[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/37
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Sep 13 16:50:13 UTC 2006
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/37
In directory haydn:/tmp/cvs-serv5302
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Korrekturen/Anmerkungen
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/37/index.wml 2006/09/13 15:46:10 1.36
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/37/index.wml 2006/09/13 16:50:13 1.37
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-09-12" SUMMARY="APT, Alioth, CD/DVD, Beschluss, Lizenz, Paketierung, Mini DebConf, Stable, Firefox"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.36 2006/09/13 15:46:10 florian Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.37 2006/09/13 16:50:13 kreutzm-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur 37. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Debian wird nächstes Wochenende auf der
@@ -68,7 +68,8 @@
<p><strong>Alioth Incident Report.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/09/msg00004.html">\
-# FIXME: "that" vor Alioth einfügen?
+# FIXME: »that« vor Alioth einfügen?
+#HK: Ich wäre dafür
reported</a> Alioth was abused as IRC proxy. Upon investigation the Alioth
team discovered that many projects are running custom-installed web
applications and asked the project administrators to review the installed
@@ -118,6 +119,8 @@
#HK: IMHO will Joey keine Acronyme im Titel?
#Jens: Ja, ich glaube du hast recht
#Joey: Nach Möglichkeit nicht. Mit <acronym auf keinen Fall
+#HK: Besteht die Möglichkeit, gegen den Parser einen Fehlerbericht zu
+# schreiben? Ansonsten - andere als <acronym /> verwenden wir nicht
<p><strong>Verwendung der Fehlerdatenbank für Lizenzprobleme.</strong> Anthony
Towns <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/09/msg00011.html">\
schlug vor</a>, eine spezielle Lizenzmarke für Berichte in der
@@ -257,7 +260,9 @@
— Real Academia Espanola dictionary interface.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gpscorrelate">gpscorrelate</a>
# FIXME: Lange Paketbeschreibung noch korrigieren ...
- – Verknüpft digitale Fotos mit GPS-Daten durch Setzen der EXIF-Felder.</li>
+ – Verknüpft digitale Fotos mit <acronym lang="de"
+ title="Globales Positionierungs System">GPS</acronym>-Daten durch Setzen der
+ EXIF-Felder.</li>
— Correlates digital photos with GPS data filling EXIF fields.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gstm">gstm</a>
– Gnome SSH-Tunnel-Verwalter.</li>
@@ -292,13 +297,13 @@
— Realtime modular synthesiser and effects processor.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/openguides">openguides</a>
– Web-Anwendung für die Verwaltung eines gemeinschaftlich
- geschriebenen Städtereiseführer.</li>
+ geschriebenen Städtereiseführers.</li>
— Web application for managing a collaboratively-written city guide.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/photoprint">photoprint</a>
– Druckwerkzeug für Bilder.</li>
— Image printing utility.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/queuegraph">queuegraph</a>
- – RRDtool-Frontend für Postfix-Warteschlangen-Statistiken.</li>
+ – RRDtool-Oberfläche für Postfix-Warteschlangen-Statistiken.</li>
— RRDtool frontend for Postfix queue-statistics.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/stealth">stealth</a>
– Heimlicher Dateiintegritätsprüfer.</li>
@@ -360,7 +365,7 @@
<br><a href="http://bugs.debian.org/290921">Fehler #290921</a>:
Bitte von QA, seit langer Zeit verwaist, sehr wenige Benutzer.
</li>
-<li> povray-3.5 – Persistence of vision raytracer (3D-Renderer)
+<li> povray-3.5 – <q>Persistence of vision raytracer</q> (3D-Renderer)
<li> povray-3.5 — Persistence of vision raytracer (3D renderer)
<br><a href="http://bugs.debian.org/294495">Fehler #294495</a>:
Bitte des Betreuers, ersetzt durch povray.
@@ -370,7 +375,8 @@
<br><a href="http://bugs.debian.org/301754">Fehler #301754</a>:
Bitte von QA, sehr wenige Benutzer, veraltet, verwaist.
</li>
-<li> x-symbol – WYSIWYG-TeX-Modus für XEmacs
+<li> x-symbol – <acronym lang="en" title="What you see is what you get">\
+ WYSIWYG</acronym>-TeX-Modus für XEmacs
<li> x-symbol — WYSIWYG TeX mode for XEmacs
<br><a href="http://bugs.debian.org/348060">Fehler #348060</a>:
Bitte von QA, verwaist, RC-fehlerhaft, Upstream nicht aktiv.
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list