[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/32

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue Aug 8 15:24:47 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/32
In directory haydn:/tmp/cvs-serv21169

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Antworten und Korrekturen


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/32/index.wml	2006/08/08 14:13:40	1.24
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/32/index.wml	2006/08/08 15:24:47	1.25
@@ -2,17 +2,18 @@
 #use wml::debian::translation-check translation="1.36"
 #use wml::debian::acronyms
 #include <joey.style>
-# $Id: index.wml,v 1.24 2006/08/08 14:13:40 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.25 2006/08/08 15:24:47 kreutzm-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 32. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Enrico Zini <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00281.html">bemerkte</a>,
-dass die Beschreibung für Pike-Pakete eine lange Erklärung von Pike enthalte,
-was Suchergebnisse stört. Helmut Wollmersdorfer <a
+dass die Beschreibung für Pike-Pakete eine lange Erklärung von Pike enthielten,
+was Suchergebnisse störe. Helmut Wollmersdorfer <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00332.html">ergänzte</a>,
 dass PHP-Pakete ähnliche Probleme hätten. Erich Schubert <a
 href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006072002-debian-etch-artwork">\
 # Artwork == Bilder?
+#HK: Auf den Webseiten wurde Artwork nicht übersetzt, gute Vorschläge willkommen
 bat</a> Künstler, Bilder für die <a
 href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>-Veröffentlichung zu entwerfen, die als
 Desktop-Hintergrund verwendet werden könnten.</p>
@@ -68,6 +69,7 @@
 <a href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a>-Portierung verwende, während die <a
 href="$(HOME)/ports/alpha/">Alpha</a>- and <a href="$(HOME)/ports/sparc/">\
 # Jens: muss das "an" raus (wegen MarkANteil)?
+#HK: Geht wohl auch mit, aber ohne »an« klingt es besser
 Sparc</a>-Portierungen an Marktanteil verlören. Joey Hess <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01362.html">\
 behauptete</a>, dass die Linksys NSLU2-Maschinen ein guter Grund für das
@@ -103,6 +105,7 @@
 #Jens: Für mich ist DebianTimes ein Ding, ein Dienst, ein Service, ...
 # Würdest du wirklich "Die DebianTimes gefällt mir" statt "DebianTimes gefällt
 # mir" sagen?
+#HK: Ja, »die« Debian Times, finde ich eindeutig.
 Am gleichen Tag gab Andreas Barth den Start von <a
 href="http://times.debian.net">DebianTimes</a> <a
 href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/08/msg00030.html">bekannt</a>,
@@ -128,13 +131,6 @@
 <p><strong>Infos vom Veröffentlichungs-Team für Stable.</strong> Andreas Barth
 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/08/msg00035.html">\
 gab bekannt</a>, dass Dann Frazier ein Mitglied des Veröffentlichungs-Team für
-#Jens: Ha, Helge, du hast gelogen, als du meintest, du könntest die Kommaregel zu "um"
-#HK: Mit dem Begriff »lügen« wäre ich etwas vorsichtig, ggf. schummeln. Und
-#nein, ich habe weder gelogen noch geschummelt, sondern geschlampt, wenn Du 
-#es so drastisch magst. Mir passieren halt auch Fehler, und nicht immer lese
-#ich so QS, wie das vielleicht wünschenswert wäre. Für mich ein großer 
-#Unterschied zur »Lüge«.
-#Jens: War nicht böse gemeint :-) Nimm meine Entschuldigung an und lösche dies ...
 Stable geworden sei, um Kernel-Aktualisierungen zu bearbeiten und zu verbessern.
 Eine neue, von Martin Zoble-Helas erstellte <a
 href="http://ftp-master.debian.org/proposed-updates.html">Webseite</a>, um die
@@ -155,6 +151,9 @@
 #Jens: Ja, der Artikel klingt aber nicht gut und wird unter Wikipedia dafür
 # auch nicht verwendet. Im deutschen heißt es wohl auch nur Hurd statt the Hurd
 # (der Betriebssystemkern von GNU).
+#HK: Ich finde, ohne Artikel klingt es komisch, aber wenn Du Referenzen hast,
+#dass der Artikel im deutschen nicht gesetzt wird, dann lassen wir es weg
+#(weiß jemand wie das im Spanischen gehandhabt wird?)
 <p><strong>Debian in Extremadura eingeführt.</strong> Das Projekt <a
 href="$(HOME)/News/2006/20060803">gab bekannt</a>, dass die lokale <a
 href="http://www.linex.org/">Variation</a> von Debian GNU/Linux 3.1 bei der
@@ -284,6 +283,7 @@
     &mdash; Use GDB with Atmel's JTAG ICE for the AVR.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/epix1">epix1</a>
     &ndash; Erzeugt mathematisch exakte Liniendarstellungen, Plots und Filme.</li>
+#HK: Plot -> Darstellungen?
     &mdash; Create mathematically accurate line figures, plots and movies.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kdetv">kdetv</a>
     &ndash; TV-Programm für KDE.</li>
@@ -299,12 +299,13 @@
     &mdash; KDE application to upload photos to Flickr.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/knowledgeroot">knowledgeroot</a>
     &ndash; Webbasiertes Knowledge-Base-System (Wissensbasissystem).</li>
+#HK: Heißen die im deutschen nicht nur »Wissenssysteme« (ohne basis)?
     &mdash; Web-based knowledge-base system.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mediawiki1.7">mediawiki1.7</a>
     &ndash; Website-Engine für gemeinschaftliche Arbeit.</li>
     &mdash; Website engine for collaborative work.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ndisc6">ndisc6</a>
-    &ndash; IPv6-diagnostische Werkzeuge.</li>
+    &ndash; IPv6 &ndash; diagnostische Werkzeuge.</li>
     &mdash; IPv6 diagnostic tools.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/phpunit2">phpunit2</a>
     &ndash; Unit-Testing-Suite für PHP5.</li>



More information about the Dwn-trans-commit mailing list