Bug#552199: gnome-app-install: [INTL:fr] French program translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Sat Oct 24 07:19:22 UTC 2009


Package: gnome-app-install
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

(this is a standard message, not customized for your package)

Please find attached the french translation of this package's
programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list
contributors.

This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/
directory. If this package is not a native Debian package, please
don't forget to forward this translation to the upstream maintainer.

Depending on the version of the build tools or the build process used
in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the
configure scripts in case the french translation is a *new*
translation for this software/package.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# translation of gnome-app-install.po to french
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-app-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi at glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com>\n"
"Language-Team: french <kde-francophone at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-10 16:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1
msgid "Components that have been confirmed to install applications from"
msgstr ""
"D?p?ts valid?s, ? partir desquels les applications peuvent ?tre install?es"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:2
msgid "If true, the main window is maximized."
msgstr "La fen?tre est maximis?e si la case est coch?e."

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:3
msgid "Main window height"
msgstr "Hauteur de la fen?tre principale"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4
msgid "Main window maximization state"
msgstr "?tat (maximis?/r?duit) de la fen?tre principale"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:5
msgid "Main window width"
msgstr "Largeur de la fen?tre principale"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6
msgid ""
"Possible values: 0 : show all available applications 1 : show only free "
"applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 : show only 3rd "
"party applications 5 : - 6 : show only installed applications"
msgstr ""
"Valeurs possibles?: 0?: affiche tous les logiciels disponibles 1?: affiche "
"uniquement les logiciels libres 2?:  - 3?: affiche uniquement les logiciels "
"pris en charge 4?: affiche uniquement les applications tierces 5?: - 6?: "
"affiche uniquement les applications install?es"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:7
msgid "Show only a subset of applications"
msgstr "Affiche uniquement un sous-ensemble d'applications"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:8
msgid "Suggest application for MIME-type: approved components"
msgstr ""
"D?p?ts approuv?s pour proposer des applications ouvrant un fichier de type "
"MIME donn?"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:9
msgid "Timeout for interactive search"
msgstr "D?lai d'expiration pour la recherche interactive"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10
msgid ""
"Timeout from typing in the search entry until a search is triggered (in "
"milliseconds)."
msgstr ""
"D?lai d'expiration entre la saisie dans le champ de recherche et le "
"lancement effectif de la recherche (en millisecondes)."

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:11
msgid "Timestamp of the last cache refresh run"
msgstr "Horodatage du dernier rafra?chissement du cache"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12
msgid ""
"When the user asks to open a file but no supported application is present, "
"the system will offer to install applications in the components listed here, "
"as well as the individually whitelisted applications."
msgstr ""
"Lorsque l'utilisateur demande l'ouverture d'un fichier pour lequel aucune "
"application le prenant en charge n'est pr?sente, le syst?me proposera "
"d'installer les applications se trouvant dans cette liste de d?p?ts, ainsi "
"que celles ayant ?t? plac?es individuellement en liste blanche."

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:1
msgid "<b>Add</b>"
msgstr "<b>Ajouter</b>"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:2
msgid "<b>Remove</b>"
msgstr "<b>Supprimer</b>"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:3
msgid ""
"<big><b>Checking installed and available applications</b></big>\n"
"\n"
"Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of applications "
"that you can install on your system."
msgstr ""
"<big><b>V?rification des applications disponibles et install?es</b></big>\n"
"\n"
"Ubuntu et les fournisseurs tierce-partie mettent ? votre disposition une "
"large gamme d'applications que vous pouvez installer sur votre ordinateur."

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:6
msgid ""
"<big><b>The list of available applications is out of date</b></big>\n"
"\n"
"To reload the list you need a working internet connection."
msgstr ""
"<big><b>La liste des applications disponibles n'est pas ? jour</b></big>\n"
"\n"
"Pour recharger cette liste, vous avez besoin d'?tre connect? ? Internet."

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:9
msgid "Add/Remove Applications"
msgstr "Ajouter/supprimer des applications"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:10
msgid "Apply pending changes and close the window"
msgstr "Appliquer les changements en cours et fermer la fen?tre"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:11
msgid "Cancel pending changes and close the window"
msgstr "Annuler les changements en cours et fermer la fen?tre"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:12
msgid "Categories"
msgstr "Cat?gories"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:13
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher?:"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:14
msgid "Show:"
msgstr "Afficher?:"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:15
msgid "The categories represent the application menu"
msgstr "Ces cat?gories repr?sentent le menu des applications"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:16
msgid "_Add/Remove More Applications"
msgstr "_Ajouter/Supprimer plus d'applications"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:17
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Appliquer les changements"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:18
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:19
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:20
msgid "_Retry"
msgstr "_R?essayer"

#: ../data/gnome-app-install.ui.h:21
msgid "applications"
msgstr "applications"

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1
msgid "Add/Remove..."
msgstr "Ajouter/supprimer..."

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:2
msgid "Install and remove applications"
msgstr "Installer et supprimer des applications"

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:3
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:3
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"

#: ../AppInstall/activation.py:124
msgid "no suitable application"
msgstr "Aucune application appropri?e"

#: ../AppInstall/activation.py:125
msgid ""
"No application suitable for automatic installation is available for handling "
"this kind of file."
msgstr ""
"Aucune application appropri?e n'est installable automatiquement pour prendre "
"en charge ce type de fichier."

#: ../AppInstall/activation.py:128
msgid "no application found"
msgstr "impossible de trouver une application"

#: ../AppInstall/activation.py:129
msgid "No application is known for this kind of file."
msgstr "Aucune application n'est connue pour ce type de fichier."

#: ../AppInstall/activation.py:142 ../AppInstall/activation.py:336
msgid "Searching for appropriate applications"
msgstr "Chercher les applications appropri?es"

#: ../AppInstall/activation.py:144 ../AppInstall/activation.py:217
msgid "Please wait. This might take a minute or two."
msgstr "Veuillez patienter. Cela peut prendre une ou deux minutes."

#: ../AppInstall/activation.py:172
msgid "Search for suitable codec?"
msgstr "Rechercher un codec appropri???"

#: ../AppInstall/activation.py:173
msgid ""
"The required software to play this file is not installed. You need to "
"install suitable codecs to play media files. Do you want to search for a "
"codec that supports the selected file?\n"
"\n"
"The search will also include software which is not officially supported."
msgstr ""
"Le logiciel n?cessaire ? la lecture de ce fichier n'est pas install?. Vous "
"devez installer les codecs appropri?s pour lire les fichiers multim?dia. "
"Voulez-vous rechercher un codec qui prend en charge le fichier "
"s?lectionn???\n"
"\n"
"La recherche proposera ?galement des logiciels qui ne sont pas pris en "
"charge officiellement."

#: ../AppInstall/activation.py:184
msgid "Invalid commandline"
msgstr "Ligne de commande invalide"

#: ../AppInstall/activation.py:185
#, python-format
msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'"
msgstr "??%s?? ne reconna?t pas l'argument ??%s?? de la ligne de commande"

#: ../AppInstall/activation.py:203
msgid ""
"Some countries allow patents on software, and freely redistributable "
"software like Ubuntu cannot pay for patent licenses. If you are in one of "
"these jurisdictions, you can buy licensed media playback plug-ins from the "
"Canonical Store. Otherwise, select a free plug-in above to install it."
msgstr ""
"Certains pays autorisent les brevets logiciels, et des logiciels distribu?s "
"gratuitement comme Ubuntu ne peuvent pas payer de licences d'exploitation. "
"Si vous relevez d'une de ces juridictions, vous pouvez acheter des greffons "
"de lecture multim?dia sous licence propri?taire chez Canonical Store. Sinon, "
"s?lectionnez un greffon libre ci-dessus pour l'installer."

#: ../AppInstall/activation.py:215
msgid "Searching for appropriate codecs"
msgstr "Recherche de codecs appropri?s"

#: ../AppInstall/activation.py:220 ../AppInstall/activation.py:341
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"

#: ../AppInstall/activation.py:221
msgid "Install Media Plug-ins"
msgstr "Installer des greffons multim?dia"

#: ../AppInstall/activation.py:225
msgid "Codec"
msgstr "Codec"

#. TRANSLATORS: %s represents a file path
#: ../AppInstall/activation.py:303
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be opened"
msgstr "Impossible d'ouvrir ??%s??"

#: ../AppInstall/activation.py:338
#, python-format
msgid ""
"A list of applications that can handle documents of the type '%s' will be "
"created"
msgstr ""
"Une liste d'applications susceptibles de g?rer les documents du type ??%s?? "
"va ?tre cr??e"

#. TRANSLATORS: %s represents a file path
#: ../AppInstall/activation.py:344
#, python-format
msgid "Install applications to open \"%s\""
msgstr "Installer des applications pour ouvrir ??%s??"

#: ../AppInstall/activation.py:347
msgid "Install applications"
msgstr "Installer des applications"

#: ../AppInstall/activation.py:358
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"

#: ../AppInstall/activation.py:397
msgid "Searching for extensions"
msgstr "Recherche d'extensions"

#: ../AppInstall/activation.py:398
msgid "Extensions allow you to add new features to your application."
msgstr ""
"Les extensions vous permettent d'ajouter de nouvelles fonctionnalit?s ? "
"votre application."

#: ../AppInstall/activation.py:400
msgid "Install/Remove Extensions"
msgstr "Installer/supprimer des extensions"

#: ../AppInstall/activation.py:402
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:177
msgid ""
"To install an application check the box next to the application. Uncheck the "
"box to remove the application."
msgstr ""
"Pour installer une application, cochez la case situ?e ? gauche de "
"l'application. D?cochez cette case pour supprimer l'application."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:180
msgid "To perform advanced tasks use the Synaptic package manager."
msgstr ""
"Pour effectuer des t?ches plus complexes, utilisez le gestionnaire de "
"paquets Synaptic."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:182
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Pr?sentation rapide"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:228
msgid "Installed applications only"
msgstr "Applications install?es uniquement"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:229
msgid "Show only applications that are installed on your computer"
msgstr ""
"Afficher uniquement les applications d?j? install?es sur votre ordinateur"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:351
msgid "Error reading the addon CD"
msgstr "Erreur lors de la lecture du CD d'?l?ments suppl?mentaires"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:352
msgid "The addon CD may be corrupt "
msgstr "Le CD d'?l?ments suppl?mentaires est peut-?tre corrompu "

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:440
msgid "The list of applications is not available"
msgstr "La liste des applications n'est pas disponible."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:441
msgid ""
"Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a working internet "
"connection. "
msgstr ""
"Cliquez sur ??Recharger?? pour la charger. Pour recharger la liste vous avez "
"besoin d'?tre connect? ? Internet. "

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:460
#, python-format
msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)"
msgstr "%s ne peut ?tre install? sur votre type d'ordinateur (%s)"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:463
msgid ""
"Either the application requires special hardware features or the vendor "
"decided to not support your computer type."
msgstr ""
"Soit cette application requiert des caract?ristiques mat?rielles sp?ciales, "
"soit le vendeur a d?cid? de ne pas prendre en charge votre type d'ordinateur."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:489
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Impossible d'installer ??%s??"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:490
#, python-format
msgid ""
"This application conflicts with other installed software. To install '%s' "
"the conflicting software must be removed first.\n"
"\n"
"Switch to the 'synaptic' package manager to resolve this conflict."
msgstr ""
"Cette application entre en conflit avec d'autres logiciels install?s. Pour "
"installer ??%s??, les logiciels incompatibles doivent d'abord ?tre "
"supprim?s.\n"
"\n"
"Utilisez le gestionnaire de paquets Synaptic pour r?soudre ce conflit."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:542
#, python-format
msgid "Cannot remove '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer ??%s??"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:543
#, python-format
msgid ""
"One or more applications depend on %s. To remove %s and the dependent "
"applications, use the Synaptic package manager."
msgstr ""
"Une ou plusieurs applications d?pendent de %s. Pour supprimer %s et les "
"applications qui en d?pendent, utilisez le gestionnaire de paquets Synaptic."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:628
msgid "Confirm installation of restricted software"
msgstr "Confirmer l'installation de logiciels ayant des restrictions d'usage"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:629
msgid ""
"The use of this software may be restricted in some countries. You must "
"verify that one of the following is true:\n"
"\n"
"* These restrictions do not apply in your country of legal residence\n"
"* You have permission to use this software (for example, a patent license)\n"
"* You are using this software for research purposes only"
msgstr ""
"L'utilisation de ce logiciel peut ?tre restreint dans certains pays. Vous "
"devez v?rifier que l'une des conditions suivantes s'applique?:\n"
"\n"
"* ces restrictions ne s'appliquent pas dans votre pays de r?sidence?;\n"
"* vous avez la permission d'utiliser ce logiciel (par exemple, une licence "
"sur un brevet)?;\n"
"* vous utilisez ce logiciel ? des fins de recherche seulement"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:639
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"

#. Fallback
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:680 ../AppInstall/DialogProprietary.py:22
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:24
#, python-format
msgid "Enable the installation of software from %s?"
msgstr "Activer l'installation de logiciels depuis %s??"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:682
#, python-format
msgid ""
"%s is provided by a third party vendor. The third party vendor is "
"responsible for support and security updates."
msgstr ""
"%s est propos? par un vendeur tierce partie. Les vendeurs tierce partie sont "
"responsables de l'assistance et des mises ? jour de s?curit?."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:686 ../AppInstall/DialogProprietary.py:25
msgid "You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une connexion Internet fonctionnelle pour continuer."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:690 ../AppInstall/DialogProprietary.py:35
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"

#. show an error dialog if something went wrong with the cache
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:899
msgid "Failed to check for installed and available applications"
msgstr "?chec de la v?rification des applications install?es et disponibles"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:900
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Il s'agit d'une erreur majeure de votre syst?me de gestion de logiciels. "
"Veuillez v?rifier les paquets cass?s avec Synaptic, v?rifiez les droits "
"d'acc?s aux fichiers et la validit? du fichier /etc/apt/sources.list, puis "
"rechargez les informations sur les logiciels avec les commandes?: ??sudo apt-"
"get update?? et ??sudo apt-get install -f??."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:978
msgid "Apply changes to installed applications before closing?"
msgstr ""
"Appliquer les changements aux applications install?es avant de quitter??"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:979
msgid "If you do not apply your changes they will be lost permanently."
msgstr ""
"Si vous n'appliquez pas vos changements, ils seront d?finitivement perdus."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:983
msgid "_Close Without Applying"
msgstr "_Quitter sans appliquer"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1000
msgid "No help available"
msgstr "Aucune aide disponible"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1001
msgid "To display the help, you need to install the \"yelp\" application."
msgstr "Pour afficher l'aide, vous devez installer l'application ??yelp??."

#. FIXME: move this inside the dialog class, we show a different
#. text for a quit dialog and a approve dialog
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1050
msgid "Apply the following changes?"
msgstr "Appliquer les changements suivants??"

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1051
msgid ""
"Please take a final look through the list of applications that will be "
"installed or removed."
msgstr ""
"Cette liste r?capitulative vous permet de v?rifier les applications qui "
"seront install?es ou d?sinstall?es."

#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1272
msgid "There is no matching application available."
msgstr "Aucune application correspondante n'est disponible."

#. TRANSLATORS: %s represents a filter name
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1282
#, python-format
msgid "To broaden your search, choose \"%s\"."
msgstr "Pour ?largir votre recherche, choisissez ??%s??."

#. TRANSLATORS: %s represents a filter name
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1286
#, python-format
msgid "To broaden your search, choose \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Pour ?largir votre recherche, choisissez ??%s?? ou ??%s??."

#. TRANSLATORS: Show refers to the Show: combobox
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1292
msgid "To broaden your search, choose a different \"Show\" item."
msgstr ""
"Pour ?largir votre recherche, choisissez une option ??Afficher?? diff?rente."

#. TRANSLATORS: All refers to the All category in the left list
#: ../AppInstall/AppInstallApp.py:1298
msgid "To broaden your search, choose 'All' categories."
msgstr "Pour ?largir votre recherche, s?lectionnez toutes les cat?gories."

#: ../AppInstall/BrowserView.py:96
#, python-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "?chec de l'ouverture de ??%s??"

#: ../AppInstall/CoreMenu.py:195
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:130
msgid "Software installation failed"
msgstr "?chec de l'installation du logiciel"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:131
msgid ""
"There has been a problem during the installation of the following pieces of "
"software."
msgstr "Il y a eu un probl?me lors de l'installation des logiciels suivants."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:133 ../AppInstall/DialogComplete.py:149
#: ../AppInstall/DialogComplete.py:165 ../AppInstall/DialogComplete.py:193
msgid "Add/Remove More Software"
msgstr "Ajouter/Supprimer des logiciels"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:135
msgid "Application installation failed"
msgstr "?chec de l'installation de l'application"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:136
msgid ""
"There has been a problem during the installation of the following "
"applications."
msgstr ""
"Il y a eu un probl?me lors de l'installation des applications suivantes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:146
msgid "Software could not be removed"
msgstr "Impossible de supprimer le logiciel"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:147
msgid ""
"There has been a problem during the removal of the following pieces of "
"software."
msgstr "Il y a eu un probl?me lors de la suppression des logiciels suivants."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:151
msgid "Not all applications could be removed"
msgstr "Toutes les applications n'ont pu ?tre supprim?es"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:152
msgid ""
"There has been a problem during the removal of the following applications."
msgstr ""
"Il y a eu un probl?me lors de la d?sinstallation des applications suivantes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:162
msgid "Installation and removal of software failed"
msgstr "?chec de l'installation et de la suppression des logiciels"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:163
msgid ""
"There has been a problem during the installation or removal of the following "
"pieces of software."
msgstr ""
"Il y a eu un probl?me lors de l'installation ou la suppression des logiciels "
"suivants."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:167
msgid "Installation and removal of applications failed"
msgstr "?chec de l'installation ou de la suppression des logiciels"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:168
msgid ""
"There has been a problem during the installation or removal of the following "
"applications."
msgstr ""
"Il y a eu un probl?me lors de l'installation ou la d?sinstallation des "
"applications suivantes."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:176
msgid "New application has been installed"
msgstr "Une nouvelle application a ?t? install?e"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:177
msgid "New applications have been installed"
msgstr "De nouvelles applications ont ?t? install?es"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:182
msgid ""
"To start a newly installed application, choose it from the applications menu."
msgstr ""
"Pour lancer une application nouvellement install?e, choisissez-la dans le "
"menu des applications."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:185
msgid "To start a newly installed application double click on it."
msgstr ""
"Pour lancer une application nouvellement install?e, faites un double clic "
"dessus."

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:189
msgid "Software has been installed successfully"
msgstr "Le logiciel a ?t? install? avec succ?s"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:190
msgid "Do you want to install or remove further software?"
msgstr "Voulez-vous installer ou supprimer d'autres logiciels??"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:195
msgid "Applications have been removed successfully"
msgstr "Les applications ont ?t? supprim?es avec succ?s"

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:196
msgid "Do you want to install or remove further applications?"
msgstr "Voulez-vous installer ou supprimer d'autres applications??"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:30
#, python-format
msgid "Remove %s and bundled applications?"
msgstr "Supprimer %s et les applications qui lui sont li?es??"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:31
#, python-format
msgid ""
"%s is part of a software collection. If you remove %s, you will remove all "
"bundled applications as well."
msgstr ""
"%s fait partie d'une collection d'applications. Si vous supprimez %s, vous "
"supprimerez ?galement les autres applications de cette collection."

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:34
msgid "_Remove All"
msgstr "Tout _supprimer"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:36
#, python-format
msgid "Install %s and bundled applications?"
msgstr "Installer %s et les applications qui lui sont li?es??"

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37
#, python-format
msgid ""
"%s is part of a software collection. If you install %s, you will install all "
"bundled applications as well."
msgstr ""
"%s fait partie d'une collection d'applications. Si vous installez %s, vous "
"installerez ?galement les autres applications de cette collection."

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:40
msgid "_Install All"
msgstr "Tout _installer"

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:24
#, python-format
msgid "%s is provided by a third party vendor."
msgstr "%s est propos? par un vendeur tierce partie."

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:41
msgid ""
"The application comes with the following license terms and conditions. Click "
"on the 'Enable' button to accept them:"
msgstr ""
"L'application est livr?e sous les termes et conditions de licence suivants. "
"Cliquez sur le bouton ??Activer?? pour les accepter?:"

#: ../AppInstall/DialogProprietary.py:47
msgid "Accept the license terms and install the software"
msgstr "Accepter les termes de licence et installer le logiciel"

#: ../AppInstall/Menu.py:128
msgid "Loading cache..."
msgstr "Chargement du cache..."

#: ../AppInstall/Menu.py:132
msgid "Collecting application data..."
msgstr "R?cup?ration des donn?es des applications..."

#: ../AppInstall/Menu.py:372
msgid "Loading applications..."
msgstr "Chargement des applications..."

#. add "All" category
#: ../AppInstall/Menu.py:375
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../AppInstall/Menu.py:385
#, python-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:14 ../AppInstall/distros/Default.py:13
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:21
msgid "All available applications"
msgstr "Toutes les applications disponibles"

#. %s is the name of the component
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:26 ../AppInstall/distros/Default.py:27
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:38
#, python-format
msgid "%s is not officially supported with security updates."
msgstr ""
"%s n'est pas pris en charge officiellement pour les mises ? jour de s?curit?."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:28
msgid "Enable the installation of officially supported Debian software?"
msgstr ""
"Activer l'installation de logiciels pris en charge officiellement par "
"Ubuntu??"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:31
#, python-format
msgid ""
"%s is part of the Debian distribution. Debian provides support and security "
"updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s fait partie de la distribution Debian. Debian fournit une "
"assistance et des mises ? jour de s?curit?, qui seront elles aussi activ?es."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:56
#, python-format
msgid "Debian provides support and security updates for %s"
msgstr "Debian propose de l'assistance et des mises ? jour de s?curit? pour %s"

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:61
#, python-format
msgid "%s is not an official part of Debian."
msgstr ""
"%s n'est pas pris en charge officiellement dans Debian."

#: ../AppInstall/distros/Default.py:14
msgid ""
"Show all applications including ones which are unsupported and possibly "
"restricted by law or copyright"
msgstr ""
"Afficher toutes les applications y compris celles qui ne sont pas prises en "
"charge et potentiellement restreintes par la loi ou le droit d'auteur"

#. Fallback
#: ../AppInstall/distros/Default.py:25 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:35
#, python-format
msgid "Enable the installation of software from the %s component of Ubuntu?"
msgstr "Activer l'installation de logiciels depuis le d?p?t %s d'Ubuntu??"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:22
msgid "All Open Source applications"
msgstr "Toutes les applications Libres"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:25
msgid "Canonical-maintained applications"
msgstr "Applications maintenues par Canonical"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:26
msgid "Third party applications"
msgstr "Applications de tierces parties"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:40
msgid "Enable the installation of officially supported Ubuntu software?"
msgstr ""
"Activer l'installation de logiciels officiellement support?s par Ubuntu??"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:43
#, python-format
msgid ""
"%s is part of the Ubuntu main distribution. Canonical Ltd. provides support "
"and security updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s fait partie du d?p?t principal (main) d'Ubuntu. Canonical Ltd fournit "
"l'assistance et les mises ? jour de s?curit?, qui seront elles aussi "
"activ?es."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46
msgid "Enable the installation of community maintained software?"
msgstr "Activer l'installation de logiciels maintenus par la communaut???"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:49
#, python-format
msgid ""
"%s is maintained by the Ubuntu community. The Ubuntu community provides "
"support and security updates, which will be enabled too."
msgstr ""
"%s est maintenu par la communaut? Ubuntu. La communaut? Ubuntu propose "
"l'assistance et les mises ? jour de s?curit?, qui seront elles aussi "
"activ?es."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:52
msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?"
msgstr ""
"Activer l'installation de logiciels ? l'utilisation restreinte et non pris "
"en charge??"

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:55 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:111
#, python-format
msgid ""
"The use, modification and distribution of %s is restricted by copyright or "
"by legal terms in some countries."
msgstr ""
"L'usage, la modification et la distribution de %s est restreinte par le "
"droit d'auteur ou la loi dans certains pays."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:88
#, python-format
msgid ""
"%s is provided by a third party vendor from the Canonical partner repository."
msgstr ""
"%s est propos? par un vendeur tierce partie depuis le d?p?t Canonical des "
"partenaires."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:93
#, python-format
msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for %s"
msgstr ""
"Canonical Ltd. offre une assistance technique et des mises ? jour de "
"s?curit? pour %s"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:106
msgid "This application is provided by the Ubuntu community."
msgstr "Cette application est fournie par la communaut? Ubuntu."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:130
msgid "Buy Licensed Plug-ins..."
msgstr "Acheter des greffons sous licence propri?taire?"

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:162 ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:174
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical ne fournit plus de mises ? jour de %s pour Ubuntu %s. Elles "
"peuvent ?tre disponibles pour une version d'Ubuntu plus r?cente."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:167
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises ? jour critiques pour %(appname)s jusqu'? %"
"(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:179
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)"
"s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises ? jour critiques fournies par les d?veloppeurs "
"de %(appname)s jusqu'? %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:189
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mises ? jour pour %s. Certaines mises ? jour "
"peuvent ?tre propos?es par des vendeurs tiers."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:193
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical propose des mises ? jour critiques pour %s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:195
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises ? jour critiques fournies par les d?veloppeurs "
"de %s."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:198
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mise ? jour pour %s. Certaines mises ? jour "
"peuvent ?tre fournies par la communaut? Ubuntu."

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:201
#, python-format
msgid "Application %s has a unkown maintenance status."
msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:16
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:88
#, python-format
msgid "%s cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer %s"

#. warn that this app is not available on this plattform
#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:97
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be installed on your computer type (%s). Either the application "
"requires special hardware features or the vendor decided to not support your "
"computer type."
msgstr ""
"%s ne peut pas ?tre install? sur votre ordinateur (%s). Soit l'application "
"n?cessite des caract?ristiques mat?rielles sp?ciales, soit le vendeur ? "
"d?cid? de ne pas prendre en charge votre type ordinateur."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:108
#, python-format
msgid ""
"%s is available in the third party software channel '%s'. To install it, "
"please click on the checkbox to activate the software channel."
msgstr ""
"%s est disponible dans le d?p?t logiciel tierce partie ??%s??. Pour "
"l'installer, veuillez cocher la case pour activer ce d?p?t logiciel."

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:118
msgid "This application is bundled with the following applications: "
msgstr ""
"Cette application est fournie sous forme de lot avec les applications "
"suivantes?: "

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Homepage: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Page Web?: %s\n"

#: ../AppInstall/widgets/AppDescView.py:214
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Version?: %s (%s)"

#: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:55
msgid "Popularity"
msgstr "Popularit?"

#. Application column (icon, name, description)
#: ../AppInstall/widgets/AppListView.py:79
msgid "Application"
msgstr "Application"


More information about the G-a-i-devel mailing list