[SCM] Git repository for devscripts branch, master, updated. v2.12.4-188-gb3ac855

Benjamin Drung bdrung at debian.org
Fri Mar 22 11:56:54 UTC 2013


The following commit has been merged in the master branch:
commit b3ac8550ecb8e00026c6d2c66bc81e5bd306f4c9
Author: Benjamin Drung <bdrung at debian.org>
Date:   Fri Mar 22 12:48:21 2013 +0100

    po4a: Remove unused translations.

diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po
index 98cba21..7634e4d 100644
--- a/po4a/po/de.po
+++ b/po4a/po/de.po
@@ -20254,24 +20254,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Handbuchseite wurde für das Paket B<devscripts> durch den "
 "Paketbetreuer Julian Gilbey E<lt>jdg at debian.orgE<gt> geschrieben."
-
-#~ msgid "reportbug(1), querybts(1)"
-#~ msgstr "querybts(1), reportbug(1)"
-
-#~ msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
-#~ msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)"
-
-#~ msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
-#~ msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
-
-#~ msgid "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
-#~ msgstr "B<debchange>(1) und B<svnpath>(1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download binary packages for all version of xterm version for all "
-#~ "architectures."
-#~ msgstr ""
-#~ "lädt Binärpakete aller Xterm-Version für alle Architekturen herunter."
-
-#~ msgid "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
-#~ msgstr "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index 5537d3a..9cd7a15 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -20263,1144 +20263,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette page de manuel a été écrite pour le paquet B<devscripts> par le "
 "responsable du paquet, Julian Gilbey E<lt>jdg at debian.orgE<gt>."
-
-#~ msgid "reportbug(1), querybts(1)"
-#~ msgstr "B<reportbug>(1), B<querybts>(1)"
-
-#~ msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
-#~ msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
-
-#~ msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
-#~ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
-
-#~ msgid "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
-#~ msgstr "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download binary packages for all version of xterm version for all "
-#~ "architectures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Télécharger toutes les versions des paquets binaires xterm pour toutes "
-#~ "les architectures."
-
-#~ msgid "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
-#~ msgstr "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
-#~ "message=>I<text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
-#~ "[B<--changelog=>I<path>] [B<--all> | I<files to commit>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
-#~ "message=>I<texte>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
-#~ "[B<--changelog=>I<chemin>] [B<--all> | I<fichiers à commiter>]"
-
-#~ msgid "I<files to commit>"
-#~ msgstr "I<fichiers à commiter>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify which files to commit (debian/changelog is added to the list "
-#~ "automatically.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer quels fichiers envoyer (debian/changelog est automatiquement "
-#~ "ajouté à la liste)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
-#~ "everything except the debian directory. Valid choices are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
-#~ "remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les choix possibles sont :"
-
-#~ msgid "B<--tar-only>"
-#~ msgstr "B<--tar-only>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various download locations are tried. First, an existing file is looked "
-#~ "for.  Then, B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports "
-#~ "a matching version. Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés. D'abord, un "
-#~ "fichier existant est recherché. Ensuite, B<apt-get source> est essayé si "
-#~ "B<apt-cache showsrc> indique une version correspondante. Enfin, B<uscan --"
-#~ "download-current-version> est essayé."
-
-#~ msgid "B<debcheckout>(1)."
-#~ msgstr "B<debcheckout>(1)"
-
-#~ msgid "B<--upgrade>"
-#~ msgstr "B<--upgrade>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two different sets of heuristics can be used, as controlled by the B<--"
-#~ "release-heuristic> option or the B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> "
-#~ "configuration variable. The default I<log> heuristic determines if a "
-#~ "package has been released by looking for an appropriate B<dupload>(1) or "
-#~ "B<dput>(1) log file in the parent directory. A warning will be issued if "
-#~ "the log file is found but a successful upload is not recorded. This may "
-#~ "be because the previous upload was performed with a version of B<dupload> "
-#~ "prior to 2.1 or because the upload failed. The alternate I<changelog> "
-#~ "heuristic assumes the package has been released unless its changelog "
-#~ "contains B<UNRELEASED> in the distribution field. If this heuristic is "
-#~ "enabled then the distribution will default to B<UNRELEASED> in new "
-#~ "changelog entries, and the B<--mainttrailer> option described below will "
-#~ "be automatically enabled. This can be useful if a package can be released "
-#~ "by different maintainers, or if you do not keep the upload logs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux types différents d'heuristiques peuvent être utilisés, contrôlés par "
-#~ "l'option B<--release-heuristic> ou la variable de configuration "
-#~ "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>. L'heuristique par défaut (I<log>) "
-#~ "détermine si un paquet a été distribué en cherchant un journal B<dupload>"
-#~ "(1) ou B<dput>(1) approprié. Un message d'alerte sera affiché si le "
-#~ "fichier du journal est détecté mais qu'aucun envoi avec succès n'y est "
-#~ "enregistré. C'est peut-être parce l'envoi précédent a été exécuté avec "
-#~ "une version de B<dupload> inférieure à 2.1 ou parce que l'envoi a échoué. "
-#~ "L'autre heuristique (I<changelog>) suppose que le paquet a été distribué "
-#~ "à moins que le journal des modifications ne contienne B<UNRELEASED> dans "
-#~ "le champ de la distribution. Si cette heuristique est activée alors la "
-#~ "distribution sera changée en B<UNRELEASED> dans les nouvelles entrées du "
-#~ "journal des modifications, et l'option B<--mainttrailer> décrite ci-"
-#~ "dessus sera activée automatiquement. Cela peut être utile si un paquet "
-#~ "peut être distribué par différents responsables, ou si vous ne voulez pas "
-#~ "garder les journaux d'envoi."
-
-#~ msgid "Path of directory to which to download."
-#~ msgstr "Chemin du répertoire dans lequel placer les fichiers téléchargés."
-
-# NOTE: presque identique
-#~ msgid ""
-#~ "In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
-#~ "B<debc> will climb the directory tree until it finds a I<debian/"
-#~ "changelog> file.  As a safeguard against stray files causing potential "
-#~ "problems, it will examine the name of the parent directory once it finds "
-#~ "the I<debian/changelog> file, and check that the directory name "
-#~ "corresponds to the package name.  Precisely how it does this is "
-#~ "controlled by two configuration file variables "
-#~ "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL and DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and "
-#~ "their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
-#~ "check-dirname-regex>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debc> parcourt "
-#~ "une arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/"
-#~ "changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il "
-#~ "examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier "
-#~ "I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au "
-#~ "nom du paquet. La méthode précise utilisée est contrôlée par les deux "
-#~ "variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et "
-#~ "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande "
-#~ "associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>."
-
-#~ msgid "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL can take the following values:"
-#~ msgstr "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL peut prendre les valeurs suivantes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name is checked by testing whether the current directory "
-#~ "name (as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the "
-#~ "configuration file option DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX or by the "
-#~ "command line option B<--check-dirname-regex> I<regex>.  Here I<regex> is "
-#~ "a Perl regex (see B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the "
-#~ "beginning and the end.  If I<regex> contains a '/', then it must match "
-#~ "the full directory path.  If not, then it must match the full directory "
-#~ "name.  If I<regex> contains the string \\'PACKAGE', this will be replaced "
-#~ "by the source package name, as determined from the changelog.  The "
-#~ "default value for the regex is: \\'PACKAGE(-.+)?', thus matching "
-#~ "directory names such as PACKAGE and PACKAGE-version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom du répertoire est vérifié en testant si le nom du répertoire "
-#~ "courant (donné par B<pwd>(1)) correspond à l'expression rationnelle "
-#~ "donnée par la variable DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX du fichier de "
-#~ "configuration ou par l'option B<--check-dirname-regex> I<regex>. Il "
-#~ "s'agit d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera "
-#~ "ancrée à son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle "
-#~ "doit correspondre au chemin complet. Si elle contient la chaîne "
-#~ "« PACKAGE », cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source "
-#~ "déterminé par le fichier changelog. La valeur par défaut de cette "
-#~ "expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux "
-#~ "répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the above section \"Directory name checking\" for an explanation of "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter la section ci-dessus « Vérification du nom du "
-#~ "répertoire » pour une explication de cette option."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the above section \"Directory name checking\" for an explanation of "
-#~ "these variables.  Note that these are package-wide configuration "
-#~ "variables, and will therefore affect all B<devscripts> scripts which "
-#~ "check their value, as described in their respective manpages and in "
-#~ "B<devscripts.conf>(5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter la section « Vérification du nom du répertoire » ci-"
-#~ "dessus pour une explication de ces variables. Notez que ce sont des "
-#~ "variables de configuration pour tous les outils du paquet B<devscripts> ; "
-#~ "elles impacteront tous les scripts qui les utilisent, comme indiqué dans "
-#~ "leurs pages de manuel respectives et dans B<devscripts.conf>(5)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the I<.changes> and I<.deb> files in directory I<DIR> instead of "
-#~ "the parent of the source directory.  This should either be an absolute "
-#~ "path or relative to the top of the source directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chercher les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au "
-#~ "lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un "
-#~ "chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source."
-
-#~ msgid "B<-h>,B<--help>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#~ msgid "B<-V>,B<--version>"
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it. Note that "
-#~ "the \"owner\" of a bug does not automatically receive all of the email "
-#~ "corresponding to it; use B<subscribe> to achieve that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le propriétaire d'un bogue accepte la responsabilité de s'en occuper. "
-#~ "Cependant, le propriétaire d'un bogue ne reçoit pas automatiquement les "
-#~ "mails correspondants ; il faut utiliser la commande B<subscribe> pour "
-#~ "cela."
-
-#~ msgid "2005-06-28"
-#~ msgstr "28 juin 2005"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<progname> is one of B<pgp> or B<gpg>, and specifies which signing "
-#~ "program is to be called.  The default is B<gpg> if I<~/.gnupg/secring."
-#~ "gpg> exists and B<pgp> otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le I<programme> peut être B<pgp> ou B<gpg>. Il indique le programme "
-#~ "utilisé pour la signature. Par défaut, B<gpg> est utilisé si I<~/.gnupg/"
-#~ "secring.gpg> existe et B<pgp> sinon."
-
-#~ msgid "B<-spgp>, B<-sgpg>"
-#~ msgstr "B<-spgp>, B<-sgpg>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the signing program is to be called with command line arguments "
-#~ "like those of B<pgp> or B<gpg>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer si le programme utilisé pour signer est appelé avec les "
-#~ "arguments en ligne de commande de B<pgp> ou de B<gpg>."
-
-#~ msgid "B<DEBSIGN_SIGNLIKE>"
-#~ msgstr "B<DEBSIGN_SIGNLIKE>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This must be I<gpg> or I<pgp> and is equivalent to using either B<-sgpg> "
-#~ "or B<-spgp> respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs autorisées sont I<gpg> et I<pgp>. Cela équivaut à utiliser "
-#~ "respectivement les options B<-sgpg> ou B<-spgp>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<src2bin> I<DIST PKG> : get binary packages for a source package in "
-#~ "I<DIST>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<src2bin> I<DIST PKG> : récupérer les paquets binaires d'un paquet "
-#~ "source de I<DIST>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<bin2src> I<DIST PKG> : get source package for a binary package in "
-#~ "I<DIST>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<bin2src> I<DIST PKG> : récupérer le paquet source d'un paquet binaire "
-#~ "de I<DIST>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<compare-src-bin-versions> I<DIST> : same as B<compare-src-bin-"
-#~ "versions>, but also run I<dpkg --compare-versions> and display where the "
-#~ "package is newer"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<compare-src-bin-versions> I<DIST> : comme pour B<compare-src-bin-"
-#~ "versions>, mais exécuter également B<dpkg --compare-versions> et afficher "
-#~ "où se trouve le paquet le plus récent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify architecture of downloaded binary packages. Implies B<--binary>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'architecture des paquets binaires téléchargés, ce qui implique "
-#~ "l'option B<--binary>."
-
-#~ msgid "B<--help> "
-#~ msgstr "B<--help> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set, specifies a sendmail command to use instead of I</usr/"
-#~ "sbin/sendmail>.  Same as the B<--sendmail> command line option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est défini, cela indique la commande d'envoi de message à "
-#~ "utiliser à la place de I</usr/sbin/sendmail>. Équivaut à l'option de "
-#~ "ligne de commande B<--sendmail>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
-#~ msgid "B<--preserve-envvar=>I<vari>, B<-e>I<var>"
-#~ msgstr "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "See the above section \"B<Directory name checking>\" for an explanation "
-#~| "of this option."
-#~ msgid ""
-#~ "See the above section B<Directory name checkingi> for an explanation of "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter la section ci-dessus « B<Vérification du nom du "
-#~ "répertoire> » pour une explication de cette option."
-
-#~ msgid "B<--no-conf, --noconf>"
-#~ msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
-
-#~ msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command, >B<-r>I<gain-root-command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<--rootcmd>=I<commande-pour-devenir-root>, B<-r>I<commande-pour-devenir-"
-#~ "root>"
-
-#~ msgid "B<--preserve-envvar=>I<var, >B<-e>I<var>"
-#~ msgstr "B<--preserve-envvar>=I<var>, B<-e>I<var>"
-
-#~ msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value, >B<-e>I<var>B<=>I<value>"
-#~ msgstr "B<--set-envvar>=I<var>=I<valeur>, B<-e>I<var>=I<valeur>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set, specifies a sendmail command to use instead of /usr/sbin/"
-#~ "sendmail.  Same as the --sendmail command line option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est défini, cela indique la commande d'envoi de message à "
-#~ "utiliser à la place de I</usr/sbin/sendmail>. Équivaut à l'option de "
-#~ "ligne de commande B<--sendmail>."
-
-#~ msgid "B<--dist=>I<dist>"
-#~ msgstr "B<--dist=>I<dist>"
-
-#~ msgid "-n, --no-action"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--no-action>"
-
-#~ msgid "--mbox"
-#~ msgstr "B<--mbox>"
-
-#~ msgid "--sendmail=SENDMAILCMD"
-#~ msgstr "B<--sendmail=>I<COMMANDE_D_ENVOI_DE_MESSAGE>"
-
-#~ msgid "--mutt"
-#~ msgstr "B<--mutt>"
-
-#~ msgid "--no-mutt"
-#~ msgstr "B<--no-mutt>"
-
-#~ msgid "--ack"
-#~ msgstr "B<--ack>"
-
-#~ msgid "-q, --quiet"
-#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#~ msgid "--no-conf, --noconf"
-#~ msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr "B<:>"
-
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "B<package>"
-
-#~ msgid "maintainer"
-#~ msgstr "B<maintainer>"
-
-#~ msgid "tag"
-#~ msgstr "B<tag>"
-
-#~ msgid "date"
-#~ msgstr "B<date>"
-
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "B<help>"
-
-#~ msgid "BTS_SENDMAIL_COMMAND"
-#~ msgstr "B<BTS_SENDMAIL_COMMAND>"
-
-#~ msgid "B<-d> B<--debug>"
-#~ msgstr "B<-d> B<--debug>"
-
-#~ msgid "-h, --help"
-#~ msgstr "-h, --help"
-
-#~ msgid "-a, --arch ARCH"
-#~ msgstr "-a, --arch ARCH"
-
-#~ msgid "--version"
-#~ msgstr "--version"
-
-#~ msgid "B<-PE<lt>packageE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-P>E<lt>I<paquet>E<gt>"
-
-#~ msgid "B<-VE<lt>versionE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-V>E<lt>I<version>E<gt>"
-
-#~ msgid "B<-a> B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a> B<--all>"
-
-#~ msgid "B<--no-conf> B<--noconf>"
-#~ msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
-
-#~ msgid "--tags"
-#~ msgstr "--tags"
-
-#~ msgid "--help"
-#~ msgstr "--help"
-
-#~ msgid "B<-v, --no-version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--no-version>"
-
-#~ msgid "B<--noconf, --no-conf>"
-#~ msgstr "B<--noconf>, B<--no-conf>"
-
-#~ msgid "-n, --noact"
-#~ msgstr "-n, --noact"
-
-#~ msgid "-s, --silent"
-#~ msgstr "-s, --silent"
-
-#~ msgid "-v, --verbose"
-#~ msgstr "-v, --verbose"
-
-#~ msgid "-f, --force"
-#~ msgstr "-f, --force"
-
-#~ msgid "-c, --confirm"
-#~ msgstr "-c, --confirm"
-
-#~ msgid "B<--help, -h>"
-#~ msgstr "B<--help>, B<-h>"
-
-#~ msgid "B<--version, -v>"
-#~ msgstr "B<--version>, B<-v>"
-
-#~ msgid "Status of the bug."
-#~ msgstr "État du bogue."
-
-#~ msgid "B<--qa ,  -q>"
-#~ msgstr "B<--qa ,  -q>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using this setting users can specify how to enable authenticated mode for "
-#~ "repositories hosted on non well-known machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "En utilisant cette configuration, les utilisateurs peuvent indiquer "
-#~ "comment activer le mode authentifié pour les dépôts qui ne se trouvent "
-#~ "pas sur des machines bien connues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts patches from .diff.gz which apply to files outside the debian/ "
-#~ "directory scope."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extraire les parties de fichiers .diff.gz qui ne s'appliquent pas au "
-#~ "répertoire debian/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<debian/patches> When present and is a directory, patches are extracted "
-#~ "in that directory, unless I<DEB_PATCHES> is defined (read the "
-#~ "\"ENVIRONMENT VARIABLES\" section below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<debian/patches> Quand ce répertoire est présent, les patches sont "
-#~ "extraits dans ce répertoire, à moins que I<DEB_PATCHES> ne soit définie "
-#~ "(consultez la section « VARIABLES D'ENVIRONNEMENT » ci-dessous)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The base url for the snapshots archive.  This is the root of a directory "
-#~ "tree such as I<pool/E<lt>initialE<gt>/E<lt>packageE<gt>/> under which a "
-#~ "I<Sources.gz> may be found, and the root for the location of the packages "
-#~ "specified in the I<Sources.gz> file found there."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'URL de base de l'archive. Il s'agit de la racine d'une arborescence de "
-#~ "répertoires telle que I<pool/E<lt>initialeE<gt>/E<lt>paquetE<gt>/> sous "
-#~ "laquelle se trouve un fichier I<Sources.gz>, et la racine des "
-#~ "emplacements des fichiers indiqués par le fichier I<Sources.gz>."
-
-#~ msgid "B<DEBSNAP_CLEAN_REGEX>"
-#~ msgstr "B<DEBSNAP_CLEAN_REGEX>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sed regular expression to transform the directory returned by `B<apt-"
-#~ "cache showsrc> I<package> B<| grep ^Directory>` to a suitable path to be "
-#~ "put between B<DEBSNAP_BASE_URL> and B<DEBSNAP_SOURCES_GZ_PATH>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une expression rationnelle sed pour transformer le répertoire renvoyé par "
-#~ "« B<apt-cache showsrc> I<paquet> B<| grep ^Directory> » en un chemin qui "
-#~ "conviendra pour être mis entre B<DEBSNAP_BASE_URL> et "
-#~ "B<DEBSNAP_SOURCES_GZ_PATH>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If unset it will default to s@\\e([^/]*\\e)/[^/]*/\\e(\\&.*\\e)@\\e1/\\e2@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut est s@\\e([^/]*\\e)/[^/]*/"
-#~ "\\e(\\&.*\\e)@\\e1/\\e2@"
-
-#~ msgid ""
-#~ "i.e. it transforms I<pool/E<lt>componentE<gt>/E<lt>initialE<gt>/"
-#~ "E<lt>packageE<gt>> into I<pool/E<lt>initialE<gt>/E<lt>packageE<gt>>"
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est-à-dire qu'il transforme I<pool/E<lt>composantE<gt>/"
-#~ "E<lt>initialeE<gt>/E<lt>paquetE<gt>> en I<pool/E<lt>initialeE<gt>/"
-#~ "E<lt>paquetE<gt>>"
-
-#~ msgid "B<DEBSNAP_SOURCES_GZ_PATH>"
-#~ msgstr "B<DEBSNAP_SOURCES_GZ_PATH>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final path to the I<Sources.gz> file.  This is appended after the "
-#~ "B<DEBSNAP_BASE_URL> and the path modified by B<DEBSNAP_CLEAN_REGEX> to "
-#~ "locate the I<Sources.gz> file for the package to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chemin final du fichier I<Sources.gz>. Il est rajouté à la fin de "
-#~ "B<DEBSNAP_BASE_URL> et du chemin modifié par B<DEBSNAP_CLEAN_REGEX> pour "
-#~ "trouver le fichier I<Sources.gz> du paquet à télécharger."
-
-#~ msgid "If unset it will default to I<source/Sources.gz>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elle n'est pas définie, la valeur par défaut est I<source/Sources.gz>"
-
-#~ msgid "B<hg>"
-#~ msgstr "B<hg>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<annotate-output> does not currently accept any command-line options, so "
-#~ "--help, --version, and that kind of stuff do not currently work (unless "
-#~ "you install /usr/bin/--help ;) )."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<annotate-output> n'accepte pas d'option sur la ligne de commande pour "
-#~ "l'instant, donc --help, --version et ce genre de choses ne fonctionnent "
-#~ "pas pour l'instant (à moins d'installer /usr/bin/--help)."
-
-#~ msgid "TODO"
-#~ msgstr "À FAIRE"
-
-#~ msgid "Accept --help, --version command-line options."
-#~ msgstr "Accepter les options --help et --version."
-
-#~ msgid "Get rich with this very sophisticated piece of bash."
-#~ msgstr "Devenir riche avec ce morceau de bash très sophistiqué."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most recent version of this utility is on http://jeroen.A-Eskwadraat."
-#~ "nl/sw/annotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "La version la plus récente de cet utilitaire se trouve sur http://jeroen."
-#~ "A-Eskwadraat.nl/sw/annotate"
-
-#~ msgid "Empty status fields are not displayed."
-#~ msgstr "Les champs d'état qui sont vides ne sont pas affichés."
-
-#~ msgid "B<--no-preserve>, B<--nopreserve>"
-#~ msgstr "B<--no-preserve>, B<--nopreserve>"
-
-#~ msgid "B<--no-preserve>"
-#~ msgstr "B<--no-preserve>"
-
-#~ msgid "B<mk-build-deps> [-i|--install] <control file | package name> [...]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<mk-build-deps> [-i|--install] <fichier control | nom paquet> [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When B<cowpoke> is run the following configuration options are read from "
-#~ "global, per-user, and per-project configuration files if present:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand B<cowpoke> est exécuté, les options de configuration suivantes sont "
-#~ "lues dans le fichier de configuration global, celui de l'utilisateur et "
-#~ "du projet, s'ils sont présents :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this opton is unset (which is the default), cowpoke will attempt to "
-#~ "log in to the build machine as the root user initially, then drop those "
-#~ "privileges to assume the identity of the B<BUILDD_USER> for operations "
-#~ "which do not require them.  This is the recommended method when used in "
-#~ "conjunction with a secure key to grant root access to the machine.  If "
-#~ "you prefer to gain root access through some other method, then you should "
-#~ "set this option to contain the privilege escalation command that will be "
-#~ "used to execute the scripts which must run as root, and cowpoke will "
-#~ "initially log in as the B<BUILDD_USER>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée (ce qui est le cas par défaut), cowpoke "
-#~ "essaiera de se connecter initialement en tant que root sur la machine de "
-#~ "construction, puis abandonnera ces privilèges pour prendre l'identité "
-#~ "fournie par B<BUILDD_USER> pour les opérations qui ne nécessitent pas ces "
-#~ "privilèges. Il s'agit de la méthode recommandée lorsqu'une clé sécurisée "
-#~ "est utilisée pour accéder à la machine. Si vous préférez obtenir un accès "
-#~ "root avec une autre méthode, alors vous devez fournir à cette option la "
-#~ "commande qui sera utilisée pour obtenir ces privilèges lors de "
-#~ "l'exécution des scripts qui doivent s'exécuter en tant que root et "
-#~ "cowpoke se connectera initialement en tant que B<BUILDD_USER>."
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "doc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Load the list of sites, and patterns, to test.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger la liste des sites et des motifs à tester.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  By default these will come from the end of the script\n"
-#~ " itself.  A user may create the file ~/.namecheckrc with\n"
-#~ " their own patterns if they prefer.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, ils proviennent de la fin du script lui-même. \n"
-#~ "Un utilisateur peut indiquer ses propres motifs dans un fichier ~/."
-#~ "namecheckrc.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Test the given name against the patterns we've loaded from our\n"
-#~ " own script, or the users configuration file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tester le nom de projet vis à vis des motifs chargés à partir du \n"
-#~ "script lui-même ou du fichier de configuration propre à l'utilisateur.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B<--no-conf> B<--noconf> Do not read any configuration files. This can "
-#~ "only be used as the first option given on the command-line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne lit aucun fichier de configuration. L'option ne peut être utilisée "
-#~ "qu'en première position de la ligne de commande."
-
-#~ msgid "Pass"
-#~ msgstr "Passer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# If your package is located on SourceForge and the redirector\n"
-#~ "# isn't working for you, you can use the following format. Note\n"
-#~ "# that the trailing .* is required.\n"
-#~ "http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz"
-#~ "\\e.*\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Si votre paquet est situé sur sourceforge, et que le redirecteur\n"
-#~ "# ne marche pas pour vous, vous pouvez utiliser le format suivant.\n"
-#~ "# Notez que le « .* » de fin est nécessaire.\n"
-#~ "http://downloads.sourceforge.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz"
-#~ "\\e.*\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-cache(8), Section 4.10.4 of the Debian Developer's Reference and/or "
-#~ "Bug#391023 in the Debian Bug Tracking System (for more information about "
-#~ "Vcs-* fields)"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-cache(8), la section 4.10.4 de la référence du développeur Debian et/"
-#~ "ou le bogue #391023 dans le BTS (pour plus d'informations sur les champs "
-#~ "Vcs-*)."
-
-#~ msgid "Record that you have claimed a bug (e.g. for a bug squashing party)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque un bogue comme revendiqué par vous (par exemple pour une BSP)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, adding a comment will cause the generated mail to be CCed "
-#~ "to the bug report, in addition to control at bugs.debian.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la plupart des cas, ajouter un commentaire mettra le courrier généré "
-#~ "en copie du rapport de bogue en plus de control at bugs.debian.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a command line interface to the bug tracking system, intended "
-#~ "mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using simple "
-#~ "commands that can be run at the prompt or in a script, does various "
-#~ "sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS "
-#~ "control address for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est une interface au système de suivi de bogues en ligne de "
-#~ "commande, principalement destinée à l'usage des développeurs. Elle permet "
-#~ "de manipuler le BTS via de simples commandes pouvant être lancées depuis "
-#~ "une invite de commandes ou depuis un script, effectue diverses "
-#~ "vérifications de la validité des données entrées, afin de créer et "
-#~ "d'envoyer pour vous un courriel à l'adresse de contrôle du BTS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options may be specified after the \"bugs\" command in addition to or "
-#~ "instead of options at the start of the command line: recognised options "
-#~ "at his point are: -o/--offline/--online, --mbox, --mailreader and --[no-]"
-#~ "cache.  These are described earlier in this manpage.  If either the -o or "
-#~ "--offline option is used, or there is already an up-to-date copy in the "
-#~ "local cache, the cached version will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des options peuvent être indiquées après la commande « bugs » en plus ou "
-#~ "à la place des options au début de la ligne de commande. Les options "
-#~ "reconnues pour l'instant sont : -o/--offline/--online, --mbox, --"
-#~ "mailreader et --[no-]cache. Celles-ci sont expliquées plus haut dans "
-#~ "cette page de manuel. Si -o ou --offline est utilisée, ou s'il y a déjà "
-#~ "une copie à jour dans le cache local, les versions mises en cache vont "
-#~ "être utilisées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If caching has been enabled (that is, --no-cache has not been used, and "
-#~ "BTS_CACHE has not been set to \"no\"), then any page requested by \"bts "
-#~ "show\" will automatically be cached, and be available offline "
-#~ "thereafter.  Pages which are automatically cached in this way will be "
-#~ "deleted on subsequent \"bts show|bugs|cache\" invocations if they have "
-#~ "not been accessed in 30 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la mise en cache a été activée (c'est-à-dire si --no-cache n'a pas été "
-#~ "utilisé et si la variable BTS_CACHE ne vaut pas « no »), alors toute page "
-#~ "demandée via « bts show » va être automatiquement mise en cache et donc "
-#~ "disponible pour être visualisée plus tard tout en étant hors ligne. Les "
-#~ "pages mises en cache automatiquement de cette manière seront supprimées "
-#~ "lors d'invocations ultérieures de « bts show|bugs|cache » si elles n'ont "
-#~ "pas été accédées dans les 30 jours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This code is copyright by Patrick Schoenfeld <schoenfeld at in-medias-res."
-#~ "com>, all rights reserved.  This program comes with ABSOLUTELEY NO "
-#~ "WARRANTY.  You are free to redistribute this code under the terms of the "
-#~ "GNU General Public License, version 2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce code est copyright Patrick Schoenfeld <schoenfeld at in-medias-res.com>, "
-#~ "tous droits réservés. Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Vous "
-#~ "êtes libre de redistribuer ce code sous les termes de la licence publique "
-#~ "générale GNU (GNU General Public Licence), version 2 ou ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increment the Debian release number for a upload to etch-backports, and "
-#~ "add a backport upload changelog comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrémente le numéro de publication de Debian pour un envoi d'un "
-#~ "rétroportage pour Etch, et ajoute un commentaire pour l'envoi du "
-#~ "rétroportage dans le changelog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<debcheckout> retrieves the information about the Version Control System "
-#~ "used to maintain a given Debian package (the I<PACKAGE> argument), and "
-#~ "then checks out the latest (potentially unreleased) version of the "
-#~ "package from its repository.  By default the repository is checked out to "
-#~ "the I<PACKAGE> directory; it can be overridden providing the I<DESTDIR> "
-#~ "argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<debcheckout> récupère l'information sur le système de gestion de "
-#~ "configuration utilisé pour la maintenance d'un paquet Debian (le "
-#~ "paramètre I<PAQUET>), puis récupère la dernière version (potentiellement "
-#~ "non officielle) du paquet depuis le dépôt. Par défaut le dépôt est "
-#~ "récupéré dans le répertoire I<PAQUET> ; mais ça peut être changé à l'aide "
-#~ "du paramètre I<REP_DESTINATION>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information about where the repository is available is expected to be "
-#~ "found in B<Vcs-*> fields available in the source package record. For "
-#~ "example, the vim package exposes such an information with a field like "
-#~ "S<Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim>, you can "
-#~ "see it grepping through C<apt-cache showsrc vim>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les informations indiquant où se trouve le dépôt sont recherchées dans "
-#~ "les champs B<Vcs-*> du paquet source. Par exemple, le paquet vim fournit "
-#~ "les informations en utilisant un champ S<Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/"
-#~ "svn/pkg-vim/trunk/packages/vim> que vous pouvez voir dans la sortie de "
-#~ "C<apt-cache showsrc vim>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you already know the URL of a given repository you can invoke "
-#~ "debcheckout directly on it, but you will probably need to pass the "
-#~ "appropriate B<-t> flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez déjà l'URL d'un dépôt, vous pouvez appeler directement "
-#~ "debcheckout avec celle-ci, mais vous aurez probablement à utiliser le "
-#~ "paramètre B<-t> approprié."
-
-#~ msgid ""
-#~ "work in authenticated mode; this means that for known repositories "
-#~ "(mainly those hosted on S<http://alioth.debian.org>) URL rewriting is "
-#~ "attempted before checking out, to ensure that the repository can be "
-#~ "committed to. For example, for subversion repositories hosted on alioth "
-#~ "this means that S<svn+ssh://svn.debian.org/...> will be used instead of "
-#~ "S<svn://svn.debian.org/...>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le mode authentifié ; ceci signifie que pour les dépôts connus "
-#~ "(principalement ceux hébergés sur S<http://alioth.debian.org>), une ré-"
-#~ "écriture de l'URL est tentée avant d'effectuer la récupération, pour "
-#~ "s'assurer qu'il est possible d'envoyer les modifications dans le dépôt. "
-#~ "Par exemple, pour les dépôts subversion hébergés sur Alioth, ceci "
-#~ "signifie que S<svn+ssh://svn.debian.org/...> sera utilisé à la place de "
-#~ "S<svn://svn.debian.org/...>"
-
-#~ msgid "print a detailed help message and exit"
-#~ msgstr "Affiche un message d'aide détaillé et quitte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "only print information about the package repository, without checking it "
-#~ "out; the output format is TAB-separated with two fields: repository type, "
-#~ "repository URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne faire qu'afficher le dépôt du paquet, sans le récupérer ; le format de "
-#~ "sortie comprend deux champs séparés par une tabulation : le type de dépôt "
-#~ "et l'URL du dépôt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "set the repository type (defaults to \"svn\"), should be one of the "
-#~ "currently supported repository types"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définir le type de dépôt (par défaut « svn »), qui doit être un des types "
-#~ "de dépôt gérés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "specify the login name to be used in authenticated mode (see B<-a>). This "
-#~ "option implies B<-a>: you don't need to specify both"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier le nom d'utilisateur à utiliser en mode authentifié (voir B<-"
-#~ "a>). Cette option implique l'utilisation de B<-a> : vous n'avez pas à "
-#~ "préciser les deux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify that the named file should be extracted from the repository and "
-#~ "placed in the destionation directory. May be used more than once to "
-#~ "extract mutliple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier que le fichier mentionné doit être extrait du dépôt et placé "
-#~ "dans le répertoire de destination. Elle peut être utilisée plus d'une "
-#~ "fois pour extraire plusieurs fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<debcommit> generates a commit message based on new text in B<debian/"
-#~ "changelog>, and commits the change to a package's repository. It must be "
-#~ "run in a working copy for the package. Supported version control systems "
-#~ "are: B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> (subversion), "
-#~ "B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<debcommit> génère un message de commit basé sur le nouveau texte dans "
-#~ "le fichier debian/changelog, et commite le changement dans un dépôt du "
-#~ "paquet. Il doit être lancé dans une copie de travail du paquet. Les "
-#~ "systèmes de contrôle de versions supportés sont B<cvs>, B<git>, B<hg> "
-#~ "(mercurial), B<svk>, B<svn> (subversion), B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if "
-#~ "any are reported.  If there is some fatal error, the exit code will be "
-#~ "non-zero, and will depend upon the type of error encountered: if it was "
-#~ "an external error, then it will be the exit code of that program, else it "
-#~ "should be 255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, la valeur de retour est 0 si aucune différence n'a été "
-#~ "trouvée et 1 en cas de différence. Dans le cas d'un erreur fatale, la "
-#~ "valeur de retour ne sera pas nulle et dépendra du type d'erreur : s'il "
-#~ "s'agit d'une erreur externe, alors la valeur renvoyée est celle du "
-#~ "programme, sinon ce sera 255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the tool creates a new version number suitable for local "
-#~ "changes, such that the new package will be greater than the current one, "
-#~ "but lesser than any future, official Debian packages.  With"
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, cet outil crée un numéro de version convenable pour les "
-#~ "changements locaux, de manière à ce que le nouveau paquet soit considéré "
-#~ "plus récent que le paquet courant, mais moins récent que tout futur "
-#~ "paquet Debian officiel. Avec"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", a hook script may be specified, which is run on the unpacked binary "
-#~ "packages just before it is repacked. If you want to write changelog "
-#~ "entries from within the hook, use '<command>dch -a -- <replaceable class="
-#~ "\"parameter\">your message</replaceable></command>'.  (Alternatively, do "
-#~ "not give a changelog entry on the <command>&dhcommand;</command> command "
-#~ "line and <command>dch</command> will be called automatically.)  The hook "
-#~ "command must be placed in quotes if it has more than one word; it is "
-#~ "called via <command>sh -c</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ ", un script crochet (« hook ») peut être précisé, alors lancé sur les "
-#~ "paquets binaires dépaquetés juste avant d'être réempaqueté. Si vous "
-#~ "voulez écrire les entrées du fichier changelog avec ce script, utilisez "
-#~ "la commande « <command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">votre "
-#~ "message</replaceable></command> ». (Alternativement, vous pouvez ne pas "
-#~ "spécifier l'entrée du changelog dans la ligne de commande "
-#~ "<command>&dhcommand;</command>, <command>dch</command> sera alors appelé "
-#~ "automatiquement.) La commande crochet doit être placée entre guillemets "
-#~ "s'il y a plus d'un mot ; elle est appelée avec la commande <command>sh -"
-#~ "c</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only calculate and display the new version number which would be used; do "
-#~ "not build a new .deb file.  Cannot be used in conjunction with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se contente de calculer et d'afficher le nouveau numéro de version qui "
-#~ "serait utilisé ; ne pas construire de nouveau paquet .deb. Ne peut pas "
-#~ "être utilisé en même temps que"
-
-#~ msgid ""
-#~ "to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum> </citerefentry>."
-#~ msgstr ""
-#~ "à <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum> </citerefentry>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "to <citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum> </citerefentry>"
-#~ msgstr ""
-#~ "à <citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum> </citerefentry>."
-
-#~ msgid "B<debsign> [options] [I<changes-file>|I<dsc-file>|I<commands-file>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<debsign> [options] [I<fichier-changes>|I<fichier-dsc>|I<fichier-"
-#~ "commands>]"
-
-# NOTE: presque identique à une autre chaîne
-#~ msgid ""
-#~ "This utility is useful if a developer must build a package on one machine "
-#~ "where it is unsafe to sign it; they need then only transfer the small I<."
-#~ "dsc> and I<.changes> files to a safe machine and then use the B<debsign> "
-#~ "program to sign them before transferring them back.  This process can be "
-#~ "automated in two ways.  If the files to be signed live on the remote "
-#~ "machine, the B<-r> option may be used to copy them to the local machine "
-#~ "and back again after signing.  If the files live on the local machine, "
-#~ "then they may be transferred to the remote machine for signing using "
-#~ "B<debrsign>(1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet utilitaire permet à un développeur de construire un paquet sur une "
-#~ "machine où il serait dangereux (du point de vue de la sécurité) de "
-#~ "réaliser une signature. Il suffit de transférer les petits fichiers I<."
-#~ "dsc> et I<.changes> sur une machine sûre et d'utiliser le programme "
-#~ "B<debsign> pour les signer avant de les renvoyer. Ce processus peut être "
-#~ "automatisé de deux façons. Si les fichiers à signer se trouvent sur la "
-#~ "machine distante, l'option B<-r> peut être utilisée pour les copier sur "
-#~ "la machine locale où ils seront signés puis de les recopier sur la "
-#~ "machine distante. Si les fichiers se trouvent sur la machine locale, ils "
-#~ "peuvent être transférés sur la machine distante pour être signés en "
-#~ "utilisant B<debrsign>(1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I<.changes> and I<.dsc> files live on the specified remote host.  In "
-#~ "this case, a I<.changes> file must be explicitly named, with an absolute "
-#~ "directory or one relative to the remote home directory.  SSH will be used "
-#~ "for the copying.  The [I<username>B<@>]I<remotehost>B<:>I<changes> syntax "
-#~ "is permitted as an alternative."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers I<.changes> et I<.dsc> se trouvent sur l'hôte distant "
-#~ "indiqué. Dans ce cas, un fichier I<.changes> doit être explicitement "
-#~ "nommé, avec un nom de répertoire absolu ou relatif au répertoire "
-#~ "personnel distant. SSH sera utilisé pour le transfert. La syntaxe "
-#~ "[I<nom_utilisateur>@]I<hôte_distant>:I<fichier_changes> est également "
-#~ "permise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<dget> downloads Debian packages.  In the first form, B<dget> fetches "
-#~ "the requested URL.  If this is a .dsc or .changes file, then B<dget> acts "
-#~ "as a source-package aware form of B<wget>: it also fetches any files "
-#~ "referenced in the .dsc/.changes file.  The downloaded source is then "
-#~ "unpacked by B<dpkg-source>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<dget> télécharge des paquets Debian. Avec la première forme, B<dget> "
-#~ "télécharge l'adresse passée. Si cette adresse pointe vers un fichier .dsc "
-#~ "ou .changes, B<dget> agit comme une sorte de B<wget> adapté aux paquets "
-#~ "source : il télécharge aussi tous les fichiers référencés dans le "
-#~ "fichier .dsc/.changes. Le paquet source téléchargé est ensuite dépaqueté "
-#~ "avec B<dpkg-source>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<licensecheck> [B<--verbose>] [B<--copyright>] [B<-l|--lines=N>] [B<-i|--"
-#~ "ignore=regex>] [B<-c|--check=regex>] [B<-r|--recursive>] I<list of files "
-#~ "and directories to check>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<licensecheck> [B<--verbose>] [B<--copyright>] [B<-l|--lines=N>] [B<-i|--"
-#~ "ignore=regex>] [B<-c|--check=regex>] [B<-r|--recursive>] I<liste de "
-#~ "fichiers ou répertoires à vérifier>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If using the sendmail (B<--no-mutt>) option, then the email to the BTS "
-#~ "will be sent using the name and address in the environment variable "
-#~ "DEBEMAIL.  If this is not set, then the variable EMAIL will be used "
-#~ "instead.  These can be overridden using the B<--from> option.  The "
-#~ "program will not work in this case if an email address cannot be "
-#~ "determined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la commande sendmail est utilisée (option B<--no-mutt>), le mail "
-#~ "envoyé au BTS utilisera le nom et l'adresse contenus dans la variable "
-#~ "d'environnement DEBEMAIL. Si elle n'existe pas, la variable EMAIL sera "
-#~ "utilisée. L'option B<--from> remplace ces variables d'environnement. Le "
-#~ "programme ne fonctionnera pas s'il est impossible de déterminer une "
-#~ "adresse email."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<rc-alert> was written by Anthony DeRobertis and modified by Julian "
-#~ "Gilbey E<lt>jdg at debian.orgE<gt> and Adam D. Barratt E<lt>adam at adam-"
-#~ "barratt.org.ukE<gt> for the devscripts package."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<rc-alert> a été écrit par Anthony DeRobertis et a été modifié par "
-#~ "Julian Gilbey E<lt>jdg at debian.orgE<gt> et Adam D. Barratt E<lt>adam at adam-"
-#~ "barratt.org.ukE<gt> pour le paquet devscripts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "use I<URL> for the query. Supported shorthands are\n"
-#~ " B<debian> or B<qa> http://qa.debian.org/madison.php (the default)\n"
-#~ " B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n"
-#~ " B<ubuntu> http://people.ubuntu.com/~ubuntu-archive/madison.cgi\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utiliser I<URL> pour la requête. Les raccourcis autorisés sont\n"
-#~ " B<debian> ou B<qa> http://qa.debian.org/madison.php (par défaut)\n"
-#~ " B<bpo> http://www.backports.org/cgi-bin/madison.cgi\n"
-#~ " B<ubuntu> http://people.ubuntu.com/~ubuntu-archive/madison.cgi\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for each rule.  Thus, suitable rules might be `s/^/0./' to prepend `0.' "
-#~ "to the version number and `s/_/./' to change underscores into periods.  "
-#~ "Note that the I<rules> string may not contain commas; this should not be "
-#~ "a problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "pour chaque règle. Ainsi, la règle « s/^/0./ » permet d'ajouter « 0. » au "
-#~ "numéro de version et « s/_/./ » pour changer les « underscore » en point. "
-#~ "Notez que la chaîne de caractères I<rules> ne doit pas contenir de "
-#~ "virgule ; ceci ne devrait pas être un problème."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently supported source code file types are I<.tar.gz>, I<.tar.bz2>, "
-#~ "I<.tar.Z>, I<.tgz>, I<.tar> and I<.zip> archives.  Also supported are "
-#~ "already unpacked source code archives; simply give the path of the source "
-#~ "code directory.  Supported patch file types are B<gzip>-compressed, "
-#~ "B<bzip2>-compressed and uncompressed patch files.  The file types are "
-#~ "identified by the file names, so they must use the standard suffixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les types de fichier gérés pour le code source sont les archives I<.tar."
-#~ "gz>, I<.tar.bz2>, I<.tar.Z>, I<.tgz>, I<.tar> et I<.zip>. Les archives de "
-#~ "code source non compressées sont également gérées, il suffit dans ce cas "
-#~ "de donner le nom du répertoire du code source. Les types de fichier pour "
-#~ "les rustines sont les fichiers soit non compressés, soit compressés avec "
-#~ "B<gzip> ou B<bzip2>. Le type de fichier est identifié par le nom du "
-#~ "fichier, qui doit donc utiliser un suffixe standard."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--diffstat> "
-#~ "command line parameter being used.  B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL> If "
-#~ "this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--wdiff-source-"
-#~ "control> command line parameter being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elle est positionnée à I<yes>, équivaut à utiliser le paramètre en "
-#~ "ligne de commande B<--force-refresh>. Ceci n'affecte que la commande "
-#~ "cache. La valeur par défaut est I<no>. Veuillez consulter la commande "
-#~ "cache pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# If the qa.debian.org redirector does not produce any results for\n"
-#~ "# your sourceforge-hosted project, you can use the following format\n"
-#~ "# to check for new versions.  Note that it does not seem to be\n"
-#~ "# possible to download the files via this method.\n"
-#~ "ftp://upload.sourceforge.net/pub/sourceforge/a/au/audacity/ \\e\n"
-#~ "  audacity-src-([\\ed\\e.]+)\\e.tar\\e.(gz|bz2)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Si le redirecteur qa.debian.org ne produit aucun résultat pour\n"
-#~ "# votre projet hébergé sur sourceforge, vous pouvez utiliser le\n"
-#~ "# format suivant pour vérifier la disponibilité de nouvelles\n"
-#~ "# versions. Notez qu'il ne semble pas être possible de télécharger\n"
-#~ "# les fichiers avec cette méthode.\n"
-#~ "ftp://upload.sourceforge.net/pub/sourceforge/a/au/audacity/ \\e\n"
-#~ "  audacity-src-([\\ed\\e.]+)\\e.tar\\e.(gz|bz2)\n"
-
-#~ msgid "Forcibly merge a set of bugs together."
-#~ msgstr "Forcer la fusion de plusieurs bogues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the changelog timestamp. If the distribution is set to \"UNRELEASED"
-#~ "\", change it to unstable (or another distribution as specified by B<--"
-#~ "distribution>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met à jour l'étiquette de date. Si la distribution est « UNRELEASED », "
-#~ "elle est changée en unstable (ou une autre distribution indiquée par B<--"
-#~ "distribution>)."
-
-#~ msgid "Specify which files to commit. Commits all files if not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique quels fichiers commiter. Par défaut, tous les fichiers sont "
-#~ "commités."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<debuild> supports a number of hooks when running B<dpkg-buildpackage>.  "
-#~ "The available hooks are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<debuild> gère un grand nombre de crochets (« hooks ») en exécutant "
-#~ "B<dpkg-buildpackage>. Les crochets disponibles sont les suivants :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should we run B<linda>? If this is set to I<yes>, then B<linda> will be "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Si elle est positionnée à I<yes>, alors B<linda> sera exécuté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are options which should be passed to the invocation of B<linda>.  "
-#~ "They are given before any command-line options, and the usage of this "
-#~ "variable is as described for the B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> "
-#~ "variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sont les options qui doivent être passées lors de l'invocation de "
-#~ "B<linda>. Elles sont données avant toute option en ligne de commande, et "
-#~ "l'utilisation de cette option est la même que celle décrite pour la "
-#~ "variable B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>."
-
-#~ msgid "B<--keyring>I<keyring>"
-#~ msgstr "B<--keyring>I<trousseau_de_clés>"
-
-#~ msgid "tagpending - Tag all bugs not marked pending as such"
-#~ msgstr ""
-#~ "tagpending - Placer l'étiquette « pending » sur tous les bogues non "
-#~ "marqués en tant que tel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<tagpending> looks for and parses debian/changelog and debian/control to "
-#~ "find out what bugs the impending release would close, and sends mail "
-#~ "using B<mail(1)> to B<control at bugs.debian.org> tagging the bugs as "
-#~ "pending. It queries the BTS to look up the bugs marked as pending for "
-#~ "that package and excludes those from being re-tagged in the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tagpending> recherche et analyse les fichiers debian/changelog et "
-#~ "debian/control afin de trouver quels bogues seront fermés par la version "
-#~ "en cours, puis envoie un courrier à B<control at bugs.debian.org> avec "
-#~ "B<mail>(1) pour placer les étiquettes « pending » sur ces bogues. Il "
-#~ "interroge le BTS (le système de suivi des bogues Debian) pour obtenir les "
-#~ "bogues déjà marqués par une étiquette « pending » du paquet et les exclut "
-#~ "du courrier."
-
-#~ msgid "Don't print actions taken."
-#~ msgstr "N'affiche pas les actions effectuées."
-
-#~ msgid "List every bug checked."
-#~ msgstr "Lister tous les bogues vérifiés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not query the BTS for already tagged or not owned bugs, that is, force "
-#~ "all bugs to be tagged, even if they are already tagged or (worse still) "
-#~ "belong to another source package."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'interroge pas le BTS pour obtenir la liste des bogues déjà marqués ou "
-#~ "sans propriétaire, mais force l'étiquette « pending » sur tous les "
-#~ "bogues, même ceux qui l'ont déjà ou (pire) appartiennent à un autre "
-#~ "paquet source."
-
-#~ msgid "For each bug tagged as pending, also tag it as confirmed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter l'étiquette « confirmed » pour tous les bogues à marquer comme "
-#~ "« pending »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A final benefit to using a cache is that it will speed download times for "
-#~ "bugs in the cache even when you're online, as it can just compare the "
-#~ "item in the cache with what's on the server, and not re-download it every "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dernier avantage de l'utilisation d'un cache est que cela va accélérer "
-#~ "les temps de téléchargement des rapports de bogue, même lorsque vous êtes "
-#~ "en ligne, puisqu'il compare les éléments en cache avec les éléments "
-#~ "présents sur le serveur, et ne les télécharge pas à nouveau chaque fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This script should give the user a choice of how to edit and mail the "
-#~ "diff.  It should also offer the option of sending to a specified bug "
-#~ "number, possibly offering a menu of such things.  Finally, it should "
-#~ "support the --help and --version options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce script devrait donner à l'utilisateur le choix de la méthode pour "
-#~ "éditer et envoyer le diff par mail. Il devrait aussi proposer une option "
-#~ "pour spécifier un numéro de bogue, et si possible proposer un menu pour "
-#~ "de telles choses. Enfin, il devrait supporter les options --help et --"
-#~ "version."

-- 
Git repository for devscripts



More information about the devscripts-devel mailing list