[SCM] live-boot branch, debian-next, updated. debian/3.0_a26-1-35-gd44f2dd

chals chals at altorricon.com
Thu May 24 12:44:24 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian-next branch:
commit d44f2dd5727f8301d4a1bae382df52e4407e0cee
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Thu May 24 14:44:05 2012 +0200

    Adding initial Spanish translation of man pages.

diff --git a/manpages/es/live-boot.es.7 b/manpages/es/live-boot.es.7
new file mode 100644
index 0000000..e37be2f
--- /dev/null
+++ b/manpages/es/live-boot.es.7
@@ -0,0 +1,328 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH LIVE\-BOOT 7 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live"
+
+.SH NOMBRE
+\fBlive\-boot\fP \- Scripts de Arranque del Sistema
+
+.SH DESCRIPCIÓN
+\fBlive\-boot\fP contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live
+durante el proceso de arranque (early userspace).
+.PP
+.\" FIXME
+live\-boot es un hook para initramfs\-tools, usado para generar un initramfs
+capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por
+\fIlive\-helper\fP(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e
+imágenes para llaves usb.
+.PP
+.\" FIXME
+En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que
+contenga un directorio "/live" dónde se almacena un sistema de ficheros raíz
+(a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros como
+squashfs). Si live\-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, usando
+aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro similar.
+
+.SH CONFIGURACIÓN
+\fBlive\-boot\fP se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un
+fichero de configuración.
+.PP
+Para configurar los parámetros de live\-boot utilizados por defecto en una
+imagen en vivo, ver la opción \-\-bootappend\-live en la página de manual
+\fIlb_config\fP(1)
+
+.SS "Parámetros del kernel"
+\fBlive\-boot\fP sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel
+.PP
+Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su
+comportamiento, ver más abajo.
+
+.SS "Ficheros de configuración"
+\fBlive\-boot\fP se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de
+configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros
+raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), o en el medio en vivo
+(live/boot.conf, live/boot.d/*.conf).
+
+.SH OPCIONES
+.\" FIXME
+\fBlive\-boot\fP incluye los siguientes parámetros.
+.IP \fBaccess\fP=\fIACCESS\fP 4
+Set the accessibility level for physically or visually impaired
+users. ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual
+impairment, v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor
+difficulties, m2=moderate motor difficulties.
+.IP \fBconsole\fP=\fITTY,SPEED\fP 4
+Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción
+"live\-getty". Ejemplo: "console=ttyS0,115200"
+.IP \fBdebug\fP 4
+Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado.
+.br
+Uso: debug=1
+.br
+Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes.
+.IP \fBfetch\fP=\fIURL\fP 4
+.IP \fBhttpfs\fP=\fIURL\fP 4
+Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a
+partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la
+memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen
+en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar
+mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que
+funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el
+sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita
+más ponerse en contacto con el servidor.
+.br
+Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can
+not contain a hostname but an IP only.
+.br
+No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs
+.br
+Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs
+.br
+Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir
+a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está
+compartiendo la ip con la instancia principal httpd.
+.br
+También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen
+squashfs.
+.IP \fBiscsi\fP=\fIserver\-ip[,server\-port];target\-name\fP 4
+Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo
+como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea
+similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software \fBiscsitarget\fP del
+objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf
+podría ser similar al siguiente:
+.br
+# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi=
+.br
+Target <target\-name>
+  Lun 0 Path=<path\-to\-your\-live\-image.iso>,Type=fileio,IOMode=ro
+  # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como
+  # Wthreads o MaxConnections
+.IP \fBfindiso\fP=\fI/PATH/TO/IMAGE\fP 4
+Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo
+general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el
+nombre del dispositivo como en fromiso=....).
+.IP \fBfromiso\fP=\fI/PATH/TO/IMAGE\fP 4
+Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que
+está disponible en los medios en vivo.
+.IP \fBignore_uuid\fP 4
+No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el
+medio encontrado. Se puede especificar a live\-boot que genere un UUID
+configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs.
+.IP \fBintegrity\-check\fP 4
+Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante
+el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el
+directorio raíz de los medios en vivo.
+.IP "\fBip\fP=[\fIDEVICE\fP]:[\fICLIENT_IP\fP]:[\fISERVER_IP\fP]:[\fIGATEWAY_IP\fP]:[\fINETMASK\fP]:[\fIHOSTNAME\fP]:[\fIAUTOCONF\fP] [,[\fIDEVICE\fP]:[\fICLIENT_IP\fP]:[\fISERVER_IP\fP]:[\fIGATEWAY_IP\fP]:[\fINETMASK\fP]:[\fIHOSTNAME\fP]:[\fIAUTOCONF\fP]]" 4
+Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se
+debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea
+utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para
+utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel
+oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp).
+.IP \fBip\fP=[\fIfrommedia\fP] 4
+Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando
+una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado
+/etc/network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar.
+.IP {\fBlive\-media\fP|\fBbootfrom\fP}=\fIDEVICE\fP 4
+Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live\-boot en primer
+lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio "/live"
+dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no
+encuentra nada que pueda utilizar, live\-boot escaneará los dispositivos
+restantes.
+.br
+En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar
+la palabra clave 'removable'  para limitar la búsqueda solo en los medios en
+vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más
+los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la
+palabra clave 'removable\-usb'
+.IP {\fBlive\-media\-encryption\fP|\fBencryption\fP}=\fITYPE\fP 4
+live\-boot montará el TYPE rotfs cifrado,  pidiendo la contraseña. Es útil
+para crear sistemas en vivo paranoicos :\-) Hasta el momento el TYPE
+soportado es "aes" para cifrado loop\-aes.
+.IP \fBlive\-media\-offset\fP=\fIBYTES\fP 4
+De esta manera se puede especificar a live\-boot que la imagen comienza en
+BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto\-descubierto, esto
+podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra
+iso o imagen, para crear imágenes "limpias".
+.IP \fBlive\-media\-path\fP=\fIPATH\fP 4
+Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De
+forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se
+haya personalizado los medios de forma adecuada.
+.IP \fBlive\-media\-timeout\fP=\fISECONDS\fP 4
+Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo
+especificado por "live\-media=" esté preparado antes de desistir.
+.IP \fBmodule\fP=\fINAME\fP 4
+En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto "filesystem.module"
+(ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión
+".module"; se debe colocar en el directorio "/live" del medio en vivo.
+.IP \fBnetboot\fP[=nfs|cifs] 4
+Indica a live\-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro
+"nfsroot=" (con "nfsopts=" opcional), debe especificar dónde se encuentra el
+sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces,
+si falla, nfs.
+.IP \fBnfsopts\fP= 4
+Permite especificar opciones nfs personalizadas.
+.IP \fBnofastboot\fP 4
+Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación
+del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos
+en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque,
+utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite.
+.IP \fBnopersistence\fP 4
+desactiva la "persistencia", es útil si el gestor de arranque (como
+syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada.
+.IP \fBnoprompt\fP 4
+No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar.
+.IP \fBnoprompt\fP=\fITYPE\fP 4
+Indica a live\-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd)
+o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar.
+.IP \fBramdisk\-size\fP 4
+Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que
+es la opción '\-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk
+predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el
+50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene
+actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram
+.IP \fBswapon\fP 4
+Este parámetro permite el uso de particiones swap locales.
+.IP \fBpersistence\fP 4
+live\-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions
+(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or
+image/archive files (with the correct file name). Overlays are labeled/named
+either "full\-ov", which will be mounted on /, or "custom\-ov", which can be
+completely customized (see \fIlive\-persistence.conf\fP(5)); snapshots are
+labeled/named either "live\-sn" or "home\-sn" and will be extracted into / or
+/home, respectively (see \fIlive\-snapshot\fP(1) for more information). The
+order these are handled are: full\-ov, custom\-ov, live\-sn, home\-sn. Overlay
+image files and snapshot archive files have extensions which determines
+their filesystem or archive type, e.g. "custom\-ov.ext4" and
+"home\-sn.squashfs".
+.IP "\fBpersistence\-encryption\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4
+Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los
+dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica "none" en la
+lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica "luks" en la lista,
+se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un
+dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de
+contraseña. Por defecto es "none".
+.IP \fBpersistence\-media\fP={\fIremovable\fP|\fIremovable\-usb\fP} 4
+Si se especifica la palabra clave 'removable', live\-boot intentará encontrar
+particiones con persistencia e instantáneas únicamente en los medios
+extraíbles. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más los medios a
+sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave
+\&'removable\-usb'
+.IP "\fBpersistence\-method\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4
+Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la
+persistencia. Si se especifica "overlay" en la lista, se considera overlays
+(es decir "live\-rw" y "home\-rw"); si se especifica "snapshot" en la lista,
+se consideran instantáneas (es decir "live\-sn" y "home\-sn"). Por defecto es
+"overlay,snapshot".
+.IP \fBpersistence\-path\fP=\fIPATH\fP 4
+live\-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una
+partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se
+pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros
+con persistencia.
+.IP \fBpersistence\-read\-only\fP 4
+Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios
+con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son
+montados en sólo lectura, y las instantáneas no se resincronizan al apagar.
+.IP "\fBpersistence\-storage\fP=\fITYPE1\fP,\fITYPE2\fP ... \fITYPEn\fP" 4
+Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener
+en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si "filesystem"
+está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su etiqueta
+correspondiente; si "file" está en la lista, todos los sistemas de ficheros
+se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus etiquetas
+correspondientes. Por defecto es "file,filesystem".
+.IP \fBpersistence\-subtext\fP=\fISUFFIX\fP 4
+Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de
+las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada
+anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo:
+"live\-sn" se transformaría en "live\-sn\-SUFFIX"). Esto es útil para probar
+múltiples sistemas en vivo basados en live\-boot con diferentes opciones de
+almacenamiento con persistencia.
+.IP \fBquickreboot\fP 4
+Esta opción hace que live\-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y
+sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar.
+.IP \fBshowmounts\fP 4
+Este parámetro hará que live\-boot muestre en "/" los sistemas de ficheros ro
+(en su mayoría comprimidos) en "/live". Esto no está activado por defecto,
+porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como "mono" que
+almacenan rutas binarias durante su instalación.
+.IP \fBsilent\fP 4
+Si arranca con el parámetro normal quiet, live\-boot esconde la mayoría de
+sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos.
+.IP \fBtodisk\fP=\fIDEVICE\fP 4
+Al añadir este parámetro, live\-boot tratará de copiar la totalidad de medios
+de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de
+ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio
+libre. Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con
+especificar el parámetro de arranque "live\-media=DEVICE" con el mismo DEVICE
+que se ha utilizado esta vez.
+.IP \fBtoram\fP 4
+Al añadir este parámetro, live\-boot trata de copiar los medios de sólo
+lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema
+de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el
+espacio utilizado por los medios de sólo lectura.
+.IP \fBunion\fP=aufs|unionfs 4
+.\" FIXME
+Por defecto, live\-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a
+unionfs.
+
+.\" FIXME
+.SH "FICHEROS (antiguos)"
+.IP \fB/etc/live.conf\fP 4
+Some variables can be configured via this config file (inside the live
+system).
+.IP \fBlive/filesystem.module\fP 4
+This optional file (inside the live media) contains a list of white\-space or
+carriage\-return\-separated file names corresponding to disk images in the
+"/live" directory. If this file exists, only images listed here will be
+merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed
+here. The first entry in this file will be the "lowest" point in the aufs,
+and the last file in this list will be on the "top" of the aufs, directly
+below /overlay.  Without this file, any images in the "/live" directory are
+loaded in alphanumeric order.
+.IP \fB/etc/live\-persistence.binds\fP 4
+Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en
+vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser
+persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar
+cuando se utiliza la persistencia.
+.br
+.\" FIXME
+Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos
+volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por
+ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante
+un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta
+original.
+
+.SH FICHEROS
+.IP \fB/etc/live/boot.conf\fP 4
+.IP \fB/etc/live/boot.d/*.conf\fP 4
+.IP \fBlive/boot.conf\fP 4
+.IP \fBlive/boot.d/*.conf\fP 4
+.IP \fBlive\-persistence.conf\fP 4
+
+.SH "VER ADEMÁS"
+\fIlive\-snapshot\fP(1)
+.PP
+\fIlive\-persistence.conf\fP(5)
+.PP
+\fIlive\-build\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-config\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-tools\fP(7)
+
+.SH "PÁGINA WEB"
+More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on
+the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at
+<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>.
+
+.SH ERRORES
+Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el
+paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en
+<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de
+correo de Debian Live a la dirección
+<\fIdebian\-live at lists.debian.org\fP>.
+
+.SH AUTOR
+live\-boot fue escrito por Daniel Baumann <\fIdaniel at debian.org\fP> para
+el proyecto Debian.
diff --git a/manpages/es/live-persistence.conf.es.5 b/manpages/es/live-persistence.conf.es.5
new file mode 100644
index 0000000..8d78882
--- /dev/null
+++ b/manpages/es/live-persistence.conf.es.5
@@ -0,0 +1,226 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH LIVE\-BOOT conf 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live"
+
+.SH NOMBRE
+\fBlive\-persistence.conf\fP \- Fichero para configurar medios de almacenamiento
+con persistencia en live\-boot
+
+.SH DESCRIPCIÓN
+Si live\-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o
+nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como
+simplemente "etiqueta") "custom\-ov", la persistencia de ese volumen es
+completamente personalizable a través del fichero \fBlive\-persistence.conf\fP
+almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una
+de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado.
+.PP
+The format of \fBlive\-persistence.conf\fP allows empty lines and lines starting
+with a "#" (used for comments), both which will be ignored. A so called
+"custom mount" has the format:
+.PP
+.RS
+\fIDIR\fP [\fIOPTION\fP]...
+.RE
+.PP
+lo que se traduce como "hacer \fIDIR\fP persistente en la forma descrita en la
+lista de \fIOPTION\fPs".
+.PP
+Para cada uno de los montajes personalizados \fIDIR\fP debe ser una ruta
+absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes
+especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus
+sub\-directorios) ni / (para este último utilizar persistencia
+"full\-ov"). Una vez activados todos los cambios (creación, modificación y
+borrado de ficheros) en \fIDIR\fP en el sistema de ficheros en vivo, son
+guardados de forma persistente en una ruta equivalente a \fIDIR\fP en el medio
+persistente, llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la
+persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje enlazado
+(bind\-mount N.del T.) del directorio de origen al \fIDIR\fP, aunque esto se
+puede cambiar utilizando las opciones \fIOPTION\fPs.
+.PP
+Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que
+dos montajes personalizados no se "escondan" uno al otro. Por ejemplo, si
+tenemos los dos \fIDIR\fP:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar,
+después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las
+líneas en \fBlive\-persistence.conf\fP o incluso si se usan varios ficheros
+\fBlive\-persistence.conf\fP en medios persistentes distintos al mismo
+tiempo. Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su
+directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje
+personalizado, ya que los directorios de origen que live\-boot crea
+automáticamente no tienen soporte para montajes "anidados" como /a y /a/b en
+el mismo medio. En este caso se debe usar la opción \fBsource\fP (ver debajo)
+para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen diferentes.
+.PP
+Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para
+un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los
+permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a
+\fIDIR\fP. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando
+los contenidos de \fIDIR\fP en su directorio de origen en el medio con
+persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las
+opciones \fBlink\fP o \fBunion\fP (ver debajo).
+
+.SH OPCIONES
+Los montajes personalizados definidos en \fBlive\-persistence.conf\fP aceptan
+las siguientes opciones en una lista separada por comas:
+.IP \fBsource\fP=\fIPATH\fP 4
+When given, store the persistence changes into \fIPATH\fP on the persistence
+media. \fIPATH\fP must be a relative path (with respect to the persistence
+media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path
+components, with the exception that it can be just . which means the
+persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest
+custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make
+the whole media root available (similar to the now deprecated \fBhome\-rw\fP
+type of persistence).
+.PP
+Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última
+tendrá efecto):
+.IP \fBbind\fP 4
+Montar de forma enlazada el directorio de origen a \fIDIR\fP. Esto es así por
+defecto.
+.IP \fBlink\fP 4
+Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio
+persistente en \fIDIR\fP y crea los enlaces simbólicos desde el lugar
+correspondiente en \fIDIR\fP a cada fichero en el directorio de origen. Si los
+directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier
+otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en \fIDIR\fP
+sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los
+enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un
+fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de
+origen.
+.IP
+\fBlink\fP tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el
+directorio de origen, y no cualquier otro fichero en \fIDIR\fP. Estos ficheros
+deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta
+opción y ellos aparecerán en \fIDIR\fP además de los ficheros que ya se
+encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer
+persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se
+encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio
+home de un usuario.
+.IP \fBunion\fP 4
+Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los
+cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede
+reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no
+esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco
+es que la unión utilizará el \fIDIR\fP del sistema de ficheros de sólo lectura
+de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los
+ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live\-config) no
+aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión
+especificado por el parámetro de arranque \fBunion\fP de live\-boot pero no
+tiene soporte si se utiliza \fBunion=unionmount\fP.
+
+.SH DIRECTORIOS
+.IP \fB/live/persistence\fP 4
+Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que
+corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero
+\fBlive\-persistence.conf\fP se puede editar fácilmente a través de este
+montaje, así como cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente
+práctico para los montajes personalizados usando la opción \fBlink\fP).
+
+.SH EJEMPLOS
+
+Si tenemos un volumen con persistencia \fIVOL\fP con el fichero
+\fBlive\-persistence.conf\fP que contiene las cuatro lineas siguientes
+(numeradas para una mejor referencia):
+.TP  7
+1.
+/home/user1 link,source=config\-files/user1
+.TP 
+2.
+/home/user2 link,source=config\-files/user2
+.TP 
+3.
+/home
+.TP 
+4.
+/usr union
+.PP
+Los directorios de origen correspondientes son:
+.TP  7
+1.
+\fIVOL\fP/config\-files/user1 (pero sería \fIVOL\fP/home/user1 sin la opción
+\fBsource\fP)
+.TP 
+2.
+\fIVOL\fP/config\-files/user2 (pero sería \fIVOL\fP/home/user2 sin la opción
+\fBsource\fP)
+.TP 
+3.
+\fIVOL\fP/home
+.TP 
+4.
+\fIVOL\fP/usr
+.PP
+Era necesario establecer las opciones \fBsource\fP para 1 y 2, ya que de otro
+modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido.
+.PP
+La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que
+los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se
+procesa la línea 3, \fIVOL\fP/home es simplemente montado en unión a
+/home. Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los
+siguientes ficheros existen:
+.TP  7
+a.
+\fIVOL\fP/config\-files/user1/.emacs
+.TP 
+b.
+\fIVOL\fP/config\-files/user2/.bashrc
+.TP 
+c.
+\fIVOL\fP/config\-files/user2/.ssh/config
+.PP
+Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:
+.TP  7
+Enlace:
+/home/user1/.emacs \-> \fIVOL\fP/config\-files/user1/.emacs (de a)
+.TP 
+Enlace:
+/home/user2/.bashrc \-> \fIVOL\fP/config\-files/user2/.bashrc (de b)
+.TP 
+Directorios:
+/homea/user2/.ssh (de c)
+.TP 
+Enlace:
+/home/user2/.ssh/config \-> \fIVOL\fP/config\-files/user2/.ssh/config (de c)
+.PP
+Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo
+\fBlive\-persistence.conf\fP anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya
+crearía el directorio /home persistente. La opción  \fBlink\fP se utiliza en
+situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un
+directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios
+incluidos en él.
+.PP
+La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su \fIDIR\fP (y su
+directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros
+montajes personalizados. Cuando se monta, \fIVOL\fP/usr será la rama rw debido
+a la opción \fBunion\fP y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con
+el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes
+pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con
+los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr
+tendría que ser copiado en \fIVOL\fP/usr durante la preinstalación inicial.
+
+.SH "VER ADEMÁS"
+\fIlive\-boot\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-build\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-config\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-tools\fP(7)
+
+.SH "PÁGINA WEB"
+More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on
+the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at
+<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>.
+
+.SH ERRORES
+Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el
+paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en
+<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de
+correo de Debian Live a la dirección
+<\fIdebian\-live at lists.debian.org\fP>.
+
+.SH AUTOR
+live\-persistence.conf was written by anonym <\fIanonym at lavabit.com\fP>
+for the Debian project.
diff --git a/manpages/es/live-snapshot.es.1 b/manpages/es/live-snapshot.es.1
new file mode 100644
index 0000000..b921789
--- /dev/null
+++ b/manpages/es/live-snapshot.es.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH LIVE\-BOOT 1 2012\-05\-24 3.0~a27\-1 "Proyecto Debian Live"
+
+.SH NOMBRE
+\fBlive\-snapshot\fP \- sencillo script para facilitar el uso de la persistencia
+
+.SH SINOPSIS
+\fBlive\-snapshot\fP [\-c|\-\-cow \fIDIRECTORY] [\-d|\-\-device DEVICE\fP]
+[\-e|\-\-exclude\-list \fIFILE\fP] [\-o|\-\-output \fIFILE\fP] [\-t|\-\-type \fITYPE\fP]
+.br
+\fBlive\-snapshot\fP [\-r|\-\-resync\-string STRING]
+.br
+\fBlive\-snapshot\fP [\-h|\-\-help]
+.br
+\fBlive\-snapshot\fP [\-u|\-\-usage]
+.br
+\fBlive\-snapshot\fP [\-v|\-\-version]
+
+.SH DESCRIPCIÓN
+live\-snapshot es un script que puede ser usado para crear ficheros imagen
+adecuados para la persistencia y con soporte en \fIlive\-boot\fP(7). También es
+usado por el script init de live\-boot al salir para resincronizar las
+instantáneas encontradas en los dispositivos durante el arranque.
+
+.SH OPCIONES
+.IP "\-c, \-\-cow \fIDIRECTORY\fP" 4
+especifica qué directorio debe ser clonado en el fichero imagen. Su valor
+por defecto "/live/overlay" debería ser adecuado para la mayoria de
+usos. Sin embargo puede ser práctico especificar "/home" y \-\-type ext4 para
+preparar un fichero imagen adecuado para ser directamente montado por
+live\-boot como home.
+.IP "\-d, \-\-device \fIDEVICE\fP" 4
+sets the device where the media with the snapshot/persistence file/partition
+will be put. If it is not specified, a tmpfs will be used and linked to the
+user's desktop to move it where it is needed. If the device has no
+filesystem, an ext4 fs will be automatically created and labelled according
+to the values specified after the "\-\-output" value or with a sane default.
+.IP "\-e, \-\-exclude\-list \fIFILE\fP" 4
+un fichero que contiene una lista de nombres de ficheros/rutas que no deben
+guardarse. Esta lista de exclusión será recordada en el medio de la
+instantánea objetivo para ser reutilizada.
+.IP "\-o, \-\-output \fIFILE\fP" 4
+el nombre del fichero/etiqueta utilizado para el fichero/partición
+resultante. Si se deja en blanco, live\-snapshot buscará el fichero adecuado
+en el dispositivo o utilizará la partición entera.
+.IP "\-r, \-\-resync\-string \fISTRING\fP" 4
+se usa internamente en las resincronizaciones
+.IP "\-f, \-\-refresh" 4
+intenta hacer la misma operación que se debería hacer al reiniciar o parar,
+resincronizando las instantáneas encontradas automáticamente durante el
+arranque. Es práctico para prevenir una averia o una subida de tensión.
+.IP "\-t, \-\-type \fITYPE\fP" 4
+El tipo puede ser uno de los siguientes: "cpio", "squashfs", "ext2", "ext3",
+"ext4", or "jffs2".
+.IP "\-h, \-\-help" 4
+muestra el menú de ayuda y sale.
+.IP "\-u, \-\-usage" 4
+muestra el menú de uso y sale.
+.IP "\-v, \-\-version" 4
+muestra información de la versión y sale.
+
+.SH FICHEROS
+.IP \fB/etc/live.conf\fP 4
+Some variables can be configured via this config file (inside the live
+system).
+.IP \fBlive/filesystem.module\fP 4
+This optional file (inside the live media) contains a list of white\-space or
+carriage\-return\-separated file names corresponding to disk images in the
+"/live" directory. If this file exists, only images listed here will be
+merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed
+here. The first entry in this file will be the "lowest" point in the aufs,
+and the last file in this list will be on the "top" of the aufs, directly
+below /overlay.  Without this file, any images in the "/live" directory are
+loaded in alphanumeric order.
+.IP \fB/etc/live\-persistence.binds\fP 4
+This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live
+media) is used as a list of directories which not need be persistent:
+i.e. their content does not need to survive reboots when using the
+persistence features.
+.br
+Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos
+volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por
+ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante
+un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta
+original.
+.IP \fB/etc/live\-snapshot.list\fP 4
+Este fichero opcional, si existe, cambia el comportamiento de live\-snapshot:
+únicamente se incluyen (integramente) en la instantánea los ficheros y los
+directorios listados allí. Tener cuidado, ésta es una funcionalidad
+experimental que sólo funciona con objetivos cpio en este momento.
+
+.SH "VER ADEMÁS"
+\fIlive\-boot\fP(1)
+.PP
+\fIlive\-build\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-config\fP(7)
+.PP
+\fIlive\-tools\fP(7)
+
+.SH "PÁGINA WEB"
+More information about live\-boot and the Debian Live project can be found on
+the homepage at <\fIhttp://live.debian.net/\fP> and in the manual at
+<\fIhttp://live.debian.net/manual/\fP>.
+
+.SH ERRORES
+Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el
+paquete live\-boot en el Debian Bug Tracking System en
+<\fIhttp://bugs.debian.org/\fP> o escribiendo un mensaje a la lista de
+correo de Debian Live a la dirección
+<\fIdebian\-live at lists.debian.org\fP>.
+
+.SH AUTOR
+live\-boot fue escrito por Daniel Baumann <\fIdaniel at debian.org\fP> para
+el proyecto Debian.
diff --git a/manpages/po/es/live-boot.7.po b/manpages/po/es/live-boot.7.po
new file mode 100644
index 0000000..92a3276
--- /dev/null
+++ b/manpages/po/es/live-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1213 @@
+# Spanish translation of live-boot man page.
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-09"
+msgid "2012-05-24"
+msgstr "2012-04-09"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "3.0~a27-1"
+msgstr "3.0~a27-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Live Project"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:5
+msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
+msgstr "B<live-boot> - Scripts de Arranque del Sistema"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:8
+msgid ""
+"B<live-boot> contains the scripts that configure a Debian Live system during "
+"the boot process (early userspace)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live "
+"durante el proceso de arranque (early userspace)."
+
+#.  FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:11
+msgid ""
+"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
+"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
+"This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick images."
+msgstr ""
+"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
+"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-helper>"
+"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para "
+"llaves usb. "
+
+#.  FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:14
+msgid ""
+"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
+"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
+"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
+"aufs, for Debian like systems to boot from."
+msgstr ""
+"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
+"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
+"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
+"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
+"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro "
+"similar."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:15
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURACIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:17
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
+"file."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
+"fichero de configuración."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:19
+msgid ""
+"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
+"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
+"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
+"I<lb_config>(1)"
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:20
+#, no-wrap
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parámetros del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:22
+msgid ""
+"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
+msgstr ""
+"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:24
+msgid ""
+"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
+"see below."
+msgstr ""
+"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
+"comportamiento, ver más abajo."
+
+#. type: SS
+#: en/live-boot.7:25
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Ficheros de configuración"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:27
+msgid ""
+"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
+"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
+"live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), or on the live media (live/boot."
+"conf, live/boot.d/*.conf)."
+msgstr ""
+"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
+"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
+"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot.d/*.conf), o en el medio en vivo "
+"(live/boot.conf, live/boot.d/*.conf)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#.  FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:31
+msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
+msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:31
+#, no-wrap
+msgid "B<access>=I<ACCESS>"
+msgstr "B<access>=I<ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the accessibility level for physically or visually impared users. "
+#| "ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+#| "v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+#| "m2=moderate motor difficulties."
+msgid ""
+"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
+"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
+"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
+"m2=moderate motor difficulties."
+msgstr ""
+"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
+"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
+"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
+"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
+"moderadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:33
+#, no-wrap
+msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:35
+msgid ""
+"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
+"\"console=ttyS0,115200\""
+msgstr ""
+"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
+"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:35
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:37
+msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
+msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:39
+msgid "Use: debug=1"
+msgstr "Uso: debug=1"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:41
+msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
+msgstr ""
+"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:41
+#, no-wrap
+msgid "B<fetch>=I<URL>"
+msgstr "B<fetch>=I<URL>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:42
+#, no-wrap
+msgid "B<httpfs>=I<URL>"
+msgstr "B<httpfs>=I<URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:50
+msgid ""
+"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url.  "
+"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and "
+"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and "
+"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
+"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
+"operates faster once booted because it does not require to contact the "
+"server anymore."
+msgstr ""
+"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
+"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
+"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen "
+"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
+"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
+"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
+"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
+"más ponerse en contacto con el servidor."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Due to current limitations in busyboxs wget and DNS resolution, an URL "
+#| "can not contain a hostname but an IP only."
+msgid ""
+"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
+"not contain a hostname but an IP only."
+msgstr ""
+"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
+"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
+"dirección IP."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:54
+msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:56
+msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
+msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:58
+msgid ""
+"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
+"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main "
+"httpd instance."
+msgstr ""
+"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
+"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
+"compartiendo la ip con la instancia principal httpd."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:60
+msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image."
+msgstr ""
+"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen "
+"squashfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:60
+#, no-wrap
+msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:62
+msgid ""
+"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its "
+"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
+"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution which is "
+"packaged in Debian your ietd.conf might look like this:"
+msgstr ""
+"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo "
+"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea "
+"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B<iscsitarget> del "
+"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf "
+"podría ser similar al siguiente: "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:64
+msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
+msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+"  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+"  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
+"  # Wthreads or MaxConnections\n"
+msgstr ""
+"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
+"  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
+"  # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
+"  # Wthreads o MaxConnections\n"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:69
+#, no-wrap
+msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:71
+msgid ""
+"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
+"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
+msgstr ""
+"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
+"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
+"nombre del dispositivo como en fromiso=....)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:71
+#, no-wrap
+msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:73
+msgid ""
+"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-"
+"media."
+msgstr ""
+"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que "
+"está disponible en los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore_uuid>"
+msgstr "B<ignore_uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:75
+msgid ""
+"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
+"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
+"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
+msgstr ""
+"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
+"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
+"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:75
+#, no-wrap
+msgid "B<integrity-check>"
+msgstr "B<integrity-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:77
+msgid ""
+"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
+"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
+"live media."
+msgstr ""
+"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
+"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
+"directorio raíz de los medios en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
+msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<SERVER_IP>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<HOSTNAME>]:[I<AUTOCONF>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:79
+msgid ""
+"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
+"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
+"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
+"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
+"eth0,:::::eth1:dhcp)."
+msgstr ""
+"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
+"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
+"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
+"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
+"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:79
+#, no-wrap
+msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
+msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:81
+msgid ""
+"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
+"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
+"interfaces instead."
+msgstr ""
+"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
+"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
+"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:81
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:83
+msgid ""
+"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
+"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
+"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
+"scan for block devices is performed."
+msgstr ""
+"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
+"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
+"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
+"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
+"restantes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:85
+msgid ""
+"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
+"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
+"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
+"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
+"la palabra clave 'removable'  para limitar la búsqueda solo en los medios en "
+"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
+"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
+"palabra clave 'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:85
+#, no-wrap
+msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:87
+msgid ""
+"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
+"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" "
+"for loop-aes encryption type."
+msgstr ""
+"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado,  pidiendo la contraseña. Es útil "
+"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
+"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:87
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:89
+msgid ""
+"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
+"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
+"the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create \"clean"
+"\" images."
+msgstr ""
+"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
+"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
+"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra "
+"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:89
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:91
+msgid ""
+"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
+"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
+"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
+"haya personalizado los medios de forma adecuada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:91
+#, no-wrap
+msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:93
+msgid ""
+"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
+"become ready before giving up."
+msgstr ""
+"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
+"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<module>=I<NAME>"
+msgstr "B<module>=I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:95
+msgid ""
+"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
+"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
+"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
+msgstr ""
+"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
+"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
+"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:95
+#, no-wrap
+msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:97
+msgid ""
+"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
+"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
+"root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro  \"nfsroot="
+"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
+"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
+"si falla, nfs."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:97
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsopts>="
+msgstr "B<nfsopts>="
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:99
+msgid "This lets you specify custom nfs options."
+msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:99
+#, no-wrap
+msgid "B<nofastboot>"
+msgstr "B<nofastboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:101
+msgid ""
+"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
+"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
+"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
+msgstr ""
+"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
+"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
+"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
+"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:101
+#, no-wrap
+msgid "B<nopersistence>"
+msgstr "B<nopersistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:103
+msgid ""
+"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
+"syslinux) has been installed with persistence enabled."
+msgstr ""
+"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
+"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:103
+#, no-wrap
+msgid "B<noprompt>"
+msgstr "B<noprompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:105
+msgid "Do not prompt to eject the CD or remove the USB flash drive on reboot."
+msgstr ""
+"No preguntar para expulsar el CD o extraer la unidad flash USB al reiniciar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:105
+#, no-wrap
+msgid "B<noprompt>=I<TYPE>"
+msgstr "B<noprompt>=I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:107
+msgid ""
+"This tells live-boot not to prompt to eject the CD (when noprompt=cd) or "
+"remove the USB flash drive (when noprompt=usb) on reboot."
+msgstr ""
+"Indica a live-boot que no pregunte para expulsar el CD (usando noprompt=cd) "
+"o extraer la unidad flash USB (usando noprompt=usb) al reiniciar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<ramdisk-size>"
+msgstr "B<ramdisk-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:109
+msgid ""
+"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
+"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
+"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
+"option has no currently no effect when booting with toram."
+msgstr ""
+"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
+"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
+"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
+"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
+"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:109
+#, no-wrap
+msgid "B<swapon>"
+msgstr "B<swapon>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:111
+msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
+msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:111
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence>"
+msgstr "B<persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "live-boot will probe devices for persistence media. These can be "
+#| "partitions (with the correct GPT name), filesystems (with the correct "
+#| "label) or image/archive files (with the correct file name). Overlays are "
+#| "labeled/named either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-"
+#| "ov\", which can be completely customized (see I<live-persistence.conf>"
+#| "(5)); snapshots are labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and "
+#| "will be extracted into / or /home, respectively (see I<live-snapshot>(1) "
+#| "for more information). The order these are handled are: full-ov, custom-"
+#| "ov, live-sn, home-sn. Overlay image files and snapshot archive files have "
+#| "extensions which determines their filesystem or archive type, e.g. "
+#| "\"custom-ov.ext4\" and \"\\home-sn.squashfs\"."
+msgid ""
+"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
+"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image/"
+"archive files (with the correct file name). Overlays are labeled/named "
+"either \"full-ov\", which will be mounted on /, or \"custom-ov\", which can "
+"be completely customized (see I<live-persistence.conf>(5)); snapshots are "
+"labeled/named either \"live-sn\" or \"home-sn\" and will be extracted into / "
+"or /home, respectively (see I<live-snapshot>(1) for more information). The "
+"order these are handled are: full-ov, custom-ov, live-sn, home-sn. Overlay "
+"image files and snapshot archive files have extensions which determines "
+"their filesystem or archive type, e.g. \"custom-ov.ext4\" and \"home-sn."
+"squashfs\"."
+msgstr ""
+"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
+"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
+"etiqueta correcta) o ficheros imagen/archivo (con el nombre de fichero "
+"correcto). Overlays con la etiqueta/nombre \"full-ov\", que se montará en / "
+"o \"custom-ov\", que puede ser completamente personalizado (ver I<live-"
+"persistence.conf>(5)); las instantáneas tienen la etiqueta/nombre \"live-sn"
+"\" o \"home-sn\" y se extraerán respectivamente en / o /home (ver I<live-"
+"snapshot>(1) para más información). El orden en que se tratan son: full-ov, "
+"custom-ov, live-sn, home-sn. Los ficheros imagen overlay y los ficheros "
+"archivo instantáneas tienen extensiones que determinan el tipo de fichero o "
+"de sistema de ficheros, por ejemplo, \"custom-ov.ext4\" y \"home-sn.squashfs"
+"\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:113
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:115
+msgid ""
+"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
+"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
+"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
+"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
+"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
+"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
+"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
+"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
+"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
+"contraseña. Por defecto es \"none\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:115
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:117
+msgid ""
+"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
+"persistence and snapshot partitions on removable media only. Note that if "
+"you want to further restrict the media to usb mass storage only, you can use "
+"the 'removable-usb' keyword."
+msgstr ""
+"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
+"particiones con persistencia e instantáneas únicamente en los medios "
+"extraíbles. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más los medios a "
+"sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave "
+"'removable-usb'"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:117
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:119
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence media we allow. If "
+"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
+"\"home-rw\"); if \"snapshot\" is in the list, we consider snapshots (i.e. "
+"\"live-sn\" and \"home-sn\"). The default is \"overlay,snapshot\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
+"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
+"\"live-rw\" y \"home-rw\"); si se especifica \"snapshot\" en la lista, se "
+"consideran instantáneas (es decir \"live-sn\" y \"home-sn\"). Por defecto es "
+"\"overlay,snapshot\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:119
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
+msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:121
+msgid ""
+"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
+"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
+"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
+msgstr ""
+"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
+"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
+"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
+"con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:121
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-read-only>"
+msgstr "B<persistence-read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:123
+msgid ""
+"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
+"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only, and snapshots are not "
+"resynced on shutdown."
+msgstr ""
+"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
+"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
+"montados en sólo lectura, y las instantáneas no se resincronizan al apagar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:125
+msgid ""
+"This option determines which types of persistence storage to consider when "
+"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
+"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
+"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
+"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
+"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
+"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
+"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
+"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
+"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:125
+#, no-wrap
+msgid "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
+msgstr "B<persistence-subtext>=I<SUFFIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:127
+msgid ""
+"Add a suffix when searching for the image filenames or partition labels to "
+"use for the above mentioned persistence feature, the SUFFIX will be added "
+"after a dash (e.g.: \"live-sn\" would transform to \"live-sn-SUFFIX\"). This "
+"is handy to test multiple live-boot based live-systems with different "
+"persistence storage choices."
+msgstr ""
+"Añadir un sufijo cuando se buscan los nombres de las imágenes o etiquetas de "
+"las particiones a utilizar para la función de la persistencia mencionada "
+"anteriormente, el SUFFIX se añadirá después de un guión (por ejemplo: \"live-"
+"sn\" se transformaría en \"live-sn-SUFFIX\"). Esto es útil para probar "
+"múltiples sistemas en vivo basados en live-boot con diferentes opciones de "
+"almacenamiento con persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:127
+#, no-wrap
+msgid "B<quickreboot>"
+msgstr "B<quickreboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:129
+msgid ""
+"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
+"and without asking the user to remove the boot media."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
+"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:129
+#, no-wrap
+msgid "B<showmounts>"
+msgstr "B<showmounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:131
+msgid ""
+"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
+"(mostly compressed) on \"/live\". This is not enabled by default because "
+"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
+"paths on installation."
+msgstr ""
+"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
+"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/live\". Esto no está activado por "
+"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
+"que almacenan rutas binarias durante su instalación."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:131
+#, no-wrap
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:133
+msgid ""
+"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
+"of its own. When adding silent, it hides all."
+msgstr ""
+"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
+"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:133
+#, no-wrap
+msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
+msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:135
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
+"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
+"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
+"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
+"used this time."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
+"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
+"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
+"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
+"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
+"utilizado esta vez."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<toram>"
+msgstr "B<toram>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:137
+msgid ""
+"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
+"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
+"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
+msgstr ""
+"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
+"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
+"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
+"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:137
+#, no-wrap
+msgid "B<union>=aufs|unionfs"
+msgstr "B<union>=aufs|unionfs"
+
+#.  FIXME
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:140
+msgid ""
+"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
+"unionfs."
+msgstr ""
+"Por defecto, live-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a "
+"unionfs."
+
+#.  FIXME
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:142
+#, no-wrap
+msgid "FILES (old)"
+msgstr "FICHEROS (antiguos)"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143 en/live-snapshot.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (dentro del sistema en vivo).\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (en el interior del sistema en vivo)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico.\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio  \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live-persistence.binds>"
+msgstr "B</etc/live-persistence.binds>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:149
+msgid ""
+"This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live "
+"media) is used as a list of directories which not need be persistent: ie. "
+"their content does not need to survive reboots when using the persistence "
+"features."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en "
+"vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser "
+"persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar "
+"cuando se utiliza la persistencia."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:152 en/live-snapshot.1:51
+msgid ""
+"This saves expensive writes and speeds up operations on volatile data such "
+"as web caches and temporary files (like e.g. /tmp and .mozilla) which are "
+"regenerated each time. This is achieved by bind mounting each listed "
+"directory with a tmpfs on the original path."
+msgstr ""
+"Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos "
+"volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por "
+"ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante "
+"un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta "
+"original."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:153 en/live-snapshot.1:42
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:154
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:155
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live/boot.d/*.conf>"
+msgstr "B</etc/live/boot.d/*.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:156
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.conf>"
+msgstr "B<live/boot.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:157
+#, no-wrap
+msgid "B<live/boot.d/*.conf>"
+msgstr "B<live/boot.d/*.conf>"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:158
+#, no-wrap
+msgid "B<live-persistence.conf>"
+msgstr "B<live-persistence.conf>"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162
+msgid "I<live-snapshot>(1)"
+msgstr "I<live-snapshot>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:164
+msgid "I<live-persistence.conf>(5)"
+msgstr "I<live-persistence.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
+"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el  manual "
+"en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live at lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:178 en/live-snapshot.1:70
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> for "
+"the Debian project."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> para "
+"el proyecto Debian."
diff --git a/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po b/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..de82483
--- /dev/null
+++ b/manpages/po/es/live-persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,672 @@
+# Spanish translation of live-persistence.conf man page.
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-persistence.conf\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"Language: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-09"
+msgid "2012-05-24"
+msgstr "2012-04-09"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "3.0~a27-1"
+msgstr "3.0~a27-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Live Project"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
+"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el  manual "
+"en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live at lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<live-persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-"
+"boot"
+msgstr ""
+"B<live-persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento "
+"con persistencia en live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"custom-ov\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<live-persistence."
+"conf> file stored on the root of its file system. Any such labeled volume "
+"must have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
+"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
+"simplemente \"etiqueta\") \"custom-ov\", la persistencia de ese volumen es "
+"completamente personalizable a través del fichero B<live-persistence.conf> "
+"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen con una "
+"de esas etiquetas debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format of B<live-persistence.conf> allow empty lines and lines "
+#| "starting with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A "
+#| "so called \"custom mount\" has the format:"
+msgid ""
+"The format of B<live-persistence.conf> allows empty lines and lines starting "
+"with a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"El formato de B<live-persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas "
+"que comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. "
+"Un \"montaje personalizado\" tiene el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
+"lista de I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories), or / (for the latter, use \"full-ov\" "
+"persistence instead). Once activated all changes (file deletion, creation "
+"and modification) to I<DIR> on the live file system are stored persistently "
+"into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, called the source "
+"directory. The default way to achieve persistence is to simply bind-mount "
+"the corresponding source directory to I<DIR>, but this can be changed "
+"through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
+"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
+"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
+"directorios) ni / (para este último utilizar persistencia \"full-ov\"). Una "
+"vez activados todos los cambios (creación, modificación y borrado de "
+"ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en vivo, son guardados de "
+"forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en el medio persistente, "
+"llamado el directorio de origen. La manera de conseguir la persistencia por "
+"defecto es simplemente hacer un montaje enlazado (bind-mount N.del T.) del "
+"directorio de origen al I<DIR>, aunque esto se puede cambiar utilizando las "
+"opciones I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<live-persistence.conf> are "
+"ordered, or if several B<live-persistence.conf> files on different "
+"persistence media are used at the same time. However, it is forbidden for "
+"custom mounts to have their source directory inside the source directory of "
+"another custom mount, so the source directories that are auto-created by "
+"live-boot does not support \"nested\" mounts like /a and /a/b on the same "
+"media. In this case you must use the B<source> option (see below) to make "
+"sure that they are stored in different source directories."
+msgstr ""
+"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
+"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
+"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
+"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
+"líneas en B<live-persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
+"B<live-persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. "
+"Sin embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su "
+"directorio de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
+"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
+"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
+"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
+"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
+"diferentes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
+"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
+"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
+"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
+"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
+"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
+"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<live-persistence.conf> accept the following "
+"options in a coma-separated list:"
+msgstr ""
+"Los montajes personalizados definidos en B<live-persistence.conf> aceptan "
+"las siguientes opciones en una lista separada por comas:"
+
+#. type: IP
+#: en/live-persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+#| "media. I<PATH> must be a relative path (w.r.t. the persistence media "
+#| "root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+#| "components, with the exception that it can be just . which means the "
+#| "persistence media root. This option is mostly relevant if you want to "
+#| "nest custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to "
+#| "make the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-"
+#| "rw> type of persistence)."
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
+"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
+"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
+"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
+"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
+"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
+"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
+"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
+"rw>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
+"tendrá efecto):"
+
+#. type: IP
+#: en/live-persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr ""
+"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
+"defecto."
+
+#. type: IP
+#: en/live-persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory.  Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
+"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
+"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
+"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
+"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
+"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
+"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
+"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
+"origen."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
+"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
+"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
+"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
+"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
+"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
+"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
+"home de un usuario."
+
+#. type: IP
+#: en/live-persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:101
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
+"supported with B<union=unionmount>."
+msgstr ""
+"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
+"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
+"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
+"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
+"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
+"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
+"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
+"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
+"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
+"tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "DIRECTORIOS"
+
+#. type: IP
+#: en/live-persistence.conf.5:103
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:109
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<live-persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
+"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<live-persistence."
+"conf> se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como "
+"cualquier directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los "
+"montajes personalizados usando la opción B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/live-persistence.conf.5:110
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:115
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<live-persistence."
+"conf> file containing the following four lines (numbered for ease of "
+"reference):"
+msgstr ""
+"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con el fichero B<live-"
+"persistence.conf> que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para "
+"una mejor referencia):"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:115 en/live-persistence.conf.5:129
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:118
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:118 en/live-persistence.conf.5:133
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:121
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:121 en/live-persistence.conf.5:137
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:124
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:124 en/live-persistence.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:127
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:129
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:133
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:137
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:140
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:143
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:146
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
+"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:151
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
+"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
+"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
+"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
+"ficheros existen: "
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:151
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:154
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:154
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:157
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:157
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:160
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:162
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:162 en/live-persistence.conf.5:165
+#: en/live-persistence.conf.5:171
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:165
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:168
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
+
+#. type: TP
+#: en/live-persistence.conf.5:168
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Directorios:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:171
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:175
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:181
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<live-"
+"persistence.conf> file above are unnecessary since line 3 already would make "
+"all of /home persistent. The B<link> option is intended for situations where "
+"you don't want a complete directory to be persistent, only certain files in "
+"it or its sub-directories."
+msgstr ""
+"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
+"B<live-persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya "
+"crearía el directorio /home persistente. La opción  B<link> se utiliza en "
+"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
+"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
+"incluidos en él."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:190
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
+"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
+"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
+"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
+"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
+"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
+"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
+"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:193
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-persistence.conf.5:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "live.persist was written by anonym E<lt>I<anonym at lavabit.com>E<gt> for "
+#| "the Debian project."
+msgid ""
+"live-persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym at lavabit.com>E<gt> "
+"for the Debian project."
+msgstr ""
+"live-persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym at lavabit.com>E<gt> "
+"para el proyecto Debian."
diff --git a/manpages/po/es/live-snapshot.1.po b/manpages/po/es/live-snapshot.1.po
new file mode 100644
index 0000000..33f2b18
--- /dev/null
+++ b/manpages/po/es/live-snapshot.1.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# Spanish translation of live-snapshot man page.
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-snapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:37+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
+"Language: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-09"
+msgid "2012-05-24"
+msgstr "2012-04-09"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "3.0~a27-1"
+msgstr "3.0~a27-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/live-persistence.conf.5:1 en/live-snapshot.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Live Project"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/live-persistence.conf.5:3 en/live-snapshot.1:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/live-persistence.conf.5:7 en/live-snapshot.1:17
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/live-persistence.conf.5:57 en/live-snapshot.1:20
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:143 en/live-snapshot.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live.conf>"
+msgstr "B</etc/live.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
+"system)."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (dentro del sistema en vivo).\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
+"configuración (en el interior del sistema en vivo)."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:145 en/live-snapshot.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<live/filesystem.module>"
+msgstr "B<live/filesystem.module>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
+"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
+"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
+"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
+"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
+"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
+"below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
+"are loaded in alphanumeric order."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico.\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Este fichero opcional (en el interior del medio en vivo) contiene una lista "
+"de nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro "
+"que corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este "
+"fichero existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en "
+"la raíz aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera "
+"entrada en este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último "
+"fichero de esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo "
+"de /overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio  \"/live\" se "
+"cargan en orden alfanumérico."
+
+#. type: IP
+#: en/live-boot.7:147 en/live-snapshot.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live-persistence.binds>"
+msgstr "B</etc/live-persistence.binds>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:152 en/live-snapshot.1:51
+msgid ""
+"This saves expensive writes and speeds up operations on volatile data such "
+"as web caches and temporary files (like e.g. /tmp and .mozilla) which are "
+"regenerated each time. This is achieved by bind mounting each listed "
+"directory with a tmpfs on the original path."
+msgstr ""
+"Esto ahorra costosas escrituras y acelera las operaciones sobre los datos "
+"volátiles, tales como las caches web y los archivos temporales (como por "
+"ejemplo, /tmp y .mozilla) que se regeneran cada vez. Esto se logra mediante "
+"un montaje enlazado de cada directorio de la lista con un tmpfs en la ruta "
+"original."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:153 en/live-snapshot.1:42
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEROS"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:160 en/live-persistence.conf.5:191 en/live-snapshot.1:54
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:166 en/live-persistence.conf.5:195 en/live-snapshot.1:58
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:168 en/live-persistence.conf.5:197 en/live-snapshot.1:60
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/live-persistence.conf.5:199 en/live-snapshot.1:62
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:171 en/live-persistence.conf.5:200 en/live-snapshot.1:63
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:173 en/live-persistence.conf.5:204 en/live-snapshot.1:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
+"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  live-snapshot.1.po (live-snapshot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-boot.7.po (live-boot)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el  manual "
+"en E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>.\n"
+"#-#-#-#-#  live-persistence.conf.5.po (live-persistence.conf)  #-#-#-#-#\n"
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:174 en/live-persistence.conf.5:205 en/live-snapshot.1:66
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:176 en/live-persistence.conf.5:210 en/live-snapshot.1:68
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live at lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live at lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:177 en/live-persistence.conf.5:211 en/live-snapshot.1:69
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:178 en/live-snapshot.1:70
+msgid ""
+"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> for "
+"the Debian project."
+msgstr ""
+"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel at debian.org>E<gt> para "
+"el proyecto Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:5
+msgid "B<live-snapshot> - simple script to ease persistence usage"
+msgstr ""
+"B<live-snapshot> - sencillo script para facilitar el uso de la persistencia"
+
+#. type: SH
+#: en/live-snapshot.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:8
+msgid ""
+"B<live-snapshot> [-c|--cow I<DIRECTORY] [-d|--device DEVICE>] [-e|--exclude-"
+"list I<FILE>] [-o|--output I<FILE>] [-t|--type I<TYPE>]"
+msgstr ""
+"B<live-snapshot> [-c|--cow I<DIRECTORY] [-d|--device DEVICE>] [-e|--exclude-"
+"list I<FILE>] [-o|--output I<FILE>] [-t|--type I<TYPE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:10
+msgid "B<live-snapshot> [-r|--resync-string STRING]"
+msgstr "B<live-snapshot> [-r|--resync-string STRING]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:12
+msgid "B<live-snapshot> [-h|--help]"
+msgstr "B<live-snapshot> [-h|--help]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:14
+msgid "B<live-snapshot> [-u|--usage]"
+msgstr "B<live-snapshot> [-u|--usage]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:16
+msgid "B<live-snapshot> [-v|--version]"
+msgstr "B<live-snapshot> [-v|--version]"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:19
+msgid ""
+"live-snapshot is a script which can be used to build the right types of "
+"persistence image files supported by I<live-boot>(7). It is also used on "
+"exit by the live-boot init script to resync the boot-found snapshots devices."
+msgstr ""
+"live-snapshot es un script que puede ser usado para crear ficheros imagen "
+"adecuados para la persistencia y con soporte en I<live-boot>(7). También es "
+"usado por el script init de live-boot al salir para resincronizar las "
+"instantáneas encontradas en los dispositivos durante el arranque."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:21
+#, no-wrap
+msgid "-c, --cow I<DIRECTORY>"
+msgstr "-c, --cow I<DIRECTORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:23
+msgid ""
+"specifies the input directory to be cloned in the image file. Its default "
+"value \"/live/overlay\" should be right for most uses. However it could be "
+"handy to specify \"/home\" and type ext4 for the type to prepare an image "
+"file suited to be directly mounted by live-boot as home."
+msgstr ""
+"especifica qué directorio debe ser clonado en el fichero imagen. Su valor "
+"por defecto \"/live/overlay\" debería ser adecuado para la mayoria de usos. "
+"Sin embargo puede ser práctico especificar \"/home\" y --type ext4 para "
+"preparar un fichero imagen adecuado para ser directamente montado por live-"
+"boot como home."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:23
+#, no-wrap
+msgid "-d, --device I<DEVICE>"
+msgstr "-d, --device I<DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sets the device where the media which the snapshot/persistence file/"
+#| "partition will be put. If it is not specified, a tmpfs will be used and "
+#| "linked to the user's desktop to move it where it is needed. If the device "
+#| "has no filesystem, an ext4 fs will be automatically created and labelled "
+#| "according to the values specified after the \"--output\" value or with a "
+#| "sane default."
+msgid ""
+"sets the device where the media with the snapshot/persistence file/partition "
+"will be put. If it is not specified, a tmpfs will be used and linked to the "
+"user's desktop to move it where it is needed. If the device has no "
+"filesystem, an ext4 fs will be automatically created and labelled according "
+"to the values specified after the \"--output\" value or with a sane default."
+msgstr ""
+"establece el dispositivo donde los medios con la instantánea/persistencia "
+"fichero/partición será puesto. Si no se especifica, se usará un tmpfs y se "
+"hará un enlace al escritorio del usuario para que pueda moverlo donde sea "
+"necesario. Si el dispositivo no tiene sistema de ficheros, se creará "
+"automáticamente un ext4 fs con una etiqueta de acuerdo a los valores "
+"especificados después del valor \"--output\" o con un valor por defecto "
+"adecuado."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:25
+#, no-wrap
+msgid "-e, --exclude-list I<FILE>"
+msgstr "-e, --exclude-list I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:27
+msgid ""
+"a file containing a list of filenames/paths that should not be saved. This "
+"exclude list will be remebered on the target snapshot media for reuse."
+msgstr ""
+"un fichero que contiene una lista de nombres de ficheros/rutas que no deben "
+"guardarse. Esta lista de exclusión será recordada en el medio de la "
+"instantánea objetivo para ser reutilizada."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:27
+#, no-wrap
+msgid "-o, --output I<FILE>"
+msgstr "-o, --output I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:29
+msgid ""
+"the filename/label used for the output file/partition. If left blank, live-"
+"snapshot will search for a proper file on the device or use the whole "
+"partition."
+msgstr ""
+"el nombre del fichero/etiqueta utilizado para el fichero/partición "
+"resultante. Si se deja en blanco, live-snapshot buscará el fichero adecuado "
+"en el dispositivo o utilizará la partición entera."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:29
+#, no-wrap
+msgid "-r, --resync-string I<STRING>"
+msgstr "-r, --resync-string I<STRING>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:31
+msgid "internally used on resyncs."
+msgstr "se usa internamente en las resincronizaciones"
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:31
+#, no-wrap
+msgid "-f, --refresh"
+msgstr "-f, --refresh"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:33
+msgid ""
+"try to do the same operation that should be done at reboot or halt, "
+"resyncing boot-time auto discovered snapshots. Useful to prevent a crash or "
+"surge power-off."
+msgstr ""
+"intenta hacer la misma operación que se debería hacer al reiniciar o parar, "
+"resincronizando las instantáneas encontradas automáticamente durante el "
+"arranque. Es práctico para prevenir una averia o una subida de tensión."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:33
+#, no-wrap
+msgid "-t, --type I<TYPE>"
+msgstr "-t, --type I<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:35
+msgid ""
+"Type could be one of \"cpio\", \"squashfs\", \"ext2\", \"ext3\", \"ext4\", "
+"or \"jffs2\"."
+msgstr ""
+"El tipo puede ser uno de los siguientes: \"cpio\", \"squashfs\", \"ext2\", "
+"\"ext3\", \"ext4\", or \"jffs2\"."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:35
+#, no-wrap
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:37
+msgid "display help and exit."
+msgstr "muestra el menú de ayuda y sale."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-u, --usage"
+msgstr "-u, --usage"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:39
+msgid "show usage and exit."
+msgstr "muestra el menú de uso y sale."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:41
+msgid "output version information and exit."
+msgstr "muestra información de la versión y sale."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live "
+#| "media) is used as a list of directories which not need be persistent: ie. "
+#| "their content does not need to survive reboots when using the persistence "
+#| "features."
+msgid ""
+"This optional file (which resides in the rootfs system, not in the live "
+"media) is used as a list of directories which not need be persistent: i.e. "
+"their content does not need to survive reboots when using the persistence "
+"features."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional (que reside en el sistema rootfs, no en los medios en "
+"vivo) se utiliza como una lista de directorios que no necesitan ser "
+"persistentes: es decir, su contenido no necesita sobrevivir tras reiniciar "
+"cuando se utiliza la persistencia."
+
+#. type: IP
+#: en/live-snapshot.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/live-snapshot.list>"
+msgstr "B</etc/live-snapshot.list>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:53
+msgid ""
+"This optional file, if present changes the behaviour of live-snapshot: only "
+"files and directories listed there are included (integrally) in the "
+"snapshot. Beware, it is an experimental feature that only works for cpio "
+"targets now."
+msgstr ""
+"Este fichero opcional, si existe, cambia el comportamiento de live-snapshot: "
+"únicamente se incluyen (integramente) en la instantánea los ficheros y los "
+"directorios listados allí. Tener cuidado, ésta es una funcionalidad "
+"experimental que sólo funciona con objetivos cpio en este momento."
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-snapshot.1:56
+msgid "I<live-boot>(1)"
+msgstr "I<live-boot>(1)"
diff --git a/manpages/po4a.cfg b/manpages/po4a.cfg
index 1b00187..f15b292 100644
--- a/manpages/po4a.cfg
+++ b/manpages/po4a.cfg
@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] de
+[po4a_langs] de es
 [po4a_paths] pot/$master.pot $lang:po/$lang/$master.po
 [type: man] en/live-boot.7 $lang:$lang/live-boot.$lang.7
 [type: man] en/live-persistence.conf.5 $lang:$lang/live-persistence.conf.$lang.5

-- 
live-boot



More information about the debian-live-changes mailing list