[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/25

CVS User florian dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Jun 21 17:20:42 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/25
In directory haydn:/tmp/cvs-serv18334

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Änderungen / Anregungen von Joey; siehe auch Archiv dwn-trans

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/25/index.wml	2006/06/21 16:58:17	1.26
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/25/index.wml	2006/06/21 17:20:41	1.27
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-06-20" SUMMARY="Paketieren, Gemeinschaft-Konferenz, PDF, Mentors, Init, Verwaiste Pakete, Debian-Tag"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.26 2006/06/21 16:58:17 florian Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.27 2006/06/21 17:20:41 florian Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 25. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Matt Brown <a
@@ -31,6 +31,7 @@
 #     das »s« mit reingenommen, kann aber auch gerne aus dem <acronym> raus
 #Jens: Mmh, schwierig ...
 hin</a>, dass die Art und Weise, wie <acronym lang="en" title="Uniform Resource Locators">\
+#Joey: Wieso nicht <a href="..">wies</a> darauf hin..
 URLs</acronym> in der Paketbeschreibung aufgeführt werden, ein Hack sei, auf
 den in der Praxis üblicherweise in der
 <a href="$(HOME)/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices#s-bpp-upstream-info">\
@@ -55,7 +56,8 @@
 href="http://wiki.debian.org/CRMI">collaborative repository of
 meta information</a> for packages.</p>
 
-<p><strong>Debian-Gemeinschaft-Konferenz Italien.</strong> Marco Bertorello <a
+#Joey: Oder doch lieber "Debian Community Conference" als Namen nehmen?
+<p><strong>Konferenz der Debian-Gemeinschaft in Italien.</strong> Marco Bertorello <a
 href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2006/06/msg00010.html">gab
 bekannt</a>, dass die <a
 href="http://italiandebconf.debianizzati.org/index.php/English_Info">\
@@ -75,6 +77,10 @@
 
 <p><strong>Über das Komprimieren von <acronym lang="en" 
 title="Portable Document Format">PDF</acronym>-Dateien.</strong> Yaroslav 
+#Joey: Bitte unterlasst sowas in der Ueberschrift.  Im englischen Original
+#wird in der Ueberschrift auch nicht mit <acronym> oder anderen Tags
+#gespielt.  Wenn ihr die unbedingt verwenden wollt, dann bitte nur
+#im Text und nicht in der Ueberschrift.  Danke.
 Halchenko <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01434.html">\
 bemerkte</a>, dass rund die Hälfte der mit Debian <a
 href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a> vertriebenen PDF-Dateien in
@@ -102,6 +108,7 @@
 150&nbsp;MB of space.</p>
 
 <p><strong>Debian-Mentors-Auftritt neu aufgesetzt.</strong> Christoph Haas gab
+#Joey: Auftritt -> System?
 den Neustart des <a href="http://mentors.debian.net/">Mentor</a>-Dienstes, der
 Paketbetreuern, die noch keine Debian-Entwickler sind, beim Hochladen ihrer
 Pakete in Debian durch Sponsoren hilft, <a
@@ -170,7 +177,7 @@
 that even if only a few people use these packages, they are in use and should
 probably be kept if they're don't have release-critical bug reports.</p>
 
-<p><strong>Debian-Tag bei der FroOSCon.</strong> Joey <a
+<p><strong>Debian-Tag auf der FroOSCon.</strong> Joey <a
 href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2006/06/msg00011.html">\
 gab bekannt</a>, dass das Debian-Projekt während der <a
 href="$(HOME)/events/2006/0624-froscon">FrOSCon</a> in Sankt Augustin,



More information about the Dwn-trans-commit mailing list