot time errors against live-boot, and run time errors against
-live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more
-help before submitting a bug report, please report it against the
-debian-live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it
-where appropriate.
-
-Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as
-Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they
-can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages.
+Durant l'arrencada, live-boot emmagatzema un log a
+#{/var/log/live-boot.log}#.
+
+A més, per descartar altres errors, sempre és una bona idea comprimir el
+directori #{config/}# i pujar-lo a algun lloc (*{no}* enviar-lo com arxiu
+adjunt a la llista de correu), perquè puguem tractar de reproduir els errors
+que s'han trobat. Si això és difícil (per exemple, a causa del tamany del
+arxiu) es pot utilitzar la sortida de #{lb config --dump}# que produeix un
+resum del arbre de configuració (és a dir, fa un llistat dels fitxers dins
+els subdirectoris de #{config/}#, però no els inclou).
+
+Recordar que s'ha d'enviar qualsevol log que es produeixi amb la
+configuració regional en anglès, per exemple, executar les ordres de
+live-build començant per #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#.
+
+2~ Aïllar el cas que falla, si és possible
+
+Si pot ser, aïllar el cas que falla al canvi més petit possible que fa que
+no funcioni. No sempre és fàcil fer això, per tant, si no es possible fer-ho
+pel informe, no preocupar-se. No obstant això, si es planeja bé el cicle de
+desenvolupament, i s'utilitzen petits conjunts de canvis suficients per
+iteració, es pot ser capaç d'aïllar el problema mitjançant la construcció
+d'una configuració 'base' més senzilla que s'ajusti a la configuració
+desitjada més el conjunt de canvis que fa que no funcioni. Si es dificil
+classificar quins dels canvis fan que falli, pot ser que s'inclou massa en
+cada conjunt de canvis i s'ha de desenvolupar en petits increments.
+
+2~ Utilitzar el paquet correcte per informar de l'error
+
+Si no és clar quin component és el responsable de l'error o si l'error és un
+error general pel que fa als sistemes vius, es pot omplir un error sobre el
+pseudopaquet debian-live.
+
+No obstant això, estarem molt agraïts si s'intenta limitar la recerca segons
+el lloc on apareix l'error.
+
+3~ A l'hora de construir mentre bootstrapping
+
+live-build crea primer un sistema Debian bàsic amb /{debootstrap}/ o
+/{cdebootstrap}/. Depenent de l'eina utilitzada i la distribució Debian que
+s'està creant mitjançant el bootstrapping, pot fallar. Si un error apareix
+aquí, comprovar si l'error està relacionat amb un paquet específic de Debian
+(el més probable), o si està relacionat a l'eina bootstraping en si mateixa.
+
+En ambdós casos, això no és un error de Debian Live, sinó de Debian en si
+mateix i, probablement, no ho podem arreglar directament. Si us plau,
+informar del error sobre l'eina de debootstrapping o el paquet que falla.
+
+3~ A l'hora de construir, durant la instaŀlació de paquets
+
+live-build instaŀla paquets addicionals del arxiu de Debian i en funció de
+la distribució Debian utilitzada i de l'estat diari de l'arxiu, pot
+fallar. Si un error apareix aquí, comprovar si l'error és també reproduïble
+en un sistema normal.
+
+Si aquest és el cas, no es tracta d'un error de Debian Live, sinó de Debian
+- si us plau informar d'això sobre el paquet que falla. Executar
+/{debootstrap}/ per separat de la construcció o el funcionament del sistema
+en viu o executar #{lb bootstrap --debug}# pot tenir més informació.
+
+A més, si es fa servir un mirall local i/o qualsevol tipus de proxy i s'està
+experimentant algun problema, sempre s'ha de mirar de reproduir-lo fent un
+bootstrapping d'una rèplica oficial.
+
+3~ En el moment d'arrencar
+
+Si la imatge no arrenca, si us plau informar a la llista de correu,
+juntament amb la informació soŀlicitada a {Recopilar
+informació}#collect-information. No oblidar-se d'esmentar, com/quan la
+imatge falla, ja sigui amb Qemu, VirtualBox, VMWare o maquinari real. Si
+s'utilitza una tecnologia de virtualització d'algun tipus, sempre fer la
+prova en maquinari real abans d'informar d'un error. Proporcionar una
+captura de pantalla de l'error és també molt útil.
+
+3~ En temps d'execució
+
+Si un paquet s'ha instaŀlat correctament, però falla quan s'executa el
+sistema en viu, això és probablement un error a Debian Live. No obstant
+això:
+
+2~ Fer la recerca
+
+Abans de presentar l'informe d'errors, cercar a la web el missatge d'error o
+símptoma que s'està rebent. Ja que és molt poc probable que sigui l'única
+persona que té un problema en particular. Sempre hi ha una possibilitat que
+hagi estat discutit en un altre lloc i hi hagi una possible solució, pegat o
+s'hagi proposat una solució alternativa.
+
+S'ha de prestar especial atenció a la llista de correu de Debian Live, així
+com a la pàgina web, ja que és probable que continguin la informació més
+actualitzada. Si aquesta informació existeix, incloure una referènca a
+aquesta en l'informe d'errors.
+
+A més, s'hauria de comprovar les llistes d'errors actual de live-build,
+live-boot, live-config i live-tools per veure si ja s'ha informat sobre
+alguna cosa semblant .
+
+2~ On informar dels errors
+
+El projecte Debian Live manté un registre de tots els errors en el sistema
+de seguiment d'errors de Debian (BTS). Per obtenir informació sobre la
+utilització del sistema, es pot consultar http://bugs.debian.org/. També es
+poden enviar els informes dels errors mitjançant l'ordre #{reportbug}# del
+paquet amb el mateix nom.
+
+En general, s'ha d'informar dels errors en temps de construcció sobre el
+paquet live-build, dels errors durant l'arrencada contra live-boot i dels
+errors de temps d'execució en contra de live-config. Si no s'està segur de
+quin paquet és l'adequat o es necessita més ajuda abans d'enviar un informe
+d'errors, informar contra el pseudopaquet debian-live. Nosaltres ens farem
+càrrec d'ell i el reassignarem on sigui procedent.
+
+Tenir en compte que els errors trobats en les distribucions derivades de
+Debian (com Ubuntu i altres) no han de ser enviats al BTS de Debian tret que
+puguin ser reproduïts també en sistemes Debian utilitzant paquets oficials
+de Debian.
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index a73d1a0..e1c9406 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 1e14018..7df6517 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index f5bfde6..c950d9b 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Proyecto Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index a1c383a..32e9311 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Projet Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 707f57c..8397d0f 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
index 0ab090b..5ef3aa4 100644
--- a/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
" :published: 2012-07-27\n"
diff --git a/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
index 653e905..0d9d16e 100644
--- a/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# Catalan translations for live-manual package
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2012.
+# Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-08 12:15+0300\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -159,12 +160,12 @@ msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:2
msgid "B~ Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "B~ Informar dels errors"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:4
msgid "1~bugs Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "1~bugs Informar dels errors"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:6
@@ -174,6 +175,10 @@ msgid ""
"better to fill a report twice than never. However, this chapter includes "
"recommendations on how to file good bug reports."
msgstr ""
+"Debian Live està lluny de ser perfecte, però volem que sigui el més perfecte "
+"possible - amb la vostra ajuda. No dubtar d'informar sobre un error. És "
+"millor omplir un informe dues vegades que mai. No obstant això, aquest "
+"capítol inclou recomanacions sobre com presentar bons informes d'errors."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:8
@@ -186,6 +191,8 @@ msgid ""
"_* Always check first the image status updates on our homepage at http://"
"live.debian.net/ for known issues."
msgstr ""
+"_* Sempre consultar primer les actualitzacions del estat de la imatge a la "
+"nostra pàgina web a http://live.debian.net/ per veure els problemes coneguts."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:12
@@ -193,6 +200,9 @@ msgid ""
"_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of live-"
"build, live-boot, live-config and live-tools before submitting a bug report."
msgstr ""
+"_* Sempre tractar de reproduir l'error amb *{les versions més recents}* de "
+"live-build, live-boot, live-config i live-tools abans d'enviar un informe "
+"d'errors."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:14
@@ -201,11 +211,14 @@ msgid ""
"includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and "
"live-tools used and the distribution of the live system you are building."
msgstr ""
+"_* Intentar donar *{la informació més específica possible}* sobre l'error. "
+"Això inclou (almenys) la versió de live-build, live-boot, live-config i live-"
+"tools i la distribució del sistema en viu que s'està construint."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:16
msgid "2~ Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Problemes coneguts"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:18
@@ -214,11 +227,14 @@ msgid ""
"targets, when you specify either of them as the target system distribution, "
"a successful build may not always be possible."
msgstr ""
+"Ja que les distribucions Debian *{testing}* i Debian *{unstable}* són blancs "
+"mòbils, quan s'especifica una d'elles com sistema de destinació, no sempre "
+"és possible construir amb èxit."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:20
msgid "% FIXME:"
-msgstr ""
+msgstr "% FIXME:"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:22
@@ -227,6 +243,9 @@ msgid ""
"{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always "
"defaults to the *{stable}* release."
msgstr ""
+"Si això és massa difícil, no construir un sistema basat en *{testing}* o *"
+"{unstable}*, sinó més aviat, utilitzar *{stable}*. live-build sempre "
+"construeix la versió *{stable}* per defecte."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:24
@@ -234,6 +253,8 @@ msgid ""
"Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage "
"at http://live.debian.net/."
msgstr ""
+"El problemes coneguts es mostren sota la secció 'status' a la nostra pàgina "
+"web a http://live.debian.net/."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:26
@@ -245,11 +266,18 @@ msgid ""
"either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing "
"package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)."
msgstr ""
+"Està fora de l'abast d'aquest manual ensenyar a identificar correctament i "
+"solucionar els problemes dels paquets de les distribucions de "
+"desenvolupament, però, hi ha dues coses que sempre es pot provar: Si la "
+"construcció falla quan la distribució de destinació és *{testing}*, provar *"
+"{unstable}*. Si *{unstable}* tampoc funciona, tornar a *{testing}* i fer un "
+"pin de la versió més recent del paquet que falla de *{unstable}* (veure {APT "
+"pinning}#apt-pinning per més detalls)."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:28
msgid "2~ Rebuild from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Reconstruir des de zero"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:30
@@ -258,11 +286,14 @@ msgid ""
"please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug "
"is reproducible."
msgstr ""
+"Per assegurar-se que un error en particular no és causat per un sistema mal "
+"construït, reconstruir sempre tot el sistema en viu a partir de zero per "
+"veure si l'error és reproduïble."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:32
msgid "2~ Use up-to-date packages"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Fer servir paquets actualitzats"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:34
@@ -271,11 +302,15 @@ msgid ""
"reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is "
"up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well."
msgstr ""
+"La utilització de paquets obsolets pot causar problemes significatius al "
+"tractar de reproduir (i en última instància, arreglar) el problema. "
+"Comprovar que el sistema de construcció està actualitzat i tots els paquets "
+"inclosos en la imatge estan també actualitzats."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:36
msgid "2~collect-information Collect information"
-msgstr ""
+msgstr "2~collect-information Recopilar informació"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:38
@@ -285,6 +320,10 @@ msgid ""
"reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant "
"information if you think that it might help in solving the problem."
msgstr ""
+"Proporcionar informació suficient amb l'informe. Incloure, com a mínim, la "
+"versió exacta de live-build i els passos per a reproduir-lo. Si us plau, "
+"utilitzar el sentit comú i proporcionar tota altra informació pertinent si "
+"es pensa que aixó pot ajudar a resoldre el problema."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:40
@@ -292,52 +331,54 @@ msgid ""
"To make the most out of your bug report, we require at least the following "
"information:"
msgstr ""
+"Per treure el màxim profit del informe d'errors, es requereix com a mínim la "
+"informació següent:"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:42
msgid "_* Architecture of the host system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Arquitectura del sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:44
msgid "_* Version of live-build on the host system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió de live-build al sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:46
msgid "_* Version of live-boot on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió de live-boot al sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:48
msgid "_* Version of live-config on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió de live-config al sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:50
msgid "_* Version of live-tools on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió de live-tools al sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:52
msgid ""
"_* Version of /{debootstrap}/ and/or /{cdebootstrap}/ on the host system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió de /{debootstrap}/ i/o /{cdebootstrap}/ al sistema amfitrió"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:54
msgid "_* Architecture of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Arquitectura del sistema en viu"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:56
msgid "_* Distribution of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Distribució del sistema en viu"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:58
msgid "_* Version of the kernel on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "_* Versió del nucli del sistema en viu"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:60
@@ -346,6 +387,9 @@ msgid ""
"recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see "
"{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)."
msgstr ""
+"Es pot generar un log del procés de construcció mitjançant l'ordre #{tee}#. "
+"Recomanem fer-ho automàticament amb un script #{auto/build}# (veure "
+"{Managing a configuration}#managing-a-configuration per més detalls)."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:64 en/user_examples.ssi:42 en/user_examples.ssi:68
@@ -358,6 +402,8 @@ msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
#: en/project_bugs.ssi:68
msgid "At boot time, live-boot stores a log in #{/var/log/live-boot.log}#."
msgstr ""
+"Durant l'arrencada, live-boot emmagatzema un log a #{/var/log/live-boot.log}"
+"#."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:70
@@ -370,6 +416,13 @@ msgid ""
"(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include "
"them)."
msgstr ""
+"A més, per descartar altres errors, sempre és una bona idea comprimir el "
+"directori #{config/}# i pujar-lo a algun lloc (*{no}* enviar-lo com arxiu "
+"adjunt a la llista de correu), perquè puguem tractar de reproduir els errors "
+"que s'han trobat. Si això és difícil (per exemple, a causa del tamany del "
+"arxiu) es pot utilitzar la sortida de #{lb config --dump}# que produeix un "
+"resum del arbre de configuració (és a dir, fa un llistat dels fitxers dins "
+"els subdirectoris de #{config/}#, però no els inclou)."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:72
@@ -378,11 +431,14 @@ msgid ""
"settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or #"
"{LC_ALL=en_US}#."
msgstr ""
+"Recordar que s'ha d'enviar qualsevol log que es produeixi amb la "
+"configuració regional en anglès, per exemple, executar les ordres de live-"
+"build començant per #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:74
msgid "2~ Isolate the failing case if possible"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Aïllar el cas que falla, si és possible"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:76
@@ -397,11 +453,20 @@ msgid ""
"you are including too much in each change set and should develop in smaller "
"increments."
msgstr ""
+"Si pot ser, aïllar el cas que falla al canvi més petit possible que fa que "
+"no funcioni. No sempre és fàcil fer això, per tant, si no es possible fer-ho "
+"pel informe, no preocupar-se. No obstant això, si es planeja bé el cicle de "
+"desenvolupament, i s'utilitzen petits conjunts de canvis suficients per "
+"iteració, es pot ser capaç d'aïllar el problema mitjançant la construcció "
+"d'una configuració 'base' més senzilla que s'ajusti a la configuració "
+"desitjada més el conjunt de canvis que fa que no funcioni. Si es dificil "
+"classificar quins dels canvis fan que falli, pot ser que s'inclou massa en "
+"cada conjunt de canvis i s'ha de desenvolupar en petits increments."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:78
msgid "2~ Use the correct package to report the bug against"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Utilitzar el paquet correcte per informar de l'error"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:80
@@ -410,6 +475,9 @@ msgid ""
"is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the "
"debian-live pseudo-package."
msgstr ""
+"Si no és clar quin component és el responsable de l'error o si l'error és un "
+"error general pel que fa als sistemes vius, es pot omplir un error sobre el "
+"pseudopaquet debian-live."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:82
@@ -417,11 +485,13 @@ msgid ""
"However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to "
"where the bug appears."
msgstr ""
+"No obstant això, estarem molt agraïts si s'intenta limitar la recerca segons "
+"el lloc on apareix l'error."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:84
msgid "3~ At build time whilst bootstrapping"
-msgstr ""
+msgstr "3~ A l'hora de construir mentre bootstrapping"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:86
@@ -432,6 +502,11 @@ msgid ""
"if the error is related to a specific Debian package (most likely), or if it "
"is related to the bootstrapping tool itself."
msgstr ""
+"live-build crea primer un sistema Debian bàsic amb /{debootstrap}/ o /"
+"{cdebootstrap}/. Depenent de l'eina utilitzada i la distribució Debian que "
+"s'està creant mitjançant el bootstrapping, pot fallar. Si un error apareix "
+"aquí, comprovar si l'error està relacionat amb un paquet específic de Debian "
+"(el més probable), o si està relacionat a l'eina bootstraping en si mateixa."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:88
@@ -440,11 +515,14 @@ msgid ""
"and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug against the "
"bootstrapping tool or the failing package."
msgstr ""
+"En ambdós casos, això no és un error de Debian Live, sinó de Debian en si "
+"mateix i, probablement, no ho podem arreglar directament. Si us plau, "
+"informar del error sobre l'eina de debootstrapping o el paquet que falla."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:90
msgid "3~ At build time whilst installing packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ A l'hora de construir, durant la instaŀlació de paquets"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:92
@@ -454,6 +532,10 @@ msgid ""
"can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on "
"a normal system."
msgstr ""
+"live-build instaŀla paquets addicionals del arxiu de Debian i en funció de "
+"la distribució Debian utilitzada i de l'estat diari de l'arxiu, pot fallar. "
+"Si un error apareix aquí, comprovar si l'error és també reproduïble en un "
+"sistema normal."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:94
@@ -463,6 +545,10 @@ msgid ""
"separately from the Live system build or running #{lb bootstrap --debug}# "
"will give you more information."
msgstr ""
+"Si aquest és el cas, no es tracta d'un error de Debian Live, sinó de Debian "
+"- si us plau informar d'això sobre el paquet que falla. Executar /"
+"{debootstrap}/ per separat de la construcció o el funcionament del sistema "
+"en viu o executar #{lb bootstrap --debug}# pot tenir més informació."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:96
@@ -471,11 +557,14 @@ msgid ""
"experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping "
"from an official mirror."
msgstr ""
+"A més, si es fa servir un mirall local i/o qualsevol tipus de proxy i s'està "
+"experimentant algun problema, sempre s'ha de mirar de reproduir-lo fent un "
+"bootstrapping d'una rèplica oficial."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:98
msgid "3~ At boot time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ En el moment d'arrencar"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:100
@@ -487,11 +576,18 @@ msgid ""
"technology of any kind, please always run it on real hardware before "
"reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful."
msgstr ""
+"Si la imatge no arrenca, si us plau informar a la llista de correu, "
+"juntament amb la informació soŀlicitada a {Recopilar informació}#collect-"
+"information. No oblidar-se d'esmentar, com/quan la imatge falla, ja sigui "
+"amb Qemu, VirtualBox, VMWare o maquinari real. Si s'utilitza una tecnologia "
+"de virtualització d'algun tipus, sempre fer la prova en maquinari real abans "
+"d'informar d'un error. Proporcionar una captura de pantalla de l'error és "
+"també molt útil."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:102
msgid "3~ At run time"
-msgstr ""
+msgstr "3~ En temps d'execució"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:104
@@ -499,11 +595,13 @@ msgid ""
"If a package was successfully installed, but fails while actually running "
"the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However:"
msgstr ""
+"Si un paquet s'ha instaŀlat correctament, però falla quan s'executa el "
+"sistema en viu, això és probablement un error a Debian Live. No obstant això:"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:106
msgid "2~ Do the research"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Fer la recerca"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:108
@@ -514,6 +612,11 @@ msgid ""
"that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or "
"workaround has been proposed."
msgstr ""
+"Abans de presentar l'informe d'errors, cercar a la web el missatge d'error o "
+"símptoma que s'està rebent. Ja que és molt poc probable que sigui l'única "
+"persona que té un problema en particular. Sempre hi ha una possibilitat que "
+"hagi estat discutit en un altre lloc i hi hagi una possible solució, pegat o "
+"s'hagi proposat una solució alternativa."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:110
@@ -523,6 +626,10 @@ msgid ""
"information. If such information exists, always include the references to it "
"in your bug report."
msgstr ""
+"S'ha de prestar especial atenció a la llista de correu de Debian Live, així "
+"com a la pàgina web, ja que és probable que continguin la informació més "
+"actualitzada. Si aquesta informació existeix, incloure una referènca a "
+"aquesta en l'informe d'errors."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:112
@@ -531,11 +638,14 @@ msgid ""
"boot, live-config and live-tools to see whether something similar has "
"already been reported."
msgstr ""
+"A més, s'hauria de comprovar les llistes d'errors actual de live-build, live-"
+"boot, live-config i live-tools per veure si ja s'ha informat sobre alguna "
+"cosa semblant ."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:114
msgid "2~ Where to report bugs"
-msgstr ""
+msgstr "2~ On informar dels errors"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:116
@@ -545,6 +655,11 @@ msgid ""
"bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# "
"command from the package with the same name."
msgstr ""
+"El projecte Debian Live manté un registre de tots els errors en el sistema "
+"de seguiment d'errors de Debian (BTS). Per obtenir informació sobre la "
+"utilització del sistema, es pot consultar http://bugs.debian.org/. També es "
+"poden enviar els informes dels errors mitjançant l'ordre #{reportbug}# del "
+"paquet amb el mateix nom."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:118
@@ -556,6 +671,12 @@ msgid ""
"live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where "
"appropriate."
msgstr ""
+"En general, s'ha d'informar dels errors en temps de construcció sobre el "
+"paquet live-build, dels errors durant l'arrencada contra live-boot i dels "
+"errors de temps d'execució en contra de live-config. Si no s'està segur de "
+"quin paquet és l'adequat o es necessita més ajuda abans d'enviar un informe "
+"d'errors, informar contra el pseudopaquet debian-live. Nosaltres ens farem "
+"càrrec d'ell i el reassignarem on sigui procedent."
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:119
@@ -564,3 +685,7 @@ msgid ""
"Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they "
"can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages."
msgstr ""
+"Tenir en compte que els errors trobats en les distribucions derivades de "
+"Debian (com Ubuntu i altres) no han de ser enviats al BTS de Debian tret que "
+"puguin ser reproduïts també en sistemes Debian utilitzant paquets oficials "
+"de Debian."
diff --git a/manual/po/ca/style_guide.ssi.po b/manual/po/ca/style_guide.ssi.po
index 43c91f0..6dc7e40 100644
--- a/manual/po/ca/style_guide.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/style_guide.ssi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Catalan translations for live-manual package
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2012.
-#
+#
# Note for translators: This file was written to unify the style of live-manual.
# Translation of this file, even though not necessary, is left at the discretion
# of the translators or translation teams.
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index af9fa9d..a48c484 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 19.08.2012\n"
+" :published: 22.08.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index 51ae117..7ef7b66 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 19.08.2012\n"
+" :published: 22.08.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 1a9f410..45373f5 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 19.08.2012\n"
+" :published: 22.08.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 4125701..e391c8d 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:33+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
" :published: 2012-07-27\n"
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 98f6829..a8664c4 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 19-08-2012\n"
+" :published: 22-08-2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 6950fff..a8350f9 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Victor Nitu <victor at debian-linux.ro>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 19.08.2012\n"
+" :published: 22.08.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index cb8d3df..f20519b 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 16:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-08-19\n"
+" :published: 2012-08-22\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 1e14018..7df6517 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index 1b7f7af..41b6664 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Acest program este liber: poate fi redistribuit și/sau modificat în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU (GPL), precum este publicată de către Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, sau (opțional) orice altă versiune ulterioară..<br><br>Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; fără a avea garanția VANDABILITĂȚII sau ÎNDEPLINIRII UNUI ANUME SCOP. Vezi Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.<br><br>Ar trebui să fi orimit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu acest program. În caz contrar, vezi http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Textul complet al Licenței Publice Generale poate fi găsit în fișierul /usr/share/common-licenses/GPL-3.
@date:
- :published: 2012-08-19
+ :published: 2012-08-22
@publisher: Proiectul Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list