[Dwn-trans-commit] CVS french/2007/04

CVS User fbothamy-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Mon Mar 12 02:40:27 CET 2007


Update of /cvsroot/dwn-trans/french/2007/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv12498

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Sync (v1.36 infodrom.org)


--- /cvsroot/dwn-trans/french/2007/04/index.wml	2007/03/08 16:09:54	1.3
+++ /cvsroot/dwn-trans/french/2007/04/index.wml	2007/03/12 01:40:27	1.4
@@ -1,17 +1,26 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="" SUMMARY=""
 #use wml::debian::translation-check translation="N/A" maintainer="Frédéric Bothamy"
 
-<page title="Debian Weekly News #4 -- non-diffusé -- v1.16 sur cvs.infodrom.org">
-<!-- $Id: index.wml,v 1.3 2007/03/08 16:09:54 fbothamy-guest Exp $ -->
+<page title="Debian Weekly News #4 -- non-diffusé -- v1.36 sur cvs.infodrom.org">
+<!-- $Id: index.wml,v 1.4 2007/03/12 01:40:27 fbothamy-guest Exp $ -->
 
 # From: Felipe Augusto van de Wiel <felipe at cathedrallabs.org>
 
 <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 4e&nbsp;<em>DWN</em> de l'année,
-la lettre d'information de la communauté Debian. Lors d'un effort
-de nettoyage de printemps, les responsables des listes de diffusion Debian ont
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00046.html">\
+la lettre d'information de la communauté Debian. Lors d'un effort de nettoyage
+de printemps, les responsables des listes de diffusion Debian ont <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00046.html">\
 trouvé</a> plusieurs listes inutilisées et obsolètes qui seront bientôt
-fermées.</p>
+fermées. Tony Mobily a <a
+href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">\ noté</a> que le dernier
+brevet <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">\ GIF</a> a enfin
+expiré. Gustavo Franco a <a
+href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
+indiqué</a> que Second Life <a
+href="http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=197800179">\
+fonctionne</a> sur des serveurs Debian car le système convient bien à des
+économies d'échelle massives avec un petit effectif de maintenance
+informatique.</p>
 
 # From: Felipe Augusto van de Wiel <felipe at cathedrallabs.org>
 
@@ -55,7 +64,7 @@
 réduit du <a href="$(HOME)/devel/join/newmaint">nouveau responsable</a> pour
 réactiver son compte.</p>
 
-<p><strong>Les lgociels de «&nbsp;One Laptop per Child Software&nbsp;» sur Debian.</strong> L'<a
+<p><strong>Les logiciels de «&nbsp;One Laptop per Child Software&nbsp;» sur Debian.</strong> L'<a
 href="http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Human_Interface_Guidelines">interface</a>
 utilisateur de l'initiative «&nbsp;One Laptop per Child&nbsp;» est un logiciel
 libre et peut être <a
@@ -94,6 +103,100 @@
 href="http://packages.debian.org/debian-archive-keyring">\
 debian-archive-keyring</a> par Andreas Barth.</p>
 
+<p><strong>Meilleure prise en charge de l'internationalisation dans le manuel
+d'installation.</strong>  Frans Pop a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00942.html">\
+annoncé</a> la prise en charge des entités traduites dans le <a
+href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">guide d'installation</a> de l'<a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer">installateur Debian</a> en utilisant un
+<a href="http://bugs.debian.org/344048">correctif</a> proposé par Miroslav
+Kure. Christian Perrier avait auparavant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00431.html">remarqué</a>
+que le manuel contenait plusieurs entités spécifiques qui ne pouvaient pas
+être traduites dans d'autres langues.</p>
+
+<p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux&nbsp;1.0.</strong> Chandan
+M&nbsp;C a 
+<a href="http://lists.debian.org/debian-custom/2007/01/msg00065.html">\
+annoncé</a> que la distribution indienne BOSS GNU/Linux&nbsp;1.0 est basée sur
+Debian GNU/Linux&nbsp;4.0. Elle consiste en un environnement de bureau
+agréable avec une prise en charge de langues indiennes et des paquets destinés
+à être utilisés par le gouvernement. L'objectif à long terme est de traduire
+le système dans les 22&nbsp;langues indiennes officielles pour toutes les
+personnes ne comprenant pas l'anglais et qui ne peuvent donc pas profiter des
+logiciels libres. Le <a href="http://www.nrcfoss.org.in/">centre national de
+ressources pour les logiciels libres et à source ouvert</a> a choisi Debian
+pour sa grande flexibilité et sa fiabilité ainsi que pour la garantie de
+toujours rester à 100&nbsp;% composée de logiciels libres.</p>
+
+<p><strong>Restrictions d'envois de binaires.</strong> James Troup a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
+expliqué</a> que la reproductibilité et l'<a href="http://buildd.debian.org/">\
+enregistrement</a> des constructions automatiques de paquet avec la
+coordination des efforts de construction a entraîné que des envois de binaires
+seuls ont été refusés pour plusieurs architectures et suites. Les
+constructions de paquets émulés ou par compilation croisée sont encore
+considérés comme potentiellement dommageables et ne sont donc pas encouragés.
+Il a ajouté des détails d'implémentation et illustré les événements qui ont
+amené à ces restrictions.</p>
+
+<p><strong>Fermer des bogues non reproductibles.</strong>  Julien Valroff s'est
+<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00565.html">\
+demandé</a> quand un responsable peut fermer un <a
+href="http://bugs.debian.org/396653">rapport de bogue</a> non reproductible.
+Neil Willians a <a
+href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00568.html">ajouté</a>
+qu'il faut prendre en compte si le créateur du bogue est (responsive) et si le
+rapport de bogue contient suffisamment d'informations. Il a indiqué que
+l'étiquette «&nbsp;unreproducible&nbsp;» a un sens similaire à
+«&nbsp;moreinfo&nbsp;», i.e. le rapport devrait rester ouvert, en particulier
+s'il s'agit d'un plantage.</p>
+
+# From: Sebastian Feltel <sebastian at feltel.de> (3x)
+
+<p><strong>Babelbox avec prise en charge d'<em>Etch</em>.</strong> Frans Pop a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/02/msg00194.html">\
+annoncé</a> qu'il a mis à jour <a
+href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox">babelbox</a> pour
+prendre en charge la prochaine publication d'<a
+href="$(HOME)/releases/etch">Etch</a>. Babelbox est un ensemble de scripts et
+d'outils pour configurer une machine qui effectue des installations
+complètement automatisées dans différentes langues en utilisant l'installateur
+en mode <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/GUI">\
+graphique</a> et en mode <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">\
+texte</a>. Entre chaque installation, la machine démarre le système installé
+et se connectera dans GNOME pour une courte période de temps.</p>
+
+<p><strong>Élection du chef du projet Debian.</strong> Manoj Srivastava a <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/02/msg00185.html">annoncé</a>
+que <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/wouter">Wouter Verhelst</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/aigarius">Aigars Mahinovs</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/stratus">Gustavo Franco</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/luther">Sven Luther</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sho">Sam Hocevar</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/93sam">Steve McIntyre</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/hertzog">Raphaël Hertzog</a>, <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/ajt">Anthony Towns</a> et <a
+href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sjr">Simon Richter</a> se sont portés
+candidats pour la prochaine <a
+href="$(HOME)/vote/2007/vote_001">élection</a> du <a
+href="$(HOME)/devel/leader">chef du projet Debian</a>. Le 25&nbsp;février,
+juste après la phase de nomination, la phase de campagne a débuté au cours de
+laquelle les candidats répondront à des questions concernant leurs plans et idées.</p>
+
+<p><strong>La traduction en français de Debian est complète.</strong> Christian
+Perrier a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/03/msg00068.html">\
+annoncé</a>
+que la distribution <a href="$(HOME)/releases/unstable">unstable</a> de Debian
+est maintenant entièrement <a
+href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/fr">traduite</a> en français grâce au
+travail continu de l'équipe de localisation française et à l'ensemble de la
+communauté d'<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">\
+internationalisation</a>. Un effort similaire est également en cours pour
+plusieurs <a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/rank">autres langues</a> avec
+une progression solide.</p>
+
 <p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
 Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
 paquets.</p>



More information about the Dwn-trans-commit mailing list