[Fakeroot-commits] [SCM] fakeroot branch, upstream, updated. debian/1.14.3-200-gb232f8a

Clint Adams schizo at debian.org
Tue Aug 23 13:05:51 UTC 2011


The following commit has been merged in the upstream branch:
commit 752b5cbdd15d27869626e7df83a5d42d836437a3
Author: Clint Adams <schizo at debian.org>
Date:   Sun Mar 4 16:01:15 2007 +0000

    Apply patch from Martijn Dekker to add Dutch man page translations.
    
    git-archimport-id: fakeroot at packages.debian.org--fakeroot/fakeroot--main--0.0--patch-116

diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 41dcff5..9e2f582 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -443,7 +443,7 @@ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I\$(srcdir)/statconv/glibc/linux/alpha"
         ;;
 esac
 
-AC_CONFIG_FILES([Makefile scripts/Makefile doc/Makefile doc/es/Makefile doc/fr/Makefile doc/sv/Makefile test/Makefile])
+AC_CONFIG_FILES([Makefile scripts/Makefile doc/Makefile doc/es/Makefile doc/fr/Makefile doc/nl/Makefile doc/sv/Makefile test/Makefile])
 AC_OUTPUT
 
 dnl Local variables:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index f700465..8acc273 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+fakeroot (1.6.4) unstable; urgency=low
+
+  * Apply patch from Martijn Dekker to add Dutch man page translations.
+
+ -- Clint Adams <schizo at debian.org>  Sun,  4 Mar 2007 10:56:55 -0500
+
 fakeroot (1.6.3) unstable; urgency=low
 
   * Attempt to prevent nested fakeroot invocations.
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 31b84d2..c5e902a 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -1,5 +1,5 @@
 AUTOMAKE_OPTIONS=foreign
-SUBDIRS = es fr sv
+SUBDIRS = es fr sv nl
 
 man_MANS = faked.1 fakeroot.1
 
diff --git a/doc/fr/Makefile.am b/doc/nl/Makefile.am
similarity index 83%
copy from doc/fr/Makefile.am
copy to doc/nl/Makefile.am
index a8e26ef..6ce3cc9 100644
--- a/doc/fr/Makefile.am
+++ b/doc/nl/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 AUTOMAKE_OPTIONS=foreign
 
-mandir = @mandir@/fr
+mandir = @mandir@/nl
 man_MANS = fakeroot.1 faked.1
 
 $(man_MANS):
diff --git a/doc/po4a/addendum.1.nl b/doc/po4a/addendum.1.nl
new file mode 100644
index 0000000..0a1ced5
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a/addendum.1.nl
@@ -0,0 +1,5 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=.SH
+.SH VERTALING
+.TP
+Martijn Dekker
+.RI < martijn at inlv.org >
diff --git a/doc/po4a/po/fr.po b/doc/po4a/po/nl.po
similarity index 58%
copy from doc/po4a/po/fr.po
copy to doc/po4a/po/nl.po
index c4146c9..d437190 100644
--- a/doc/po4a/po/fr.po
+++ b/doc/po4a/po/nl.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# French translations for fakeroot package
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>, 2005.
+# Nederlandse vertaling van Fakeroot
+# Copyright (C) 2007 Martijn Dekker <martijn at inlv.org>
+# Martijn Dekker <martijn at inlv.org>, 2007.
 # 
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fakeroot 1.55\n"
+"Project-Id-Version: fakeroot 1.5.12\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-15 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn at inlv.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -23,19 +24,19 @@ msgstr "fakeroot"
 #: ../../doc/fakeroot.1:16
 #, no-wrap
 msgid "6 August 2004"
-msgstr "6 août 2004"
+msgstr "6 augustus 2004"
 
 # type: TH
 #: ../../doc/fakeroot.1:16 ../../doc/faked.1:16
 #, no-wrap
 msgid "Debian Project"
-msgstr "Projet Debian"
+msgstr "Project Debian"
 
 # type: TH
 #: ../../doc/fakeroot.1:16
 #, no-wrap
 msgid "Debian manual"
-msgstr "Manuel de Debian"
+msgstr "Handleiding van Debian"
 
 # type: SH
 #.  Manpage by J.H.M. Dassen <jdassen at debian.org>
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Manuel de Debian"
 #: ../../doc/fakeroot.1:19 ../../doc/faked.1:19
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+msgstr "NAAM"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:22
@@ -51,14 +52,14 @@ msgid ""
 "fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
 "manipulation"
 msgstr ""
-"fakeroot - lance une commande dans un environnement simulant les privilèges "
-"du superutilisateur pour la manipulation des fichiers."
+"fakeroot - voert een commando uit in een omgeving die root-privileges "
+"fingeert voor het manipuleren van bestanden"
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:22 ../../doc/faked.1:22
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNTAX"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:38
@@ -67,16 +68,16 @@ msgid ""
 "I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--"
 "fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
 msgstr ""
-"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<bibliothèque]> B<[--faked> "
-"I<binaire>B<de>I<simulation]> B<[-i> I<fichier-de-chargement>B<]> B<[-s> "
-"I<fichier-de-sauvegarde>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<"
-"[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[commande]>"
+"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<bibliotheek]> B<[--faked> I<binair-bestand-"
+"faked>B<]> B<[-i> I<te-laden-bestand>B<]> B<[-s> I<te-bewaren-bestand>B<]> B<[-u|--"
+"unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<"
+"[--]> B<[commando]>"
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:38 ../../doc/faked.1:30
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHRIJVING"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:49
@@ -89,15 +90,15 @@ msgid ""
 "permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
 "construct the archives directly, without using the archiver."
 msgstr ""
-"B<fakeroot> lance une commande dans un environnement dans lequel cette "
-"commande obtient les droits de l'administrateur pour manipuler des fichiers. "
-"C'est pratique pour permettre aux utilisateurs de créer des archives (tar, "
-"ar, .deb, etc.) qui contiennent des fichiers avec les privilèges et "
-"appartenances du superutilisateur. Sans B<fakeroot>, il faudrait posséder "
-"les droits du superutilisateur pour donner les droits et appartenances "
-"convenables aux fichiers constituant l'archive, puis de les assembler\\ ; ou "
-"bien, il faudrait construire directement l'archive, sans utiliser le "
-"programme d'archivage."
+"B<fakeroot> voert een commando uit in een omgeving waarin het voor dit "
+"commando lijkt alsof het root-privileges heeft voor het bewerken van "
+"bestanden. Zo kunnen gebruikers in archieven (zoals tar, ar, .deb enz.) "
+"bestanden opnemen met eigenaar en toegangsrechten die normaal gesproken "
+"alleen root mag instellen. Zonder B<fakeroot> zou men root-toegang nodig "
+"hebben om de bestanden in het archief aan te maken met de juiste "
+"toegangsrechten en eigenaar en ze dan in te pakken, of men zou de archieven "
+"direct, dus zonder gebruik te maken van het archiveerprogramma, moeten "
+"opbouwen."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:60
@@ -109,13 +110,12 @@ msgid ""
 "loaded through the B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld."
 "so>(8))"
 msgstr ""
-"B<fakeroot> fonctionne en remplaçant les fonctions de la bibliothèque de "
-"manipulation des fichiers (chmod(2), stat(2), etc.) par d'autres qui "
-"simulent les résultats que la vraie bibliothèque aurait donnés si "
-"l'utilisateur avait réellement été superutilisateur. Ces fonctions simulées "
-"sont dans la bibliothèque partagée B</usr/lib/libfakeroot.so*> qui est "
-"chargée par le mécanisme B<LD_PRELOAD> du chargeur dynamique (dynamic "
-"loader). (Voir B<ld.so>(8))"
+"B<fakeroot> werkt door de bibliotheekfuncties voor bestandsbewerking (chmod"
+"(2), stat(2) enz.) te vervangen door namaakfuncties, die het effect dat zou "
+"zijn opgetreden als de gebruiker echt root was, nabootsen. Deze "
+"`omhulselfuncties' (wrapper functions) bevinden zich in een gedeelde "
+"bibliotheek, B</usr/lib/libfakeroot.so*>, die wordt geladen via het "
+"mechanisme B<LD_PRELOAD> van de dynamische lader. (Zie B<ld.so>(8).)"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:70
@@ -127,13 +127,13 @@ msgid ""
 "packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
 "much more subtle ways."
 msgstr ""
-"Si vous désirez construire des paquets avec B<fakeroot>, veuillez essayer de "
-"construire d'abord le paquet fakeroot\\ : l'étape «\\ debian/rules build\\ » "
-"réalise quelques tests (principalement pour les bogues des vieilles versions "
-"de fakeroot). Si ces tests échouent (si vous avez par exemple certains "
-"programmes en libc5 sur votre système), la construction d'autres paquets "
-"avec fakeroot échouera certainement aussi, mais de façon parfois plus "
-"subtile."
+"Bent u van plan met behulp van B<fakeroot> programmatuurpakketten te maken, probeer dan "
+"eerst het fakeroot-pakket zelf opnieuw op te bouwen. De regel `build' in het bestand "
+"I<debian/rules> bevat namelijk een aantal tests (die vooral fouten in oude "
+"versies van fakeroot opsporen). Als deze tests niet slagen (omdat u "
+"bijvoorbeeld bepaalde libc5-programma's op uw systeem heeft), dan zullen "
+"andere pakketten die u met behulp van fakeroot opbouwt waarschijnlijk ook "
+"niet goed werken. Dit kan dan echter veel moeilijker te ontdekken zijn."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:76
@@ -143,45 +143,44 @@ msgid ""
 "system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they "
 "randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
 msgstr ""
-"De même, notez qu'il vaut mieux ne pas construire les binaires eux-mêmes "
-"sous fakeroot. En particulier, configure et ses amis n'apprécient pas quand "
-"le système se comporte différemment de ce qu'ils attendent (parfois, ils "
-"modifient aléatoirement des variables d'environnement dont fakeroot a "
-"besoin)."
+"Onthoud ook dat u beter niet de binaire bestanden zelf kunt bouwen in een "
+"fakeroot-omgeving. Vooral B<configure> en dergelijke werken vaak niet goed "
+"als het systeem zich plotseling anders gaat gedragen. (Bovendien wissen deze "
+"programma's soms omgevingsvariabelen die fakeroot nodig kan hebben.)"
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:77 ../../doc/faked.1:38
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
+msgstr "OPTIES"
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
-msgstr "B<-l> I<bibliothèque>, B<--lib> I<bibliothèque>"
+msgstr "B<-l> I<bibliotheek>, B<--lib> I<bibliotheek>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:81
 msgid "Specify an alternative wrapper library."
-msgstr "Spécifie une autre bibliothèque de substitution (wrapper library)."
+msgstr "Een andere omhulselbibliotheek gebruiken."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
-msgstr "B<--faked>I<\\ binaire>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:84
 msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
-msgstr "Spécifie l'utilisation d'une autre bibliothèque que faked."
+msgstr "Een ander binair bestand als B<faked>(1) gebruiken."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<[--]>I<\\ command>"
-msgstr "B<[--]>I<\\ commande>"
+msgstr "B<[--]>I<\\ commando>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:88
@@ -189,14 +188,15 @@ msgid ""
 "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
 "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
 msgstr ""
-"La commande à lancer sous fakeroot. Utilisez «\\ --\\ »  si des options de "
-"la commande risque d'être confondues avec celles de fakeroot."
+"Een willekeurig commando dat u in een fakeroot-omgeving wilt uitvoeren. "
+"Gebruik \\(oq--\\(cq als uw commando eigen opties bevat die het uitlezen van "
+"opties door fakeroot in de war zouden kunnen sturen."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:88
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
-msgstr "B<-s>I<\\ fichier-de-sauvegarde>"
+msgstr "B<-s>I<\\ te-bewaren-bestand>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:99
@@ -210,22 +210,20 @@ msgid ""
 "needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Enregistre l'environnement de fakeroot dans fichier-de-sauvegarde en "
-"quittant. Ce fichier pourra servir plus tard à restaurer cette configuration "
-"grâce à l'option -i. Toutefois, cette option échouera et fakeroot se "
-"comportera bizarrement sauf si vous laissez les fichiers manipulés par "
-"fakeroot intacts quand vous êtes en dehors de cet environnement. Malgré "
-"cette restriction, cela peut être utile. Par exemple, cela peut servir avec "
-"rsync(1) pour sauvegarder et restaurer toute une arborescence de répertoires "
-"avec les informations de propriétaire, groupe et périphérique sans avoir à "
-"être superutilisateur. Voir I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> pour "
-"plus d'informations."
+"De fakeroot-omgeving in het I<te-bewaren-bestand> opslaan bij afsluiten. Door dit bestand "
+"aan de optie -i mee te geven kunt u later de omgeving herstellen. U moet echter niet tussentijds "
+"buiten de fakeroot-omgeving enige bewerking uitvoeren op de bestanden, anders zal dit bestand "
+"gaan `lekken' en zal fakeroot zich onvoorspelbaar gedragen. Toch kan deze mogelijkheid nuttig zijn. "
+"U kunt bijvoorbeeld met rsync(1) reservekopieën maken van hele "
+"mappen, compleet met informatie over gebruikers, groepen en apparaten, zonder "
+"root te hoeven worden. Zie I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> voor meer "
+"informatie."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:99
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
-msgstr "B<-i>I<\\ fichier-de-chargement>"
+msgstr "B<-i>I<\\ te-laden-bestand>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:106
@@ -235,11 +233,10 @@ msgid ""
 "behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
 "invocation is safe."
 msgstr ""
-"Recharge à partir de fichier-de-chargement un environnement fakeroot "
-"préalablement sauvegardé en utilisant l'option -s. Notez que cela ne "
-"sauvegardera pas automatiquement la configuration, vous devez repréciser -s "
-"dans ce but. L'utilisation du même nom de fichier pour -i et -s dans une "
-"seule commande B<fakeroot> ne pose pas de problème."
+"Een eerder met -s bewaarde fakeroot-omgeving laden uit het I<te-laden-bestand>. Let "
+"erop dat met deze optie het bestand niet bijgewerkt wordt; gebruik daarvoor ook "
+"-s. Het is veilig om voor zowel -i als -s hetzelfde bestand aan te geven binnen "
+"een enkele aanroep van fakeroot."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:106
@@ -253,8 +250,8 @@ msgid ""
 "Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
 "pretending they are owned by root:root."
 msgstr ""
-"Utilise le véritable propriétaire des fichiers auparavant inconnus de "
-"fakeroot, plutôt que de considérer qu'ils appartiennent à root:root."
+"De echte eigenaren handhaven van bestanden die niet eerder bij fakeroot bekend waren, "
+"in plaats van te doen alsof deze eigendom waren van root:root."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:110
@@ -269,11 +266,9 @@ msgid ""
 "use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
 "file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
 msgstr ""
-"Définit la valeur de base du descripteur de fichier (en mode TCP "
-"uniquement). Fd sera la plus petite valeur du descripteur de fichier utilisé "
-"pour les connexions TCP. Ce réglage peut être très pratique pour gérer les "
-"descripteurs de fichiers utilisés par les programmes qui fonctionnent sous "
-"fakeroot."
+"Het basisnummer van file descriptors aangeven (alleen TCP-modus). I<fd> geeft het minimale file descriptor-nummer aan dat "
+"voor TCP-verbindingen gebruikt kan worden; dit kan belangrijk zijn om conflicten te vermijden met de "
+"file descriptors die door de onder fakeroot uitgevoerde programma's gebruikt worden."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:116
@@ -284,7 +279,7 @@ msgstr "B<-h>"
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:119
 msgid "Display help."
-msgstr "Affiche l'aide."
+msgstr "Hulp tonen."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/fakeroot.1:119
@@ -295,13 +290,13 @@ msgstr "B<-v>"
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:122
 msgid "Display version."
-msgstr "Affiche la version."
+msgstr "Versie tonen."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:123
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLES"
+msgstr "VOORBEELDEN"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:128
@@ -310,9 +305,9 @@ msgid ""
 "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
 "but is not really happening."
 msgstr ""
-"Voici un exemple d'utilisation de B<fakeroot>. Notez bien qu'à l'intérieur "
-"de l'environnement fakeroot, les manipulations de fichiers qui requièrent "
-"les privilèges du superutilisateur ont lieu, mais uniquement virtuellement."
+"Hieronder ziet u een voorbeeldsessie met B<fakeroot>. Merk op dat binnen de "
+"nagebootste root-omgeving de bestandsbewerkingen die root-privileges vereisen "
+"lijken te slagen, maar in het echt niet worden uitgevoerd."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:151
@@ -348,28 +343,26 @@ msgstr ""
 "root\n"
 "# mknod hda3 b 3 1\n"
 "# ls -ld hda3\n"
-"brw-r--r--   1 root     root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
+"brw-r--r--  1 root root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n"
 "# chown joost:root hda3\n"
 "# ls -ld hda3\n"
-"brw-r--r--   1 joost    root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
+"brw-r--r--  1 joost root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n"
 "# ls -ld /\n"
-"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 /\n"
+"drwxr-xr-x  22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n"
 "# chown joost:users /\n"
 "# chmod a+w /\n"
 "# ls -ld /\n"
-"drwxrwxrwx  20 joost    users        1024 Jun 17 21:50 /\n"
+"drwxrwxrwx  22 joost users 600 2007-01-20 23:58 /\n"
 "# exit\n"
 "$ ls -ld /\n"
-"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 //\n"
+"drwxr-xr-x  22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n"
 "$ ls -ld hda3\n"
-"-rw-r--r--   1 joost    users           0 Jul  2 22:58 hda3\n"
+"-rw-r--r--  1 joost users 0 2007-01-21 12:06 hda3\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:155
 msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
-msgstr ""
-"Seule l'opération que l'utilisateur B<joost> pouvait réaliser a réellement "
-"aboutie."
+msgstr "Alleen de bewerkingen die de gebruiker B<joost> toch al mocht uitvoeren, gebeuren ook echt."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:167
@@ -380,18 +373,17 @@ msgid ""
 "rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
 "debuild nowadays, so you don't need that argument)."
 msgstr ""
-"B<fakeroot> a été écrit spécifiquement pour permettre aux utilisateurs de "
-"créer des paquets pour Debian GNU/Linux (au format B<deb(5)>) sans avoir à "
-"leur donner les privilèges du superutilisateur. Ceci peut être fait par des "
-"commandes telles que B<dpkg-buildpackage -rfakeroot> ou B<debuild -"
-"rfakeroot> (-rfakeroot est actuellement utilisé par défaut par debuild, donc "
-"vous n'avez pas besoin de cet argument)."
+"B<fakeroot> is speciaal geschreven zodat gebruikers Debian GNU/"
+"Linux-pakketten (in het B<deb(5)>-formaat) kunnen maken zonder daarvoor root-"
+"privileges nodig te hebben. Dit doet u met commando's als B<dpkg-buildpackage -"
+"rfakeroot> of B<debuild -rfakeroot> (in feite is -rfakeroot tegenwoordig standaard "
+"in debuild, dus die parameter kunt u weglaten)."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:167
 #, no-wrap
 msgid "SECURITY ASPECTS"
-msgstr "ASPECTS DE SÉCURITÉ"
+msgstr "VEILIGHEIDSASPECTEN"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:171
@@ -399,14 +391,14 @@ msgid ""
 "B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
 "privileges, or decrease the system's security."
 msgstr ""
-"B<fakeroot> est un programme normal, sans privilèges spéciaux. Il n'augmente "
-"pas les privilèges de l'utilisateur et n'altère pas la sécurité du système."
+"B<fakeroot> is een normaal programma, zonder setuid. Het verhoogt de privileges van de "
+"gebruiker niet, en verlaagt dus ook niet de veiligheid van het systeem."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:171
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
-msgstr "FICHIERS"
+msgstr "BESTANDEN"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:174
@@ -414,14 +406,14 @@ msgid ""
 "I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> The shared library containing the "
 "wrapper functions."
 msgstr ""
-"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> La bibliothèque partagée qui "
-"contient les fonctions simulées."
+"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> De gedeelde bibliotheek met de "
+"omhulselfuncties."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:174
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ENVIRONNEMENT"
+msgstr "OMGEVING"
 
 # type: IP
 #: ../../doc/fakeroot.1:176
@@ -438,11 +430,11 @@ msgid ""
 "file system's permissions/ownerships.  (assuming the daemon and connecting "
 "program were started by the same user)."
 msgstr ""
-"La clé utilisée pour communiquer avec le démon fakeroot. Tout programme qui "
-"démarre avec le bon B<LD_PRELOAD> et une B<FAKEROOTKEY> d'un serveur actif "
-"se connectera automatiquement à ce démon, et aura la même «\\ fausse\\ » "
-"vision des droits du système de fichiers (si le serveur et le programme "
-"connecté ont bien été lancés par le même utilisateur)."
+"De sleutel om met de fakeroot-daemon te communiceren. Ieder programma dat wordt gestart "
+"met de juiste B<LD_PRELOAD> en een B<FAKEROOTKEY> van een momenteel draaiende daemon wordt "
+"automatisch verbonden met die daemon, en krijgt hetzelfde `valse' zicht op de "
+"toegangsrechten/eigenaren van het bestandssysteem (ervan uitgaande dat de daemon en het "
+"programma dat de verbinding maakt werden opgestart door dezelfde gebruiker)."
 
 # type: IP
 #: ../../doc/fakeroot.1:187
@@ -467,26 +459,25 @@ msgid ""
 "should be set relative to the given paths, as in B<LD_LIBRARY_PATH="
 "$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
 msgstr ""
-"Fakeroot a été conçu en encapsulant les appels systèmes. On y arrive en "
-"définissant LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot et LD_PRELOAD=libfakeroot."
-"so.0. Cette bibliothèque est chargée avant la bibliothèque C du système, "
-"d'où l'interception de la plupart des fonctions de la bibliothèque. Si vous "
-"devez définir d'autres B<LD_LIBRARY_PATH> ou B<LD_PRELOAD> au sein d'un "
-"environnement fakeroot, cela devrait être fait en respectant l'ordre de "
-"placement, par exemple comme dans B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/toto/"
-"titi/>."
+"Fakeroot werkt door systeemaanroepen te `omhullen' (`wrappen'). Dit wordt mogelijk gemaakt door "
+"LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot en LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0 in te stellen. "
+"Deze bibliotheek wordt vóór de C-bibliotheek van het systeem geladen, en dus wordt het "
+"grootste deel van de bibliotheekfuncties erdoor afgevangen. Als u ofwel "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> ofwel B<LD_PRELOAD> moet instellen vanuit een fakeroot-omgeving, dan "
+"moeten deze I<na> de al ingestelde paden worden ingesteld, bijvoorbeeld: B<LD_LIBRARY_PATH="
+"$LD_LIBRARY_PATH:/pad/naar/de/map/>"
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:203
 #, no-wrap
 msgid "LIMITATIONS"
-msgstr "LIMITES"
+msgstr "BEPERKINGEN"
 
 # type: IP
 #: ../../doc/fakeroot.1:205
 #, no-wrap
 msgid "B<Library versions>"
-msgstr "B<Versions des bibliothèques>"
+msgstr "B<Versies bibliotheken>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:212
@@ -494,8 +485,8 @@ msgid ""
 "Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
 "version of the C library as B<fakeroot> itself."
 msgstr ""
-"Toute commande exécutée sous B<fakeroot> devra être liée à la même version "
-"de la bibliothèque C que B<fakeroot> lui-même."
+"Ieder binnen B<fakeroot> uitgevoerd commando dient gekoppeld te zijn aan dezelfde "
+"versie van de C-bibliotheek als B<fakeroot> zelf."
 
 # type: IP
 #: ../../doc/fakeroot.1:212
@@ -508,8 +499,7 @@ msgstr "B<open()/create()>"
 msgid ""
 "fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either"
 msgstr ""
-"fakeroot n'encapsule pas open(), create(), etc. Donc si l'utilisateur "
-"B<joost> tape soit"
+"fakeroot `omhult' niet de functies open(), create(), enz. Dus als de gebruiker B<joost> de commando's"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:220
@@ -519,14 +509,14 @@ msgid ""
 "fakeroot \n"
 "ls -al foo\n"
 msgstr ""
-"touch foo\n"
+"touch testbestand\n"
 "fakeroot \n"
-"ls -al foo\n"
+"ls -al testbestand\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:222
 msgid "or the other way around,"
-msgstr "soit"
+msgstr "uitvoert, in deze of in omgekeerde volgorde,"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:226
@@ -537,8 +527,8 @@ msgid ""
 "ls -al foo\n"
 msgstr ""
 "fakeroot\n"
-"touch foo\n"
-"ls -al foo\n"
+"touch testbestand\n"
+"ls -al testbestand\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:263
@@ -560,30 +550,28 @@ msgid ""
 "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of "
 "\\(oqcollisions\\(cq."
 msgstr ""
-"fakeroot n'aura aucun moyen de savoir que dans le premier cas, le "
-"propriétaire de foo est réellement B<joost> tandis que dans le second cas, "
-"il aurait dû être B<root>. Pour un paquet Debian, il est toujours correct de "
-"donner à tous les fichiers «\\ inconnus\\ » l'uid=gid=0. La vraie solution "
-"est de simuler B<open()> et B<create()>, mais cela soulève d'autres "
-"problèmes, comme démontré par le paquet libtricks. Ce paquet simule beaucoup "
-"d'autres fonctions, et tente d'aller plus loin que B<fakeroot .> On peut "
-"s'apercevoir qu'une mise à jour minime de la libc (d'une version dans "
-"laquelle la fonction B<stat()> n'utilise pas B<open()> à une nouvelle "
-"version dans laquelle la fonction B<stat()> utilise (dans certains cas)  "
-"B<open()>), causera d'inexplicables erreurs de segmentation (ainsi, le B<stat"
-"()> de la libc6 appellera la fonction simulée B<open()>, qui à son tour "
-"appellera la fonction B<stat()> de la libc6, etc.). La correction n'a pas "
-"été facile, mais une fois corrigé, ce n'était plus qu'une question de temps "
-"avant qu'une autre fonction ne se mette à utiliser open(). Quant au portage "
-"sur un autre système d'exploitation, il n'a pas été envisagé. Il a donc été "
-"décidé de limiter au maximum le nombre de fonctions simulées par fakeroot, "
-"afin de limiter l'éventualité de ces «\\ collisions\\ »."
+"dan kan fakeroot niet weten dat in het eerste geval de eigenaar van I<testbestand> "
+"eigenlijk B<joost> zou moeten zijn terwijl in het tweede geval deze B<root> moet "
+"zijn. Voor het maken van Debian-pakketten is het altijd goed om standaard alle `onbekende' "
+"bestanden eigenaar en groep 0 (root) te geven. Een echte oplossing voor dit probleem zou zijn het omhullen van B<open()> "
+"en B<create()>, maar dat geeft weer andere problemen, zoals het "
+"libtricks-pakket heeft aangetoond. Dit pakket omhulde veel meer functies, en wilde veel meer "
+"doen dan B<fakeroot>. Het bleek dat slechts een kleine bijwerking van libc "
+"(van een versie waarin de functie B<stat()> de functie B<open()> niet aanriep, naar eentje met "
+"een B<stat()>-functie die (in sommige gevallen) wel degelijk van B<open()> gebruikt maakte) "
+"onverklaarbare `segfaults' veroorzaakte (dat wil zeggen, de B<stat()> van libc6 riep de omhulde "
+"B<open()> aan, die vervolgens de B<stat()> van libc6 weer aanriep, enz.). Het oplossen van dit "
+"probleem was al niet makkelijk, maar bij iedere oplossing was het slechts een kwestie van tijd voordat "
+"een andere functie weer B<open()> begon aan te roepen, en dan hebben we het nog niet eens over het "
+"aanpassen van fakeroot aan een ander besturingssysteem. Dus besloot ik om het aantal door fakeroot omhulde functies "
+"dan maar zo klein mogelijk te houden, om zo het gevaar van "
+"\\(oqbotsingen\\(cq in te perken."
 
 # type: IP
 #: ../../doc/fakeroot.1:263
 #, no-wrap
 msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
-msgstr "B<GNU configure (et autres programmes du même genre)>"
+msgstr "B<GNU configure (en andere soortgelijke programma's)>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:271
@@ -595,19 +583,18 @@ msgid ""
 "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
 "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
 msgstr ""
-"En pratique, fakeroot modifie le comportement du système. Les programmes qui "
-"testent le système (tel que configure du GNU) peuvent être troublés par cela "
-"(ou, s'ils ne le sont pas, ils risquent de solliciter fakeroot à un point "
-"tel que celui-ci risque lui-même de s'y perdre). Il est donc préférable de "
-"ne pas lancer «\\ configure\\ » dans un environnement fakeroot. Comme "
-"configure doit être lancé par la cible build de debian/rules, l'utilisation "
-"de «\\ dpkg-buildpackage -rfakeroot\\ » gère correctement ce problème."
+"Fakeroot verandert de manier waarop het systeem zich gedraagt. Programma's die "
+"het systeem verkennen, zoals GNU configure, kunnen hierdoor in de war raken (of anders "
+"kunnen zij fakeroot zo zwaar belasten dat fakeroot zelf in de war "
+"raakt). Het is dus niet aan te raden B<configure> binnen fakeroot uit te voeren. "
+"Aangezien configure dient te worden aangeroepen in de regel `build' in I<debian/rules>, zorgt "
+"het commando B<dpkg-buildpackage -rfakeroot> er automatisch voor dat dit correct wordt afgehandeld."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:271 ../../doc/faked.1:66
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
-msgstr "BOGUES"
+msgstr "FOUTEN"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:281
@@ -621,22 +608,20 @@ msgid ""
 "those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
 "loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
 msgstr ""
-"open() n'est pas simulé. Ce n'est pas si grave que cela, mais si un "
-"programme invoque open(\"file\", O_WRONLY, 000), écrit dans ce fichier «\\ "
-"file\\ », le ferme, puis réessaye ensuite de l'ouvrir en lecture, alors "
-"cette tentative échouera, car les droits du fichier seront 000. Le bogue, "
-"c'est que si root fait cette opération, alors open() fonctionne, puisque les "
-"droits des fichiers ne sont pas du tout vérifiés pour root. Il a été choisi "
-"de ne pas simuler open(), car open() est utilisé par nombre d'autres "
-"fonctions de la libc (dont certaines qui sont déjà simulées par fakeroot), "
-"ce qui créerait des boucles (ou pourrait en créer quand l'implémentation des "
-"diverses fonctions de la libc change)."
+"Het programma omhult B<open()> niet. Dit is op zichzelf geen fout, maar als een programma "
+"een commando I<open (\"bestand\", O_WRONLY, 000)> uitvoert, dan iets naar het bestand I<bestand>  schrijft, het sluit, en dan "
+"nogmaals probeert het bestand voor uitlezen te openen, dan mislukt die B<open()>-aanroep, omdat de toegangsrechten van "
+"het bestand op 000 staan. De fout zit erin dat als root hetzelfde doet, B<open()> wel degelijk zal "
+"slagen, omdat de toegangsrechten voor root nooit worden nagetrokken. Ik heb er niettemin voor gekozen "
+"B<open()> niet te omhullen, omdat B<open()> door vele andere functies in libc wordt gebruikt (ook "
+"door al omhulde functies), wat kan uitmonden in oneindige lussen (nu of in de toekomst, "
+"wanneer de implementatie van verscheidene libc-functies enigzins verandert)."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:281 ../../doc/faked.1:76
 #, no-wrap
 msgid "COPYING"
-msgstr "COPIES"
+msgstr "KOPIËREN"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
@@ -644,8 +629,8 @@ msgid ""
 "B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License.  (GPL 2.0 "
 "or greater)."
 msgstr ""
-"B<fakeroot> est distribué sous la licence GNU General Public License.  (GPL "
-"2.0 ou supérieure)."
+"B<fakeroot> wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public License (GPL 2.0 "
+"of recenter)."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
@@ -657,7 +642,7 @@ msgstr "AUTEURS"
 #: ../../doc/fakeroot.1:286 ../../doc/faked.1:81
 #, no-wrap
 msgid "joost witteveen"
-msgstr "Joost Witteveen"
+msgstr "joost witteveen"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:289 ../../doc/faked.1:84
@@ -685,7 +670,7 @@ msgstr "Timo Savola"
 #: ../../doc/fakeroot.1:294 ../../doc/faked.1:89
 #, no-wrap
 msgid "MANUAL PAGE"
-msgstr "PAGE DE MANUEL"
+msgstr "HANDLEIDINGSPAGINA"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:298
@@ -693,14 +678,14 @@ msgid ""
 "mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen at debian.orgE<gt> Rather a lot mods/"
 "additions by joost and Clint."
 msgstr ""
-"En majeure partie écrite par J.H.M. Dassen E<lt>jdassen at debian.orgE<gt>: La "
-"plupart des ajouts et des modifications par Joost et Clint."
+"Vooral door J.H.M. Dassen E<lt>I<jdassen at debian.org>E<gt>. Nogal wat wijzigingen en "
+"aanvullingen door joost en Clint."
 
 # type: SH
 #: ../../doc/fakeroot.1:298 ../../doc/faked.1:93
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VOIR AUSSI"
+msgstr "ZIE OOK"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/fakeroot.1:303
@@ -708,7 +693,7 @@ msgid ""
 "B<faked>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
 "fakeroot/DEBUG>"
 msgstr ""
-"B<faked>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
+"B<faked>(1),  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1),  B</usr/share/doc/"
 "fakeroot/DEBUG>"
 
 # type: TH
@@ -721,13 +706,13 @@ msgstr "faked"
 #: ../../doc/faked.1:16
 #, no-wrap
 msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 juin 2004"
+msgstr "17 juni 2004"
 
 # type: TH
 #: ../../doc/faked.1:16
 #, no-wrap
 msgid "Debian GNU/Linux manual"
-msgstr "Manuel de Debian GNU/Linux"
+msgstr "Handleiding van Debian GNU/Linux"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:22
@@ -735,8 +720,8 @@ msgid ""
 "faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
 "manipulated by fakeroot processes."
 msgstr ""
-"Faked - démon qui mémorise les permissions et propriétaires factices des "
-"fichiers manipulés par les processus sous fakeroot."
+"faked - daemon die valse eigenaren/toegangsrechten onthoudt van bestanden "
+"die door fakeroot-processen zijn bewerkt."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:30
@@ -744,8 +729,8 @@ msgid ""
 "B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--"
 "load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
 msgstr ""
-"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<clé-msg>B<]> B<[--"
-"load] [--save-file> I<fichier-de-sauvegarde>B<]> B<[--port> I<port_TCP>B<]>"
+"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<berichtensleutel>B<]> B<[--"
+"load] [--save-file> I<te-bewaren-bestand>B<]> B<[--port> I<TCP-poort>B<]>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:37
@@ -756,12 +741,11 @@ msgid ""
 "call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then "
 "report it."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un processus sous fakeroot veut changer le propriétaire d'un fichier, "
-"c'est le processus B<faked> qui mémorise ce nouveau propriétaire. Si plus "
-"tard ce même processus sous fakeroot lance un stat() pour ce nom de fichier, "
-"alors l'appel à stat(), intercepté par libfakeroot, interrogera tout d'abord "
-"faked pour connaître le propriétaire factice (etc.) de ce fichier, et "
-"l'affichera."
+"Als een fakeroot-proces de eigenaren van een bestand wil veranderen, dan is B<faked> "
+"het proces dat de nieuwe eigenaar onthoudt. Als later hetzelfde fakeroot-"
+"proces een B<stat()> uitvoert op die bestandsnaam, dan zal de door libfakeroot omhulde B<stat()>-"
+"aanroep eerst faked verzoeken om de valse eigenaren, enz. van dat bestand, en dan "
+"deze rapporteren."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:39
@@ -772,7 +756,7 @@ msgstr "B<--debug>"
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:42
 msgid "Print debugging information on stderr."
-msgstr "Affiche les informations de débogage sur la sortie d'erreur."
+msgstr "Foutopsporingsinformatie op stderr afdrukken."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:42
@@ -783,24 +767,24 @@ msgstr "B<--foreground>"
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:45
 msgid "Don't fork into the background."
-msgstr "Ne pas se dupliquer (fork) en tâche de fond."
+msgstr "Niet naar de achtergrond `forken'."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:45
 #, no-wrap
 msgid "B<--cleanup \\ number>"
-msgstr "B<--cleanup \\ nombre>"
+msgstr "B<--cleanup> I<nummer>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:48
 msgid "Cleanup the semaphores."
-msgstr "Nettoyer les sémaphores."
+msgstr "De `semaphores' opschonen."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:48
 #, no-wrap
 msgid "B<--key \\ key-number>"
-msgstr "B<--key \\ numéro-clé>"
+msgstr "B<--key> I<sleutelnummer>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:52
@@ -808,19 +792,19 @@ msgid ""
 "Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
 "key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
 msgstr ""
-"Ne pas assigner un nouveau canal de communication, mais utiliser plutôt le "
-"canal indiqué par la clé (le canal indiqué sera créé s'il n'existe pas)."
+"Geen nieuw communicatiekanaal reserveren, maar het door I<sleutelnummer> aangegeven "
+"kanaal gebruiken. (Als het aangegeven kanaal niet bestaat wordt het aangemaakt.)"
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<--save-file \\ save-file>"
-msgstr "B<--save-file \\ fichier-de-sauvegarde>"
+msgstr "B<--save-file> I<te-bewaren-bestand>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:55
 msgid "Save the environment to save-file on exit."
-msgstr "Enregistre l'environnement dans le fichier-de-sauvegarde en quittant."
+msgstr "De omgeving bij afsluiten opslaan in het I<te-bewaren-bestand>."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:55
@@ -831,9 +815,7 @@ msgstr "B<--load>"
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:58
 msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
-msgstr ""
-"Restaure un environnement préalablement enregistré à partir de l'entrée "
-"standard."
+msgstr "Een eerder opgeslagen omgeving uit standaard invoer inladen."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:58
@@ -847,19 +829,19 @@ msgid ""
 "Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
 "root:root."
 msgstr ""
-"Utilise le véritable propriétaire des fichiers auparavant inconnus que de "
-"les attribuer à root:root."
+"De echte eigenaren van eerder onbekende bestanden gebruiken in plaats van "
+"deze op root:root in te stellen."
 
 # type: TP
 #: ../../doc/faked.1:62
 #, no-wrap
 msgid "B<--port \\ tcp-port>"
-msgstr "B<--port \\ port-tcp>"
+msgstr "B<--port> I<TCP-poort>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:65
 msgid "Use TCP port tcp-port."
-msgstr "Utilise le port TCP port-tcp."
+msgstr "De TCP-poort I<TCP-poort> gebruiken."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:76
@@ -870,12 +852,11 @@ msgid ""
 "say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
 "build itself."
 msgstr ""
-"Aucun jusqu'ici. Cependant, soyez prudent : bien que l'auteur de fakeroot a "
-"écrit des programmes parfois bien plus gros (et d'autres plus petits), il "
-"n'a jamais rien écrit d'aussi minuscule que B<fakeroot>, contenant autant de "
-"bogues que B<fakeroot>, mais qui reste tout utilisable que, par exemple, "
-"B<fakeroot> version 0.0_3, la première version utilisable pour se construire "
-"lui-même."
+"Tot nog toe geen. Wees echter gewaarschuwd: hoewel ik nogal wat veel grotere "
+"(en kleinere) programma's heb geschreven, heb ik nog nooit zoiets piepkleins "
+"geschreven als B<fakeroot>, of met zoveel fouten als B<fakeroot>, en dat toch "
+"nog zo bruikbaar was als, laten we zeggen, B<fakeroot> versie 0.0_3, de eerste "
+"versie die kon worden gebruikt om zichzelf te bouwen."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:93
@@ -883,8 +864,8 @@ msgid ""
 "mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen at debian.orgE<gt> mods/additions by joost "
 "and Clint."
 msgstr ""
-"En majeure partie écrite par J.H.M. Dassen E<lt>jdassen at debian.orgE<gt>. La "
-"plupart des ajouts et des modifications par Joost et Clint."
+"Vooral door J.H.M. Dassen E<lt>I<jdassen at debian.org>E<gt>. Wijzigingen en aanvullingen door joost "
+"en Clint."
 
 # type: Plain text
 #: ../../doc/faked.1:97
@@ -892,5 +873,5 @@ msgid ""
 "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
 "fakeroot/DEBUG>"
 msgstr ""
-"B<fakeroot>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
+"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/"
 "fakeroot/DEBUG>"
diff --git a/doc/po4a/po4a.cfg b/doc/po4a/po4a.cfg
index 2f0facc..4cb9e87 100644
--- a/doc/po4a/po4a.cfg
+++ b/doc/po4a/po4a.cfg
@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] es fr sv
+[po4a_langs] es fr sv nl
 [po4a_paths] $(srcdir)po4a/po/fakeroot.pot $lang:$(srcdir)po4a/po/$lang.po
 [type: man] $(srcdir)fakeroot.1 \
 	$lang:$lang/fakeroot.1 add_$lang:$(srcdir)po4a/addendum.1.$lang \

-- 
fakeroot



More information about the Fakeroot-commits mailing list