[SCM] live-manual branch, debian-next, updated. debian/3.0_a12-1-13-gad99feb
Daniel Baumann
daniel at debian.org
Fri Jun 22 12:18:32 UTC 2012
The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit ad99feb15d02f104504fc4b1b77db18ff103ddc5
Author: Daniel Baumann <daniel at debian.org>
Date: Mon Jun 18 18:21:15 2012 +0200
Adding initial Catalan translation from chals <chals at altorricon.com>.
diff --git a/manual/_sisu/home/index.html b/manual/_sisu/home/index.html
index 6dbeb1f..ea995d6 100644
--- a/manual/_sisu/home/index.html
+++ b/manual/_sisu/home/index.html
@@ -10,6 +10,7 @@
<h3>Available Languages</h3>
<ul>
+ <li><a href="index.ca.html">Català (Catalan)</a></li>
<li><a href="index.de.html">Deutsch (German)</a></li>
<li><a href="index.en.html">English</a></li>
<li><a href="index.es.html">Español (Spanish)</a></li>
diff --git a/manual/ca/about_manual.ssi b/manual/ca/about_manual.ssi
new file mode 100644
index 0000000..a7cd8ab
--- /dev/null
+++ b/manual/ca/about_manual.ssi
@@ -0,0 +1,299 @@
+:B~ Sobre aquest manual
+
+1~about-manual Sobre aquest manual
+
+Aquest manual serveix com a punt d'accés únic a tota la documentació
+relacionada amb el projecte Debian Live i en particular s'aplica al
+programari produït pel projecte per la versió Debian 7.0 "wheezy". Una
+versió actualitzada es pot trobar sempre a http://live.debian.net/
+
+Si bé live-manual es centra principalment en ajudar a construir un sistema
+viu i no en temes dels usuaris finals, un usuari final pot trobar informació
+útil en aquestes seccions: {Els Fonaments}#the-basics abasta la preparació
+d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i
+{Personalització dels comportaments en temps
+d'execució}#customizing-run-time-behaviours descriu algunes de les opcions
+que es poden especificar durant l'arrencada del sistema, com ara la selecció
+de la disposició del teclat, la configuració regional i l'us de la
+persistència.
+
+Algunes de les ordres esmentades en el text s'han d'executar amb privilegis
+de superusuari que es poden obtenir esdevenint l'usuari root amb #{su}# o
+mitjançant l'ús de #{sudo}#. Per distingir entre les ordres que poden ser
+executades per un usuari sense privilegis i aquelles que requereixen
+privilegis de root, s'anteposa #{$}# o #{#}# respectivament. Aquest símbol
+no és part de l'ordre.
+
+2~ Per als impacients
+
+Si bé creiem que tot en aquest manual és important si més no per alguns dels
+nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de material per
+cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb el programari
+aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us recomanem llegir en
+el següent ordre.
+
+En primer lloc, llegiu aquest capítol, {Sobre aquest manual}#about-manual,
+des del principi i acabant amb els {Termes}#terms. A continuació, saltar als
+tres tutorials abans dels {Exemples}#examples secció dissenyada per ensenyar
+la creació de l'imatge i alguns aspectes bàsics de la
+personalització. Llegiu en primer lloc {Usant els
+exemples}#using-the-examples seguit per {Tutorial 1: Una imatge
+estàndard}#tutorial-1, {Tutorial 2: Una utilitat de navegador
+d'Internet}#tutorial-2 i finalment, {Tutorial 3: Una image
+personalitzada}#tutorial-3. Al final d'aquests tutorials, tindreu una idea
+del que es pot fer amb Debian Live.
+
+Us animem a tornar i a fer un estudi del manual en profunditat, la propera
+lectura pot ser {Els fonaments}#the-basics, fregant o saltant {Construcció
+d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la lectura de la
+{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview i els
+capítols que la segueixen. En aquest punt, esperem que estigueu ben
+emocionats pel que es pot fer amb Debian Live i motivats per llegir la resta
+del manual, de principi a fi.
+
+2~terms Termes
+
+_* *{Sistema viu}*: Un sistema operatiu que pot arrencar sense necessitat
+d'instal·lació en un disc dur. Els sistemes vius no alteren el sistema
+operatiu local(s) o els fitxer(s) ja instal·lats al disc dur de l'ordinador
+a menys que s'els ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de
+dispositius, com ara CD, DVD o memòries USB. Alguns també poden arrencar des
+de la xarxa.
+
+_* *{Debian Live}*: El subprojecte Debian, que manté els paquets live-boot,
+live-build, live-config i live-manual.
+
+_* *{Sistema Debian Live}*: Un sistema viu que utilitza el programari del
+sistema operatiu Debian que es pot arrencar des d'un CD, DVD, memòries USB,
+o la xarxa (a través d'imatges netboot) i a través d'Internet (a través de
+paràmetre d'arrencada {fetch=URL}#).
+
+_* *{Sistema amfitrió}*: L'entorn utilitzat per crear el sistema en viu.
+
+_* *{Sistema objectiu}*: L'entorn que s'utilitza per executar el sistema en
+viu.
+
+_* *{live-boot}*: Una col·lecció d'scripts per arrencar els sistemes
+vius. live-boot abans havia estat part de /{live-initramfs}/.
+
+_* *{live-build}*: Una col·lecció d'scripts utilitzats per construir
+sistemes personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut
+com /{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/.
+
+_* *{live-config}*: Una col·lecció d'scripts utilitzats per configurar un
+sistema en viu durant el procés d'arrencada. live-config abans va ser part
+de /{live-initramfs}/.
+
+_* *{live-manual}*: Aquest document és mantingut en un paquet anomenat
+live-manual
+
+_* *{Instaŀlador de Debian (d-i)}*: El sistema oficial d'instaŀlació de la
+distribució Debian.
+
+_* *{Paràmeters d'arrencada}*: Els paràmetres que es poden introduir a
+l'indicador del carregador d'arrencada per influir en el nucli o live-config
+
+_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, ens permet executar
+diferentes instàncies d'un entorn GNU/Linux a la vegada en un sol sistema
+sense reiniciar.
+
+_* *{Imatge binaria}*: Un fitxer que conté el sistema en viu, com ara
+binary.iso o binary.img.
+
+_* *{Distribució objectiu}*: La distribució en què es basa el sistema en
+viu. Que pot diferir de la distribució del sistema amfitrió.
+
+_* *{stable/testing/unstable}*: La distribució *{stable}* conté l'última
+distribució de Debian llençada oficialment. La distribució *{testing}* és
+l'àrea d'assaig per a la pròxima versió *{stable}*. Un avantatge important
+de l'ús d'aquesta distribució és que té versions més recents del programari
+en relació amb l'edició *{stable}*. La distribució *{unstable}* és on es
+produeix el desenvolupament actiu de Debian. En general, aquesta distribució
+és utilitzada pels desenvolupadors i els que els agrada viure en risc. Al
+llarg del manual, es tendeix a utilitzar els seus noms en clau, com ara
+wheezy or sid, ja que és el que fan servir les pròpies eines.
+
+2~ Autors
+
+Llistat d'autors (en ordre alfabètic)
+
+_* Ben Armstrong
+
+_* Brendan Sleight
+
+_* Chris Lamb
+
+_* Daniel Baumann
+
+_* Franklin Piat
+
+_* Jonas Stein
+
+_* Kai Hendry
+
+_* Marco Amadori
+
+_* Mathieu Geli
+
+_* Matthias Kirschner
+
+_* Richard Nelson
+
+_* Trent W. Buck
+
+2~how-to-contribute Contribuir en aquest document
+
+Aquest manual està pensat com un projecte comunitari i totes les propostes
+per millorar-lo i les contribucions són molt benvingudes. La millor forma
+d'enviar una contribució és enviar-la a la llista de correu. Si us plau,
+consulteu la secció {Contacte}#contact per més informació.
+
+Quan es presenta una contribució, si us plau, identifiqueu clarament el
+titular dels drets d'autor i s'ha d'incloure la declaració de concessió de
+llicències. Recordeu que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una
+llicencia igual que la resta del document, a saber, la versió de la GPL 3 o
+superior.
+
+Les fonts d'aquest manual es mantenen utilitzant el sistema de control de
+versions Git. Es pot comprovar l'última còpia mitjançant l'execució de:
+
+code{
+
+$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git
+
+}code
+
+Abans de presentar una contribució, si us plau, previsualitzar el
+treball. Per previsualitzar el live-manual, assegurar-se que s'han
+instal·lat els paquets necessaris per a la seva construcció mitjançant
+l'execució de:
+
+code{
+
+# apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby
+
+}code
+
+Es pot crear el live-manual des del directori de nivell superior del arbre
+Git mitjançant l'execució de:
+
+code{
+
+ $ make build
+
+}code
+
+Com es necessita un cert temps per construir el manual en tots els idiomes
+suportats, potser resulti convenient quan es fa una prova construir per a un
+sol idioma, per exemple, mitjançant l'execució de:
+
+code{
+
+$ make build LANGUAGES=en
+
+}code
+
+També es possible crear per tipus de document, per exemple:
+
+code{
+
+ $ make build FORMATS=pdf
+
+}code
+
+O combinar tot dos, per exemple:
+
+code{
+
+ $ make build FORMATS=html LANGUAGES=it
+
+}code
+
+3~ Aplicar canvis
+
+Qualsevol persona pot fer un commit directament al repositori. No obstant
+això, demanem que s'enviïn els canvis grans a la llista de correu per
+parlar-ne en primer lloc. Per fer un push al repositori, s'ha de seguir el
+següent procediment:
+
+_* Obtenir la clau pública:
+
+code{
+
+ $ mkdir -p ~/.ssh/identity.d
+ $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net \
+ -O ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net
+ $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net.pub \
+ -O ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net.pub
+ $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net*
+
+}code
+
+_* Afegiu la següent secció a la configuració del vostre openssh-client:
+
+code{
+
+ $ cat >> ~/.ssh/config << EOF
+ Host live.debian.net
+ Hostname live.debian.net
+ User git
+ IdentityFile ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net
+ EOF
+
+}code
+
+_* Fer una ullada a una còpia del manual a través de ssh:
+
+code{
+
+ $ git clone git at live.debian.net:/live-manual.git
+ $ cd live-manual && git checkout debian-next
+
+}code
+
+_* Tenir en compte que s'han d'enviar els canvis a la branca debian-next, no
+a la branca debian.
+
+_* No fer un #{make commit}# a menys que s'actualitzen les traduccions al
+mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en Anglès i
+les traduccions en el mateix commit, fer-ne un altre separat per cada
+un. Veure la secció {Traducció}#translation per a més detalls.
+
+_* Escriure missatges de commit que consisteixen en oracions completes i
+significatives en Anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb
+un punt. En general, aquestes començaran amb la forma
+'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', per exemple:
+
+code{
+
+ $ git commit -a -m "Adding a section on applying patches."
+
+}code
+
+_* Fer un push al servidor:
+
+code{
+
+ $ git push
+
+}code
+
+3~translation Traducció
+
+Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguiu aquests tres passos:
+
+_* Traduir els fixers about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot i
+index.html.in.pot a la vostra llengua amb el vostre editor favorit (per
+exemple /{poedit}/). Enviar els fitxers traduïts a la llista de correu. Un
+cop haguem revisat el seu contingut, afegirem el nou idioma al manual
+(mitjançant els fitxers po) i l'activarem al autobuild.
+
+_* Una vegada que s'ha afegit la nova llengua, es pot començar a traduir
+tots els fitxers po dins de #{manual/po/}# a l'atzar.
+
+_* No oblidar que es necessari fer #{make commit}# per garantir que els
+manuals traduïts s'actualitzen a partir del fitxers po i llavors es poden
+revisar els canvis executant #{make build}# abans de #{git add .}#, #{git
+commit -a -m "Translating..."}# i #{git push}#.
+
+*{Nota:}* Recordar que tot i que tant #{make commit}# com #{make build}# esborren el directori de construcció, si es construeix el manual per revisar els canvis tal i com es recomana, és possible que es vulgui netejar l'arbre git abans de fer un push. Per tal de fer això, es pot utilitzar #{make clean}#. Aquest últim pas no és obligatori, gràcies al fitxer .gitignore, però és una bona pràctica per evitar enviar fixers de forma involuntària.
\ No newline at end of file
diff --git a/manual/ca/about_project.ssi b/manual/ca/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..dccf7ce
--- /dev/null
+++ b/manual/ca/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,103 @@
+:B~ Sobre el Projecte Debian Live
+
+1~about-project Sobre el Projecte Debian Live
+
+2~ Motivació
+
+3~ Què passa amb els sistemes vius actuals
+
+Quan Debian Live va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en
+Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva
+de Debian la majoria d'ells tenien una o més de les desavantatges següents:
+
+_* No són projectes Debian i per tant no tenen suport des de Debian.
+
+_* Es barregen diferentes distribucions, per exemple *{testing}* i
+*{unstable}*.
+
+_* Només donen suport a i386.
+
+_* Es modifique el comportament i/o l'aparença dels paquets, per estalviar
+espai.
+
+_* S'inclouen paquets de fora de l'arxiu de Debian.
+
+_* Inclouen nuclis personalitzats amb pedaços addicionals que no són part de
+Debian.
+
+_* Són grans i lents pel seu gran tamany i per tant no aptes com a sistemes
+de rescat.
+
+_* No estan disponibles en diferents formats, per exemple, CD, DVD, memòries
+USB i imatges netboot.
+
+3~ Per què crear el nostre pròpi sistema viu?
+
+Debian és el sistema operatiu universal: Debian té un sistema viu per
+mostrar arreu i per representar acuradament el sistema Debian amb els
+següents avantatges:
+
+_* Es tracta d'un subprojecte de Debian.
+
+_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució.
+
+_* Funciona en tantes arquitectures com és possible.
+
+_* Es tracta només de paquets Debian sense modificacions.
+
+_* No conté paquets que no són a l'arxiu de Debian.
+
+_* S'utilitza un nucli Debian sense alteracions i sense pedaços addicionals.
+
+2~ Filosofia
+
+3~ Només paquets Debian sense modificacions de la secció "main"
+
+Només farem servir els paquets des del repositori de Debian de la secció
+"main". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot
+utilitzar per les imatges oficials del sistema viu.
+
+No canviarem cap paquet. Cada vegada que hem de canviar alguna cosa, ho
+farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian.
+
+Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o
+live-config poden ser utilitzats temporalment des del nostre propi
+repositori per raons de desenvolupament (per exemple, per crear instantànies
+de desenvolupament). Aquests paquets es pujaran a Debian de forma regular.
+
+3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració
+
+En aquesta fase no es publicarà o s'instal.larà cap configuració alternativa
+o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per
+defecte, tal com són després d'una instal·lació normal de Debian.
+
+Cada vegada que ens cal una configuració per defecte diferent, ho farem en
+coordinació amb el mantenidor del paquet Debian.
+
+S'hi inclou un sistema per configurar paquets mitjançant debconf que permet
+instal.lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una imatge
+Debian Live personalitzada, però per a les imatges en viu oficials només
+utilitzarem una configuració per defecte. Per obtenir més informació, veure
+{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview.
+
+Excepció: Hi ha uns pocs canvis essencials necessaris per aconseguir que un
+sistema funcioni en viu. Aquests canvis essencials han de ser el més mínims
+possible i s'han de fusionar en el repositori de Debian si és possible.
+
+2~contact Contacte
+
+_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de
+correu a http://lists.debian.org/debian-live/. És pot enviar un correu
+directament a debian-live at lists.debian.org. Els arxius de la llista són a
+http://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Un nombre d'usuaris i desenvolupadors estan presents al canal
+#debian-live a irc.debian.org (OFTC). Quan es pregunta al IRC, s'ha de tenir
+paciència esperant una resposta, si no hi ha cap resposta, es pot enviar un
+correu a la llista.
+
+_* *{BTS}*: El{Sistema de seguiment d'errors de
+Debian}http://www.debian.org/Bugs/ (BTS) conté detalls d'errors notificats
+per usuaris i desenvolupadors. A cada error se li assigna un número i es
+manté a l'arxiu fins que es marca com tractat. Per obtenir més informació,
+vegeu {Informar d'errors}#bugs.
diff --git a/manual/ca/index.html.in b/manual/ca/index.html.in
new file mode 100644
index 0000000..aea9d39
--- /dev/null
+++ b/manual/ca/index.html.in
@@ -0,0 +1,66 @@
+<html>
+
+<head>
+ <title>Projecte Debian Live</title>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+</head>
+
+<body>
+ <h2>Manual de Debian Live</h2>
+
+ <p>
+ <i>live-manual</i> està disponible en diferents formats de fitxer i està
+traduït a diversos idiomes. Tenir en compte que algunes de les traduccions
+poden estar incompletes o no estar al dia.
+ </p>
+
+ <p>
+
+ Si us plau, informeu dels errors, omissions, pedaços i suggeriments a la
+llista de correu <a
+href="mailto:debian-live at lists.debian.org">debian-live at lists.debian.org</a>
+i llegiu sobre com contribuir al manual <a
+href="html/live-manual.ca.html#how-to-contribute">com contribuir</a>
+ </p>
+
+ <h3>Formats disponibles</h3>
+
+ <ul>
+ <li><a href="epub/live-manual.ca.epub">EPUB</a></li>
+ <li>HTML: <a href="html/live-manual/toc.ca.html">varies pàgines</a>, <a
+href="html/live-manual.ca.html">una sola pàgina</a></li>
+ <li><a href="odt/live-manual.ca.odt">ODF</a></li>
+ <li>PDF: <a href="pdf/portrait.ca.a4.pdf">retrat A4</a>, <a
+href="pdf/landscape.ca.a4.pdf">A4 paisatge</a>, <a
+href="pdf/portrait.ca.letter.pdf">carta retrat</a>, <a
+href="pdf/landscape.ca.letter.pdf">carta paisatge</a></li>
+ <li><a href="txt/live-manual.ca.txt">Text sense format</a></li>
+ </ul>
+
+ <p>
+ Darrera modificació: @DATE_CHANGE@<br />
+ Darrera generació: @DATE_BUILD@
+ </p>
+
+ <h3>Codi font</h3>
+
+ <p>
+ Les fonts d'aquest manual estan disponibles en un repositori <a
+href="http://git.or.cz/">Git</a> a live.debian.net.
+ </p>
+
+ <ul>
+ <li>Navegar: <a
+href="http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a></li>
+ <li>Git: <a
+href="git://live.debian.net/git/live-manual.git"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a></li>
+ </ul>
+
+ <p>
+ <a href="http://live.debian.net/">Debian Live</a> <<a
+href="mailto:debian-live at lists.debian.org">debian-live at lists.debian.org</a>>
+- <a href="http://live.debian.net/legal.html">Avís legal</a>
+ </p>
+</body>
+
+</html>
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/ca/live-manual.ssm
similarity index 98%
copy from manual/en/live-manual.ssm
copy to manual/ca/live-manual.ssm
index 3b91cee..6daba99 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/ca/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 2012-06-16
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/de/project_bugs.ssi b/manual/ca/project_bugs.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/project_bugs.ssi
copy to manual/ca/project_bugs.ssi
diff --git a/manual/de/project_coding-style.ssi b/manual/ca/project_coding-style.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/project_coding-style.ssi
copy to manual/ca/project_coding-style.ssi
diff --git a/manual/de/project_procedures.ssi b/manual/ca/project_procedures.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/project_procedures.ssi
copy to manual/ca/project_procedures.ssi
diff --git a/manual/fr/style_guide.ssi b/manual/ca/style_guide.ssi
similarity index 100%
copy from manual/fr/style_guide.ssi
copy to manual/ca/style_guide.ssi
diff --git a/manual/de/user_basics.ssi b/manual/ca/user_basics.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_basics.ssi
copy to manual/ca/user_basics.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-binary.ssi b/manual/ca/user_customization-binary.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-binary.ssi
copy to manual/ca/user_customization-binary.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-contents.ssi b/manual/ca/user_customization-contents.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-contents.ssi
copy to manual/ca/user_customization-contents.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-installer.ssi b/manual/ca/user_customization-installer.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-installer.ssi
copy to manual/ca/user_customization-installer.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-overview.ssi b/manual/ca/user_customization-overview.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-overview.ssi
copy to manual/ca/user_customization-overview.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-packages.ssi b/manual/ca/user_customization-packages.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-packages.ssi
copy to manual/ca/user_customization-packages.ssi
diff --git a/manual/de/user_customization-runtime.ssi b/manual/ca/user_customization-runtime.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_customization-runtime.ssi
copy to manual/ca/user_customization-runtime.ssi
diff --git a/manual/pt_BR/user_examples.ssi b/manual/ca/user_examples.ssi
similarity index 100%
copy from manual/pt_BR/user_examples.ssi
copy to manual/ca/user_examples.ssi
diff --git a/manual/de/user_installation.ssi b/manual/ca/user_installation.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_installation.ssi
copy to manual/ca/user_installation.ssi
diff --git a/manual/de/user_managing_a_configuration.ssi b/manual/ca/user_managing_a_configuration.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_managing_a_configuration.ssi
copy to manual/ca/user_managing_a_configuration.ssi
diff --git a/manual/de/user_overview.ssi b/manual/ca/user_overview.ssi
similarity index 100%
copy from manual/de/user_overview.ssi
copy to manual/ca/user_overview.ssi
diff --git a/manual/de/live-manual.ssm b/manual/de/live-manual.ssm
index 703ed6b..5dca166 100644
--- a/manual/de/live-manual.ssm
+++ b/manual/de/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäss Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.<br><br>Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.<br><br>Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.<br><br>Der komplette Text der GNU General Public License kann in der Datei /usr/share/common-licenses/GPL-3 gefunden werden.
@date:
- :published: 16.06.2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Projekt <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/en/live-manual.ssm b/manual/en/live-manual.ssm
index 3b91cee..6daba99 100644
--- a/manual/en/live-manual.ssm
+++ b/manual/en/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 2012-06-16
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/es/live-manual.ssm b/manual/es/live-manual.ssm
index e3c4a08..6530ed2 100644
--- a/manual/es/live-manual.ssm
+++ b/manual/es/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Este programa es software libre: puede ser redistribuido y/o modificado bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior. <br><br> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. <br><br> Debería haber recibido una copia de la General Public License GNU junto con este programa. Si no, vea http://www.gnu.org/licenses/. <br><br> El texto completo de la GNU Licencia Pública General se pueden encontrar en /usr/share/common-licenses/GPL-3
@date:
- :published: 16.06.2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Proyecto Debian Live <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/fr/live-manual.ssm b/manual/fr/live-manual.ssm
index 8630b06..b23e7b5 100644
--- a/manual/fr/live-manual.ssm
+++ b/manual/fr/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique GNU telle que publiée par la Free Software Foundation: soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br><br>Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE: sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.<br><br>Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Le texte complet de la Licence Générale Publique GNU peut être trouvé dans le fichier / usr/share/common-licenses/GPL-3
@date:
- :published: 16.06.2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/it/live-manual.ssm b/manual/it/live-manual.ssm
index 2922a8c..03ea3cc 100644
--- a/manual/it/live-manual.ssm
+++ b/manual/it/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: Questo programma è software libero: è possibile ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia la versione 3 della licenza o (a scelta) una versione successiva.<br><br>Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br><br>Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo programma. In caso contrario, vedere http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>Il testo completo della GNU General Public License può essere trovato nel file /usr/share/common-licenses/GPL-3.
@date:
- :published: 16.06.2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/po/it/about_manual.ssi.po b/manual/po/ca/about_manual.ssi.po
similarity index 68%
copy from manual/po/it/about_manual.ssi.po
copy to manual/po/ca/about_manual.ssi.po
index cae15f1..b2b20e7 100644
--- a/manual/po/it/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/about_manual.ssi.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# Italian translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
-# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
+# Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 19:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 07:01+0200\n"
-"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:2
msgid ":B~ About this manual"
-msgstr ":B~ A proposito di questo manuale"
+msgstr ":B~ Sobre aquest manual"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:4
msgid "1~about-manual About this manual"
-msgstr "1~about-manual A proposito di questo manuale"
+msgstr "1~about-manual Sobre aquest manual"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:6
@@ -34,10 +32,10 @@ msgid ""
"by the project for the Debian 7.0 \"wheezy\" release. An up-to-date version "
"can always be found at http://live.debian.net/"
msgstr ""
-"Questo manuale funge da unico punto d'accesso a tutta la documentazione "
-"relativa al progetto Debian Live e si applica in particolare al software "
-"prodotto per il rilascio di Debian 7.0 \"wheezy\". Si può trovare una "
-"versione aggiornata all'indirizzo http://live.debian.net/"
+"Aquest manual serveix com a punt d'accés únic a tota la documentació "
+"relacionada amb el projecte Debian Live i en particular s'aplica al "
+"programari produït pel projecte per la versió Debian 7.0 \"wheezy\". Una "
+"versió actualitzada es pot trobar sempre a http://live.debian.net/"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:8
@@ -50,14 +48,14 @@ msgid ""
"prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using "
"persistence."
msgstr ""
-"Sebbene sia principalmente focalizzato nell'aiutare a costruire un sistema "
-"live e non su argomenti per l'utente finale, è comunque possibile trovare "
-"alcune informazioni utili in queste sezioni: le {Nozioni di base}#the-basics "
-"coprono la preparazione delle immagini da avviare da un supporto o dalla "
-"rete, mentre {Personalizzare i comportamenti durante l'esecuzione}"
-"#customizing-run-time-behaviours descrive alcune opzioni specificabili al "
-"prompt d'avvio, come la scelta di un layout di tastiera e una lingua, e "
-"l'utilizzo della persistenza."
+"Si bé live-manual es centra principalment en ajudar a construir un sistema "
+"viu i no en temes dels usuaris finals, un usuari final pot trobar informació "
+"útil en aquestes seccions: {Els Fonaments}#the-basics abasta la preparació "
+"d'imatges per ser arrencadas des dels dispositius o la xarxa, i "
+"{Personalització dels comportaments en temps d'execució}#customizing-run-"
+"time-behaviours descriu algunes de les opcions que es poden especificar "
+"durant l'arrencada del sistema, com ara la selecció de la disposició del "
+"teclat, la configuració regional i l'us de la persistència."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:10
@@ -69,17 +67,17 @@ msgid ""
"prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the "
"command."
msgstr ""
-"Alcuni dei comandi menzionati nel testo devono essere eseguiti con i "
-"privilegi di super-utente che possono essere ottenuti diventando utente root "
-"tramite #{su}# oppure usando #{sudo}#. Per distinguere i comandi che possono "
-"essere eseguiti come utente normale da quelli che necessitano dei privilegi "
-"di super-utente, i comandi sono preceduti rispettivamente da #{$}# o #{#}#. "
-"Questi simboli non fanno parte del comando."
+"Algunes de les ordres esmentades en el text s'han d'executar amb privilegis "
+"de superusuari que es poden obtenir esdevenint l'usuari root amb #{su}# o "
+"mitjançant l'ús de #{sudo}#. Per distingir entre les ordres que poden ser "
+"executades per un usuari sense privilegis i aquelles que requereixen "
+"privilegis de root, s'anteposa #{$}# o #{#}# respectivament. Aquest símbol "
+"no és part de l'ordre. "
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:12
msgid "2~ For the impatient"
-msgstr "2~ Per gli impazienti"
+msgstr "2~ Per als impacients"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:14
@@ -89,10 +87,11 @@ msgid ""
"may wish to experience early success using the software before delving into "
"the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
msgstr ""
-"Sebbene crediamo che ogni cosa in questo manuale sia importante almeno per "
-"alcuni dei nostri utenti, ci rendiamo conto che c'è tanto materiale da "
-"trattare e che si potrebbe voler provare il software prima di entrare nei "
-"dettagli; pertanto suggeriamo di leggerlo nel seguente ordine."
+"Si bé creiem que tot en aquest manual és important si més no per alguns dels "
+"nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat de material per "
+"cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit amb el programari "
+"aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us recomanem llegir en "
+"el següent ordre."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:16
@@ -106,15 +105,15 @@ msgid ""
"personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have "
"a taste of what can be done with Debian Live."
msgstr ""
-"Per iniziare leggere questo capitolo, {A proposito di questo manuale}#about-"
-"manual, da cima a fondo insieme alla sezione {Glossario}#terms, quindi "
-"passare ai tre tutorial all'inizio della sezione {Esempi}#examples "
-"progettati per insegnare le basi della costruzione e della personalizzazione "
-"delle immagini. Si legga innanzitutto {Usare gli esempi}#using-the-examples, "
-"seguito da {Tutorial 1: un'immagine standard}#tutorial-1, {Tutorial 2: un "
-"programma di utilità web browser}#tutorial-2 e, infine, {Tutorial 3: "
-"un'immagine personalizzata}#tutorial-3. Alla fine di queste esercitazioni, "
-"si avrà un assaggio di ciò che si può fare con Debian Live."
+"En primer lloc, llegiu aquest capítol, {Sobre aquest manual}#about-manual, "
+"des del principi i acabant amb els {Termes}#terms. A continuació, saltar als "
+"tres tutorials abans dels {Exemples}#examples secció dissenyada per ensenyar "
+"la creació de l'imatge i alguns aspectes bàsics de la personalització. "
+"Llegiu en primer lloc {Usant els exemples}#using-the-examples seguit per "
+"{Tutorial 1: Una imatge estàndard}#tutorial-1, {Tutorial 2: Una utilitat de "
+"navegador d'Internet}#tutorial-2 i finalment, {Tutorial 3: Una image "
+"personalitzada}#tutorial-3. Al final d'aquests tutorials, tindreu una idea "
+"del que es pot fer amb Debian Live."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:18
@@ -127,18 +126,18 @@ msgid ""
"with Debian Live and motivated to read the rest of the manual, cover-to-"
"cover."
msgstr ""
-"Ti invitiamo ad uno studio più approfondito del manuale, magari leggendo in "
-"seguito le {Nozioni di base}#the-basics, sfogliando o saltando {Creare "
-"un'immagine netboot}#building-netboot-image, e finendo con la lettura di "
-"{Panoramica sulla personalizzazione}#customization-overview e dei capitoli "
-"che lo seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu sia davvero stimolato da "
-"ciò che si può fare con Debian Live e motivato a leggere il resto del "
-"manuale per intero."
+"Us animem a tornar i a fer un estudi del manual en profunditat, la propera "
+"lectura pot ser {Els fonaments}#the-basics, fregant o saltant {Construcció "
+"d'una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant per la lectura de la "
+"{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview i els "
+"capítols que la segueixen. En aquest punt, esperem que estigueu ben "
+"emocionats pel que es pot fer amb Debian Live i motivats per llegir la resta "
+"del manual, de principi a fi."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:20
msgid "2~terms Terms"
-msgstr "2~terms Glossario"
+msgstr "2~terms Termes"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:22
@@ -149,12 +148,12 @@ msgid ""
"Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
"sticks. Some may also boot over the network."
msgstr ""
-"_* *{Live system}*: Un sistema operativo che può partire senza installazione "
-"su disco rigido. I sistemi live non alterano né il sistema operativo locale "
-"(o i sistemi operativi locali) né i file già installati sul disco rigido del "
-"computer a meno che lo si faccia volontariamente. I sistemi live vengono "
-"solitamente avviati da supporti quali CD, DVD o penne USB; alcuni possono "
-"anche avviarsi via rete."
+"_* *{Sistema viu}*: Un sistema operatiu que pot arrencar sense necessitat "
+"d'instal·lació en un disc dur. Els sistemes vius no alteren el sistema "
+"operatiu local(s) o els fitxer(s) ja instal·lats al disc dur de l'ordinador "
+"a menys que s'els ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician des de "
+"dispositius, com ara CD, DVD o memòries USB. Alguns també poden arrencar des "
+"de la xarxa."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:24
@@ -162,8 +161,8 @@ msgid ""
"_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, "
"live-build, live-config, and live-manual packages."
msgstr ""
-"_* *{Debian Live}*: Il sotto-progetto Debian che mantiene i pacchetti live-"
-"boot, live-build, live-config e live-manual."
+"_* *{Debian Live}*: El subprojecte Debian, que manté els paquets live-boot, "
+"live-build, live-config i live-manual. "
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:26
@@ -173,20 +172,23 @@ msgid ""
"network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #"
"{fetch=URL}#)."
msgstr ""
-"_* *{Debian Live system}*: Un sistema live che usa software proveniente dal "
-"sistema operativo Debian e che può essere lanciato da CD, DVD, supporti USB, "
-"via rete (tramite immagini netboot) e via internet (tramite il parametro di "
-"boot #{fetch=URL}#)."
+"_* *{Sistema Debian Live}*: Un sistema viu que utilitza el programari del "
+"sistema operatiu Debian que es pot arrencar des d'un CD, DVD, memòries USB, "
+"o la xarxa (a través d'imatges netboot) i a través d'Internet (a través de "
+"paràmetre d'arrencada {fetch=URL}#)."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:28
msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
-msgstr "_* *{Host system}*: L'ambiente utilizzato per creare il sistema live."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema amfitrió}*: L'entorn utilitzat per crear el sistema en viu."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:30
msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
-msgstr "_* *{Target system}*: L'ambiente usato per eseguire il sistema live."
+msgstr ""
+"_* *{Sistema objectiu}*: L'entorn que s'utilitza per executar el sistema en "
+"viu."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:32
@@ -194,8 +196,8 @@ msgid ""
"_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-"
"boot was formerly a part of /{live-initramfs}/."
msgstr ""
-"_* *{live-boot}*: Una raccolta di script usati per avviare sistemi live. "
-"live-boot era una parte di /{live-initramfs}/."
+"_* *{live-boot}*: Una col·lecció d'scripts per arrencar els sistemes vius. "
+"live-boot abans havia estat part de /{live-initramfs}/."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:34
@@ -204,9 +206,9 @@ msgid ""
"Live systems. live-build was formerly known as /{live-helper}/, and even "
"earlier known as /{live-package}/."
msgstr ""
-"_* *{live-build}*: Una raccolta di script usati per creare sistemi Debian "
-"Live personalizzati. live-build era conosciuto come /{live-helper}/, ed "
-"ancora prima come /{live-package}/."
+"_* *{live-build}*: Una col·lecció d'scripts utilitzats per construir "
+"sistemes personalitzats de Debian Live. live-build era anteriorment conegut "
+"com /{live-helper}/ i fins i tot abans conegut com /{live-package}/."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
@@ -215,9 +217,9 @@ msgid ""
"during the boot process. live-config was formerly a part of /{live-"
"initramfs}/."
msgstr ""
-"_* *{live-config}*: Una raccolta di script usati per configurare un sistema "
-"live durante il processo di inizializzazione. live-config era una parte di /"
-"{live-initramfs}/."
+"_* *{live-config}*: Una col·lecció d'scripts utilitzats per configurar un "
+"sistema en viu durant el procés d'arrencada. live-config abans va ser part "
+"de /{live-initramfs}/."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:38
@@ -225,8 +227,8 @@ msgid ""
"_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-"
"manual."
msgstr ""
-"_* *{live-manual}*: Questo documento è inserito nel pacchetto chiamato live-"
-"manual."
+"_* *{live-manual}*: Aquest document és mantingut en un paquet anomenat live-"
+"manual"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:40
@@ -234,8 +236,8 @@ msgid ""
"_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
"Debian distribution."
msgstr ""
-"_* *{Debian Installer (d-i)}*: Il sistema d'installazione ufficiale per la "
-"distribuzione Debian."
+"_* *{Instaŀlador de Debian (d-i)}*: El sistema oficial d'instaŀlació de la "
+"distribució Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:42
@@ -243,8 +245,8 @@ msgid ""
"_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
"prompt to influence the kernel or live-config."
msgstr ""
-"_* *{Boot parameters}*: Parametri che possono essere immessi nel prompt del "
-"boot loader per modificare il comportamento del kernel o di live-config."
+"_* *{Paràmeters d'arrencada}*: Els paràmetres que es poden introduir a "
+"l'indicador del carregador d'arrencada per influir en el nucli o live-config"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:44
@@ -253,9 +255,9 @@ msgid ""
"different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
"simultaneously without rebooting."
msgstr ""
-"_* *{chroot}*: Il programma /{chroot}/, #{chroot(8)}#, rende possibile "
-"eseguire diverse istanze dell'ambiente GNU/Linux su un singolo sistema "
-"simultaneamente senza riavviare."
+"_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, ens permet executar "
+"diferentes instàncies d'un entorn GNU/Linux a la vegada en un sol sistema "
+"sense reiniciar."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:46
@@ -263,8 +265,8 @@ msgid ""
"_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso "
"or binary.img."
msgstr ""
-"_* *{Binary image}*: Un file che contiene il sistema live, come binary.iso o "
-"binary.img."
+"_* *{Imatge binaria}*: Un fitxer que conté el sistema en viu, com ara binary."
+"iso o binary.img."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:48
@@ -272,8 +274,8 @@ msgid ""
"_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
"will be based. This can differ from the distribution of your host system."
msgstr ""
-"_* *{Target distribution}*: La distribuzione su cui sarà basato il sistema "
-"live. Può differire dalla distribuzione presente sul proprio computer."
+"_* *{Distribució objectiu}*: La distribució en què es basa el sistema en "
+"viu. Que pot diferir de la distribució del sistema amfitrió."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:50
@@ -288,25 +290,25 @@ msgid ""
"manual, we tend to use codenames for the releases, such as wheezy or sid, as "
"that is what is supported by the tools themselves."
msgstr ""
-"_* *{stable/testing/unstable}*: La distribuzione *{stable}* contiene "
-"l'ultima distribuzione ufficialmente rilasciata da Debian; la *{testing}* è "
-"il punto di raccolta per i pacchetti della prossima *{stable}*. Uno dei "
-"principali vantaggi nell'uso di questa distribuzione sta nell'avere software "
-"più recente rispetto alla *{stable}*. La distribuzione *{unstable}* è dove "
-"avviene lo sviluppo attivo di Debian; viene generalmente usata dagli "
-"sviluppatori o da coloro che amano l'azzardo. In tutto il manuale tendiamo a "
-"usare i nomi in codice dei rilasci, ad esempio wheezy o sid, in quanto è "
-"quanto supportato dagli strumenti stessi."
+"_* *{stable/testing/unstable}*: La distribució *{stable}* conté l'última "
+"distribució de Debian llençada oficialment. La distribució *{testing}* és "
+"l'àrea d'assaig per a la pròxima versió *{stable}*. Un avantatge important "
+"de l'ús d'aquesta distribució és que té versions més recents del programari "
+"en relació amb l'edició *{stable}*. La distribució *{unstable}* és on es "
+"produeix el desenvolupament actiu de Debian. En general, aquesta distribució "
+"és utilitzada pels desenvolupadors i els que els agrada viure en risc. Al "
+"llarg del manual, es tendeix a utilitzar els seus noms en clau, com ara "
+"wheezy or sid, ja que és el que fan servir les pròpies eines."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:52
msgid "2~ Authors"
-msgstr "2~ Autori"
+msgstr "2~ Autors"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:54
msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
-msgstr "Lista degli autori (in ordine alfabetico):"
+msgstr "Llistat d'autors (en ordre alfabètic)"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:56
@@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "_* Trent W. Buck"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:80
msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document"
-msgstr "2~how-to-contribute Contribuire a questo documento"
+msgstr "2~how-to-contribute Contribuir en aquest document"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:82
@@ -381,10 +383,10 @@ msgid ""
"submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see the "
"section {Contact}#contact for more information."
msgstr ""
-"Questo manuale è pensato come un progetto comunitario e ogni suggerimento e "
-"contributo è benvenuto. Il modo migliore per apportare un contributo è di "
-"inviarlo alla mailing list. Per maggiori informazioni si veda la sezione "
-"{Contatti}#contact."
+"Aquest manual està pensat com un projecte comunitari i totes les propostes "
+"per millorar-lo i les contribucions són molt benvingudes. La millor forma "
+"d'enviar una contribució és enviar-la a la llista de correu. Si us plau, "
+"consulteu la secció {Contacte}#contact per més informació."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:84
@@ -394,10 +396,11 @@ msgid ""
"contribution must be licensed under the same license as the rest of the "
"document, namely, GPL version 3 or later."
msgstr ""
-"Quando si sottopone un contributo, si prega di indicare chiaramente il "
-"detentore del copyright e di includere la licenza. Si noti che, per essere "
-"accettato, il contributo deve essere distribuito con la stessa licenza del "
-"resto del documento, ovvero la GPL versione 3 o successiva."
+"Quan es presenta una contribució, si us plau, identifiqueu clarament el "
+"titular dels drets d'autor i s'ha d'incloure la declaració de concessió de "
+"llicències. Recordeu que per ser acceptada, la contribució ha de tenir una "
+"llicencia igual que la resta del document, a saber, la versió de la GPL 3 o "
+"superior."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:86
@@ -405,8 +408,8 @@ msgid ""
"The sources for this manual are maintained using the Git version control "
"system. You can check out the latest copy by executing:"
msgstr ""
-"I sorgenti di questo manuale sono mantenuti utilizzando il sistema di "
-"controllo Git. Si può visionare la copia più recente eseguendo:"
+"Les fonts d'aquest manual es mantenen utilitzant el sistema de control de "
+"versions Git. Es pot comprovar l'última còpia mitjançant l'execució de:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -560,15 +563,15 @@ msgid ""
"preview the live-manual, ensure the packages needed for building are "
"installed by executing:"
msgstr ""
-"Prima di sottoporre un contributo, si prega di visionare l'anteprima del "
-"proprio lavoro. Per ottenere l'anteprima di live-manual, assicurarsi di "
-"avere installati i pacchetti necessari per la sua compilazione eseguendo:"
+"Abans de presentar una contribució, si us plau, previsualitzar el treball. "
+"Per previsualitzar el live-manual, assegurar-se que s'han instal·lat els "
+"paquets necessaris per a la seva construcció mitjançant l'execució de:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:98
#, no-wrap
msgid " # apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby\n"
-msgstr ""
+msgstr "# apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:102
@@ -576,14 +579,14 @@ msgid ""
"You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
"checkout by executing:"
msgstr ""
-"Si può compilare il live-manual dalla directory superiore del checkout di "
-"Git eseguendo:"
+"Es pot crear el live-manual des del directori de nivell superior del arbre "
+"Git mitjançant l'execució de:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:106
#, no-wrap
msgid " $ make build\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:110
@@ -592,42 +595,42 @@ msgid ""
"may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by "
"executing:"
msgstr ""
-"Dato che occorre del tempo per compilare il manuale in tutte le lingue "
-"supportate, può risultare conveniente farlo per una sola lingua, ad esempio "
-"eseguendo:"
+"Com es necessita un cert temps per construir el manual en tots els idiomes "
+"suportats, potser resulti convenient quan es fa una prova construir per a un "
+"sol idioma, per exemple, mitjançant l'execució de:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:114
#, no-wrap
msgid " $ make build LANGUAGES=en\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ make build LANGUAGES=en\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
msgid "It is also possible to build by document type, e.g:"
-msgstr "È inoltre possibile compilare in base al tipo di documento, esempio:"
+msgstr "També es possible crear per tipus de document, per exemple: "
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:122
#, no-wrap
msgid " $ make build FORMATS=pdf\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:126
msgid "Or combine both, e.g:"
-msgstr "O entrambi:"
+msgstr "O combinar tot dos, per exemple:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:130
#, no-wrap
msgid " $ make build FORMATS=html LANGUAGES=it\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build FORMATS=html LANGUAGES=it\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:134
msgid "3~ Applying changes"
-msgstr "3~ Applicare le modifiche"
+msgstr "3~ Aplicar canvis"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:136
@@ -636,15 +639,15 @@ msgid ""
"bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
"repository, you must follow this procedure:"
msgstr ""
-"Chiunque può eseguire il commit direttamente sul repository; tuttavia "
-"chiediamo di inviare le modifiche più corpose in mailing list, per poterne "
-"prima discuterne. Per eseguire il push sul repository, si deve seguire "
-"questa procedura:"
+"Qualsevol persona pot fer un commit directament al repositori. No obstant "
+"això, demanem que s'enviïn els canvis grans a la llista de correu per parlar-"
+"ne en primer lloc. Per fer un push al repositori, s'ha de seguir el següent "
+"procediment:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:138
msgid "_* Fetch the public commit key:"
-msgstr "_* Prelevare la chiave pubblica:"
+msgstr "_* Obtenir la clau pública:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:147
@@ -657,13 +660,18 @@ msgid ""
" -O ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net.pub\n"
" $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net*\n"
msgstr ""
+" $ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
+" $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net \\\n"
+" -O ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net\n"
+" $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net.pub \\\n"
+" -O ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net.pub\n"
+" $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net*\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:151
msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
msgstr ""
-"_* Aggiungere la seguente sezione alla propria configurazione di openssh-"
-"client:"
+"_* Afegiu la següent secció a la configuració del vostre openssh-client:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:160
@@ -676,11 +684,17 @@ msgid ""
" IdentityFile ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net\n"
" EOF\n"
msgstr ""
+" $ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
+" Host live.debian.net\n"
+" Hostname live.debian.net\n"
+" User git\n"
+" IdentityFile ~/.ssh/identity.d/git at live.debian.net\n"
+" EOF\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:164
msgid "_* Check out a clone of the manual through ssh:"
-msgstr "_* Scaricare tramite ssh un clone del manuale:"
+msgstr "_* Fer una ullada a una còpia del manual a través de ssh:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:169
@@ -698,8 +712,8 @@ msgid ""
"_* Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on "
"the debian branch."
msgstr ""
-"_* Si noti che tutte le modifiche vanno eseguite sul ramo debian-next e non "
-"su quello debian."
+"_* Tenir en compte que s'han d'enviar els canvis a la branca debian-next, no "
+"a la branca debian."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:175
@@ -709,10 +723,10 @@ msgid ""
"translations in the same commit, but use separate commits for each. See the "
"{Translation}#translation section for more details."
msgstr ""
-"_* Non usare #{make commit}# a meno che nel commit non si stiano aggiornando "
-"delle traduzioni, in tal caso non mescolare nello stesso le modifiche al "
-"manuale inglese e le traduzioni ma eseguire un commit per ognuna. Per "
-"maggiori dettagli vedere la sezione {Traduzione}#translation."
+"_* No fer un #{make commit}# a menys que s'actualitzen les traduccions al "
+"mateix temps, i en aquest cas, no barrejar els canvis al manual en Anglès i "
+"les traduccions en el mateix commit, fer-ne un altre separat per cada un. "
+"Veure la secció {Traducció}#translation per a més detalls."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:177
@@ -722,38 +736,37 @@ msgid ""
"Usually, these will start with the form 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/"
"Translating', e.g."
msgstr ""
-"_* Si scrivano messaggi costituiti da frasi in inglese esaurienti e utili, "
-"inizianti con una lettera maiuscola e terminanti con un punto. Solitamente "
-"cominceranno con la forma \"Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating\", "
-"ad esempio:"
+"_* Escriure missatges de commit que consisteixen en oracions completes i "
+"significatives en Anglès, començant amb una lletra majúscula i acabant amb "
+"un punt. En general, aquestes començaran amb la forma 'Fixing/Adding/"
+"Removing/Correcting/Translating', per exemple:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:181
#, no-wrap
msgid " $ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:185
msgid "_* Push the commit to the server:"
-msgstr "_* Inviare il commit al server:"
+msgstr "_* Fer un push al servidor:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:189
#, no-wrap
msgid " $ git push\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git push\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:193
msgid "3~translation Translation"
-msgstr "3~translation Traduzione"
+msgstr "3~translation Traducció"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:195
msgid "To submit a translation for a new language, follow these three steps:"
-msgstr ""
-"Per inviare una traduzione per una nuova lingua, seguire questi tre passi:"
+msgstr "Per enviar la traducció d'un idioma nou, seguiu aquests tres passos:"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:197
@@ -764,11 +777,11 @@ msgid ""
"your submission, we will add the new language to the manual (providing the "
"po files) and will enable it in the autobuild."
msgstr ""
-"_* Tradurre i file about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot e index.html."
-"in.pot nella propria lingua con il proprio editor preferito (tipo /"
-"{poedit}/). Inviare i file tradotti alla mailing list. Una volta che abbiamo "
-"ricevuto il contributo, aggiungeremo la nuova lingua al manuale (fornendo i "
-"file po) e la attiveremo per la procedura di compilazione automatica."
+"_* Traduir els fixers about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot i index."
+"html.in.pot a la vostra llengua amb el vostre editor favorit (per exemple /"
+"{poedit}/). Enviar els fitxers traduïts a la llista de correu. Un cop haguem "
+"revisat el seu contingut, afegirem el nou idioma al manual (mitjançant els "
+"fitxers po) i l'activarem al autobuild."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:199
@@ -776,9 +789,8 @@ msgid ""
"_* Once the new language is added, you can randomly start translating all po "
"files in #{manual/po/}#."
msgstr ""
-"_* Una volta che la nuova lingua è stata aggiunta, si può iniziare a "
-"tradurre tutti i file po situati in #{manual/po/}#, nell'ordine che si "
-"preferisce."
+"_* Una vegada que s'ha afegit la nova llengua, es pot començar a traduir "
+"tots els fitxers po dins de #{manual/po/}# a l'atzar."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:201
@@ -788,13 +800,13 @@ msgid ""
"#{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -a -m \"Translating...\"}# "
"and #{git push}#."
msgstr ""
-"_* Non dimenticare che è necessario usare #{make commit}# per assicurarsi "
-"che i manuali tradotti siano aggiornati partendo dai file po, quindi si "
-"possono verificare le modifiche con #{make build}# prima di #{git add .}#, #"
-"{git commit -a -m \"Translating...\"}# e #{git push}#."
+"_* No oblidar que es necessari fer #{make commit}# per garantir que els "
+"manuals traduïts s'actualitzen a partir del fitxers po i llavors es poden "
+"revisar els canvis executant #{make build}# abans de #{git add .}#, #{git "
+"commit -a -m \"Translating...\"}# i #{git push}#."
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:202
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* Please be aware that even though both #{make commit}# and #{make build}# remove your build directory, if you build the manual to review your changes as recommended, you may want to clean your git tree before pushing. In order to do that, you can use #{make clean}#. This last step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n"
-msgstr "*{Nota:}* anche se #{make commit}# e #{make build}# rimuovono entrambi la directory di compilazione, se si compila il manuale per rivedere le modifiche come consigliato, si consiglia di pulire l'albero git prima del push; per fare ciò si puà usare il comando #{make clean}#. Grazie al file .gitignore, quest'ultimo passaggio non è obbligatorio ma è una buona abitudine che evita di fare involontariamente il commit di certi file.\n"
+msgstr "*{Nota:}* Recordar que tot i que tant #{make commit}# com #{make build}# esborren el directori de construcció, si es construeix el manual per revisar els canvis tal i com es recomana, és possible que es vulgui netejar l'arbre git abans de fer un push. Per tal de fer això, es pot utilitzar #{make clean}#. Aquest últim pas no és obligatori, gràcies al fitxer .gitignore, però és una bona pràctica per evitar enviar fixers de forma involuntària."
diff --git a/manual/po/ro/about_project.ssi.po b/manual/po/ca/about_project.ssi.po
similarity index 58%
copy from manual/po/ro/about_project.ssi.po
copy to manual/po/ca/about_project.ssi.po
index 1687674..d324be3 100644
--- a/manual/po/ro/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/about_project.ssi.po
@@ -1,40 +1,38 @@
-# Romanian translations for live-manual package
-# 2010 Eugen Paiuc <linux51 at bluewin.ch>
+# Catalan translations for live-manual
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Creatura85 <creatura85 at opensuse.org>, 2011.
+# Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 14:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-03 16:06+0100\n"
-"Last-Translator: Creatura85 <creatura85 at opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: <debian-live at lists.debian.org>\n"
-"Language: ro\n"
+"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:2
msgid ":B~ About the Debian Live Project"
-msgstr ":B~ Despre Proiectul Debian Live"
+msgstr ":B~ Sobre el Projecte Debian Live"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:4
msgid "1~about-project About the Debian Live Project"
-msgstr "1~about-project Despre Proiectul Debian Live"
+msgstr "1~about-project Sobre el Projecte Debian Live"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:6
msgid "2~ Motivation"
-msgstr "2~ Motivatie"
+msgstr "2~ Motivació"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:8
msgid "3~ What is wrong with current live systems"
-msgstr "3~ Ce nu e bine cu sistemele live actuale"
+msgstr "3~ Què passa amb els sistemes vius actuals"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:10
@@ -43,29 +41,28 @@ msgid ""
"systems available and they are doing a great job. From the Debian "
"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:"
msgstr ""
-"La momentul de inceput al proiectului Debian Live existau deja cateva "
-"sisteme Debian live si ele au depus o munca interesanta. Din perspectiva "
-"Debian marea majoritate a acestor sisteme au urmatoarele dezavantaje:"
+"Quan Debian Live va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en "
+"Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva "
+"de Debian la majoria d'ells tenien una o més de les desavantatges següents:"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:12
msgid ""
"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
"Debian."
-msgstr ""
-"_* Ele nu sunt proiecte Debian si drept urmare nu au suport din partea "
-"Comunitatii Debian"
+msgstr "_* No són projectes Debian i per tant no tenen suport des de Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:14
msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
msgstr ""
-"_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*."
+"_* Es barregen diferentes distribucions, per exemple *{testing}* i *"
+"{unstable}*."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:16
msgid "_* They support i386 only."
-msgstr "_* Ele suporta doar arhitectura i386."
+msgstr "_* Només donen suport a i386."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:18
@@ -73,13 +70,13 @@ msgid ""
"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them "
"down to save space."
msgstr ""
-"_* Ele au modificat comportamentul si /sau aspectul programelor pentru a "
-"castuga spatiu."
+"_* Es modifique el comportament i/o l'aparença dels paquets, per estalviar "
+"espai."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:20
msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
-msgstr "_* Acestea includ pachete din afara arhivelor Debian"
+msgstr "_* S'inclouen paquets de fora de l'arxiu de Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:22
@@ -87,7 +84,7 @@ msgid ""
"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of "
"Debian."
msgstr ""
-"_* Ele folosesc kernele modificate care contin patch-uri ce nu fac parte din "
+"_* Inclouen nuclis personalitzats amb pedaços addicionals que no són part de "
"Debian."
#. type: Plain text
@@ -96,8 +93,8 @@ msgid ""
"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for "
"rescue issues."
msgstr ""
-"_* Ele sunt greoaie si lente datorete marimii lor si deci inapropiate pentru "
-"situatii de salvare/rescue."
+"_* Són grans i lents pel seu gran tamany i per tant no aptes com a sistemes "
+"de rescat."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:26
@@ -105,13 +102,13 @@ msgid ""
"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick "
"and netboot images."
msgstr ""
-"_* Ele nu sunt disponibile in diferite sosuri ca CDs, DVDs, USB-stick si "
-"netboot images."
+"_* No estan disponibles en diferents formats, per exemple, CD, DVD, memòries "
+"USB i imatges netboot."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:28
msgid "3~ Why create our own live system?"
-msgstr "3~ De ce e nevoie de propriul nostru sistem live ?"
+msgstr "3~ Per què crear el nostre pròpi sistema viu?"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:30
@@ -120,51 +117,50 @@ msgid ""
"around and to accurately represent the Debian system with the following main "
"advantages:"
msgstr ""
-"Debian se considera Sistemul de Operare Universal: Are un mecanism live "
-"pentru a se promova in jur si de a prezenta cu acuratete sistemul de operare "
-"ce are urmatoarele mari avantaje:"
+"Debian és el sistema operatiu universal: Debian té un sistema viu per "
+"mostrar arreu i per representar acuradament el sistema Debian amb els "
+"següents avantatges:"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:32
-#, fuzzy
-#| msgid "_* It would be a subproject of Debian."
msgid "_* It is a subproject of Debian."
-msgstr "_* Acesta va fi un subproiect Debian."
+msgstr "_* Es tracta d'un subprojecte de Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:34
msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution."
-msgstr "_* El reflecta starea (actuala) a distributiei."
+msgstr "_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:36
msgid "_* It runs on as many architectures as possible."
-msgstr "_* Se poate utiliza pe maximum de arhitecturi posibile."
+msgstr "_* Funciona en tantes arquitectures com és possible."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:38
msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only."
-msgstr "_* Contine doar programe Debian."
+msgstr "_* Es tracta només de paquets Debian sense modificacions."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:40
msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
-msgstr "_* Nu contine nici un pachet care nu este din afara arhivelor Debian."
+msgstr "_* No conté paquets que no són a l'arxiu de Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:42
msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches."
-msgstr "_* Foloseste un kernel Debian nealterat, fara patch-uri aditionale."
+msgstr ""
+"_* S'utilitza un nucli Debian sense alteracions i sense pedaços addicionals."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:44
msgid "2~ Philosophy"
-msgstr "2~ Filozofia"
+msgstr "2~ Filosofia"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:46
msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
-msgstr "3~ Numai pachete neschimbate din Debian \"main\""
+msgstr "3~ Només paquets Debian sense modificacions de la secció \"main\" "
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:48
@@ -173,9 +169,9 @@ msgid ""
"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
"used for official live system images."
msgstr ""
-"Se vor folosi numai pachete din depozitul Debian sectiunea \"main\". "
-"Sectiunea non-free nu este parte a Debian drept urmare nu poate fi folosita "
-"nici un fel la construirea imaginilor live cu Debian."
+"Només farem servir els paquets des del repositori de Debian de la secció "
+"\"main\". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot "
+"utilitzar per les imatges oficials del sistema viu."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:50
@@ -183,9 +179,8 @@ msgid ""
"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we "
"will do that in coordination with its package maintainer in Debian."
msgstr ""
-"Nu vor fi facute nici o schimbare in programe. Daca este nevoie de acest "
-"lucru, schimbarile vor fi facute in coordonare cu responsabilul de program "
-"din Debian."
+"No canviarem cap paquet. Cada vegada que hem de canviar alguna cosa, ho "
+"farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:52
@@ -195,15 +190,15 @@ msgid ""
"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to "
"Debian on a regular basis."
msgstr ""
-"Ca o exceptie, programele specifice ca live-boot, live-build sau live-config "
-"pot fi folosite temporar din depozitele proprii live, pentru nevoi de "
-"dezvoltare. (de exemplu pentru creerea de development snapshots). Acestea "
-"vor fi upload-ate in Debian la date cuvenite."
+"Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o "
+"live-config poden ser utilitzats temporalment des del nostre propi "
+"repositori per raons de desenvolupament (per exemple, per crear instantànies "
+"de desenvolupament). Aquests paquets es pujaran a Debian de forma regular. "
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:54
msgid "3~ No package configuration of the live system"
-msgstr "3~ Nu vor fi programe de configurare pentru sistemul live."
+msgstr "3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:56
@@ -212,9 +207,9 @@ msgid ""
"configurations. All packages are used in their default configuration as they "
"are after a regular installation of Debian."
msgstr ""
-"In aceasta faza nu vor fi propuse sau instalate example sau configuratii "
-"alternative. Toate programele sunt folosite cu configuratia default 'de "
-"baza', la fel ca in instalatia normaladin Debian."
+"En aquesta fase no es publicarà o s'instal.larà cap configuració alternativa "
+"o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per "
+"defecte, tal com són després d'una instal·lació normal de Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:58
@@ -222,8 +217,8 @@ msgid ""
"Whenever we need a different default configuration, we will do that in "
"coordination with its package maintainer in Debian."
msgstr ""
-"In caz de nevoie a unei configuratii diferite, aceasta schimbare va fii "
-"facuta in coordonare cu responsabilui de program din Debian."
+"Cada vegada que ens cal una configuració per defecte diferent, ho farem en "
+"coordinació amb el mantenidor del paquet Debian."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:60
@@ -234,11 +229,11 @@ msgid ""
"used. For more information, please see {Customization overview}"
"#customization-overview."
msgstr ""
-"Cu toate acestea un sistem de configurare a programelor este permisa "
-"folosind debconf, ce permite o particularizare a configurari programelor in "
-"sistemul live facur de dvs., insa imaginile oficiale live doar configurari "
-"de baza vot fi folosite. Pentru mai multe informatii, urmariti "
-"{Customization overview}#customization-overview."
+"S'hi inclou un sistema per configurar paquets mitjançant debconf que permet "
+"instal.lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una imatge "
+"Debian Live personalitzada, però per a les imatges en viu oficials només "
+"utilitzarem una configuració per defecte. Per obtenir més informació, veure "
+"{Visió de conjunt de la personalització}#customization-overview."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:62
@@ -247,14 +242,14 @@ msgid ""
"to life. These essential changes have to be kept as minimal as possible and "
"should be merged within the Debian repository if possible."
msgstr ""
-"Exceptie: Sunt desigur necesare cateva necesare sa aducem 'la viata' un "
-"sistem live. Dar aceste schimbari esentiale trebuie minimizate la maximum si "
-"pastrate in concordanta cu depozitul Debian."
+"Excepció: Hi ha uns pocs canvis essencials necessaris per aconseguir que un "
+"sistema funcioni en viu. Aquests canvis essencials han de ser el més mínims "
+"possible i s'han de fusionar en el repositori de Debian si és possible."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:64
msgid "2~contact Contact"
-msgstr "2~contact Contact"
+msgstr "2~contact Contacte"
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:66
@@ -264,10 +259,10 @@ msgid ""
"addressing your mail to debian-live at lists.debian.org. The list archives are "
"available at http://lists.debian.org/debian-live/."
msgstr ""
-"_* *{Mailing list}*: Principalul mod de contact din proiect este mailing "
-"list la http://lists.debian.org/debian-live/.Va pute-ti adresa in direct "
-"prin mail la debian-live at lists.debian.org. Arhiva listei o gasi-ti la http://"
-"lists.debian.org/debian-live/."
+"_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de "
+"correu a http://lists.debian.org/debian-live/. És pot enviar un correu "
+"directament a debian-live at lists.debian.org. Els arxius de la llista són a "
+"http://lists.debian.org/debian-live/."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:68
@@ -277,10 +272,10 @@ msgid ""
"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing "
"list."
msgstr ""
-"_* *{IRC}*: Un numar de utilizatori si dezvoltatori sunt prezenti in canalul "
-"#debian-live pe n irc.debian.org (OFTC). Daca aveti o intrebare pentru IRC , "
-"fiti cu multa rabdare in asteptarea raspunsului. In caz de lipsa a unui "
-"raspuns , folositi mailing list."
+"_* *{IRC}*: Un nombre d'usuaris i desenvolupadors estan presents al canal "
+"#debian-live a irc.debian.org (OFTC). Quan es pregunta al IRC, s'ha de tenir "
+"paciència esperant una resposta, si no hi ha cap resposta, es pot enviar un "
+"correu a la llista."
#. type: Plain text
#: en/about_project.ssi:69
@@ -290,7 +285,8 @@ msgid ""
"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt "
"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs."
msgstr ""
-"_* *{BTS}*: BTS adica {Debian Bug Tracking System}http://www.debian.org/"
-"Bugs/ contine detalii asupra rapoartelor de bug facute de utilizatorisau "
-"dezvoltatori. Fiecare bug are un numar, si este mentinut deschis pana la "
-"rezolvare. Alte informatii gasiti la {Reporting bugs}#bugs."
+"_* *{BTS}*: El{Sistema de seguiment d'errors de Debian}http://www.debian."
+"org/Bugs/ (BTS) conté detalls d'errors notificats per usuaris i "
+"desenvolupadors. A cada error se li assigna un número i es manté a l'arxiu "
+"fins que es marca com tractat. Per obtenir més informació, vegeu {Informar "
+"d'errors}#bugs."
diff --git a/manual/po/pt_BR/index.html.in.po b/manual/po/ca/index.html.in.po
similarity index 67%
copy from manual/po/pt_BR/index.html.in.po
copy to manual/po/ca/index.html.in.po
index d324345..f629877 100644
--- a/manual/po/pt_BR/index.html.in.po
+++ b/manual/po/ca/index.html.in.po
@@ -1,31 +1,28 @@
-# Brazilian Portuguese translations for live-manual package
-# 2010 Bruno Gurgel <bruno.gurgel at gmail.com>
+# Catalan translations for live-manual
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Carlo Stemberger <carlo.stemberger at gmail.com>, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri "chals" <chals at altorricon.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:10+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: <debian-live at lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><head><title>
#: en/index.html.in:4
msgid "Debian Live Project"
-msgstr "Projeto Debian Live"
+msgstr "Projecte Debian Live"
#. type: Content of: <html><body><h2>
#: en/index.html.in:9
msgid "Debian Live Manual"
-msgstr "Manual do Debian Live"
+msgstr "Manual de Debian Live"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:12
@@ -34,6 +31,9 @@ msgid ""
"translated into several languages. Keep in mind that some translations may "
"be incomplete or may not be up to date."
msgstr ""
+"<i>live-manual</i> està disponible en diferents formats de fitxer i està "
+"traduït a diversos idiomes. Tenir en compte que algunes de les traduccions "
+"poden estar incompletes o no estar al dia."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:17
@@ -43,20 +43,20 @@ msgid ""
"org</a> and read about <a href=\"html/live-manual.en.html#how-to-contribute"
"\">how to contribute</a> to the manual."
msgstr ""
-"Por favor reporte erros, omissões, patches e sugestões para nossa lista de "
-"discussão em <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-"
-"live at lists.debian.org</a> e leia sobre <a href=\"html/live-manual.pt_BR."
-"html#how-to-contribute\">como contribuir</a> com o manual."
+"Si us plau, informeu dels errors, omissions, pedaços i suggeriments a la "
+"llista de correu <a href=\"mailto:debian-live at lists.debian.org\">debian-"
+"live at lists.debian.org</a> i llegiu sobre com contribuir al manual <a href="
+"\"html/live-manual.ca.html#how-to-contribute\">com contribuir</a>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:20
msgid "Available Formats"
-msgstr "Formatos Disponíveis"
+msgstr "Formats disponibles"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:23
msgid "<a href=\"epub/live-manual.en.epub\">EPUB</a>"
-msgstr "<a href=\"epub/live-manual.pt_BR.epub\">EPUB</a>"
+msgstr "<a href=\"epub/live-manual.ca.epub\">EPUB</a>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:24
@@ -64,13 +64,13 @@ msgid ""
"HTML: <a href=\"html/live-manual/toc.en.html\">multi page</a>, <a href="
"\"html/live-manual.en.html\">single page</a>"
msgstr ""
-"HTML: <a href=\"html/live-manual/toc.pt_BR.html\">Páginas multiplas</a>, <a "
-"href=\"html/live-manual.pt_BR.html\">Página única</a>"
+"HTML: <a href=\"html/live-manual/toc.ca.html\">varies pàgines</a>, <a href="
+"\"html/live-manual.ca.html\">una sola pàgina</a>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:25
msgid "<a href=\"odt/live-manual.en.odt\">ODF</a>"
-msgstr "<a href=\"odt/live-manual.pt_BR.odt\">ODF</a>"
+msgstr "<a href=\"odt/live-manual.ca.odt\">ODF</a>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:26
@@ -80,30 +80,30 @@ msgid ""
"\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/landscape.en.letter.pdf\">letter "
"landscape</a>"
msgstr ""
-"PDF: <a href=\"pdf/portrait.pt_BR.a4.pdf\">A4 retrato</a>, <a href=\"pdf/"
-"landscape.pt_BR.a4.pdf\">A4 paisagem</a>, <a href=\"pdf/portrait.pt_BR."
-"letter.pdf\">US retrato</a>, <a href=\"pdf/landscape.pt_BR.letter.pdf\">US "
-"paisagem</a>"
+"PDF: <a href=\"pdf/portrait.ca.a4.pdf\">retrat A4</a>, <a href=\"pdf/"
+"landscape.ca.a4.pdf\">A4 paisatge</a>, <a href=\"pdf/portrait.ca.letter.pdf"
+"\">carta retrat</a>, <a href=\"pdf/landscape.ca.letter.pdf\">carta paisatge</"
+"a>"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:27
msgid "<a href=\"txt/live-manual.en.txt\">Plain text</a>"
-msgstr "<a href=\"txt/live-manual.pt_BR.txt\">Texto plano</a>"
+msgstr "<a href=\"txt/live-manual.ca.txt\">Text sense format</a>"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:31
msgid "Last changed: @DATE_CHANGE@"
-msgstr "Última modificação: @DATE_CHANGE@"
+msgstr "Darrera modificació: @DATE_CHANGE@"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:32
msgid "Last built: @DATE_BUILD@"
-msgstr "Última contrução: @DATE_BUILD@"
+msgstr "Darrera generació: @DATE_BUILD@"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:35
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Codi font"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:38
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
"The sources for this manual are available in a <a href=\"http://git.or.cz/"
"\">Git</a> repository at live.debian.net."
msgstr ""
-"O fonte desse manual está diponível em um repositório <a href=\"http://git."
-"or.cz/\">Git</a> em live.debian.net."
+"Les fonts d'aquest manual estan disponibles en un repositori <a href="
+"\"http://git.or.cz/\">Git</a> a live.debian.net."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:42
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
"a>"
msgstr ""
-"Navegue: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
+"Navegar: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git"
"\"><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></"
"a>"
@@ -143,4 +143,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"http://live.debian.net/\">Debian Live</a> <<a href=\"mailto:"
"debian-live at lists.debian.org\">debian-live at lists.debian.org</a>> - <a "
-"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Aviso legal</a>"
+"href=\"http://live.debian.net/legal.html\">Avís legal</a>"
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
similarity index 89%
copy from manual/po/ro/live-manual.ssm.po
copy to manual/po/ca/live-manual.ssm.po
index 6e5e941..831b04c 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ca/live-manual.ssm.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Romanian translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2010.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
+"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: ro\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2;\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:2
@@ -23,8 +22,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Live Manual"
msgid "@title: Debian Live Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de Debian Live"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:6
@@ -45,10 +46,8 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
-"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
@@ -73,8 +72,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:25
+#, fuzzy
+#| msgid ":B~ About this manual"
msgid ":B~ About"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Sobre aquest manual"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:27
diff --git a/manual/po/de/project_bugs.ssi.po b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
similarity index 96%
copy from manual/po/de/project_bugs.ssi.po
copy to manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
index 593b7da..42ebe56 100644
--- a/manual/po/de/project_bugs.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/project_bugs.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 12:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:90 en/about_manual.ssi:98 en/about_manual.ssi:106
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94 en/about_manual.ssi:102 en/about_manual.ssi:110
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:2
@@ -178,8 +178,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:8
+#, fuzzy
+#| msgid "2~ For the impatient"
msgid "For the impatient:"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Per als impacients"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:10
@@ -311,8 +313,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:48
+#, fuzzy
+#| msgid "3~ No package configuration of the live system"
msgid "_* Version of live-config on the live system"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:50
@@ -322,13 +326,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:52
+#, fuzzy
+#| msgid "3~ No package configuration of the live system"
msgid "_* Architecture of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:54
+#, fuzzy
+#| msgid "3~ No package configuration of the live system"
msgid "_* Distribution of the live system"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:56
diff --git a/manual/po/de/project_coding-style.ssi.po b/manual/po/ca/project_coding-style.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/project_coding-style.ssi.po
copy to manual/po/ca/project_coding-style.ssi.po
index e781f17..85306fd 100644
--- a/manual/po/de/project_coding-style.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/project_coding-style.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 22:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 22:16+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:90 en/about_manual.ssi:98 en/about_manual.ssi:106
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94 en/about_manual.ssi:102 en/about_manual.ssi:110
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/project_coding-style.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/project_procedures.ssi.po b/manual/po/ca/project_procedures.ssi.po
similarity index 97%
copy from manual/po/de/project_procedures.ssi.po
copy to manual/po/ca/project_procedures.ssi.po
index 565227a..c446088 100644
--- a/manual/po/de/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/project_procedures.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:2
@@ -378,9 +378,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:98
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Debian Live Project"
msgid " Debian Live project homepage:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte Debian Live"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:100
@@ -390,9 +391,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:102
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution."
msgid " The current stable distribution:\n"
-msgstr ""
+msgstr "_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució."
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:104
diff --git a/manual/po/es/style_guide.ssi.po b/manual/po/ca/style_guide.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/es/style_guide.ssi.po
copy to manual/po/ca/style_guide.ssi.po
index 428af2e..e0e9006 100644
--- a/manual/po/es/style_guide.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/style_guide.ssi.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# Spanish translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2012.
#
@@ -6,19 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: es\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:65 en/style_guide.ssi:2
msgid ":B~ Appendix"
-msgstr ":B~ Apéndice"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -644,9 +644,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:166
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "code{"
msgid " code{\n"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:169
@@ -658,9 +659,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:171
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "}code"
msgid " }code\n"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:175
@@ -711,8 +713,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:194
+#, fuzzy
+#| msgid "3~translation Translation"
msgid "3~ Translation hints"
-msgstr ""
+msgstr "3~translation Traducció"
#. type: Plain text
#: en/style_guide.ssi:196
diff --git a/manual/po/de/user_basics.ssi.po b/manual/po/ca/user_basics.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_basics.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_basics.ssi.po
index 3009492..c51f0d0 100644
--- a/manual/po/de/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_basics.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:2
@@ -303,9 +303,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:44 en/user_basics.ssi:170 en/user_basics.ssi:238
#: en/user_examples.ssi:119 en/user_examples.ssi:211
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid " # lb build\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:48
diff --git a/manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-binary.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-binary.ssi.po
index a6ed050..9cdf3d2 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-binary.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-binary.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 12:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:90 en/about_manual.ssi:98 en/about_manual.ssi:106
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94 en/about_manual.ssi:102 en/about_manual.ssi:110
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-binary.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-contents.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-contents.ssi.po
index 3c2636f..00fbf50 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-contents.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-contents.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-installer.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-installer.ssi.po
index 24b3c5b..ce511a6 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-installer.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-installer.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-installer.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-overview.ssi.po
similarity index 96%
copy from manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-overview.ssi.po
index f5ae3ff..b99eea0 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-overview.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-overview.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-packages.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-packages.ssi.po
index 1c160b1..c6db1b4 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-packages.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 22:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po b/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
similarity index 99%
copy from manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
index 8d2d7b4..b5b7eb5 100644
--- a/manual/po/de/user_customization-runtime.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_customization-runtime.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_examples.ssi.po b/manual/po/ca/user_examples.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_examples.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_examples.ssi.po
index 75e23b1..07d11cc 100644
--- a/manual/po/de/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_examples.ssi.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:61 en/user_examples.ssi:2
msgid ":B~ Examples"
-msgstr ":B~ Beispiele"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ":B~ Beispiele"
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:62 en/user_examples.ssi:42 en/user_examples.ssi:69
@@ -170,9 +170,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:44 en/user_basics.ssi:170 en/user_basics.ssi:238
#: en/user_examples.ssi:119 en/user_examples.ssi:211
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid " # lb build\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-binary.ssi:41 en/user_examples.ssi:95
@@ -498,9 +498,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:167
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " $ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
msgid " $ git commit -a -m \"Adding vlc media player.\"\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ git commit -a -m \"Adding a section on applying patches.\"\n"
#. type: Plain text
#: en/user_examples.ssi:171
diff --git a/manual/po/de/user_installation.ssi.po b/manual/po/ca/user_installation.ssi.po
similarity index 93%
copy from manual/po/de/user_installation.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_installation.ssi.po
index cda02f5..a63e321 100644
--- a/manual/po/de/user_installation.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_installation.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:83 en/user_installation.ssi:148
@@ -168,8 +168,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:4
+#, fuzzy
+#| msgid "3~translation Translation"
msgid "1~installation Installation"
-msgstr ""
+msgstr "3~translation Traducció"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:6
@@ -287,9 +289,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:58
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"
msgid " $ git clone git://live.debian.net/git/live-build.git\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:62
@@ -320,14 +323,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
+#| "checkout by executing:"
msgid "You can also install live-build directly to your system by executing:"
msgstr ""
+"Es pot crear el live-manual des del directori de nivell superior del arbre "
+"Git mitjançant l'execució de:"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:84
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " $ make build\n"
msgid " # make install\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:88
@@ -336,9 +346,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:92
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " $ make build\n"
msgid " # make uninstall\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ make build\n"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:96 en/user_installation.ssi:142
@@ -385,11 +396,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:117
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
msgid ""
" $ git clone git://live.debian.net/git/live-boot.git\n"
" $ git clone git://live.debian.net/git/live-config.git\n"
-msgstr ""
+msgstr "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
#. type: Plain text
#: en/user_installation.ssi:121
diff --git a/manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po b/manual/po/ca/user_managing_a_configuration.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_managing_a_configuration.ssi.po
index 9a98c39..9fccadf 100644
--- a/manual/po/de/user_managing_a_configuration.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_managing_a_configuration.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 16:13+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/user_overview.ssi.po b/manual/po/ca/user_overview.ssi.po
similarity index 98%
copy from manual/po/de/user_overview.ssi.po
copy to manual/po/ca/user_overview.ssi.po
index 697fc77..27a5175 100644
--- a/manual/po/de/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/ca/user_overview.ssi.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translations for live-manual package
+# Catalan translations for live-manual package
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
-# Automatically generated, 2011.
+# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: de\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:56 en/user_overview.ssi:36
#: en/user_overview.ssi:49 en/user_overview.ssi:57
msgid "code{"
-msgstr ""
+msgstr "code{"
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:60 en/user_overview.ssi:43
#: en/user_overview.ssi:53 en/user_overview.ssi:61
msgid "}code"
-msgstr ""
+msgstr "}code"
#. type: Plain text
#: en/user_overview.ssi:2
diff --git a/manual/po/de/live-manual.ssm.po b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
index fe34aa1..8ecd44d 100644
--- a/manual/po/de/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/de/live-manual.ssm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -44,13 +44,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
+" :published: 18.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/es/live-manual.ssm.po b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
index b70db48..7440965 100644
--- a/manual/po/es/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/es/live-manual.ssm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:00-0000\n"
"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com\n"
@@ -49,13 +49,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
+" :published: 18.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
index 5c50852..c941dff 100644
--- a/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/fr/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
"Language-Team: <debian-live at lists.debian.org>\n"
@@ -45,13 +45,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
+" :published: 18.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index 1018b2f..fe83df5 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:33+0100\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -45,13 +45,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
+" :published: 18.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
index 65cfc43..2f6a3ad 100644
--- a/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/pt_BR/live-manual.ssm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 07:52-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -41,13 +41,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16-06-2012\n"
+" :published: 18-06-2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
index 6e5e941..232d8dd 100644
--- a/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/ro/live-manual.ssm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -42,13 +42,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:13
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "@date:\n"
+#| " :published: 2012-06-16\n"
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
"@date:\n"
-" :published: 16.06.2012\n"
+" :published: 18.06.2012\n"
#. type: Plain text
#: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po4a.cfg b/manual/po4a.cfg
index d033996..dd14f99 100644
--- a/manual/po4a.cfg
+++ b/manual/po4a.cfg
@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] de es fr it pt_BR ro
+[po4a_langs] ca de es fr it pt_BR ro
[po4a_paths] pot/$master.pot $lang:po/$lang/$master.po
[type: text] en/live-manual.ssm $lang:$lang/live-manual.ssm
[type: text] en/about_manual.ssi $lang:$lang/about_manual.ssi
diff --git a/manual/pot/live-manual.ssm.pot b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
index 7775b87..32f89c8 100644
--- a/manual/pot/live-manual.ssm.pot
+++ b/manual/pot/live-manual.ssm.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"@date:\n"
-" :published: 2012-06-16\n"
+" :published: 2012-06-18\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/manual/pt_BR/live-manual.ssm b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
index 3535d29..6daba99 100644
--- a/manual/pt_BR/live-manual.ssm
+++ b/manual/pt_BR/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 16-06-2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
diff --git a/manual/ro/live-manual.ssm b/manual/ro/live-manual.ssm
index f0e5d24..6daba99 100644
--- a/manual/ro/live-manual.ssm
+++ b/manual/ro/live-manual.ssm
@@ -9,7 +9,7 @@
:license: This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.<br><br>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.<br><br>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. <br><br>The complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
@date:
- :published: 16.06.2012
+ :published: 2012-06-18
@publisher: Debian Live Project <debian-live at lists.debian.org>
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list