[Kernel-handbook-general] [PATCH 4/4] Update Japanese translation for the format conversion
Ben Hutchings
ben at decadent.org.uk
Thu Nov 5 22:51:08 UTC 2015
---
debian/changelog | 1 +
po4a/kernel-handbook.ja.po | 5784 ++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 2887 insertions(+), 2898 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 6776bb7..b534f87 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -7,6 +7,7 @@ kernel-handbook (1.0.17) UNRELEASED; urgency=medium
* Use changelog date as document date
* Convert all source files to DocBook format
- Makefile,debian/control: Use xmlto to build from DocBook
+ - Update Japanese translation for the format conversion
-- Ben Hutchings <ben at decadent.org.uk> Sun, 30 Aug 2015 13:21:25 +0100
diff --git a/po4a/kernel-handbook.ja.po b/po4a/kernel-handbook.ja.po
index 8c038ca..c3ca651 100644
--- a/po4a/kernel-handbook.ja.po
+++ b/po4a/kernel-handbook.ja.po
@@ -7,49 +7,46 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.16 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 20:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 18:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Yusuke YATSUO <yyatsuo at debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project\n"
"Language: Japanese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. type: definition of entity &version;
-#, no-wrap
-msgid "1.0.16"
-msgstr "1.0.16"
-
-#. type: definition of entity &date;
-#, no-wrap
-msgid "Sat Jan 18 23:33:03 JST 2014"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'lang' of: <book>
+#: kernel-handbook.dbk:8
+msgid "en"
+msgstr "ja"
-#. type: <title></title>
-#: kernel-handbook.sgml:19
+#. type: Content of: <book><title>
+#: kernel-handbook.dbk:11
msgid "Debian Linux Kernel Handbook"
msgstr "Debian Linux カーネルハンドブック"
-#. type: <author></author>
-#: kernel-handbook.sgml:20
-msgid ""
-"<name><qref id=\"authors\">The Debian Kernel Handbook Project</qref></name>"
-msgstr ""
-"<name><qref id=\"authors\">The Debian Kernel Handbook Project</qref></name>"
+#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><corpauthor>
+#: kernel-handbook.dbk:16
+msgid "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"
+msgstr "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"
-#. type: <version></version>
-#: kernel-handbook.sgml:21
-msgid "version &version;, &date;"
-msgstr "version &version;, &date;"
+#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
+#: kernel-handbook.dbk:19
+msgid "version &version;"
+msgstr "version &version;"
-#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#: kernel-handbook.sgml:25
-msgid "Copyright © 2005-2012 Debian Kernel Handbook Project"
-msgstr "Copyright 2005-2012 Debian Kernel Handbook Project"
+#. type: Content of: <book><bookinfo>
+#: kernel-handbook.dbk:21
+msgid ""
+"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2012</year><holder>Debian "
+"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"
+msgstr ""
+"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2012</year><holder>Debian "
+"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:31
+#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
+#: kernel-handbook.dbk:27
msgid ""
"This handbook is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -58,1886 +55,1555 @@ msgstr ""
"このハンドブックはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団発行の GNU 一"
"般公有使用許諾書 (GPL) バージョン 2 "
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:39
+#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
+#: kernel-handbook.dbk:32
msgid ""
-"This is distributed in the hope that it will be useful, but <em>without any "
-"warranty</em>; without even the implied warranty of merchantability or "
-"fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"This is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
+"of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
+"Public License for more details."
msgstr ""
-"この文書は有用であるという期待の下に配布されていますが、<em>無保証です</"
-"em>。 "
+"この文書は有用であるという期待の下に配布されていますが、<emphasis>無保証です"
+"</emphasis>。 "
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A copy of the GNU General Public License is available as <file>/usr/share/"
-#| "common-licenses/GPL</file> in the Debian GNU/Linux distribution or on the "
-#| "World Wide Web at <url id=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" name="
-#| "\"the GNU General Public Licence\">. You can also obtain it by writing to "
-#| "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
-#| "MA 02111-1307, USA."
-msgid ""
-"A copy of the GNU General Public License is available as <file>/usr/share/"
-"common-licenses/GPL</file> in the Debian GNU/Linux distribution or on the "
-"World Wide Web at <url name=\"the GNU General Public Licence\" id=\"http://"
-"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">. You can also obtain it by writing to the "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
+#: kernel-handbook.dbk:38
+msgid ""
+"A copy of the GNU General Public License is available as <filename>/usr/"
+"share/common-licenses/GPL</filename> in the Debian GNU/Linux distribution or "
+"on the World Wide Web at <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
+"\">the GNU General Public Licence</ulink>. You can also obtain it by "
+"writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GNU 一般公有使用許諾書のコピーは、Debian GNU/Linux ディストリビューションで"
-"は <file>/usr/share/common-licenses/GPL</file> として、World Wide Web 上では "
-"<url id=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" name=\"the GNU General "
-"Public Licence\"> として入手可能です。また、Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. に請求しても手に入り"
-"ます。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:2
-msgid "About this handbook"
-msgstr "このハンドブックについて"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:4
-msgid "Scope"
-msgstr "扱う範囲"
+"は <filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> として、World Wide "
+"Web 上では <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">the GNU "
+"General Public Licence</ulink> として入手可能です。また、Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. に"
+"請求しても手に入ります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:5
+msgid "Package maintainer scripts and hooks"
+msgstr "コマンドを利用することもできます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:14
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:7
msgid ""
-"The main goal of this handbook is to serve as a single access point to all "
-"kernel-related documentation. It contains the information about the Debian "
-"packaging of Linux kernel for Debian 7.0 (wheezy). The latest released "
-"version is always available from <url name=\"http://kernel-handbook.alioth."
-"debian.org\" id=\"http://kernel-handbook.alioth.debian.org\">. Note that "
-"this is a work in progress, and some information is inaccurate."
+"Kernel packages for Debian have historically had complex maintainer scripts "
+"which can invoke the initramfs builder and/or a boot loader, based on a "
+"mixture of file tests, explicit configuration through the file <literal>/etc/"
+"kernel-img.conf</literal> and debconf questions. Starting with Debian 6.0, "
+"this has been greatly simplified."
msgstr ""
-"このハンドブックの主な目標は、カーネル関係の全ドキュメントに対する唯一のポイ"
-"ンタとなることです。この文書には、Debian 7.0 (wheezy) の Linux カーネルパッ"
-"ケージの作り方に関する情報が含まれています。最新のリリースバージョンは常に、"
-"<url id=\"http://kernel-handbook.alioth.debian.org\" name=\"http://kernel-"
-"handbook.alioth.debian.org\"> から入手できます。本書はまだ作業段階のものであ"
-"り、ここに書かれていることが必ずしも正しいとは限りません。"
+"Debian のカーネルパッケージは複雑なメンテナスクリプトを歴史的に引き継いでいま"
+"す。このスクリプは、ファイルテストと、<literal>/etc/kernel-img.conf</literal>"
+"ファイルと debconf の質問による明示的な設定の複合に基いて、initramfs ビルダー"
+"および/またはブートローダを起動します。Debian 6.0 以降、これは大幅に簡略化さ"
+"れています。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:25
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:14
msgid ""
-"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
-"priviliges, either by becoming the <tt>root</tt> user or by using <tt>sudo</"
-"tt>. To distinguish between commands which may be executed by an "
-"unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are "
-"prepended by <tt>$</tt> or <tt>#</tt> respectively. This symbol is not a "
-"part of the command."
-msgstr ""
-"本書で説明するコマンドの実行にはスーパーユーザ権限が必要です。<tt>root</tt> "
-"ユーザになるか、<tt>sudo</tt> コマンドを使いましょう。非特権ユーザでも実行可"
-"能なコマンドは <tt>$</tt> を、スーパーユーザ権限を必要とするコマンドは "
-"<tt>#</tt> を、それぞれのコマンドの前に付記して区別します。これらの記号はコマ"
-"ンドの一部ではありません。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:29
-msgid "Authors and Contributors"
-msgstr "著者と貢献者達"
-
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This handbook is maintained within the <url id=\"http://alioth.debian.org/"
-#| "projects/kernel-handbook\" name=\"kernel-handbook\"> project on <url name="
-#| "\"Alioth\" id=\"http://alioth.debian.org\">. The SGML source of the book "
-#| "may be checked out from the Debian <url id=\"http://anonscm.debian.org/"
-#| "gitweb/?p=kernel-handbook/kernel-handbook.git\" name=\"git repository\">. "
-#| "It is intended as a community project, thus all proposals for "
-#| "improvements and contributions are welcome. The preferred way to submit a "
-#| "contribution is to send it to the <tt>kernel-handbook-general at lists."
-#| "alioth.debian.org</tt> mailing list. When submitting a contribution "
-#| "please clearly identify its copyright holder and include the licensing "
-#| "statement. Note that to be accepted the contribution must be licensed "
-#| "under the same license as the rest of the document, namely GPL version 2 "
-#| "or later. Below is the list of current contributors:"
-msgid ""
-"This handbook is maintained within the <url id=\"http://alioth.debian.org/"
-"projects/kernel-handbook\" name=\"kernel-handbook\"> project on <url id="
-"\"http://alioth.debian.org\" name=\"Alioth\">. The SGML source of the book "
-"may be checked out from the Debian <url name=\"git repository\" id=\"http://"
-"anonscm.debian.org/gitweb/?p=kernel-handbook/kernel-handbook.git\">. It is "
-"intended as a community project, thus all proposals for improvements and "
-"contributions are welcome. The preferred way to submit a contribution is to "
-"send it to the <tt>kernel-handbook-general at lists.alioth.debian.org</tt> "
-"mailing list. When submitting a contribution please clearly identify its "
-"copyright holder and include the licensing statement. Note that to be "
-"accepted the contribution must be licensed under the same license as the "
-"rest of the document, namely GPL version 2 or later. Below is the list of "
-"current contributors:"
-msgstr ""
-"このハンドブックは <url id=\"http://alioth.debian.org\" name=\"Alioth\"> 上"
-"の <url name=\"kernel-handbook\" id=\"http://alioth.debian.org/projects/"
-"kernel-handbook\"> でメンテナンスされています。SGML ファイルのソースは "
-"Debian <url id=\"http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=kernel-handbook/kernel-"
-"handbook.git\" name=\"git リポジトリ\"> からチェックアウトできます。このプロ"
-"ジェクトはコミュニティ・プロジェクトです。改善のための提案と協力は全て歓迎し"
-"ます。協力して下さる場合は、<tt>kernel-handbook-general at lists.alioth.debian."
-"org</tt> メーリングリスト宛に連絡をして下さい。寄稿をする場合は著作権保持者を"
-"明示しライセンスの宣言文を一緒に送って下さい。寄稿を本書に取り入れるためには"
-"他の文書と同じライセンスを宣言しなければなりません。具体的には、GPL version "
-"2 or later になります。現在の貢献者リストです。 (敬称略)"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:50
-msgid "Jurij Smakov"
-msgstr "Jurij Smakov"
+"The following policy applies to Debian GNU/Linux 6.0 'squeeze' and later "
+"releases. Some parts may be applicable to kernels other than Linux, but "
+"this policy does not set any requirements for them."
+msgstr ""
+"以下のポリシーは GNU/Linux 6.0 'squeeze' と、それ以降のリリースに関し適用され"
+"ます。これらのなかには、 Linux 以外のカーネルに対して適用可能なものもあります"
+"が、このポリシーにはそれらのための要件を設定していません。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:51
-msgid "Sven Luther"
-msgstr "Sven Luther"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:18
+msgid "Kernel hooks"
+msgstr "Kernel フック"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:52
-msgid "Andres Salomon"
-msgstr "Andres Salomon"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:20
+msgid ""
+"The maintainer scripts in Linux kernel packages must use <literal>run-parts</"
+"literal> to invoke hook scripts in the corresponding subdirectory of "
+"<literal>/etc/kernel</literal>, e.g. the <literal>postinst</literal> script "
+"must invoke scripts in <literal>/etc/kernel/postinst.d</literal>."
+msgstr ""
+"Linux カーネルパッケージ内のメンテナスクリプトは、 <literal>/etc/kernel</"
+"literal> の対応したサブディレクトリに配置されたフックスクリプトを起動する際"
+"に <literal>run-parts</literal> を使用しなければなりません。例えば、"
+"<literal>postinst</literal> スクリプトは <literal>/etc/kernel/postinst.d</"
+"literal> 内のスクリプトを起動します。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:53
-msgid "Maximilian Attems"
-msgstr "Maximilian Attems"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:27
+msgid ""
+"The arguments given to all kernel hook scripts are the kernel ABI version "
+"(the string that <literal>uname -r</literal> reports) and, optionally, the "
+"absolute path to the kernel image. If the second argument is missing then "
+"the path is either <literal>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal> or <literal>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal>, according to architecture convention. The "
+"environment variable <literal>DEB_MAINT_PARAMS</literal> will contain the "
+"arguments given to the kernel maintainer script, possibly single-quoted. In "
+"a shell script, this variable can be parsed using:"
+msgstr ""
+"全てのカーネルフックスクリプトには、カーネルの ABI バージョン "
+"(<literal>uname -r</literal> コマンドが応答する文字列) と、 必要であれば、"
+"カーネルイメージへの絶対パスを引数として渡します。2 つ目の引数が無い場合アー"
+"キテクチャの慣例に従い、パスは <literal>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal> か <literal>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal> になります。カーネルのメンテナスクリプトに与えられる引"
+"数は、環境変数 <literal>DEB_MAINT_PARAMS</literal> に格納されます。これは、単"
+"一引用符で囲まれている場合があります。シェルスクリプト内では、この変数は次の"
+"ようにパースできます:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-update-hooks.dbk:38
+#, no-wrap
+msgid "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"
+msgstr "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:56 chapter-scope.sgml:54
-msgid "Ben Hutchings"
-msgstr "Ben Hutchings"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:41
+msgid ""
+"Kernel hook scripts may be run under debconf. In this case they must not "
+"use stdin and stdout, and should send all output to stderr (fd 2). A shell "
+"script can ensure that it does this using:"
+msgstr ""
+"カーネルフックスクリプトは debconf の下で実行することもできます。その場合、"
+"stdin と stdout は使用せず、全て stderr (fd 2) に出力しなければなりません。"
+"シェルスクリプトで確実にそうするには、次のように書きます:"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:2
-msgid "Debian kernel source"
-msgstr "Debian kernel source"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-update-hooks.dbk:46
+#, no-wrap
+msgid "exec </dev/null >&2\n"
+msgstr "exec </dev/null >&2\n"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:4
-msgid "Changes to the pristine kernel source"
-msgstr "素のカーネルソースへの変更"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:50
+msgid "Kernel hooks required for boot loaders"
+msgstr "ブートローダに必要なカーネルフック"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernels in Debian are distributed in binary form, built from the "
-#| "Debian kernel source. It is important to recognize that Debian kernel "
-#| "source may be (and in most cases is) different from the upstream (or "
-#| "\"pristine\") kernel source, distributed from <url name=\"www.kernel.org"
-#| "\" id=\"http://www.kernel.org\"> and its mirrors. Due to licensing "
-#| "restrictions, unclear license information, or failure to comply with the "
-#| "Debian Free Software Guidelines (DFSG), parts of the kernel are removed "
-#| "in order to distribute the source in the <tt>main</tt> section of the "
-#| "Debian archive. Such removal produces <tt>linux_<em>version</em>.orig.tar."
-#| "xz</tt> tarball, which serves as the original upstream source. "
-#| "<em>version</em> is the actual upstream version."
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:52
msgid ""
-"The kernels in Debian are distributed in binary form, built from the Debian "
-"kernel source. It is important to recognize that Debian kernel source may be "
-"(and in most cases is) different from the upstream (or \"pristine\") kernel "
-"source, distributed from <url id=\"http://www.kernel.org\" name=\"www.kernel."
-"org\"> and its mirrors. Due to licensing restrictions, unclear license "
-"information, or failure to comply with the Debian Free Software Guidelines "
-"(DFSG), parts of the kernel are removed in order to distribute the source in "
-"the <tt>main</tt> section of the Debian archive. Such removal produces "
-"<tt>linux_<em>version</em>.orig.tar.xz</tt> tarball, which serves as the "
-"original upstream source. <em>version</em> is the actual upstream version."
+"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
+"load are modified (i.e. those that store a block list) must install hook "
+"scripts in <literal>/etc/kernel/postinst.d</literal> and <literal>/etc/"
+"kernel/postrm.d</literal>."
msgstr ""
-"Debian のカーネルはバイナリ形式で配布されており、 Debian カーネルソースからビ"
-"ルドされます。Debian カーネルソースは <url name=\"www.kernel.org\" id="
-"\"http://www.kernel.org\"> とそのミラーで配布されているアップストリームのカー"
-"ネルソース (これを素のカーネルソースとも呼びます) とは異なっているかもしれな"
-"いということを認識しておきましょう。(ほぼ全てのケースで異なっています。) ライ"
-"センスの制約により、不明確なライセンス情報や Debian フリーソフトウェアガイド"
-"ライン (DFSG) に合致しないカーネルの一部は Debian アーカイブの <tt>main</tt> "
-"セクションから除外されます。除外のプロセスを経て <tt>linux_<em>version</em>."
-"orig.tar.xz</tt> の tarball が作られす。これはオリジナルのアップストリーム"
-"ソースとして提供されます。<em>version</em> は実際のアップストリームのバージョ"
-"ンです。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The guidelines for firmware removal were set by the <url id=\"http://www."
-#| "debian.org/vote/2006/vote_007\" name=\"Handling source-less firmware in "
-#| "the Linux kernel\"> General Resolution and the <url name=\"position "
-#| "statement\" id=\"http://lists.debian.org/debian-kernel/2006/10/msg00541."
-#| "html\"> by the release managers. Even though these documents originally "
-#| "applied to the Etch release, there were no significant changes in the "
-#| "removal policy, so they were in effect for the Lenny release as well. As "
-#| "of version 2.6.31-1, all known sourceless firmware has been removed from "
-#| "the Debian package, but much of it is included in the <url id=\"http://"
-#| "packages.debian.org/source/firmware-nonfree\" name=\"firmware-nonfree\"> "
-#| "package. Additional information about firmware licensing and removals may "
-#| "be found at the <url name=\"Debian Wiki\" id=\"http://wiki.debian.org\"> "
-#| "page <url id=\"http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing\" name="
-#| "\"KernelFirmwareLicensing\">."
-msgid ""
-"The guidelines for firmware removal were set by the <url name=\"Handling "
-"source-less firmware in the Linux kernel\" id=\"http://www.debian.org/"
-"vote/2006/vote_007\"> General Resolution and the <url id=\"http://lists."
-"debian.org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\" name=\"position statement"
-"\"> by the release managers. Even though these documents originally applied "
-"to the Etch release, there were no significant changes in the removal "
-"policy, so they were in effect for the Lenny release as well. As of version "
-"2.6.31-1, all known sourceless firmware has been removed from the Debian "
-"package, but much of it is included in the <url id=\"http://packages.debian."
-"org/source/firmware-nonfree\" name=\"firmware-nonfree\"> package. Additional "
-"information about firmware licensing and removals may be found at the <url "
-"id=\"http://wiki.debian.org\" name=\"Debian Wiki\"> page <url id=\"http://"
-"wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing\" name=\"KernelFirmwareLicensing\">."
-msgstr ""
-"ファームウェアを除外するガイドラインが一般決議: <url name=\"Linux カーネルに"
-"おけるソースの無いファームウェアの扱いについて\" id=\"http://www.debian.org/"
-"vote/2006/vote_007\"> によって採択され、リリースマネージャによって <url name="
-"\"ポジションステートメント\" id=\"http://lists.debian.org/debian-"
-"kernel/2006/10/msg00541.html\"> が宣言されました。これらの決議はもともとは "
-"Etch のリリースに対して適用されたものですが、除外ポリシーに目立った変更がない"
-"ため Lenny のリリース に対しても有効です。バージョン 2.6.31-1 以降、ソースが"
-"無いファームウェアは全て Debian パッケージから削除されましたが、その多くは "
-"<url id=\"http://packages.debian.org/source/firmware-nonfree\" name="
-"\"firmware-nonfree\"> パッケージに収録されています。ファームウェアのライセン"
-"ス情報と、削除に関連した追加の情報は <url id=\"http://wiki.debian.org\" name="
-"\"Debian Wiki\"> の <url name=\"KernelFirmwareLicensing\" id=\"http://wiki."
-"debian.org/KernelFirmwareLicensing\"> を参照して下さい。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:46
-msgid "Debian kernel patches"
-msgstr "Debian カーネルパッチ"
+"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
+"ブートローダ用のパッケージ (ブロックリストを保存しているものなど) は "
+"<literal>/etc/kernel/postinst.d</literal> と <literal>/etc/kernel/postrm.d</"
+"literal> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:64
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:58
msgid ""
-"The source from which the Debian binary kernels are built is obtained by "
-"taking the source from <tt>linux_<em>version</em>.orig.tar.xz</tt> (that is, "
-"pristine kernel source with problematic parts removed) and applying a set of "
-"Debian patches. These patches typically implement essential fixes for "
-"serious bugs and security holes. The Debian version of the kernel packages "
-"has the form <tt><em>version-revision</em></tt> where <tt><em>version</em></"
-"tt> is the upstream version of the kernel (like 3.2.20) and "
-"<tt><em>revision</em></tt> determines the patchlevel. For example, the "
-"packages with version 3.2.20-1 are built from the <tt>linux_3.2.20.orig.tar."
-"xz</tt> source, patched up to patchlevel 1. Certain packages include extra "
-"'featuresets' not included in the upstream source, such as <tt>rt</tt>."
+"Since these boot loaders should be updated as the last step during "
+"installation/upgrade and removal, hook scripts for boot loaders must be "
+"named using the prefix <literal>zz-</literal> and no other packages may use "
+"this prefix or one that sorts later by the rules used by <literal>run-parts</"
+"literal>. A postrm hook script should warn but exit with code 0 if the boot "
+"loader configuration file still refers to the kernel image that has been "
+"removed."
msgstr ""
-"Debian のバイナリ形式のカーネルをビルドするためのソースは "
-"<tt>linux_<em>version</em>.orig.tar.xz</tt>から入手したソースに (素のカーネル"
-"ソースから問題のある箇所を除去したソースです。) Debian パッチを適用することで"
-"入手できます。これらのパッチは深刻なバグやセキュリティホールに対する必須の修"
-"正が実装されているものがほとんどです。Debian の カーネルパッケージは "
-"<tt><em>version-revision</em></tt> というフォーマットになっています。"
-"<tt><em>version</em></tt> はアップストリームのカーネルバージョン (例えば "
-"3.2.20) を、<tt><em>revision</em></tt> はパッチレベルをあらわします。たとえ"
-"ば、3.2.20-1 というバージョンナンバは <tt>linux_3.2.20.orig.tar.xz</tt> の"
-"ソースにパッチレベル 1 のパッチが適用されているという意味になります。特定の"
-"パッケージには、アップストリームのソースには入っていない <tt>rt</tt> のような"
-"オプション機能が組込まれている場合があります。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:68
-msgid "Policy for patch acceptance"
-msgstr "パッチ受入れのポリシー"
+"これらのブートローダはインストール/アップグレード/削除の最終段階で更新される"
+"べきものです。したがって、ブートローダのフックスクリプトに <literal>zz-</"
+"literal> のプレフィックスを持たせて他のパッケージはこのプレフィックスを使わな"
+"いようにするか、後で<literal>run-parts</literal> で使用されるルールを使用して"
+"並び替えなければなりません。ブートローダの設定ファイルが、削除されたカーネル"
+"イメージを参照している場合、postrm フックスクリプトは警告すべきですが、終了"
+"コードは 0 を返さなければなりません。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:57 chapter-source.sgml:78
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:67
msgid ""
-"The general policy of the Debian kernel team is that a patch must either fix "
-"a bug or add hardware support, and must be based on a change already "
-"accepted by the upstream kernel maintainers. The change does not need to "
-"have been included in an upstream release yet. This policy allows the team "
-"to drop most patches when moving to a new upstream version, rather than "
-"having to maintain an increasing series of Debian-specific patches. The "
-"recommended procedure for inclusion of patches introducing optional features "
-"is to submit to the upstream maintainer."
+"These boot loader packages must be installable on the filesystem in a "
+"disabled state where they will not write to the boot sector or other special "
+"storage. While a boot loader is disabled, any kernel hooks it includes must "
+"do nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
+"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
-"Debian カーネルチームの基本となるポリシーは、\"パッチはバグを修正するものか"
-"ハードウェアのサポートを追加するものでなければならない\" ことと、アップスト"
-"リームのカーネルメンテナによってすでに受入れられた変更にもとづいていなければ"
-"ならないことです。ただし、この変更はアップストリームのリリースに含まれている"
-"必要はありません。このポリシーにより、次のアップストリームバージョンへ移行す"
-"る際に、増え続ける Debian 特有のパッチをメンテナンスし続けることなく、ほとん"
-"どのパッチを捨てることができます。オプション機能を提供するパッチを取込んでも"
-"らうためには、まずアップトリームのメンテナにパッチを投げてみましょう。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:2
-msgid "Debian kernel packages"
-msgstr "Debian カーネルパッケージ"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:4
-msgid "Source package"
-msgstr "ソースパッケージ"
+"これらのブートローダパッケージは、ブートセクタや特殊なストレージに書き込まな"
+"いように、無効化された状態でファイルシステムにインストール可能でなければなり"
+"ません。ブートローダが無効になっている間、カーネルフックは (任意で) ブート"
+"ローダが無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しな"
+"ければなりません。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:18
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:74
msgid ""
-"To ensure that the latest kernel version, containing all the essential bug "
-"and security fixes is available on as many architectures as possible, "
-"starting with 2.6.12 the kernel team introduced a new packaging scheme. In "
-"it most of the kernel-related binary packages are built from a single source "
-"package <tt>linux</tt> (previously <tt>linux-2.6</tt>). The <tt>linux</tt> "
-"source package supports building of kernel images and headers for all "
-"currently supported architectures. Subsequent sections of this chapter "
-"document the naming and contents of the binary packages built from the "
-"<tt>linux</tt> source package."
+"Packages for boot loaders that can provide a menu of kernel versions should "
+"install kernel hook scripts in order to update that menu."
msgstr ""
-"バグやセキュリティフィックス等、必須の修正が入った最新のカーネルバージョンが"
-"可能な限り全てのアーキテクチャで利用可能であることを担保するために、カーネル"
-"チームは 2.6.12 から新しいパッケージング方法を採用しています。新しい方法で"
-"は、ほぼ全てのカーネル関連のバイナリパッケージは、<tt>linux</tt> (以前は "
-"<tt>linux-2.6</tt> でした) という唯一のソースパッケージからビルドされます。"
-"<tt>linux</tt> ソースパッケージは、現在サポートしている全てのアーキテクチャに"
-"対するカーネルイメージとカーネルヘッダのビルドを支援します。この章の次のセク"
-"ションからは、<tt>linux</tt> ソースパッケージからビルドされるバイナリパッケー"
-"ジの命名規則とその内容について説明します。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:21
-msgid "Architecture-independent packages"
-msgstr "アーキテクチャ非依存パッケージ"
+"カーネルバージョンのメニューを提供することができるブートローダ用のパッケージ"
+"は、メニューを更新するためにカーネルフックスクリプトをインストールするべきで"
+"す。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:24
-msgid "<tt>linux-source-<em>version</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-source-<em>version</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:79
+msgid "Initramfs hooks"
+msgstr "Initramfs フック"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:34
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:81
msgid ""
-"This package contains the Debian kernel source tarball. The patchlevel of "
-"the source is determined by the Debian revision of the package, for example "
-"the version 3.2.19-1 of the package <tt>linux-source-3.2</tt> contains the "
-"version 3.2.19 of the Debian kernel source patched to patchlevel 1. Once the "
-"package is installed, the source tarball is available at <tt>/usr/src/linux-"
-"source-<em>version</em>.tar.bz2</tt>."
+"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
+"load are modified must also install hook scripts in <literal>/etc/initramfs/"
+"post-update.d</literal>. Initramfs builders must call these scripts using "
+"<literal>run-parts</literal> after they create, update or delete an "
+"initramfs. The arguments given to these hook scripts are the kernel ABI "
+"version and the absolute path to the initramfs image."
msgstr ""
-"このパッケージには Debian カーネルソースの tarball が含まれています。ソースの"
-"パッチレベルはパッケージの Debian リビジョンによって決定されます。例えば、"
-"3.2.19-1 というバージョンの <tt>linux-source-3.2</tt> パッケージには、パッチ"
-"レベル 1 のパッチが適用されたバージョン 3.2.19 の Debian カーネルソースが含ま"
-"れています。パッケージがインストールされると、tarball 化されたソースが <tt>/"
-"usr/src/linux-source-<em>version</em>.tar.bz2</tt> に配置され利用可能になりま"
+"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
+"ブートローダ用のパッケージは、<literal>/etc/initramfs/post-update.d</"
+"literal> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。initramfs ビル"
+"ダーは initramfs を作成、更新、または削除した後にこのスクリプトを "
+"<literal>run-parts</literal> から呼び出します。これら のフックスクリプトに与"
+"えられる引数は、カーネルの ABI バージョンと、initramfs イメージへの絶対パスで"
"す。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:36
-msgid "<tt>linux-manual-<em>version</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-manual-<em>version</em></tt>"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:45
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:89
msgid ""
-"This package contains the manual pages for the functions, constituting the "
-"kernel API. These pages are installed into <tt>/usr/share/man/man9/</tt>, "
-"and are accessible with the standard <tt>man</tt> command. Due to filename "
-"conflicts, only one <tt>linux-manual</tt> package may be installed at any "
-"given time."
+"While a boot loader is disabled, any initramfs hook it includes must do "
+"nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
+"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
-"このパッケージはカーネルの API を含めた関数へのマニュアルページが含まれていま"
-"す。これらは、<tt>/usr/share/man/man9/</tt> にインストールされ、標準の "
-"<tt>man</tt> コマンドで参照できます。ファイル名が衝突してしまうため、"
-"<tt>linux-manual</tt> パッケージはどれか 1 つのバージョンしかインストールでき"
-"ません。"
+"ブートローダが無効になっている間、initramfs フックは (任意で) ブートローダが"
+"無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しなければな"
+"りません。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:47
-msgid "<tt>linux-doc-<em>version</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-doc-<em>version</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:95
+msgid "Kernel hooks required for initramfs builders"
+msgstr "Kernel フックに依存する initramfs ビルダー"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:53
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:97
msgid ""
-"This package contains the rest of the kernel documentation in various "
-"formats. It is installed in <tt>/usr/share/doc/linux-doc-<em>version</em></"
-"tt>."
+"Initramfs builders must install hook scripts in <literal>/etc/kernel/"
+"postinst.d</literal> and <literal>/etc/kernel/postrm.d</literal>, to create/"
+"update and delete the corresponding initramfs images. The postinst hook "
+"script must complete its work before returning."
msgstr ""
-"このパッケージは、上記以外のカーネル関連のドキュメントを様々なフォーマットで"
-"収録しています。このパッケージは <tt>/usr/share/doc/linux-doc-<em>version</"
-"em></tt> にインストールされます。"
+"Initramfs ビルダーは、対応する initramfs イメージを作成/更新/削除するために、"
+"<literal>/etc/kernel/postinst.d</literal> と <literal>/etc/kernel/postrm.d</"
+"literal> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。postinst フッ"
+"クスクリプトは return する前にその処理を終えている必要があります。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:55
-msgid "<tt>linux-support-<em>version</em>-<em>abiname</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-support-<em>version</em>-<em>abiname</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:105
+msgid "Optimising boot loader updates"
+msgstr "ブートローダの更新を最適化する"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:60
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:107
msgid ""
-"This package contains the support files for building of out-of-tree modules "
-"for given version and abiname."
+"During a kernel package installation, upgrade or removal, various boot "
+"loader hooks may be invoked (in this order):"
msgstr ""
-"このパッケージは、パッケージ名の version と abiname のツリー用にモジュールを"
-"ビルドするための支援ファイルが含まれています。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:66
-msgid "Architecture-dependent packages"
-msgstr "アーキテクチャ依存パッケージ"
+"カーネルパッケージのインストール、更新、または削除中に、様々なブートローダ "
+"hook が (次の順で) 起動します:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:79
+#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:113
msgid ""
-"The kind of hardware the particular kernel package is designed for is "
-"uniquely identified by the <em>architecture</em>, <em>featureset</em>, and "
-"<em>flavour</em>. Kernels for all architectures are built from the same "
-"Debian kernel source tree, which is obtained using the procedure described "
-"in <ref id=\"source\">. Each architecture usually has multiple flavours of "
-"the binary kernel images. Different flavours correspond to different kernel "
-"configuration files, used to build the binary images from the <strong>same</"
-"strong> kernel tree."
-msgstr ""
-"あるカーネルパッケージが特定のハードウェア向けに構成されている場合、ターゲッ"
-"トとなるハードウェアの種類は、<em>アーキテクチャ</em>、<em>フィーチャセット</"
-"em>、<em>フレーバ</em>で一意に識別することができます。全てのアーキテクチャ向"
-"けのカーネルは、同一の Debian カーネルソースツリーからビルドすることができ、"
-"そのソースツリーは <ref id=\"source\"> で説明した方法で入手できます。各アーキ"
-"テクチャには大抵、複数のフレーバのバイナリカーネルイメージがあります。異なる"
-"フレーバは<strong>同一の</strong>カーネルツリーからビルドされますが、バイナリ"
-"イメージをビルドする際に使用されるカーネルの設定ファイルが異なります。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:103
-msgid ""
-"In order to build a working kernel with an extra featureset not provided by "
-"the upstream source, additional changes to the Debian kernel source are "
-"required. Again, multiple flavours of binary images may be built from the "
-"featureset tree. For example, the <tt>i386</tt> architecture has a number of "
-"different flavours, such as <tt>486</tt>, <tt>686-pae</tt> and <tt>amd64</"
-"tt>, built from the common Debian kernel source. It also contains the "
-"<tt>rt</tt> featureset. The source tree for building the kernels for each of "
-"these featuresets is obtained by applying additional patches to the Debian "
-"kernel source. It may be used to build the <tt>rt-686-pae</tt> binary image "
-"flavours. The names of the Debian binary packages incorporate the name of "
-"the flavour and, if necessary, the name of the featureset (there is no need "
-"to worry about the name of the architecture, since Debian tools will only "
-"allow installation of the packages with \"correct\" architecture). If the "
-"arch does not have any featuresets, the featureset part is omitted from the "
-"name, as indicated by the square brackets below."
+"A <literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> command "
+"set by the user or the installer in <literal>/etc/kernel-img.conf</literal>"
msgstr ""
-"アップストリームで提供されていない任意のフィーチャセットが動作するカーネルを"
-"ビルドするには、Debian カーネルソースに追加の設定をする必要があります。この場"
-"合もやはり、複数のフレーバのバイナリイメージがフィーチャセットツリーからビル"
-"ドできます。例えば <tt>i386</tt> アーキテクチャには、 共通の Debian カーネル"
-"ソースからビルドされた <tt>486</tt>、<tt>686-pae</tt>、<tt>amd64</tt> などの"
-"複数の異なるフレーバがあります。また <tt>i386</tt> アーキテクチャは <tt>rt</"
-"tt> フィーチャセットも含んでいます。これらのフィーチャセットが動作するカーネ"
-"ルをビルドするためのソースツリーは、Debian カーネルソースに追加のパッチを当て"
-"ることで取得できます。このソースツリーは例えば <tt>rt-686-pae</tt> バイナリイ"
-"メージフレーバをビルドするのに使われます。Debian バイナリパッケージの名前には"
-"フレーバと、必要であればフィーチャセットの名前が含まれています。(アーキテク"
-"チャ名については気にする必要がありません。Debian tools は\"正しい”アーキテク"
-"チャのパッケージしかインストールを許可しないからです。)もしアーキテクチャに"
-"何もフィーチャセットが無い場合は、以下の説明にある、角かっこ( [ ] )内のフィー"
-"チャセットの部分がパッケージ名から省略されます。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:115
-msgid ""
-"Package names also include the <em>abiname</em>, a small integer, which "
-"identifies the kernel's binary compatibility level. The kernels with "
-"different abinames are binary incompatible, so upgrading to a kernel with a "
-"different abiname will most likely require recompilation of third-party "
-"binary modules against the new kernel. The list of architecture-dependent "
-"packages together with a short description is given below."
-msgstr ""
-"パッケージ名には <em>abiname</em> が含まれます。これは、カーネルのバイナリ互"
-"換レベルを識別するための小さな整数です。abiname が異なるカーネルにはバイナリ"
-"互換性がありません。異なる abiname のカーネルにアップグレードする場合、サード"
-"パーティ製のバイナリモジュールを新しいカーネル用にコンパイルし直さなければな"
-"らない可能性が高くなります。アーキテクチャ依存のパッケージのリストと簡単な説"
-"明を以下に示します。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:119
-msgid ""
-"<tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-<em>featureset</"
-"em>]</tt>"
-msgstr ""
-"<tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-<em>featureset</"
-"em>]</tt>"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:133
+"<literal>postinst_hook</literal> または <literal>postrm_hook</literal> ユーザ"
+"かインストーラによる <literal>/etc/kernel-img.conf</literal> 内のコマンドセッ"
+"ト"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:119
+msgid "A hook script in <literal>/etc/initramfs/post-update.d</literal>"
+msgstr "<literal>/etc/initramfs/post-update.d</literal>内のフックスクリプト"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:124
msgid ""
-"This package contains a common set of kernel headers for a particular "
-"featureset (or arch, if featureset is empty). Together with the flavour-"
-"specific <tt>linux-headers</tt> package it provides a full set of kernel "
-"headers, suitable for building of out-of-tree modules. This package should "
-"not normally be installed directly, but only as a dependency of the flavour-"
-"specific headers package (see next description). It unpacks into the <tt>/"
-"usr/src/linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-"
-"<em>featureset</em>]</tt> directory."
+"A hook script in <literal>/etc/kernel/postinst.d</literal> or ...<literal>/"
+"postrm.d</literal>"
msgstr ""
-"このパッケージは、特定のフィーチャセット (もしフィーチャセットが空の場合は"
-"アーキテクチャ) のための共通のカーネルヘッダが含まれています。フレーバ固有の "
-"<tt>linux-headers</tt> パッケージと合わせることでカーネルヘッダのフルセットと"
-"なるため、ツリー外のモジュールのビルドに最適です。このパッケージは直接インス"
-"トールされるべきではないパッケージで、特定のフレーバ固有のヘッダパッケージの"
-"依存パッケージとしてのみインストールできます。 (次の説明を読んで下さい。) "
-"<tt>/usr/src/linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-"
-"<em>featureset</em>]</tt> ディレクトリに展開されます。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:137
-msgid ""
-"<tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
-msgstr ""
-"<tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:152
-msgid ""
-"This package provides flavour-specific header files. It depends on the "
-"corresponding <tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-"
-"<em>featureset</em>]</tt> package, and sets up symbolic links into its "
-"directory tree in such a way that the directory <tt>/usr/src/linux-headers-"
-"<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></"
-"tt> appears to contain a full set of headers, required for building of out-"
-"of-tree kernel modules. For more information on this check out <ref id="
-"\"common-out-of-tree\">. A complete set of kernel headers matching the "
-"currently running official kernel may be installed with a command"
-msgstr ""
-"このパッケージはフレーバ固有のヘッダファイルを提供します。このパッケージに対"
-"応する <tt>linux-headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>-common[-"
-"<em>featureset</em>]</tt> パッケージに依存しており、シンボリックリンクをディ"
-"レクトリツリー中に設定します。そうすることによって、 <tt>/usr/src/linux-"
-"headers-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</"
-"em></tt> がツリー外のカーネルモジュールをビルドするために必要なフルセットの"
-"ヘッダーを持っているように見えます。さらに詳しく知りたい場合は、<ref id="
-"\"common-out-of-tree\"> を参照して下さい。実行中の公式カーネルに対応したカー"
-"ネルヘッダの完全なセットは次のコマンドでインストールすることができます:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:154
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install linux-headers-$(uname -r)"
-msgstr "apt-get install linux-headers-$(uname -r)"
+"<literal>/etc/kernel/postinst.d</literal> または <literal>/postrm.d</"
+"literal> 内のフックスクリプト"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:158
-msgid "<tt>linux-image[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-image[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:130
+msgid ""
+"To avoid unnecessary updates, the hooks invoked at steps 1 and 2 may check "
+"whether <literal>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</literal> begins with "
+"<literal>linux-image-</literal> and do nothing in this case."
+msgstr ""
+"不要な更新を避けるには、ステップ 1 と ステップ 2 で呼び出されるフックは、"
+"<literal>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</literal> が <literal>linux-image-</"
+"literal> で始まるかどうかをチェックし、その場合は何もしないようにすると良いで"
+"しょう。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:159
-msgid "<tt>linux-headers[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></tt>"
-msgstr "<tt>linux-headers[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:136
+msgid "Deprecated features"
+msgstr "非推奨の機能"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:164
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:138
msgid ""
-"These virtual packages provide (via dependencies) the latest binary image "
-"and matching set of header files (respectively) for a particular flavour. "
-"Example: <tt>linux-image-rt-686-pae</tt>"
+"Kernel packages must not invoke boot loaders except via hooks. If <literal>/"
+"etc/kernel-img.conf</literal> contains <literal>do_bootloader = yes</"
+"literal> or equivalent, maintainer scripts that previously acted on this "
+"must warn that they are ignoring it. <literal>linux-base</literal> must "
+"also warn on upgrade that the default has changed. In Debian 7.0 'wheezy', "
+"this prohibition extends to initramfs builder packages."
msgstr ""
-"これらの仮想パッケージは (依存関係を経由して)、 特定のフレーバ用の最新のバイ"
-"ナリイメージとそれに対応する (それぞれの) ヘッダファイルを提供します。例: "
-"<tt>linux-image-rt-686-pae</tt>"
+"カーネルパッケージはフックを経由する以外の方法でブートローダを起動してはいけ"
+"ません。<literal>/etc/kernel-img.conf</literal> に <literal>do_bootloader = "
+"yes</literal>または同等のオプションが設定されている場合、以前これに作用したメ"
+"ンテナスクリプトはこのオプションを無視することを警告しなければなりません。"
+"<literal>linux-base</literal> もまた、アップデート時にデフォルトが変更された"
+"ことを警告しなければなりません。Debian 7.0 'wheezy' では、この禁止条件は "
+"initramfs ビルダーパッケージにも拡張されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-update-hooks.dbk:147
+msgid "Initial configuration by the installer"
+msgstr "インストーラによる初期設定"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:169
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-update-hooks.dbk:149
msgid ""
-"In Debian 6.0 (squeeze) and earlier, the headers metapackages were named "
-"<tt>linux-headers-2.6[-<em>featureset</em>]-<em>flavour</em></tt>."
+"The installer must not define <literal>do_bootloader</literal>, "
+"<literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> in "
+"<literal>/etc/kernel-img.conf</literal>."
msgstr ""
-"Debian 6.0 (squeeze) 以前は、ヘッダは <tt>linux-headers-2.6[-<em>featureset</"
-"em>]-<em>flavour</em></tt> という名前のメタパッケージでした。"
+"インストーラは <literal>/etc/kernel-img.conf</literal> 内の"
+"<literal>do_bootloader</literal>、<literal>postinst_hook</literal> または "
+"<literal>postrm_hook</literal> オプションを設定してはいけません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-initramfs.dbk:5
+msgid "Managing the initial ramfs (initramfs) archive"
+msgstr "起動用RAMイメージ (initramfs) アーカイブの管理"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:172
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:7
msgid ""
-"<tt>linux-image-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"The booting in Debian is a two-stage process, involving the initial RAM "
+"filesystem (initramfs for short, sometimes it is also referred to as initrd, "
+"which stands for initial RAM disk). First, the bootloader loads the kernel "
+"and initramfs into memory, and passes the execution control to the kernel. "
+"After basic initialization the kernel extracts the initramfs archive and "
+"mounts it as a temporary root filesystem. initramfs contains kernel modules "
+"and userspace programs required to initialize the physical or logical "
+"device(s) containing the real root filesystem. The <literal>init</literal> "
+"script on the initramfs loads modules and performs other neccessary "
+"initialization steps. At the end of this stage <literal>run-init</literal> "
+"deletes the initramfs from memory, mounts the real root filesystem and "
+"passes control to the <literal>/sbin/init</literal> program on it."
msgstr ""
-"<tt>linux-image-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"Debian の起動は、初期 RAM ファイルシステム (initramfs または 初期 RAM ディス"
+"ク の意で、initrd と呼ばれることもあります。)を含めて 2 段階のプロセスを踏み"
+"ます。まず、ブートローダがカーネルと initramfs をメモリに読み込み、実行制御を"
+"カーネルに渡します。基本的な初期化が終了すると、カーネルが initramfs アーカイ"
+"ブを展開し、一時的なルートファイルシステムとしてマウントします。initramfs に"
+"はカーネルモジュールと、物理デバイス、または論理デバイスの初期化を必要とする"
+"ユーザ空間プログラムが含まれています。本物のルートファイルシステムもここに含"
+"まれます。initramfs の <literal>init</literal> スクリプトがモジュールをロード"
+"し、その他の初期化処理を行います。このステージの最後に、<literal>run-init</"
+"literal> が initramfs をメモリから消去し、本物のルートファイルシステムをロー"
+"ドします。そして本物のルートファイルシステム上の <literal>/sbin/init</"
+"literal> プログラムに制御を渡します。"
-#. type: <p><taglist>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:180
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:21
msgid ""
-"This package contains the binary kernel image and pre-built binary modules "
-"for a particular arch/featureset/flavour combination. Names of the files "
-"installed by this package are architecture-dependent. Typical locations of "
-"essential files for the <tt>i386</tt> architecture are:"
+"Two major goals are achieved with such setup: the kernel size is kept under "
+"control by allowing most of the drivers to be compiled as modules (in a "
+"initramfs-less setup the drivers neccessary for the boot-time initialization "
+"of the root device must be compiled into it) and allow the setups which "
+"require initialization which cannot be done in-kernel, but is performed by "
+"userspace utilities."
msgstr ""
-"このパッケージには、特定の アーキテクチャ/フィーチャセット/フレーバを組み合わ"
-"せたバイナリの kernel イメージとビルド済みのバイナリモジュールが含まれていま"
-"す。このパッケージによってインストールされたファイルの名前は、アーキテクチャ"
-"に依存します。<tt>i386</tt> アーキテクチャに必須のファイルは以下のディレクト"
-"リが典型的な配置場所です:"
+"この仕組みを採用することによって、 2 つの大きな目的を達成しています。まず、ド"
+"ライバをモジュールとしてコンパイルすることでカーネルのサイズを抑えること。 "
+"(initramfs がない場合、ルートデバイスを起動し初期化するために必要なドライバ"
+"は、あらかじめカーネルに組込まれていなければなりません。) そして、カーネルで"
+"行うことができないユーザ空間のユーティリティで実行される初期化が必要な設定の"
+"実行を可能にすることです。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:182
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-initramfs.dbk:28
+msgid "Initramfs generation tools"
+msgstr "Initramfs 生成ツール"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:30
msgid ""
-"<tt>/boot/vmlinuz-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"Since initramfs usually needs to be customized for the particular hardware/"
+"device configuration and kernel version, they are not included as a part of "
+"any package, but are generated on the fly at kernel installation time. "
+"Currently there are two tools in Debian capable of generating an initramfs: "
+"<literal>update-initramfs</literal> provided by <literal>initramfs-tools</"
+"literal> (default) and <literal>dracut-update-initramfs</literal> provided "
+"by the <literal>dracut</literal> package (experimental)."
msgstr ""
-"<tt>/boot/vmlinuz-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"通常 initramfs は特定のハードウェア/デバイス構成とカーネルのバージョン毎にカ"
+"スタマイズする必要があるので、パッケージの一部としては提供されず、カーネルの"
+"インストール時にその場で生成されます。今のところ Debian で initramfs を生成で"
+"きるツールは 2 つあります。<literal>initramfs-tools</literal> によって提供さ"
+"れる <literal>update-initramfs</literal> (標準) と <literal>dracut</literal> "
+"パッケージによって提供される <literal>dracut-update-initramfs</literal> (実験"
+"的) です。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:184
-msgid "The binary (compressed) kernel image."
-msgstr "バイナリ (圧縮された) kernel イメージです。"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-initramfs.dbk:41
+msgid "Regenerating the initramfs"
+msgstr "initramfs の再生成"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:186
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:43
msgid ""
-"<tt>/boot/initrd.img-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"If changes are desired after the corresponding <literal>linux-image</"
+"literal> has been installed, the initramfs needs to be regenerated. This is "
+"achieved by the command"
msgstr ""
-"<tt>/boot/initrd.img-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"適切な <literal>linux-image</literal> をインストールした後に、その変更をした"
+"い場合は initramfs を再生成しなければなりません。initramfs は次のコマンドに"
+"よってアーカイブ化されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-initramfs.dbk:48
+#, no-wrap
+msgid "# dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae\n"
+msgstr "# dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:190
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:51
msgid ""
-"Initial RAM filesystem (initramfs) image. Note, that this file is "
-"automatically generated in the installation process and is <strong>not</"
-"strong> shipped as a part of the package. See <ref id=\"initramfs\"> for "
-"more details."
+"where <literal>linux-image-3.2.0-2-686-pae</literal> is the name of the "
+"kernel package for which the initramfs regeneration is requested."
msgstr ""
-"初期 RAM ファイルシステム (initramfs) イメージです。このファイルはインストー"
-"ル中に自動的に生成されたものです。パッケージの一部として提供されているもので"
-"は<strong>ない</strong>ことに注意して下さい。 詳細は <ref id=\"initramfs\"> "
-"を参照して下さい。"
+"<literal>linux-image-3.2.0-2-686-pae</literal> は initramfs の生成を必要とし"
+"ているカーネルパッケージの名前です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-initramfs.dbk:56
+msgid "Examining the initramfs contents"
+msgstr "Initramfs の中身を検査する"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:192
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:58
msgid ""
-"<tt>/boot/config-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"Occasionally it is useful to examine the contents of initramfs to diagnose a "
+"problem or for educational purposes. They are compressed <literal>cpio</"
+"literal> archives, which may be extracted using the command"
msgstr ""
-"<tt>/boot/config-<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em></tt>"
+"学習のためや、問題を分析するために initramfs の中身を調べることが時として役に"
+"立ちます。initramfs は <literal>cpio</literal> アーカイブとして圧縮されてお"
+"り、展開には"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:195
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-initramfs.dbk:63
+#, no-wrap
+msgid "$ zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i\n"
+msgstr "$ zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:66
msgid ""
-"The kernel configuration file used to build this particular kernel. May be "
-"used to rebuild the kernel from source, if necessary."
+"It will unpack the contents of the initramfs into the current directory."
msgstr ""
-"この特定のカーネルをビルドするために使用されるカーネルの設定ファイルです。必"
-"要であれば、カーネルをソースから再構築するために利用できます。"
+"コマンドを使用します。このコマンドでカレントディレクトリに initramfs の中身が"
+"展開されます。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:197
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-initramfs.dbk:69
msgid ""
-"<tt>/lib/modules/<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em>/</tt>"
+"It is also possible to list the contents of an initramfs using the "
+"<literal>cpio -t</literal> option or the command"
msgstr ""
-"<tt>/lib/modules/<em>version</em>-<em>abiname</em>[-<em>featureset</em>]-"
-"<em>flavour</em>/</tt>"
+"initramfs の中身の一覧を取得するために、<literal>cpio -t</literal>オプション"
+"か、"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:199
-msgid "Directory containing the pre-built binary kernel modules."
-msgstr ""
-"ディレクトリには、ビルド済みのバイナリカーネルモジュールが含まれています。"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-initramfs.dbk:73
+#, no-wrap
+msgid "$ lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae\n"
+msgstr "$ lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:203
-msgid "<tt>linux-libc-dev</tt>"
-msgstr "<tt>linux-libc-dev</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-bugs.dbk:5
+msgid "Reporting and handling bugs"
+msgstr "バグの報告と対処"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:58 chapter-packaging.sgml:207
-msgid ""
-"This package provides Linux kernel headers for use by userspace programs, "
-"such as GNU glibc and other system libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージは GNU glibc や、その他のシステムライブラリなどのユーザ空間プロ"
-"グラムによって使用される Linux カーネルヘッダを提供します。"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:6
+msgid "Bug handling policy for the kernel team"
+msgstr "カーネルチームのバグ対処ポリシー"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:2
-msgid "Common kernel-related tasks"
-msgstr "カーネル関連の一般的な作業手順"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:7
+msgid "Required information"
+msgstr "要求される情報"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:4
-msgid "Obtaining the Debian kernel source"
-msgstr "Debian カーネルソースを取得する"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:9
+msgid ""
+"Submitters are expected to run <command>reportbug</command> or other tool "
+"that runs our <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> script under the "
+"kernel version in question. The response to reports without this "
+"information should be a request to follow-up using <command>reportbug</"
+"command>. If we do not receive this information within a month of the "
+"request, the bug may be closed."
+msgstr ""
+"報告者は問題のあるカーネルバージョンの環境下で <command>reportbug</command> "
+"か、それ以外の <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> スクリプトを実行"
+"するツールを使用することを求められます。この情報のない報告に対する回答として "
+"<command>reportbug</command> を使用するよう、フォローアップリクエストが行われ"
+"ます。リクエストがあってから 1 ヶ月以内に必要な情報を私たちが受け取らなかった"
+"場合、バグは閉じられる場合があります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:16
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "例外:"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:8
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:21
msgid ""
-"To get the Debian kernel source at the current maximum patchlevel, it is "
-"sufficient to install the latest <tt>linux-source-<em>version</em></tt> "
-"package and unpack the source, for example:"
+"If the kernel does not boot or is very unstable, instead of the usual system "
+"information we need the console messages via <ulink url=\"http://www.kernel."
+"org/doc/Documentation/networking/netconsole.txt\">netconsole</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/serial-console.txt\">serial "
+"console</ulink>, or a photograph."
msgstr ""
-"<tt>linux-source-<em>version</em></tt> パッケージをインストールしてソースを展"
-"開するだけで Debian のカーネルソースを最新のパッチレベルで取得することができ"
-"ます。例えば:"
+"カーネルが起動しなかったりとても不安定な場合は通常のシステム情報ではなく "
+"<ulink url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/networking/netconsole."
+"txt\">netconsole</ulink>、 <ulink url=\"http://www.kernel.org/doc/"
+"Documentation/serial-console.txt\">serial console</ulink>、 または写真でコン"
+"ソールメッセージを提出してください。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:10
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, "
+#| "we do not need system information but we do need specific references or "
+#| "<prgn>git</prgn> commit id)."
msgid ""
-"# apt-get install linux-source-3.2\n"
-"$ tar jxf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2"
+"If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, we "
+"do not need system information but we do need specific references (<ulink "
+"url=\"http://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> or "
+"<command>git</command> commit id)."
msgstr ""
-"# apt-get install linux-source-3.2\n"
-"$ tar jxf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2"
+"もし報告がアップストリームの認識しているバグに関するものであればシステムに関"
+"する情報は必要ありませんが、参照先を明確にしてください。(<ulink url="
+"\"bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> や <command>git</"
+"command> のコミット ID など。)"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:13
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:38
msgid ""
-"The unpacked source tree then will be available in <tt>linux-source-3.2</tt> "
-"directory."
-msgstr "ソースツリーが<tt>linux-source-3.2</tt>ディレクトリに展開されます。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:17
-msgid "Rebuilding official Debian kernel packages"
-msgstr "公式の Debian カーネルパッケージをリビルドする"
+"If the bug is clearly not hardware-specific (e.g. packaging error), we do "
+"not need system information."
+msgstr ""
+"バグが明らかにハードウェア依存でなければ (例えばパッケージングのエラーなど)"
+"システムに関する情報は必要ありません。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:21
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:44
msgid ""
-"You can build all or selected kernel packages by following these "
-"instructions. You may be asked to do this in order to test a potential bug "
-"fix."
+"If the bug is reported against a well-defined model, we may not need device "
+"listings."
msgstr ""
-"全ての、または任意のカーネルパッケージは、以下の手順でビルドできます。潜在的"
-"なバグの修正をテストするために、リビルドが必要になる場合があります。"
+"特定のモデルに対するバグを報告する場合は、デバイスを列挙しなくてもよい場合が"
+"あります。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:24
-msgid "Preparation"
-msgstr "準備"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:51
+msgid "Severities"
+msgstr "深刻度"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:28
-#: chapter-common-tasks.sgml:200
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:53
msgid ""
-"For Debian 6.0 (squeeze) and earlier versions, substitute the source package "
-"name <tt>linux-2.6</tt> for <tt>linux</tt>."
+"Many submitters report bugs with the wrong severity. We interpret the "
+"criteria as follows and will adjust severity as appropriate:"
msgstr ""
-"Debian 6.0 (squeeze) 以前のバージョンでは、ソースパッケージ名 <tt>linux</tt> "
-"を <tt>linux-2.6</tt> に読みかえてください。"
-
-#. type: <p><taglist>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:31
-msgid "Run the following commands:"
-msgstr "次のコマンドを実行します:"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:33
-msgid "<tt># apt-get install build-essential fakeroot</tt>"
-msgstr "<tt># apt-get install build-essential fakeroot</tt>"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:34
-#: chapter-common-tasks.sgml:207
-msgid "<tt># apt-get build-dep linux</tt>"
-msgstr "<tt># apt-get build-dep linux</tt>"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:37
-msgid "This will install the packages required by the kernel build process."
-msgstr "カーネルのビルド時に要求されるビルド依存がインストールされます。"
+"多くの報告者が深刻度合いを間違えてバグ報告をします。私たちは次のように基準を"
+"解釈し、必要に応じて深刻度を調整しています。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:39
-msgid "<tt>$ apt-get source linux</tt>"
-msgstr "<tt>$ apt-get source linux</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-bugs.dbk:58
+msgid ""
+"critical: makes unrelated software on the system (or the whole system) "
+"break..."
+msgstr ""
+"critical: システム上の無関係のソフトウェア (またはシステム全体) を破壊する"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:48
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:61
msgid ""
-"This will download and unpack the <tt>linux</tt> source package, making the "
-"tree available in the <tt>linux-<em>version</em></tt> directory. As always, "
-"the revision part of the version of this package (for example, 1 in "
-"3.2.19-1) will determine its patchlevel with respect to the original "
-"upstream kernel source."
+"The bug must make the kernel unbootable or unstable on common hardware or "
+"all systems that a specific flavour is supposed to support. There is no "
+"'unrelated software' since everything depends on the kernel."
msgstr ""
-"<tt>linux-<em>version</em></tt> ディレクトリに <tt>linux</tt> ソースパッケー"
-"ジがダウンロードされ、展開されます。このパッケージのバージョン名のリビジョン"
-"の部分 (例えば、3.2.19-1 の 1 にあたる部分) は、常にオリジナルのアップスト"
-"リームカーネルに対するパッチレベルをあらわしています。"
+"特定のハードウェア上で、またはあるフレーバがサポートしているはずのシステム上"
+"で、カーネルが起動不可能な状態になったり、あるいは不安定な状態になるようなバ"
+"グです。「関係の無いソフトウェア」 は存在しません。なぜなら全てカーネルに依存"
+"しているからです。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:50
-msgid "<tt>$ cd linux-<em>version</em></tt>"
-msgstr "<tt>$ cd linux-<em>version</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-bugs.dbk:68
+msgid "grave: makes the package in question unusable or mostly so..."
+msgstr ""
+"grave: 疑いのあるパッケージが使用不能、またはほとんどの場合使用不能になる"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:52
-msgid "Enter the source directory."
-msgstr "ソースディレクトリに入ります。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:71
+msgid "If the kernel is unusable, this already qualifies as critical."
+msgstr "カーネルが使用不能な状態であれば、この基準を満たしています。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:57
-msgid "Disk space requirements"
-msgstr "必要なディスクの空きスペース"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-bugs.dbk:76
+msgid "grave: ...or causes data loss..."
+msgstr "grave: ...またはデータ損失を引き起こす..."
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:64
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:79
msgid ""
-"Building binary packages for a single kernel flavour with debug info enabled "
-"(currently true for the <tt>686-pae</tt>, <tt>amd64</tt>, <tt>rt-686-pae</"
-"tt>, <tt>rt-amd64</tt> and <tt>s390x</tt> configurations) requires up to "
-"10 GB space in the package directory and 300 MB in <tt>/tmp</tt> "
-"(or <tt>$TMPDIR</tt>)."
+"We exclude loss of data in memory due to a crash. Only corruption of data "
+"in storage or communication, or silent failure to write data, qualifies."
msgstr ""
-"1 つのカーネルフレーバをデバッグ情報を有効にした状態でビルドするには (現在、"
-"<tt>686-pae</tt>、<tt>amd64</tt>、<tt>rt-686-pae</tt>、<tt>rt-amd64</tt>、"
-"<tt>s390x</tt> の設定で true になっています) パッケージディレクトリに最大で "
-"10 GB 程度以上、<tt>/tmp</tt> (または <tt>$TMPDIR</tt>) に 300$nbsp;MB "
-"程度以上の空き容量が必要です。"
+"クラッシュすることでメモリ内のデータが失われる場合を除きます。ストレージ内の"
+"データ破損や、通信中のデータ損失、またはデータ書き込み時のサイレント障害のみ"
+"があてはまります。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:71
-msgid ""
-"Building with debug info disabled requires about 2 GB and 25 MB "
-"respectively. You can disable debug info by changing the value of <tt>debug-"
-"info</tt> to <tt>false</tt> in <tt>debian/config/</tt><var>arch</var><tt>/"
-"defines</tt>."
-msgstr ""
-"デバッグ情報を無効にした場合は、それぞれ約 2GB と 25 MB 以上必要です。デバッ"
-"グ情報は <tt>debian/config/</tt><var>arch</var><tt>/defines</tt>の <tt>debug-"
-"info</tt>の値を<tt>false</tt>にすることで無効にできます。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-bugs.dbk:85
+msgid "important"
+msgstr "important"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:77
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:88
msgid ""
-"Building all binary packages for i386 or amd64 currently requires about "
-"20 GB space in the package directory. Other architectures with no debug "
-"info or fewer drivers will require less space."
+"We include lack of support for new hardware that is generally available."
msgstr ""
-"i386 または amd64 のバイナリパッケージをビルドするには、今のところ約 20 GB の"
-"空き容量がパッケージディレクトリに必要です。デバッグ情報がなかったりドライバ"
-"が少ない他のアーキテクチャに必要な空き容量はこれよりも少ないでしょう。"
+"一般的に利用可能であるべきハードウェアがサポートされていない場合などがあては"
+"まります。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:82
-msgid "Simple patching and building"
-msgstr "簡単なパッチ適用とビルド実行"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:95
+msgid "Tagging"
+msgstr "タグ付け"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:86
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:97
msgid ""
-"The source package includes a script to simplify the process of building "
-"with extra patches. You can use this by running commands such as:"
+"We do not use user-tags. In order to aid bug triage we should make use of "
+"the standard tags and <literal>forwarded</literal> field defined by the "
+"BTS. In particular:"
msgstr ""
-"ソースパッケージには、追加のパッチを適用してビルドのプロセスを簡略化するため"
-"のスクリプトが含まれます。このスクリプトは次のコマンドで実行します:"
+"私たちはユーザタグを使用しません。バグのトリアージ (選別、優先割り当て) を支"
+"援するために、私たちは BTS で定義された標準のタグと、<literal>forwarded</"
+"literal> フィールドを使用するべきです。具体的には:"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:88
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:104
msgid ""
-"# apt-get install devscripts\n"
-"$ bash debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch"
+"Add <literal>moreinfo</literal> whenever we are waiting for a response from "
+"the submitter and remove it when we are not"
msgstr ""
-"# apt-get install devscripts\n"
-"$ bash debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch"
+"提出者からの返答を待っている場合 <literal>moreinfo</literal> タグを追加し、そ"
+"うでない時は削除する"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:92
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:110
msgid ""
-"This script has options to control the flavour, featureset, etc. For a "
-"summary of the options, run:"
+"Do not add <literal>unreproducible</literal> to bugs that may be hardware-"
+"dependent"
msgstr ""
-"このスクリプトにはフレーバやフィーチャセットの制御が可能なオプションが指定で"
-"きます。オプションの概要を見るには、次のコマンドを実行して下さい:"
+"ハードウェア依存のバグには <literal>unreproducible</literal> タグを追加しない"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:94
-#, no-wrap
-msgid "$ bash debian/bin/test-patches"
-msgstr "$ bash debian/bin/test-patches"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:117
+msgid "Analysis by maintainers"
+msgstr "メンテナによる解析"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:98
-msgid "You may then need to build the linux-base package as well:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:119
+msgid ""
+"Generally we should not expect to be able to reproduce bugs without having "
+"similar hardware. We should consider:"
msgstr ""
-"場合によっては、linux-base パッケージもビルドする必要があるかもしれません:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:100
-#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base"
-msgstr "$ fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base"
+"ほとんどの場合、よく似たハードウェアを所有していない限りバグの再現はあまり期"
+"待できません。以下の点を考慮してください:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:106
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:125
msgid ""
-"However, if you need to change the configuration or make other changes, you "
-"should not use this script and should follow the instructions below."
+"Searching <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</"
+"ulink> (including closed bugs) or other relevant bug tracker"
msgstr ""
-"もし設定を変えたり変更を加えたりする必要がある場合、このスクリプトは使用せず"
-"に、次に説明する手順に従ってください。"
+"<ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> などの"
+"関係しそうな他のバグトラッカーを探す (クローズされているバグも含めて)"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:110
-msgid "Applying patches or configuration changes"
-msgstr "パッチの適用や設定の変更"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:131
+msgid "Searching kernel mailing lists"
+msgstr "カーネルのメーリングリストを検索する"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:118
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:136
msgid ""
-"It is possible to apply extra patches to the source before starting the "
-"build. In the <tt>linux</tt> source package, the default (non-featureset) "
-"patches are automatically applied in the top level directory. If you are "
-"building the <tt>linux-2.6</tt> source package or building with a "
-"featureset, you should first apply the existing patches by running:"
-msgstr ""
-"ビルドを開始する前に追加のパッチをソースに適用することができます。<tt>linux</"
-"tt> ソースパッケージには、トップディレクトリにデフォルト (フィーチャセットが"
-"無い状態) のパッチが自動的に適用されます。もし <tt>linux-2.6</tt> ソースパッ"
-"ケージをフィーチャセットつきでビルドするには、まず今あるパッチを適用しましょ"
-"う。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:120
-#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot debian/rules source"
-msgstr "$ fakeroot debian/rules source"
-
-#. type: </example><taglist>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:122
-msgid "The patched source appears in the following directories."
-msgstr "パッチを適用したソースは次のディレクトリに格納されます。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:124
-msgid "linux default source:"
-msgstr "Linux デフォルトのソース:"
+"Of the many archives, <ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
+"ulink> seems to suck least"
+msgstr ""
+"多くのアーカイブの中で、<ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
+"ulink> が最もましなようです"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:125
-msgid "top level"
-msgstr "最上位の階層"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:142
+msgid ""
+"Patches submitted to some lists are archived at <ulink url=\"http://"
+"patchwork.kernel.org\">patchwork.kernel.org</ulink>"
+msgstr ""
+"メーリングリストに投稿されたパッチは <ulink url=\"http://patchwork.kernel.org"
+"\">patchwork.kernel.org</ulink> にアーカイブされています"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:126
-msgid "linux source with featureset:"
-msgstr "フィーチャセットを含む linux ソース:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:150
+msgid "Viewing git commit logs for relevant source files"
+msgstr "関連するソースファイルの git コミットログを参照する"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:127
-msgid "<tt>debian/build/source_<em>featureset</em></tt>"
-msgstr "<tt>debian/build/source_<em>featureset</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:155
+msgid "In case of a regression, from the known good to the bad version"
+msgstr ""
+"リグレッションが発生した場合は、問題の無いバージョンから問題が発生したバー"
+"ジョンまでを調べましょう"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:128
-msgid "<tt>linux-2.6</tt> default source:"
-msgstr "<tt>linux-2.6</tt> デフォルトのソース:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:160
+msgid ""
+"In other cases, from the bad version forwards, in case the bug has been "
+"fixed since"
+msgstr ""
+"それ以外の場合は、バグが修正されている場合があるため、問題が発生したバージョ"
+"ンから最新のバージョンを調べましょう"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:129
-msgid "<tt>debian/build/source_<em>arch</em>_none</tt>"
-msgstr "<tt>debian/build/source_<em>arch</em>_none</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:168
+msgid "Searching kerneloops.org for similar oopses"
+msgstr "kerneloops.org の類似した 「oops」 を調べる"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:130
-msgid "<tt>linux-2.6</tt> source with featureset:"
-msgstr "<tt>linux-2.6</tt> のフィーチャセットを含むソース:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:173
+msgid ""
+"Matching the machine code and registers in an 'oops' against the source and "
+"deducing how the impossible happened (this doesn't work that often but when "
+"it does you look like a genius ;-)"
+msgstr ""
+"'oops' に対してソースのマシーンコードとレジスタ値を比較し、どのように逸脱状態"
+"が発生したのかを調べる (この方法がうまくいくことは稀ですが、うまくいった時は"
+"天才になった気分を味わえます ;-)"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:131
-msgid "<tt>debian/build/source_<em>arch</em>_<em>featureset</em></tt>"
-msgstr "<tt>debian/build/source_<em>arch</em>_<em>featureset</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:181
+msgid "Testing by submitter"
+msgstr "報告者による検証"
-#. type: </taglist></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:135
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:183
msgid ""
-"You should apply the extra patches in the appropriate directory. In the "
-"<tt>linux</tt> source package you can use the <tt>quilt</tt> utility to do "
-"this."
+"Depending on the technical sophistication of the submitter and the service "
+"requirements of the system in question (e.g. whether it's a production "
+"server) we can request one or more of the following:"
msgstr ""
-"追加のパッチは正しいディレクトリにそれぞれ適用して下さい。<tt>linux</tt> ソー"
-"スパッケージでは、この作業に <tt>quilt</tt> を使用することができます。"
+"報告者の技術的な洗練度と、疑いのあるシステムに要求されるサービスの度合い (例"
+"えばそれが製品のサーバである等) によって、私たちは次のいずれかのリクエストを"
+"することができます。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:139
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:190
msgid ""
-"To change the configuration before building, for example for the 686-pae "
-"flavour on i386, run the commands:"
+"Gathering more information passively (e.g. further logging, reporting "
+"contents of files in procfs or sysfs)"
msgstr ""
-"設定をビルドする前に変更するには、例えば i386 の 686-pae フレーバの場合は次の"
-"コマンドを実行します:"
+"受け身でさらに多くの情報を集める (例えば、さらにログを取ったり procfs や "
+"sysfs の中身の報告を求めるなど)"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:141
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:196
msgid ""
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae\n"
-"$ make -C debian/build/build_i386_none_686-pae menuconfig"
+"Upgrading to the current stable/stable-proposed-updates/stable-security "
+"version, if it includes a fix for a similar bug"
msgstr ""
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae\n"
-"$ make -C debian/build/build_i386_none_686-pae menuconfig"
+"最新の stable/stable-proposed-updates/stable-security に同様の不具合に対する"
+"修正があった場合、最新のバージョンへのアップグレードを要求する"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:148
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:202
msgid ""
-"If the patches or configuration changes alter type definitions for the "
-"kernel, you may need to change the ABI name; see <ref id=\"abi-name\">."
+"Adding debug or fallback options to the kernel command line or module "
+"parameters"
msgstr ""
-"パッチまたは変更した設定が、カーネルの型定義を変更する場合、 ABI 名を変更する"
-"必要があるかもしれません。<ref id=\"abi-name\">を参照して下さい。"
+"カーネルのコマンドラインやモジュールパラメータにデバッグやフォールバックオプ"
+"ションの追加を要求する"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:152
-msgid "Building many packages"
-msgstr "パッケージを一度にビルドする"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:208
+msgid "Installing the unstable or backports version temporarily"
+msgstr "unstable か backports バージョンの一時的な利用を要求する"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:154
-msgid "To build all possible packages for this architecture, run:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:213
+msgid ""
+"Rebuilding and installing the kernel with a specific patch added (the script "
+"<command>debian/bin/test-patches</command> should make this easy)"
msgstr ""
-"可能な全てのアーキテクチャ用にパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行"
-"して下さい:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:156
-#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot debian/rules binary"
-msgstr "$ fakeroot debian/rules binary"
+"特定のパッチを適用したカーネルのリビルドを要求する (<command>debian/bin/test-"
+"patches</command> スクリプトで簡単にできます)"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:158
-msgid "To build all architecture-dependent packages, run:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:219
+msgid ""
+"Using <command>git bisect</command> to find a specific upstream change that "
+"introduced the bug"
msgstr ""
-"アーキテクチャ依存の全てのパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行して"
-"下さい:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:160
-#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot debian/rules binary-arch"
-msgstr "$ fakeroot debian/rules binary-arch"
+"<command>git bisect</command> でバグの原因となった特定のアップストリームの変"
+"更を探すよう要求する"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:162
-msgid "To build all architecture-independent packages, run:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:225
+msgid ""
+"When a bug occurs in what upstream considers the current or previous stable "
+"release, and we cannot fix it, we ask the submitter to report it upstream at "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> under "
+"a specific Product and Component, and to tell us the upstream bug number. "
+"We do not report bugs directly because follow-up questions from upstream "
+"need to go to the submitter, not to us. Given the upstream bug number, we "
+"mark the bug as forwarded. <command>bts-link</command> then updates its "
+"status."
msgstr ""
-"全てのアーキテクチャ非依存のパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行し"
-"て下さい:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:164
-#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot debian/rules binary-indep"
-msgstr "$ fakeroot debian/rules binary-indep"
+"特定の製品やコンポーネントで、アップストリームにとっての現行または以前の "
+"stable リリースでバグが発生し、私たちには修正できない場合は、報告者に <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> でアップスト"
+"リームにバグを報告し、私たちにアップストリームのバグ番号を報告するようお願い"
+"します。私たちがバグを直接報告することはありません。アップストリームからの"
+"フォローアップの質問は私たちではなく、報告者に対して行われるべきだからです。"
+"アップストリームのバグ番号の報告をもって、私たちはバグを forwarded としてマー"
+"クします。そして <command>bts-link</command> がステータスを更新します。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:169
-msgid "Building packages for one flavour"
-msgstr "特定のフレーバのためにパッケージをビルドする"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:235
+msgid "Keeping bugs separate"
+msgstr "バグを切り分ける"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:172
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:237
msgid ""
-"For example, to build only the binary packages for 686-pae flavour on i386 "
-"architecture, use the following commands:"
+"Many submitters search for a characteristic error message and treat this as "
+"indicating a specific bug. This can lead to many 'me too' follow-ups where, "
+"for example, the message indicates a driver bug and the second submitter is "
+"using a different driver from the original submitter."
msgstr ""
-"例えば、 i386アーキテクチャで 686-pae フレーバだけのバイナリパッケージをビル"
-"ドする場合は次のコマンドを実行して下さい:"
+"多くのバグ報告者が特徴的なエラーメッセージを探し出し、これを特定のバグである"
+"かのように扱います。これは多くの 「ぶら下がり報告」 の原因になっています。例"
+"えば、ドライバのバグを示すメッセージに対して、他のドライバを使用している報告"
+"者がこれにぶら下がり報告をするケースなどです。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:174
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:243
msgid ""
-"$ fakeroot debian/rules source\n"
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae"
-msgstr ""
-"$ fakeroot debian/rules source\n"
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae"
+"In order to avoid the report turning into a mess of conflicting information "
+"about two or more different bugs:"
+msgstr "報告が複数の異なるバグに関する情報で溢れないように、"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:184
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:249
msgid ""
-"The target in this command has the general form of <tt><em>target</"
-"em>_<em>arch</em>_<em>featureset</em>_<em>flavour</em></tt>. Replace the "
-"<tt><em>featureset</em></tt> with <tt>none</tt> if you do not want any of "
-"the extra featuresets. This command will build the linux image and kernel "
-"headers packages. You may also need the <tt>linux-headers-<em>version</em>-"
-"common</tt> binary package, which can be built using the commands:"
+"We should try to respond to such a follow-up quickly, requesting a separate "
+"bug report"
msgstr ""
-"このコマンド内でのターゲットの指定方法は以下の書式で汎化されています: "
-"<tt><em>target</em>_<em>arch</em>_<em>featureset</em>_<em>flavour</em></tt> "
-"追加のフィーチャセットが不要な場合、<tt><em>featureset</em></tt> を "
-"<tt>none</tt> で置き変えます。このコマンドは linux イメージとカーネルヘッダ"
-"パッケージをビルドします。場合によっては <tt>linux-headers-<em>version</em>-"
-"common</tt> バイナリパッケージが必要かもしれません。次のコマンドでビルドでき"
-"ます:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:186
-#, no-wrap
+"そのような返信に素早く対応し、別のバグ報告を送るようにお願いしなければなりま"
+"せん"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:255
msgid ""
-"$ fakeroot debian/rules source\n"
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real"
+"We can use the BTS <literal>summary</literal> command to improve the "
+"description of the bug"
msgstr ""
-"$ fakeroot debian/rules source \n"
-"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real"
+"バグの説明を向上させるために、BTS <literal>summary</literal> コマンドを使用す"
+"ることができます"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:190
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:261
msgid ""
-"The target in this command has the general form of <tt><em>target</"
-"em>_<em>arch</em>_<em>featureset</em>_<em>real</em></tt>"
+"As a last resort, it may be necessary to open new bugs with the relevant "
+"information, set their submitters accordingly, and close the original report"
msgstr ""
-"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: <tt><em>target</"
-"em>_<em>arch</em>_<em>featureset</em>_<em>real</em></tt>"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:196
-msgid "Building a development version of the Debian kernel package"
-msgstr "Debian カーネルパッケージの開発用バージョンをビルドする"
+"最後の手段として、報告者毎に関連する情報とともに新たなバグ報告を作成し、オリ"
+"ジナルのバグ報告をクローズする必要があるかもしれません"
-#. type: <p><taglist>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:204
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:267
msgid ""
-"To build a kernel image based on the kernel team's unreleased development "
-"version:"
+"Where the original report describes more than one bug ('...and other "
+"thing...'), we should clone it and deal with each separately."
msgstr ""
-"カーネルチームがまだリリースしていない開発バージョンのカーネルイメージをビル"
-"ドするには、次のコマンドを実行します:"
+"オリジナルのバグ報告が 複数のバグについて説明している場合は('...and other "
+"thing...')、報告をクローンしてそれぞれ個別に対応すべきです。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:206
-msgid "<tt># apt-get install build-essential fakeroot rsync svn</tt>"
-msgstr "<tt># apt-get install build-essential fakeroot rsync svn</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:272
+msgid "Applying patches"
+msgstr "パッチの適用"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:210
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:274
msgid ""
-"The last two commands will install the build dependencies required by the "
-"kernel build process."
+"Patches should normally be reviewed and accepted by the relevant upstream "
+"maintainer (aside from necessary adjustments for an older kernel version) "
+"before being applied."
msgstr ""
-"最後の 2 つのコマンドはカーネルのビルドプロセス中に必要なビルド依存をインス"
-"トールします。"
+"パッチは通常であれば、適用される前に (古いバージョンのカーネルに対して必要な"
+"調整については別にして) 関係している上流のメンテナによってレビューされ、受け"
+"入れられます。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:212
-msgid ""
-"<tt>$ svn co svn://anonscm.debian.org/svn/kernel/dists/<em>dist</em>/linux</"
-"tt>"
-msgstr ""
-"<tt>$ svn co svn://anonscm.debian.org/svn/kernel/dists/<em>dist</em>/linux</"
-"tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:280
+msgid "Talking to submitters"
+msgstr "報告者との対話"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:282
+msgid ""
+"We should always be polite to submitters. Not only is this implied by the "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\">Social Contract</"
+"ulink>, but it is likely to lead to a faster resolution of the bug. If a "
+"submitter overrated the severity, quietly downgrade it. If a submitter has "
+"done something stupid, request that they undo that and report back. 'Sorry' "
+"and 'please' make a big difference in tone."
+msgstr ""
+"報告者に対しては常に丁寧に対応すべきです。これは、<ulink url=\"http://www."
+"debian.org/social_contract\">社会契約</ulink> で示唆されているだけではなく、"
+"バグを迅速に解決することにもつながる場合があります。報告者が深刻度を過剰にし"
+"てしまった場合は、静かにダウングレードしましょう。報告者が何か愚かなことをし"
+"てしまった場合は、それを取り消して報告し直すよう要求しましょう。「Sorry」 と "
+"「please」 を付けるだけで与える印象が大きく変わります。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:218
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:290
msgid ""
-"This will check out the Debian packaging. <em>dist</em> is normally the "
-"distribution codename such as <tt>wheezy</tt> or <tt>sid</tt> (unstable). "
-"For the very latest version, usually based on an upstream release candidate, "
-"use <tt>trunk</tt>."
+"We will maintain general advice to submitters at <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianKernelReportingBugs\">http://wiki.debian.org/"
+"DebianKernelReportingBugs</ulink>."
msgstr ""
-"Debian のパッケージをチェックアウトします。<em>dist</em> には、<tt>wheezy</"
-"tt> や <tt>sid</tt> (unstable) などのディストリビューションのコードネームが入"
-"ります。アップストリームのリリース候補版をベースにした最新のバージョンを入手"
-"したい場合は <tt>trunk</tt> からチェックアウトして下さい。"
+"報告者への一般的なアドバイスは <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianKernelReportingBugs\">http://wiki.debian.org/"
+"DebianKernelReportingBugs</ulink> でメンテされています。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:220
-msgid "<tt>$ apt-get source -d linux</tt>"
-msgstr "<tt>$ apt-get source -d linux</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:297
+msgid "Filing a bug against a kernel package"
+msgstr "カーネルパッケージに対してバグ報告を行う"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will download the <tt>linux</tt> upstream source (and the last "
-#| "released Debian patches). Depending on which version you are trying to "
-#| "build, you might need to override APT's version selection or download a "
-#| "tarball from <url id=\"http://people.debian.org\" name=\"people.debian.org"
-#| "\"> instead."
-msgid ""
-"This will download the <tt>linux</tt> upstream source (and the last released "
-"Debian patches). Depending on which version you are trying to build, you "
-"might need to override APT's version selection or download a tarball from "
-"<url name=\"people.debian.org\" id=\"http://people.debian.org\"> instead."
-msgstr ""
-"<tt>linux</tt> のアップストリームのソース (と最新の Debian パッチ)をダウン"
-"ロードします。ビルドしようとしているバージョンによって、APT のバージョン選択"
-"を上書きをしたり、変わりに <url name=\"people.debian.org\" id=\"http://"
-"people.debian.org\"> から tarball をダウンロードする必要があります。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:230
-msgid "<tt>$ cd linux</tt>"
-msgstr "<tt>$ cd linux</tt>"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:231
-msgid "<tt>$ debian/rules orig</tt>"
-msgstr "<tt>$ debian/rules orig</tt>"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:234
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:299
msgid ""
-"This unpacks the upstream source and merges it with the Debian packaging."
-msgstr "アップストリームのソースを展開し、Debian のパッケージとマージします。"
+"Debian kernel team keeps track of the kernel package bugs in the Debian Bug "
+"Tracking System (BTS). For information on how to use the system see <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org\">http://bugs.debian.org</ulink>. You can also "
+"submit the bugs by using the <literal>reportbug</literal> command from the "
+"package with the same name. Please note that kernel bugs found in "
+"distributions derived from Debian (such as Knoppix, Mepis, Progeny, Ubuntu, "
+"Xandros, etc.) should <emphasis>not</emphasis> be reported to the Debian BTS "
+"(unless they can be also reproduced on a Debian system using official Debian "
+"kernel packages). Derived distributions have their own policies and "
+"procedures regarding kernel packaging, so the bugs found in them should be "
+"reported directly to their bug tracking systems or mailing lists."
+msgstr ""
+"Debian カーネルチームはカーネルパッケージのバグを Debian バグ追跡システム "
+"(BTS) で管理しています。このシステムの利用方法については、<ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org\">http://bugs.debian.org</ulink> を参照してくださ"
+"い。バグは、<literal>reportbug</literal> という名前の、パッケージと同名のコマ"
+"ンドを使用して送信することができます。Debian から派生したディストリビューショ"
+"ン (Knoppix、Mepis、Progeny、Ubuntu、Xandros など) に関するバグは Debian BTS "
+"に報告し<emphasis>ない</emphasis>で下さい。(公式の Debian カーネルパッケージ"
+"を利用して Debian システム上で再現可能である場合を除きます)。派生ディストリ"
+"ビューションにはカーネルのパッケージングに関して独自のポリシーと手順がありま"
+"す。そこで発見されたバグは、彼らのバグ追跡システムやメーリングリストに直接報"
+"告されるべきです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:312
+msgid ""
+"Nothing in this chapter is intended to keep you from filing a bug against "
+"one of the Debian kernel packages. However, you should recognize that the "
+"resources of the Debian kernel team are limited, and efficient reaction to a "
+"bug is largely determined by the amount and quality of the information "
+"included in the bug report. Please help us to do a better job by using the "
+"following guidelines when preparing to file the bug against kernel packages:"
+msgstr ""
+"この章の内容は、あなたが Debian カーネルパッケージに対してバグ報告を行うこと"
+"をためらわせることを意図したものではありません。しかし Debian カーネルチーム"
+"のリソースが限られていることは覚えておいてください。バグに効率的に反応できる"
+"かどうかは、バグ報告の情報の品質に左右されています。カーネルパッケージに対し"
+"てバグ報告する場合は次のガイドラインを参考にして、私たちがより良い作業ができ"
+"るよう手助けしてください。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:236
-msgid "<tt>$ debian/rules debian/control</tt>"
-msgstr "<tt>$ debian/rules debian/control</tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:322
+msgid ""
+"<emphasis>Do the research.</emphasis> Before filing the bug search the web "
+"for the particular error message or symptom you are getting. As it is "
+"highly unlikely that you are the only person experiencing a particular "
+"problem, there is always a chance that it has been discussed elsewhere, and "
+"a possible solution, patch, or workaround has been proposed. If such "
+"information exists, always include the references to it in your report. "
+"Check the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
+"src=linux&src=linux-2.6\">current bug list</ulink> to see whether "
+"something similar has been reported already."
+msgstr ""
+"<emphasis>調査を行う</emphasis>: バグ報告を行う前に特定のエラーメッセージや症"
+"状に関して web 上で検索を行いましょう。あなただけがある問題に遭遇しているとい"
+"うのは極めて稀なケースです。常にすでにどこかで議論されており、解決策や回避策"
+"やパッチが既に提示されている可能性が高いと考えるべきです。もしそのような情報"
+"が存在する場合は、常にバグレポート内に参照先を示すようにしましょう。すでに同"
+"様の報告がされているかどうかについては、<ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
+"cgi-bin/pkgreport.cgi?src=linux&src=linux-2.6\">現在のバグ一覧</ulink>を"
+"確認してください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:334
+msgid ""
+"<emphasis>Collect the information.</emphasis> Please provide enough "
+"information with your report. At a minimum, it should contain the exact "
+"version of the official Debian kernel package, where the bug is encountered, "
+"and steps to reproduce it. Depending on the nature of the bug you are "
+"reporting, you might also want to include the output of <literal>dmesg</"
+"literal> (or portions thereof), output of the <literal>lspci -vn</literal>. "
+"<command>reportbug</command> will do this automatically. If applicable, "
+"include the information about the latest known kernel version where the bug "
+"is not present, and output of the above commands for the working kernel as "
+"well. Use common sense and include other relevant information, if you think "
+"that it might help in solving the problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>情報を収集する</emphasis>: バグレポートには充分な情報を提供してくだ"
+"さい。レポートには最低限でも、バグに遭遇した Debian 公式カーネルパッケージの"
+"正確なバージョンと、再現方法を記載してください。あなたが報告するバグの性質に"
+"よっては、<literal>dmesg</literal> の出力 (または、その一部) と "
+"<literal>lspci -vn</literal> の出力も報告してください。<command>reportbug</"
+"command> は、これを自動で行います。あてはまる場合には、知りうる限りバグが発生"
+"しない最新のカーネルバージョンと動作しているカーネルに対する上記のコマンド出"
+"力も報告してください。常識的に考えて問題の解決の手助けになると思う情報があれ"
+"ばそれを付加してください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:349
+msgid ""
+"<emphasis>Try to reproduce the problem with \"vanilla\" kernel.</emphasis> "
+"If you have a chance, try to reproduce the problem by building the binary "
+"kernel image from the \"vanilla\" kernel source, available from <ulink url="
+"\"http://www.kernel.org\">http://www.kernel.org</ulink> or its mirrors, "
+"using the same configuration as the Debian stock kernels. For more "
+"information on how to do this, look at <xref linkend=\"s-common-building\"/"
+">. If there is convincing evidence that the buggy behavior is caused by the "
+"Debian-specific changes to the kernel, the bug will usually be assigned "
+"higher priority by the kernel team. If the bug is not specific for Debian, "
+"check out the upstream <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">kernel bug "
+"database</ulink> to see if it has been reported there. If you are sure that "
+"it is an upstream problem, you can also report your bug there (but submit it "
+"to Debian BTS anyway, so that we can track it properly)."
+msgstr "<emphasis> \"vanilla\" カーネルで再現させる</emphasis>: 機会があれば、\"vanilla\" カーネルからビルドした バイナリカーネルイメージで再現できるか試してみてください。vanilla カーネルのソースは<ulink url=\"http://www.kernel.org\">http://www.kernel.org</ulink> か、そのミラーから入手することができます。Debian の stock カーネルと同じ設定を使用してください。これをどのように実施するか、さらに詳しい情報は、<xref linkend=\"s-common-building\"/>を参照して下さい。もしバグがカーネルに対して行なわれた Debian 特有の変更が原因であるという説得力のある証拠があれば、バグはカーネルチームによってより高い優先度をつけられます。もしバグが Debian 特有のものでない場合は、すでにアップストリームで報告済みでないか<ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">カーネルバグデータベース</ulink>を確認してください。 アップストリームの問題であることが明確な場合は、そちらにもバグ報告をすることができます。(いずれにせよ、その問題を適切に追跡できるように Debian BTS には報告してください。)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:366
+msgid ""
+"<emphasis>Use the correct package to report the bug against.</emphasis> "
+"Please file bugs against the package containing the kernel version where the "
+"problem occurs (e.g. <systemitem role=\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-"
+"pae</systemitem>), not a metapackage (e.g. <systemitem role=\"package"
+"\">linux-image-686-pae</systemitem>)."
+msgstr ""
+"<emphasis>正しいパッケージに対してバグ報告をする</emphasis>: バグ報告は、問題"
+"が発生したカーネルのバージョン番号を持つパッケージ (例えば <systemitem role="
+"\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-pae</systemitem>) に対して行いメタパッ"
+"ケージ (例えば <systemitem role=\"package\">linux-image-686-pae</"
+"systemitem>) には報告しないでください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-bugs.dbk:375
+msgid ""
+"<emphasis>Bugs involving tainted kernels.</emphasis> If a kernel crashes, it "
+"normally prints out some debugging information, indicating, among other "
+"things, whether the running kernel has been tainted. The kernel is referred "
+"to as tainted if at the time of the crash it had some binary third-party "
+"modules loaded. As kernel developers do not have access to the source code "
+"for such modules, problems involving them are notoriously difficult to "
+"debug. It is therefore strongly recommended to try and reproduce the "
+"problem with an untainted kernel (by preventing the loading of binary "
+"modules, for example). If the problem is due to the presence of such "
+"modules, there is not much the kernel community can do about it and it "
+"should be reported directly to their authors."
+msgstr ""
+"<emphasis>tainted カーネルに関連するバグ</emphasis>: カーネルがクラッシュした"
+"場合、通常はデバッグ情報を出力します。これには、動作中だったカーネルが taint "
+"(汚染) だったかも含まれています。クラッシュ時にサードパーティ製のバイナリモ"
+"ジュールがロードされていたカーネルは tainted (汚染された) と表現されます。"
+"カーネル開発者がソースコードを見ることができないので、そのようなモジュールが"
+"絡んだ問題はデバッグが非常に困難になります。そのような事情から、(例えばバイナ"
+"リモジュールをロードしないようにするなどして) untainted (汚染されていない) "
+"カーネルで再現できるか試してみることを強くおすすめします。問題がそのようなモ"
+"ジュールの存在に起因するものであれば、カーネルコミュニティができることはあま"
+"りありませんので、直接モジュールの作成者に報告すると良いでしょう。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-bugs.dbk:389
+msgid "Bisecting (finding the upstream version that introduced a bug)"
+msgstr "二分探索 (バグを作り込んだアップストリームのバージョンを特定する)"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:240
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:391
msgid ""
-"This generates a Debian package control file based on the current "
-"definitions of the various kernel flavours which can be built."
+"When a bug is easy to reproduce locally but hard to get developers to "
+"reproduce (as is often true of workflow- or hardware-dependent bugs), it can "
+"be useful to compile and test a few versions to narrow down what changes "
+"introduced the regression."
msgstr ""
-"現在ビルドすることができる様々なカーネルフレーバの定義にもとづいて、Debian "
-"パッケージの control ファイルを生成します。"
+"ローカル環境でバグが簡単に再現できても、開発者が再現できない場合 (このような"
+"場合の多くはワークフローかハードウェアに依存したバグです)、いくつかのバージョ"
+"ンでコンパイルとテストを行い、どの変更がリグレションの原因になったのかを絞り"
+"込むと役に立ちます。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:242
-msgid "<tt>$ fakeroot debian/rules <em>target</em></tt>"
-msgstr "<tt>$ fakeroot debian/rules <em>target</em></tt>"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:397
+msgid "To start, recreate the problem with a vanilla kernel:"
+msgstr "まずは vanilla カーネルで問題を再現させましょう:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:245
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-bugs.dbk:400
+#, no-wrap
msgid ""
-"Finally, build binary packages as explained in <ref id=\"common-official\">."
+"# apt-get install git build-essential\n"
+"$ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git\n"
+"$ cd linux\n"
msgstr ""
-"<ref id=\"common-official\"> で説明したバイナリパッケージをビルドします。"
+"# apt-get install git build-essential\n"
+"$ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git\n"
+"$ cd linux\n"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:252
-msgid "Generating orig tarball from newer upstream"
-msgstr "orig tarball をより新しいアップストリームの tarball から生成する"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:405
+msgid ""
+"The above commands acquire a vanilla kernel. Configure, build and test a "
+"binary package as explained in <xref linkend=\"s-common-building\"/>:"
+msgstr "上記のコマンドで vanilla カーネルを取得します。<xref linkend=\"s-common-building\"/>で説明したバイナリパッケージの設定、ビルド、テストを行います:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:258
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-bugs.dbk:409
+#, no-wrap
msgid ""
-"First you must add a changelog entry for the new upstream version. If the "
-"new version is a release candidate, change the string <tt>-rc</tt> to "
-"<tt>~rc</tt>. (In Debian package versions, a suffix beginning with <tt>~</"
-"tt> indicates a pre-release.)"
+"$ make localmodconfig; # minimal configuration\n"
+"$ scripts/config --disable DEBUG_INFO; # to keep the build reasonably small\n"
+"$ make deb-pkg\n"
+"# dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb; # substitute package name from the previous command\n"
+"# reboot\n"
msgstr ""
-"まず、新しいアップストリームバージョンの変更履歴を追加します。新しいバージョ"
-"ンがリリース候補版なら、バージョン文字列の <tt>-rc</tt> を <tt>~rc</tt> に変"
-"更して下さい。(Debian のパッケージでは、サフィックス<tt>~</tt>がプレリリース"
-"用に使われています)"
+"$ make localmodconfig; #最低限の設定 \n"
+"$ scripts/config --disable DEBUG_INFO; #ビルドサイズを適度なサイズにおさえる \n"
+"$ make deb-pkg \n"
+"# dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb; #パッケージ名は適当なもに置き換える \n"
+"# reboot\n"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The 'orig' tarball is generated by the <tt>genorig.py</tt> script. It "
-#| "takes either a tarball and optional patch from kernel.org, or a git "
-#| "repository. If you have a tarball, run a command such as:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:416
msgid ""
-"The 'orig' tarball is generated by the <tt>genorig.py</tt> script. It takes "
-"either a tarball and optional patch from kernel.org, or a git repository. "
-"First ensure you have the necessary tools installed:"
+"If the bug doesn't show up, try again with the official configuration file "
+"from /boot. (If it still doesn't show up after that, declare victory and "
+"celebrate.)"
msgstr ""
-"'orig' tarball は<tt>genorig.py</tt>スクリプトによって生成されます。このスク"
-"リプトは tarball、オプションのパッチ、または kernel.org の git リポジトリへの"
-"パスを引数にとります。tarball が手元にある場合は次のようなコマンドを実行しま"
-"す:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:266
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# apt-get install squashfs-source"
-msgid "# apt-get install unifdef"
-msgstr "# apt-get install squashfs-source"
+"もしバグが再現できない場合は、/boot 内の公式な設定ファイルで試してみましょ"
+"う。(それでも再現できない場合は勝利宣言をし祝杯を挙げましょう。)"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:270
-msgid "Then if you have a tarball, run a command such as:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:421
+msgid ""
+"Initialize the bisection process by declaring which versions worked and did "
+"not work:"
msgstr ""
+"bisection (二分探索) を開始するにはまず、どのバージョンが動作してどのバージョ"
+"ンが動作しなかったかを宣言します:"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:272
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-bugs.dbk:425
#, no-wrap
-msgid "$ debian/bin/genorig.py ../linux-3.4.tar.bz2 ../patch-3.5-rc1.bz2"
-msgstr "$ debian/bin/genorig.py ../linux-3.4.tar.bz2 ../patch-3.5-rc1.bz2"
+msgid ""
+"$ cd linux\n"
+"$ git bisect start\n"
+"$ git bisect good v3.0; # or whichever was known to be good\n"
+"$ git bisect bad; # current version is bad\n"
+msgstr ""
+"$ cd linux\n"
+"$ git bisect start\n"
+"$ git bisect good v3.0; #問題ないことがわかっているバージョン (good)\n"
+"$ git bisect bad; #現在のバージョンは問題がある (bad)\n"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:277
-#, fuzzy
-#| msgid "If you have a git repository, pass the name of its directory:"
-msgid "Or if you have a git repository, pass the name of its directory:"
-msgstr "git リポジトリが手元にある場合は、そのディレクトリ名を引数に渡します:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:431
+msgid ""
+"Now git checks out a version half-way in between to test. Build it, reusing "
+"the prepared configuration."
+msgstr ""
+"git が中間バージョンをテストするためにチェックアウトします。準備しておいた設"
+"定を再利用し、ビルドしましょう。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:279
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-bugs.dbk:435 chapter-bugs.dbk:450
#, no-wrap
-msgid "$ debian/bin/genorig.py ~/src/linux"
-msgstr "$ debian/bin/genorig.py ~/src/linux"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:286
msgid ""
-"Either of these will generate a file such as <tt>../orig/linux_3.5~rc1.orig."
-"tar.xz</tt>. You can then combine this tarball with the Debian packaging by "
-"running:"
+"$ make silentoldconfig\n"
+"$ make deb-pkg\n"
msgstr ""
-"どちらを実行した場合にも、<tt>../orig/linux_3.5~rc1.orig.tar.xz</tt>のような"
-"ファイルが生成されます。この tarball を次のコマンドで Debian パッケージに統合"
-"します:"
+"$ make silentoldconfig\n"
+"$ make deb-pkg\n"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:288
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:439
+msgid "Install the package, reboot, and test."
+msgstr "パッケージをインストールし、再起動させ、テストします。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-bugs.dbk:442
#, no-wrap
-msgid "$ debian/rules orig"
-msgstr "$ debian/rules orig"
+msgid ""
+"$ git bisect good; # if this version doesn't exhibit the bug\n"
+"$ git bisect bad; # if it does\n"
+"$ git bisect skip; # if some other bug makes it hard to test\n"
+msgstr ""
+"$ git bisect good; #このバージョンではバグが無い \n"
+"$ git bisect bad; #バグが存在する \n"
+"$ git bisect skip; #他のバグがあるためテストが難しい\n"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:294
-msgid "Building a custom kernel from Debian kernel source"
-msgstr "Debian カーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:447
+msgid "And on to the next iteration:"
+msgstr "そして次のイテレーションに移ります:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:301
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:454
msgid ""
-"This section describes the simplest possible procedure to build a custom "
-"kernel the \"Debian way\". It is assumed that user is somewhat familiar with "
-"kernel configuration and build process. If that's not the case, it is "
-"recommended to consult the kernel documentation and many excellent online "
-"resources dedicated to it."
+"At the end of the process, the name of the \"first bad commit\" is printed, "
+"which is very useful for tracking down the bug. Narrowing down the "
+"regression range with a few rounds is useful even if you don't get that far; "
+"in that case, run <literal>git bisect log</literal> to produce a log. If "
+"you are the visual sort of person, <literal>git bisect visualize</literal> "
+"with the <literal>gitk</literal> package installed can show what is "
+"happening between steps."
msgstr ""
-"このセクションでは \"Debian way\" でカスタムカーネルをビルドするための可能な"
-"限りシンプルな手順を紹介します。カーネルの設定やビルドプロセスにある程度の知"
-"識があることを前提とします。もし、そうでない場合はカーネルドキュメンテーショ"
-"ンと素晴らしいオンラインのリソースに目を通しましょう。"
+"プロセスの最後に、「first bad commit (問題が発生した最初のコミット)」 の名前"
+"が出力されます。これはバグを追うのに役立ちます。特定には至らなくても、何度か"
+"プロセスを繰り返しリグレッションの範囲を絞り込むことは有用です。その場合次の"
+"コマンドを実行しログを出力します。 <literal>git bisect log</literal> もし可視"
+"化したければ <literal>git bisect visualize</literal> を <literal>gitk</"
+"literal> パッケージをインストールした状態で使用することで、ステップ間で何が起"
+"きたかを見ることができます。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:308
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-bugs.dbk:463
msgid ""
-"The easiest way to build a custom kernel (the kernel with the configuration "
-"different from the one used in the official packages) from the Debian kernel "
-"source is to use the <tt>linux-source</tt> package and the <tt>make deb-pkg</"
-"tt> target. First, prepare the kernel tree:"
+"See Christian Couder's article \"Fighting regressions with git bisect\" from "
+"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect-"
+"lk2009.html\">kernel.org</ulink> or <ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-"
+"doc/git-bisect-lk2009.html\">the git-doc package</ulink> for details."
msgstr ""
-"Debian カーネルのソースからカスタムカーネル (オフィシャルパッケージで使われて"
-"いる設定とは違う設定のカーネル) をビルドするための最も簡単な方法は <tt>linux-"
-"source</tt> パッケージと <tt>make deb-pkg</tt> ターゲットを使うことです。ま"
-"ず、カーネルツリーの準備をします。"
+"Christian Couder の文章、「git bisect でリグレッションと戦う」 に詳細な説明が"
+"あります。<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-"
+"bisect-lk2009.html\">kernel.org</ulink> から入手することができます。または、"
+"<ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-doc/git-bisect-lk2009.html\">git-doc "
+"package</ulink> を参照してください。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:310
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-modules.dbk:5
+msgid "Managing the kernel modules"
+msgstr "カーネルモジュールの管理"
+
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:7
msgid ""
-"# apt-get install linux-source-3.2\n"
-"$ tar xjf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
-"$ cd linux-source-3.2"
+"Linux device drivers come in the form of kernel modules - object files which "
+"may be loaded into the running kernel to extend its functionality. The list "
+"of currently loaded kernel modules can be obtained using the <literal>lsmod</"
+"literal> command, modules may be loaded using <literal>modprobe</literal>, "
+"and removed using <literal>modprobe -r</literal>. The <literal>depmod</"
+"literal> command may be used to regenerate the list of available modules "
+"(after installation of the new modules, for example), even though it is "
+"pretty unlikely that you will ever need to invoke it by hand."
msgstr ""
-"# apt-get install linux-source-3.2\n"
-"$ tar xjf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
-"$ cd linux-source-3.2"
+"Linux デバイスドライバはカーネルモジュール形式 - 機能拡張のために動作中のカー"
+"ネルにロード可能なオブジェクトファイル - で配布されます。現在カーネルにロード"
+"されているモジュールの一覧は <literal>lsmod</literal> コマンドで取得できま"
+"す。モジュールは <literal>modprobe</literal> コマンドでロードし、"
+"<literal>modprobe -r</literal> コマンドで取り外すことができます。"
+"<literal>depmod</literal> コマンドは、手動で起動する必要はほとんどありません"
+"が、利用可能なモジュール一覧の再生成 (例えば新しいモジュールをインストールし"
+"た直後など) に使用することができます。"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:320
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:17
msgid ""
-"The kernel now needs to be configured, that is you have to set the kernel "
-"options and select the drivers which are going to be included, either as "
-"built-in, or as external modules. The kernel build infrastructure offers a "
-"number of targets, which invoke different configuration frontends. For "
-"example, one can use console-based menu configuration by invoking the command"
+"Normally, the devices are detected and neccessary kernel modules are loaded "
+"by <literal>udev</literal> during boot time. Occasionally, one may need "
+"finer control over the loading of kernel modules, for example to pass the "
+"additional parameters to the module, force loading of some modules on "
+"startup, or prevent certain module(s) from being loaded."
+msgstr ""
+"通常、起動時にデバイスが検出され必要なカーネルモジュールが <literal>udev</"
+"literal> によってロードされます。稀に、カーネルモジュールのロードをより細かく"
+"コントロールする必要のある人がいます。例えば、追加のパラメータをモジュールに"
+"渡したり、スタートアップ時にいくつかのモジュールをロードしたり、特定のモ"
+"ジュールがロードされないようにし たり、などです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:24
+msgid ""
+"If some modules are not loaded automatically by <literal>udev</literal>, but "
+"you would like them to be loaded during boot, it is possible to force it by "
+"listing the names of the modules in <literal>/etc/modules</literal>. This "
+"will be scanned for the names of the modules (one name per line), which will "
+"then be loaded using <literal>modprobe</literal>. You can also specify the "
+"arguments for the modules. For example, a typical <literal>/etc/modules</"
+"literal> might look like that"
+msgstr ""
+"もし、<literal>udev</literal> で自動的にロードされないモジュールを、起動時に"
+"ロードしたければ、そのモジュールを<literal>/etc/modules</literal>に列挙するこ"
+"とで、強制的にロードさせることも可能です。このファイルはライン毎にモジュール"
+"名をスキャンされ (各ラインに1 モジュール) 、そのモジュールは "
+"<literal>modprobe</literal> でロードされます。モジュールの引数 を指定すること"
+"もできます。例えば、典型的な <literal>/etc/modules</literal> ファイルは以下の"
+"ようになっています。"
+
+#. type: Content of: <chapter><screen>
+#: chapter-modules.dbk:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"loop max_int=32\n"
+"sbp2\n"
msgstr ""
-"次に、カーネルの設定が必要になります。つまり、カーネルのオプションを設定しど"
-"のドライバーを含めるか、ビルトインにするか外部モジュールにするか、などを決め"
-"なければなりません。カーネルのビルド機構は多くのターゲットに対応しており、異"
-"なる設定用フロントエンドを起動することができます。たとえばコンソールベースの"
-"メニュー形式の設定画面は次のコマンドで起動できます。"
+"loop max_int=32\n"
+"sbp2\n"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:322
-#, no-wrap
-msgid "$ make menuconfig"
-msgstr "$ make menuconfig"
-
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:337
-msgid ""
-"Instead of <tt>menuconfig</tt> one can use <tt>config</tt> (text-based line-"
-"by-line configuration frontend) or <tt>xconfig</tt> (graphical configuration "
-"frontend). It is also possible to reuse your old configuration file by "
-"placing it as a <tt>.config</tt> file in the top-level directory and running "
-"one of the configuration targets (if you want to adjust something) or "
-"<tt>make oldconfig</tt> (to keep the same configuration). Note that "
-"different frontends may require different additional libraries and utilities "
-"to be installed to function properly. For example, the <tt>menuconfig</tt> "
-"frontend requires the <tt>ncurses</tt> library, which at time of writing is "
-"provided by the <tt>libncurses5-dev</tt> package."
-msgstr ""
-"<tt>menuconfig</tt> のかわりに <tt>config</tt> (テキストベースで 1 行毎に設定"
-"を行うフロントエンド) または <tt>xconfig</tt> (グラフィカルな設定フロントエン"
-"ド) なども利用できます。古い設定ファイルは <tt>.config</tt> ファイルとして"
-"トップディレクトリに配置し、設定するターゲットの起動コマンドを実行するか (な"
-"にかを設定し直す場合)、<tt>make oldconfig</tt> コマンドを実行する (設定を保持"
-"する場合) ことで再利用できます。フロントエンドによっては、正常に動作するため"
-"にライブラリやユーティリティをインストールする必要があるかもしれないことに注"
-"意して下さい。例えば、<tt>menuconfig</tt>フロントエンドは執筆時点では "
-"<tt>libncurses5-dev</tt> パッケージとして提供されている <tt>ncurses</tt> ライ"
-"ブラリが必要です。"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:343
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:37
msgid ""
-"The build will use less disk space if the CONFIG_DEBUG_INFO option is "
-"disabled (see <ref id=\"common-size\">). Debuginfo is only needed if you "
-"plan to use binary object tools like crash, kgdb, and SystemTap on the "
-"kernel."
+"To find out what parameters are accepted by a given module, you can use the "
+"<literal>modinfo</literal> command, for example:"
msgstr ""
-"CONFIG_DEBUG_INFO オプションが無効化されている場合は (<ref id=\"common-size"
-"\"> 参照) ビルドに必要な空きディスクスペースは少なく済みます。デバッグ情報"
-"は、crash、kgbd、SystemTap のようなカーネル上のバイナリオブジェクトツールを使"
-"わない場合は不要です。"
+"与えられたモジュールに対して有効なパラメータを知りたい場合は、"
+"<literal>modinfo</literal> コマンドを使います。以下に例を示します。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:345
+#. type: Content of: <chapter><screen>
+#: chapter-modules.dbk:41
#, no-wrap
-msgid "$ scripts/config --disable DEBUG_INFO"
-msgstr "$ scripts/config --disable DEBUG_INFO"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:352
msgid ""
-"After the configuration process is finished, the new or updated kernel "
-"configuration will be stored in <tt>.config</tt> file in the top-level "
-"directory. The build is started using the commands"
+"# modinfo loop\n"
+"filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
+"alias: devname:loop-control\n"
+"alias: char-major-10-237\n"
+"alias: block-major-7-*\n"
+"license: GPL\n"
+"depends: \n"
+"intree: Y\n"
+"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
+"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
+"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)\n"
msgstr ""
-"設定プロセスの終了後、変更または新規に作成されたカーネルの設定はトップレベル"
-"ディレクトリの <tt>.config</tt> ファイルとして保存されます。ビルドの開始には"
-"次のコマンドを使用します。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:354
+"# modinfo loop\n"
+"filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
+"alias: devname:loop-control\n"
+"alias: char-major-10-237\n"
+"alias: block-major-7-*\n"
+"license: GPL\n"
+"depends: \n"
+"intree: Y\n"
+"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
+"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
+"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:54
+msgid ""
+"To add custom arguments to the modules loaded by <literal>udev</literal> "
+"early in the boot process, you need to create a custom configuration file "
+"for <literal>modprobe</literal>, which <literal>udev</literal> uses to load "
+"the modules. For example, to pass an <literal>atapi_enabled=1</literal> "
+"argument to the <literal>libata</literal> kernel module, create <literal>/"
+"etc/modprobe.d/local</literal> file with a following line:"
+msgstr ""
+"ブートプロセスの初期段階で<literal>udev</literal>によってロードされるモジュー"
+"ルに特別な引数を渡すには、<literal>udev</literal>がモジュールのロードに使用す"
+"る <literal>modprobe</literal> 用のカスタム設定ファイルを作らなければなりませ"
+"ん。例えば、引数 <literal>atapi_enabled=1</literal> を <literal>libata</"
+"literal> カーネルモジュールへ渡すには、次の行を含む<literal>/etc/modprobe.d/"
+"local</literal>ファイルを作成します。"
+
+#. type: Content of: <chapter><screen>
+#: chapter-modules.dbk:62
#, no-wrap
+msgid "options libata atapi_enabled=1\n"
+msgstr "options libata atapi_enabled=1\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:65
msgid ""
-"$ make clean\n"
-"$ make deb-pkg"
+"You can choose arbitrary names for the configuration files in <literal>/etc/"
+"modprobe.d</literal> and put multiple <literal>options</literal> lines in "
+"the same file."
msgstr ""
-"$ make clean\n"
-"$ make deb-pkg"
+"<literal>/etc/modprobe.d</literal> 内の設定ファイルには、任意の名前を使用で"
+"き、複数の <literal>options</literal> 行を同一ファイル内に記述できます。"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:362
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:70
msgid ""
-"As a result of the build, a custom kernel package <tt>linux-"
-"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</tt> (name will reflect the version of the "
-"kernel and build number) will be created in the directory one level above "
-"the top of the tree. It may be installed using <tt>dpkg</tt> just as any "
-"other package:"
+"Sometimes two different modules claim support for the same device, usually "
+"because two slightly different versions of the device exist, requiring "
+"different kernel modules to operate. In such situation <literal>udev</"
+"literal> loads both kernel modules, with unpredictable results. To avoid "
+"this problem, you can prevent any module (let's say, <literal>tulip</"
+"literal>) from loading by creating an arbitrarily named file, containing a "
+"line"
msgstr ""
-"生成されたカスタムカーネルパッケージ <tt>linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386."
-"deb</tt> (ファイル名にはカーネルのバージョンとビルド番号が反映されます) がツ"
-"リーのトップレベルの 1 つ上の階層に生成されます。このファイルは他のパッケージ"
-"と同様に、 <tt>dpkg</tt> コマンドでインストールできます。"
+"時として、2 つの異なるモジュールが同じデバイスのサポートを宣言していることが"
+"あります。たいていの場合、2 つのやや異なるバージョンのデバイスが存在し、動作"
+"に異なるカーネルモジュールを要求していることが原因です。そのような状況では、"
+"<literal>udev</literal> が両方のカーネルモジュールをロードし、予期しない結果"
+"になります。この問題を避けるため、任意のモジュール (例えば <literal>tulip</"
+"literal> だとしましょう) のロードを防ぐには、<literal>/etc/modprobe.d</"
+"literal> ディレクトリ内に"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:354
+#. type: Content of: <chapter><screen>
+#: chapter-modules.dbk:78
#, no-wrap
-msgid "# dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb"
-msgstr "# dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb"
+msgid "blacklist tulip\n"
+msgstr "blacklist tulip\n"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:370
+#. type: Content of: <chapter><para>
+#: chapter-modules.dbk:81
msgid ""
-"This command will unpack the kernel, generate the initrd if necessary (see "
-"<ref id=\"initramfs\"> for details), and configure the bootloader to make "
-"the newly installed kernel the default one. If this command completed "
-"without any problems, you can reboot using the"
+"in <literal>/etc/modprobe.d</literal> directory. See the <literal>modprobe</"
+"literal> manual page (<literal>man modprobe</literal>) for much more "
+"information on configuring and using modprobe."
msgstr ""
-"このコマンドはカーネルを展開し、もし必要であれば initrd を生成し (詳細は "
-"<ref id=\"initramfs\"> を参照) 新規でインストールしたカーネルがデフォルトとな"
-"るようにブートローダを設定します。このコマンドが問題無く完了したら"
+"という行を記述した任意の名前のファイルを作成します。modprobe の使い方や設定方"
+"法に関するより詳しい情報は、<literal>modprobe</literal> のマニュアルページ "
+"(<literal>man modprob e</literal>) を参照してください。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:372
-#, no-wrap
-msgid "# shutdown -r now"
-msgstr "# shutdown -r now"
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-versions.dbk:5
+msgid "Version numbers and ABIs"
+msgstr "バージョン番号と ABI"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:374
-msgid "command to boot the new kernel."
-msgstr "コマンドで再起動すると新しいカーネルで起動します。"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-versions.dbk:6
+msgid "The different types of version"
+msgstr "異なるバージョンのタイプ"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:385
-msgid ""
-"For much more information about bootloaders and their configuration please "
-"check their documentation, which can be accessed using the commands <tt>man "
-"lilo</tt>, <tt>man lilo.conf</tt>, <tt>man grub</tt>, and so on. You can "
-"also look for documentation in the <tt>/usr/share/doc/<em>package</em></tt> "
-"directories, with <tt><em>package</em></tt> being the name of the package "
-"involved."
-msgstr ""
-"ブートローダとその設定方法に関しての詳細は <tt>man lilo</tt>、<tt>man lilo."
-"conf</tt>、<tt>man grub</tt>、などのコマンドでそれぞれのドキュメントを参照し"
-"てください。ドキュメントは <tt>/usr/share/doc/<em>package</em></tt> ディレク"
-"トリから探すこともできます。 <tt><em>package</em></tt>には関連するパッケージ"
-"名を指定してください。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:390
-msgid "Building a custom kernel from the \"pristine\" kernel source"
-msgstr "\"pristine\" なカーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-versions.dbk:9
+msgid "Upstream version"
+msgstr "アップストリームバージョン"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:397
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-versions.dbk:12
msgid ""
-"Building a kernel from the \"pristine\" (also sometimes called \"vanilla\") "
-"kernel source, distributed from <url name=\"www.kernel.org\" id=\"http://www."
-"kernel.org\"> and its mirrors, may be occasionally useful for debugging or "
-"in the situations when a newer kernel version is desired. The procedure "
-"differs only in obtaining the kernel source: instead of unpacking the kernel "
-"source from Debian packages, the \"pristine\" source is downloaded using "
-"your favourite browser or using wget, as follows:"
+"The version that Linus or a stable series maintainer uses for a release. "
+"Currently Linus will use the version format: 3.<replaceable>x</replaceable>[-"
+"rc<replaceable>y</replaceable>]. Stable series maintainers use the version "
+"format: 3.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable>."
msgstr ""
+"Linus や安定版のメンテナがリリースに使用するバージョンです。現在 Linus はバー"
+"ジョンナンバに 3.<replaceable>x</replaceable>[-rc<replaceable>y</"
+"replaceable>] というフォーマットを使用しています。安定版のメンテナはバージョ"
+"ンナンバに 3.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable>. とい"
+"うフォーマットを使用しています。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:391
-#, no-wrap
-msgid "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.bz2"
-msgstr "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.bz2"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-versions.dbk:21
+msgid "Package version"
+msgstr "パッケージバージョン"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:402
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-versions.dbk:24
msgid ""
-"The integrity of the downloaded archive may be verified by fetching the "
-"corresponding cryptographic signature"
+"The version used in a Debian package. Following Debian policy, it should "
+"follow the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>-"
+"<replaceable>debianrevision</replaceable>. However, for an upstream release "
+"candidate, the string '-rc' must be replaced with '~rc' so that it will be "
+"recognised as an earlier version than the following release."
msgstr ""
-"アーカイブの整合性はそれぞれの暗号化シグネチャを検証することで確認できます。"
+"Debian パッケージで使用されるバージョンナンバDebian ポリシーによると、"
+"<replaceable>アップストリームのバージョン</replaceable>-<replaceable>Debian "
+"のリビジョン</replaceable>というフォーマットに従う必要がります。しかし、アッ"
+"プストリームのリリース候補版で使用される 「-rc」 は 「~rc」 で置き換える必要"
+"があります。これ以降にリリースされるバージョンよりも前のバージョンであると認"
+"識させるためです。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:391
-#, no-wrap
-msgid "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.sign"
-msgstr "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.sign"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-versions.dbk:34
+msgid "Kernel version"
+msgstr "カーネルバージョン"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:406
-msgid "and running this command (<tt>gnupg</tt> package must be installed):"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-versions.dbk:37
+msgid ""
+"This is the version that appears in kernel messages, filenames, package "
+"names and the output of 'uname -r'. In official kernel packages it follows "
+"the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
+"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
+"replaceable>. It is not changed for every new package version. The "
+"<replaceable>abiname</replaceable> is changed as explained below."
msgstr ""
-"コマンドを実行し、次のコマンドを実行してください。(<tt>gnupg</tt> パッケージ"
-"がインストールされていなければなりません)"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:408
-#, no-wrap
-msgid "$ bunzip2 -c linux-3.4.tar.bz2 | gpg --verify linux-3.4.tar.sign -"
-msgstr "$ bunzip2 -c linux-3.4.tar.bz2 | gpg --verify linux-3.4.tar.sign -"
+"これはカーネルメッセージ、ファイル名、パッケージ名、「uname -r」 コマンドで出"
+"力されるバージョンナンバです。公式のカーネルパッケージでは "
+"<replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
+"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
+"replaceable> というフォーマットに従います。これは全ての新しいパッケージバー"
+"ジョンで変わるものではありません。<replaceable>abiname</replaceable>は以下の"
+"ルールに従い変更されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:48
+msgid ""
+"Many programs parse the kernel version string reported by the "
+"<literal>uname</literal> system call or command and expect to find at least "
+"3 version components separated by dots. For compatibility, the official "
+"kernel packages currently add '.0' to the upstream version, but this will be "
+"dropped in wheezy+1."
+msgstr ""
+"多くのプログラムがカーネルバージョンを<literal>uname</literal>システムコール"
+"かコマンドからパースしますが、最低でも 3 つのバージョンのパーツがドットで区切"
+"られていることが前提となっています。互換性のために、公式のカーネルパッケージ"
+"は現在アップストリームバージョンに「.0」を付けていますが、これは wheezy+1 (訳"
+"注:Wheezy の 次のバージョン Jessie) で廃止される予定です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-versions.dbk:56
+msgid "The kernel ABI"
+msgstr "カーネルの ABI"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:410
-msgid "Successful verification results in output similar to the one below:"
-msgstr "検証に成功した場合、次に示すような出力を得ることができます。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
-"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds at linux-foundation.org>\"\n"
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886"
-msgstr ""
-"gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
-"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds at linux-foundation.org>\"\n"
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886"
-
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:418
-msgid "After that the archive may be unpacked using"
-msgstr "検証が済んだら、次のコマンドでアーカイブを展開しましょう。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:420
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ tar xjf linux-3.4.tar.bz2\n"
-"$ cd linux-3.4"
-msgstr ""
-"$ tar xjf linux-3.4.tar.bz2\n"
-"$ cd linux-3.4"
-
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:424
-msgid ""
-"The unpacked kernel tree (in <tt>linux-3.4</tt> now has to be configured. "
-"The existing configuration file may be used as a starting point"
-msgstr ""
-"展開されたカーネルツリー (<tt>linux-3.4</tt> ディレクトリ) の設定をする準備が"
-"できました。手始めに、すでにある設定ファイルを使うと良いでしょう。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:426
-#, no-wrap
-msgid "$ cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config"
-msgstr "$ cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config"
-
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:430
-msgid ""
-"After the configuration with one of the configuration frontends (invoked by "
-"<tt>make oldconfig</tt>, <tt>make config</tt>, <tt>make menuconfig</tt>, "
-"etc) is completed, the build may be started using <tt>make deb-pkg</tt> "
-"target as described above."
-msgstr ""
-"設定フロントエンドのどれかを使い (<tt>make oldconfig</tt>、<tt>make config</"
-"tt>、<tt>make menuconfig</tt>、などで起動します) 設定が完了したら、すでに説明"
-"した <tt>make deb-pkg</tt> ターゲットを使い、ビルドを開始できます。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:434
-msgid "Building out-of-tree kernel modules"
-msgstr "ツリーの外にあるカーネルモジュールをビルドする"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:446
-msgid ""
-"Some kernel modules are not included in the upstream or Debian kernel "
-"source, but are provided as third-party source packages. For some of the "
-"most popular out-of-tree modules, the binary Debian packages with modules "
-"built against the stock Debian kernels are provided. For example, if you are "
-"running stock Debian kernel <tt>3.2.0-2-686-pae</tt> (use the <tt>uname -r</"
-"tt> command to verify the version) from the <tt>linux-image-3.2.0-2-686-pae</"
-"tt> package, and would like to use the squash filesystem, all you need to do "
-"is install <tt>squashfs-modules-3.2.0-2-686-pae</tt> binary package, which "
-"provides the neccessary binary kernel modules."
-msgstr ""
-"カーネルモジュールのなかには、アップストリームや Debian カーネルソースには含"
-"まれずに、サードパーティのソースパッケージとして提供されているものがありま"
-"す。ツリー外のカーネルモジュールの中でも特に有名なものは、Debian カーネル用に"
-"ビルドしたモジュールの、バイナリの Debian パッケージが提供されている場合があ"
-"ります。例えば <tt>linux-image-3.2.0-2-686-pae</tt> パッケージからインストー"
-"ルした、Debian カーネル <tt>3.2.0-2-686-pae</tt> を使っていて (<tt>uname -r</"
-"tt> コマンドでバージョンの確認ができます) squashファイルシステムを使いたく"
-"なった場合は、そのために必要なバイナリのカーネルモジュールを提供している "
-"<tt>squashfs-modules-3.2.0-2-686-pae</tt> パッケージをインストールするだけで"
-"利用可能になります。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:462
-msgid ""
-"If you are not so lucky, and there are no binary module packages in the "
-"archive, there is a fair chance that the Debian archive contains the "
-"packaged <strong>source</strong> for the kernel modules. Names of such "
-"packages typically end in <tt>-source</tt>, for example <tt>squashfs-source</"
-"tt>, <tt>thinkpad-source</tt>, <tt>rt2x00-source</tt> and many others. These "
-"packages contain debianized source code of the kernel modules, suitable for "
-"building using the <tt>module-assistant</tt> (or <tt>m-a</tt>) script from "
-"the <tt>module-assistant</tt> package. Typical sequence to build a custom "
-"binary module package, matching a kernel <tt>3.2.0-2-686-pae</tt> (as "
-"returned by <tt>uname -r</tt>) from the debianized source consists of the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"残念ながら使いたいモジュールのバイナリパッケージがアーカイブにない場合でも、"
-"カーネルモジュールの<strong>ソース</strong>パッケージが Debian アーカイブにあ"
-"る可能性もあります。パッケージ名の最後に <tt>-source</tt> とついているパッ"
-"ケージは、このようなパッケージの典型例です。例えば <tt>squashfs-source</tt>、"
-"<tt>thinkpad-source</tt>、<tt>rt2x00-source</tt> などがありますが、他にも多数"
-"あります。これらのパッケージには、Debian 化したカーネルモジュールのソースコー"
-"ドが含まれています。ビルドには <tt>module-assistant</tt> パッケージの"
-"<tt>module-assistant</tt> (または <tt>m-a</tt>) スクリプトを使うと便利です。"
-"Debian 化したソースからカーネル <tt>3.2.0-2-686-pae</tt> (<tt>uname -r</tt>コ"
-"マンドの返答値) 用のカスタムバイナリモジュールパッケージをビルドする場合の大"
-"まかな流れを説明します。"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:466
-msgid ""
-"Install a set of kernel headers, matching the kernel for which the modules "
-"are going to be built:"
-msgstr ""
-"まず、ビルドしたいモジュールに適切なカーネルヘッダをインストールします。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:468
-#, no-wrap
-msgid "# apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae"
-msgstr "# apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae"
-
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:470
-msgid "Install the package containing the source:"
-msgstr "ソースを含んでいるパッケージをインストールします。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:472
-#, no-wrap
-msgid "# apt-get install squashfs-source"
-msgstr "# apt-get install squashfs-source"
-
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:475
-msgid ""
-"Invoke <tt>module-assistant</tt> (aka <tt>m-a</tt>) to do the heavy lifting:"
-msgstr ""
-"<tt>module-assistant</tt> (または <tt>m-a</tt>) を実行し、ビルドをします。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:477
-#, no-wrap
-msgid "# m-a build squashfs"
-msgstr "# m-a build squashfs"
-
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:482
-msgid ""
-"As a result, a Debian package is going to be built and placed in <tt>/usr/"
-"src</tt>. It can be installed the usual way, using <tt>dpkg -i</tt>. Two "
-"last steps (building and installation) may be combined using the invocation"
-msgstr ""
-"Debian パッケージがビルドされ、<tt>/usr/src</tt> に配置されます。いつも通り "
-"<tt>dpkg -i</tt> でインストールすることもできます。最後の 2 つのステップ (ビ"
-"ルドとインストール) は、"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:484
-#, no-wrap
-msgid "# m-a auto-install squashfs"
-msgstr "# m-a auto-install squashfs"
-
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:487
-msgid ""
-"Check out the <tt>module-assistant</tt> documentation (<tt>man module-"
-"assistant</tt>) for other options and much more information on how to use it."
-msgstr ""
-"で 1 つにまとめることもできます。その他のオプションと使い方について、もっと詳"
-"しく知りたい場合は、<tt>module-assistant</tt> のドキュメント (<tt>man module-"
-"assistant</tt>) を参照してください。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:59 chapter-common-tasks.sgml:500
-msgid ""
-"Finally, in some rare circumstances, you might need to build the kernel "
-"modules from the upstream source packages. In that case, follow the "
-"documentation included with the package to build the modules. If the build "
-"process will require you to specify the directory with the kernel headers, "
-"matching the currently running kernel, for stock Debian kernels this "
-"directory is <tt>/usr/src/linux-headers-<em>uname</em></tt>, provided by the "
-"<tt>linux-headers-<em>uname</em></tt> package. Here <tt><em>uname</em></tt> "
-"is the output of the <tt>uname -r</tt> command. If you are building and "
-"running your own custom kernels, it is a good idea to keep the original "
-"build tree around, as it also can be used for out-of-tree module building."
-msgstr ""
-"とても稀なケースではありますが、カーネルモジュールのパッケージをアップスト"
-"リームのソースからビルドする必要があるかもしれません。その場合、モジュールを"
-"ビルドするためのパッケージに付属しているドキュメントの指示に従って下さい。も"
-"しビルドプロセスの途中で現在使用中のカーネルに合わせたカーネルヘッダを含む"
-"ディレクトリを指定しなければならない場合、Debian の 素のカーネルのディレクト"
-"リは <tt>/usr/src/linux-headers-<em>uname</em></tt> で、<tt>linux-headers-"
-"<em>uname</em></tt> パッケージによって提供されます。ここでの <tt><em>uname</"
-"em></tt> は <tt>uname -r</tt> コマンドの出力結果です。もし独自でカスタマイズ"
-"したカーネルを使っている場合は、オリジナルのビルドツリーを手元に置いておくと"
-"良いでしょう。ビルドツリー外にあるモジュールをビルドする際にも役立ちます。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:2
-msgid "Version numbers and ABIs"
-msgstr "バージョン番号と ABI"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:6
-msgid "The different types of version"
-msgstr "異なるバージョンのタイプ"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:9
-msgid "Upstream version"
-msgstr "アップストリームバージョン"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:15
-msgid ""
-"The version that Linus or a stable series maintainer uses for a release. "
-"Currently Linus will use the version format: 3.<var>x</var>[-rc<var>y</"
-"var>]. Stable series maintainers use the version format: 3.<var>x</var>."
-"<var>y</var>."
-msgstr ""
-"Linus や安定版のメンテナがリリースに使用するバージョンです。現在 Linus はバー"
-"ジョンナンバに 3.<var>x</var>[-rc<var>y</var>] というフォーマットを使用してい"
-"ます。安定版のメンテナはバージョンナンバに 3.<var>x</var>.<var>y</var>. とい"
-"うフォーマットを使用しています。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:17
-msgid "Package version"
-msgstr "パッケージバージョン"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:24
-msgid ""
-"The version used in a Debian package. Following Debian policy, it should "
-"follow the format <var>upstreamversion</var>-<var>debianrevision</var>. "
-"However, for an upstream release candidate, the string '-rc' must be "
-"replaced with '~rc' so that it will be recognised as an earlier version than "
-"the following release."
-msgstr ""
-"Debian パッケージで使用されるバージョンナンバDebian ポリシーによると、<var>"
-"アップストリームのバージョン</var>-<var>Debian のリビジョン</var>というフォー"
-"マットに従う必要がります。しかし、アップストリームのリリース候補版で使用され"
-"る 「-rc」 は 「~rc」 で置き換える必要があります。これ以降にリリースされる"
-"バージョンよりも前のバージョンであると認識させるためです。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:26
-msgid "Kernel version"
-msgstr "カーネルバージョン"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:33
-msgid ""
-"This is the version that appears in kernel messages, filenames, package "
-"names and the output of 'uname -r'. In official kernel packages it follows "
-"the format <var>upstreamversion</var>[-<var>abiname</var>][-<var>featureset</"
-"var>]-<var>flavour</var>. It is not changed for every new package version. "
-"The <var>abiname</var> is changed as explained below."
-msgstr ""
-"これはカーネルメッセージ、ファイル名、パッケージ名、「uname -r」 コマンドで出"
-"力されるバージョンナンバです。公式のカーネルパッケージでは "
-"<var>upstreamversion</var>[-<var>abiname</var>][-<var>featureset</var>]-"
-"<var>flavour</var> というフォーマットに従います。これは全ての新しいパッケージ"
-"バージョンで変わるものではありません。<var>abiname</var>は以下のルールに従い"
-"変更されます。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:44
-msgid ""
-"Many programs parse the kernel version string reported by the <tt>uname</tt> "
-"system call or command and expect to find at least 3 version components "
-"separated by dots. For compatibility, the official kernel packages currently "
-"add '.0' to the upstream version, but this will be dropped in wheezy+1."
-msgstr ""
-"多くのプログラムがカーネルバージョンを<tt>uname</tt>システムコールかコマンド"
-"からパースしますが、最低でも 3 つのバージョンのパーツがドットで区切られている"
-"ことが前提となっています。互換性のために、公式のカーネルパッケージは現在アッ"
-"プストリームバージョンに「.0」を付けていますが、これは wheezy+1 (訳注:"
-"Wheezy の 次のバージョン Jessie) で廃止される予定です。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:50
-msgid "The kernel ABI"
-msgstr "カーネルの ABI"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:59
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:58
msgid ""
"An ABI (Application Binary Interface) is an interface between two software "
"components, considered at the level of register allocation and memory "
-"layout. The ABI between the kernel and user-space is generally maintained "
-"carefully, and is not a concern here. However, the ABI between the kernel "
-"and its modules is not. In order to support out-of-tree modules, the kernel "
+"layout. The ABI between the kernel and user-space is generally maintained "
+"carefully, and is not a concern here. However, the ABI between the kernel "
+"and its modules is not. In order to support out-of-tree modules, the kernel "
"version should be changed when the ABI between the kernel and modules "
"changes."
msgstr ""
@@ -1949,38 +1615,39 @@ msgstr ""
"とモジュール間の ABI に変更があるたびにカーネルバージョンを変更しなければなり"
"ません。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:63
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-versions.dbk:65
msgid "The ABI name"
msgstr "ABI 名"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:71
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:67
msgid ""
-"In official kernel packages, we change the <var>abiname</var> part of the "
-"kernel version to mark ABI changes that aren't due to a new upstream "
-"version. This part comes from the <tt>abiname</tt> setting in <tt>debian/"
-"config/defines</tt>. We use either a number or 'trunk' (for experimental), "
-"but for a custom package it should be some other string."
+"In official kernel packages, we change the <replaceable>abiname</"
+"replaceable> part of the kernel version to mark ABI changes that aren't due "
+"to a new upstream version. This part comes from the <literal>abiname</"
+"literal> setting in <literal>debian/config/defines</literal>. We use either "
+"a number or 'trunk' (for experimental), but for a custom package it should "
+"be some other string."
msgstr ""
"公式のカーネルパッケージでは、私達はカーネルバージョン名の一部である "
-"<var>abiname</var> を変更します。これは、新しいアップストリームバージョンに起"
-"因しない ABI の変更をマークするためです。この部分は <tt>debian/config/"
-"defines</tt> 中の <tt>abiname</tt> の設定で管理されています。私達は、この部分"
-"に 「trunk」(experimental 用) か番号を使用しますが、カスタムパッケージにはそ"
-"れ以外の文字列を使うべきです。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:76
+"<replaceable>abiname</replaceable> を変更します。これは、新しいアップストリー"
+"ムバージョンに起因しない ABI の変更をマークするためです。この部分は "
+"<literal>debian/config/defines</literal> 中の <literal>abiname</literal> の設"
+"定で管理されています。私達は、この部分に 「trunk」(experimental 用) か番号を"
+"使用しますが、カスタムパッケージにはそれ以外の文字列を使うべきです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-versions.dbk:75
msgid "Maintaining and updating the ABI"
msgstr "ABI の管理と更新"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:84
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:77
msgid ""
"In order to avoid the need for users to rebuild out-of-tree modules "
"frequently, we try to avoid changing the kernel ABI during updates to a "
-"Debian stable or oldstable release. Most importantly, we avoid making such "
+"Debian stable or oldstable release. Most importantly, we avoid making such "
"changes without changing the ABI name, except where it appears that out-of-"
"tree modules do not depend on that part of the ABI."
msgstr ""
@@ -1990,32 +1657,34 @@ msgstr ""
"場合を除き、ABI 名を変更せずにそのような変更を行うことを避けるということで"
"す。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:95
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:84
msgid ""
-"Bug fixes or configuration changes to the kernel may alter the ABI. If an "
-"exported function is conditional on <tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var>, or it "
-"uses a type whose definition depends on <tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var>, then "
-"turning <tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var> on or off changes the ABI of that "
-"function, and thus of the kernel as a whole. Enabling or changing the "
-"configuration of a single driver usually doesn't change the ABI, because "
-"most drivers don't export anything."
+"Bug fixes or configuration changes to the kernel may alter the ABI. If an "
+"exported function is conditional on <literal>CONFIG_</"
+"literal><replaceable>FOO</replaceable>, or it uses a type whose definition "
+"depends on <literal>CONFIG_</literal><replaceable>FOO</replaceable>, then "
+"turning <literal>CONFIG_</literal><replaceable>FOO</replaceable> on or off "
+"changes the ABI of that function, and thus of the kernel as a whole. "
+"Enabling or changing the configuration of a single driver usually doesn't "
+"change the ABI, because most drivers don't export anything."
msgstr ""
"カーネルへのバグ修正や設定の変更は ABI の変更をともなう場合があります。もしエ"
-"クスポートされた関数が <tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var> を条件としているか、も"
-"しくは型定義が <tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var> に依存するものを使用している場"
-"合、<tt>CONFIG_</tt><var>FOO</var> の有効無効によってその関数の ABI、ひいては"
-"カーネル全体の ABI が変更になります。1 つのドライバの設定を有効化したり変更し"
-"たりする場合、たいてい ABI は変更しません。ほとんどのドライバは何もエクスポー"
-"トしないからです。"
+"クスポートされた関数が <literal>CONFIG_</literal><replaceable>FOO</"
+"replaceable> を条件としているか、もしくは型定義が <literal>CONFIG_</"
+"literal><replaceable>FOO</replaceable> に依存するものを使用している場合、"
+"<literal>CONFIG_</literal><replaceable>FOO</replaceable> の有効無効によってそ"
+"の関数の ABI、ひいてはカーネル全体の ABI が変更になります。1 つのドライバの設"
+"定を有効化したり変更したりする場合、たいてい ABI は変更しません。ほとんどのド"
+"ライバは何もエクスポートしないからです。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:104
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:95
msgid ""
"The kernel build process generates a 'symbol version' for each exported "
-"function or variable. This is a hash of the definitions that it depends on, "
-"and should change whenever the function's ABI changes. The kernel module "
-"loader detects incompatible modules by comparing symbol versions. The whole "
+"function or variable. This is a hash of the definitions that it depends on, "
+"and should change whenever the function's ABI changes. The kernel module "
+"loader detects incompatible modules by comparing symbol versions. The whole "
"set of symbol versions represents the kernel ABI."
msgstr ""
"カーネルのビルドプロセスによって 、それぞれのエクスポートされた関数や変数用に"
@@ -2024,1485 +1693,1804 @@ msgstr ""
"ジョンを比較することで、カーネルモジュールローダは非互換のモジュールを検出し"
"ます。シンボルバージョンの完全なセットはカーネル ABI で表現されます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:112
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:102
msgid ""
"We collect the symbol versions for previously uploaded packages under the "
-"directory <tt>debian/abi</tt> and then compare the new kernel with those. If "
-"the ABI name is unchanged but the ABI itself is changed - except for "
-"additions, or changes that we have marked as acceptable - then the build is "
-"aborted."
+"directory <literal>debian/abi</literal> and then compare the new kernel with "
+"those. If the ABI name is unchanged but the ABI itself is changed - except "
+"for additions, or changes that we have marked as acceptable - then the build "
+"is aborted."
msgstr ""
-"私達は以前アップロードした <tt>debian/abi</tt> ディレクトリ以下のパッケージの"
-"シンボルバージョンを修正し、新しいカーネルのものと比較します。もし ABI 名が変"
-"更さないにも関わらず ABI そのものに変更がある場合は、ビルドを中止します。"
+"私達は以前アップロードした <literal>debian/abi</literal> ディレクトリ以下の"
+"パッケージのシンボルバージョンを修正し、新しいカーネルのものと比較します。も"
+"し ABI 名が変更さないにも関わらず ABI そのものに変更がある場合は、ビルドを中"
+"止します。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:117
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:109
msgid ""
"If the kernel ABI has changed you must then change the ABI name in "
-"<tt>debian/config/defines</tt>. Then run the command"
+"<literal>debian/config/defines</literal>. Then run the command"
msgstr ""
-"カーネル ABI が変更された場合は、<tt>debian/config/defines</tt> の ABI 名を変"
-"更しなければなりません。"
+"カーネル ABI が変更された場合は、<literal>debian/config/defines</literal> の "
+"ABI 名を変更しなければなりません。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:119
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-versions.dbk:113
#, no-wrap
-msgid "$ fakeroot debian/rules debian/control-real"
-msgstr "$ fakeroot debian/rules debian/control-real"
+msgid "$ fakeroot debian/rules debian/control-real\n"
+msgstr "$ fakeroot debian/rules debian/control-real\n"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:60 chapter-versions.sgml:121
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-versions.dbk:116
msgid "to regenerate the package definitions for this ABI name."
msgstr ""
"このコマンドで ABI に対応したパッケージ定義を再生成することができます。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:2
-msgid "Managing the kernel modules"
-msgstr "カーネルモジュールの管理"
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-source.dbk:5
+msgid "Debian kernel source"
+msgstr "Debian kernel source"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:14
-msgid ""
-"Linux device drivers come in the form of kernel modules - object files which "
-"may be loaded into the running kernel to extend its functionality. The list "
-"of currently loaded kernel modules can be obtained using the <tt>lsmod</tt> "
-"command, modules may be loaded using <tt>modprobe</tt>, and removed using "
-"<tt>modprobe -r</tt>. The <tt>depmod</tt> command may be used to regenerate "
-"the list of available modules (after installation of the new modules, for "
-"example), even though it is pretty unlikely that you will ever need to "
-"invoke it by hand."
-msgstr ""
-"Linux デバイスドライバはカーネルモジュール形式 - 機能拡張のために動作中のカー"
-"ネルにロード可能なオブジェクトファイル - で配布されます。現在カーネルにロード"
-"されているモジュールの一覧は <tt>lsmod</tt> コマンドで取得できます。モジュー"
-"ルは <tt>modprobe</tt> コマンドでロードし、<tt>modprobe -r</tt> コマンドで取"
-"り外すことができます。<tt>depmod</tt> コマンドは、手動で起動する必要はほとん"
-"どありませんが、利用可能なモジュール一覧の再生成 (例えば新しいモジュールをイ"
-"ンストールした直後など) に使用することができます。"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-source.dbk:6
+msgid "Changes to the pristine kernel source"
+msgstr "素のカーネルソースへの変更"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:24
-msgid ""
-"Normally, the devices are detected and neccessary kernel modules are loaded "
-"by <tt>udev</tt> during boot time. Occasionally, one may need finer control "
-"over the loading of kernel modules, for example to pass the additional "
-"parameters to the module, force loading of some modules on startup, or "
-"prevent certain module(s) from being loaded."
-msgstr ""
-"通常、起動時にデバイスが検出され必要なカーネルモジュールが <tt>udev</tt> に"
-"よってロードされます。稀に、カーネルモジュールのロードをより細かくコントロー"
-"ルする必要のある人がいます。例えば、追加のパラメータをモジュールに渡したり、"
-"スタートアップ時にいくつかのモジュールをロードしたり、特定のモジュールがロー"
-"ドされないようにし たり、などです。"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:34
-msgid ""
-"If some modules are not loaded automatically by <tt>udev</tt>, but you would "
-"like them to be loaded during boot, it is possible to force it by listing "
-"the names of the modules in <tt>/etc/modules</tt>. This will be scanned for "
-"the names of the modules (one name per line), which will then be loaded "
-"using <tt>modprobe</tt>. You can also specify the arguments for the modules. "
-"For example, a typical <tt>/etc/modules</tt> might look like that"
-msgstr ""
-"もし、<tt>udev</tt> で自動的にロードされないモジュールを、起動時にロードした"
-"ければ、そのモジュールを<tt>/etc/modules</tt>に列挙することで、強制的にロード"
-"させることも可能です。このファイルはライン毎にモジュール名をスキャンされ (各"
-"ラインに1 モジュール) 、そのモジュールは <tt>modprobe</tt> でロードされます。"
-"モジュールの引数 を指定することもできます。例えば、典型的な <tt>/etc/"
-"modules</tt> ファイルは以下のようになっています。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:36
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-source.dbk:8
msgid ""
-"loop max_int=32\n"
-"sbp2"
+"The kernels in Debian are distributed in binary form, built from the Debian "
+"kernel source. It is important to recognize that Debian kernel source may "
+"be (and in most cases is) different from the upstream (or \"pristine\") "
+"kernel source, distributed from <ulink url=\"http://www.kernel.org\">www."
+"kernel.org</ulink> and its mirrors. Due to licensing restrictions, unclear "
+"license information, or failure to comply with the Debian Free Software "
+"Guidelines (DFSG), parts of the kernel are removed in order to distribute "
+"the source in the <literal>main</literal> section of the Debian archive. "
+"Such removal produces <literal>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig."
+"tar.xz</literal> tarball, which serves as the original upstream source. "
+"<replaceable>version</replaceable> is the actual upstream version."
msgstr ""
-"loop max_int=32\n"
-"sbp2"
+"Debian のカーネルはバイナリ形式で配布されており、 Debian カーネルソースからビ"
+"ルドされます。Debian カーネルソースは <ulink url=\"www.kernel.org\">http://"
+"www.kernel.org</ulink> とそのミラーで配布されているアップストリームのカーネル"
+"ソース (これを素のカーネルソースとも呼びます) とは異なっているかもしれないと"
+"いうことを認識しておきましょう。(ほぼ全てのケースで異なっています。) ライセン"
+"スの制約により、不明確なライセンス情報や Debian フリーソフトウェアガイドライ"
+"ン (DFSG) に合致しないカーネルの一部は Debian アーカイブの <literal>main</"
+"literal> セクションから除外されます。除外のプロセスを経て "
+"<literal>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</literal> の "
+"tarball が作られす。これはオリジナルのアップストリームソースとして提供されま"
+"す。<replaceable>version</replaceable> は実際のアップストリームのバージョンで"
+"す。"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:40
-msgid ""
-"To find out what parameters are accepted by a given module, you can use the "
-"<tt>modinfo</tt> command, for example:"
-msgstr ""
-"与えられたモジュールに対して有効なパラメータを知りたい場合は、<tt>modinfo</"
-"tt> コマンドを使います。以下に例を示します。"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-source.dbk:22
+msgid ""
+"The guidelines for firmware removal were set by the <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/vote/2006/vote_007\">Handling source-less firmware in the Linux "
+"kernel</ulink> General Resolution and the <ulink url=\"http://lists.debian."
+"org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">position statement</ulink> by the "
+"release managers. Even though these documents originally applied to the "
+"Etch release, there were no significant changes in the removal policy, so "
+"they were in effect for the Lenny release as well. As of version 2.6.31-1, "
+"all known sourceless firmware has been removed from the Debian package, but "
+"much of it is included in the <ulink url=\"http://packages.debian.org/source/"
+"firmware-nonfree\">firmware-nonfree</ulink> package. Additional information "
+"about firmware licensing and removals may be found at the <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org\">Debian Wiki</ulink> page <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/KernelFirmwareLicensing\">KernelFirmwareLicensing</ulink>."
+msgstr ""
+"ファームウェアを除外するガイドラインが一般決議: <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/vote/2006/vote_007\">Linux カーネルにおけるソースの無いファーム"
+"ウェアの扱いについて</ulink> によって採択され、リリースマネージャによって "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">ポ"
+"ジションステートメント</ulink> が宣言されました。これらの決議はもともとは "
+"Etch のリリースに対して適用されたものですが、除外ポリシーに目立った変更がない"
+"ため Lenny のリリース に対しても有効です。バージョン 2.6.31-1 以降、ソースが"
+"無いファームウェアは全て Debian パッケージから削除されましたが、その多くは "
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/source/firmware-nonfree\">firmware-"
+"nonfree</ulink> パッケージに収録されています。ファームウェアのライセンス情報"
+"と、削除に関連した追加の情報は <ulink url=\"http://wiki.debian.org\">Debian "
+"Wiki</ulink> の <ulink url=\"http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing"
+"\">KernelFirmwareLicensing</ulink> を参照して下さい。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-source.dbk:39
+msgid "Debian kernel patches"
+msgstr "Debian カーネルパッチ"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:42
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-source.dbk:41
msgid ""
-"# modinfo loop\n"
-"filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
-"alias: devname:loop-control\n"
-"alias: char-major-10-237\n"
-"alias: block-major-7-*\n"
-"license: GPL\n"
-"depends: \n"
-"intree: Y\n"
-"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
-"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
-"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)"
+"The source from which the Debian binary kernels are built is obtained by "
+"taking the source from <literal>linux_<replaceable>version</replaceable>."
+"orig.tar.xz</literal> (that is, pristine kernel source with problematic "
+"parts removed) and applying a set of Debian patches. These patches "
+"typically implement essential fixes for serious bugs and security holes. "
+"The Debian version of the kernel packages has the form <replaceable>version</"
+"replaceable><literal>-</literal><replaceable>revision</replaceable> where "
+"<replaceable>version</replaceable> is the upstream version of the kernel "
+"(like 3.2.20) and <replaceable>revision</replaceable> determines the "
+"patchlevel. For example, the packages with version 3.2.20-1 are built from "
+"the <literal>linux_3.2.20.orig.tar.xz</literal> source, patched up to "
+"patchlevel 1. Certain packages include extra 'featuresets' not included in "
+"the upstream source, such as <literal>rt</literal>."
msgstr ""
-"# modinfo loop\n"
-"filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
-"alias: devname:loop-control\n"
-"alias: char-major-10-237\n"
-"alias: block-major-7-*\n"
-"license: GPL\n"
-"depends: \n"
-"intree: Y\n"
-"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
-"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
-"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)"
-
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:64
-msgid ""
-"To add custom arguments to the modules loaded by <tt>udev</tt> early in the "
-"boot process, you need to create a custom configuration file for "
-"<tt>modprobe</tt>, which <tt>udev</tt> uses to load the modules. For "
-"example, to pass an <tt>atapi_enabled=1</tt> argument to the <tt>libata</tt> "
-"kernel module, create <tt>/etc/modprobe.d/local</tt> file with a following "
-"line:"
-msgstr ""
-"ブートプロセスの初期段階で<tt>udev</tt>によってロードされるモジュールに特別な"
-"引数を渡すには、<tt>udev</tt>がモジュールのロードに使用する <tt>modprobe</"
-"tt> 用のカスタム設定ファイルを作らなければなりません。例えば、引数 "
-"<tt>atapi_enabled=1</tt> を <tt>libata</tt> カーネルモジュールへ渡すには、次"
-"の行を含む<tt>/etc/modprobe.d/local</tt>ファイルを作成します。"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:66
-#, no-wrap
-msgid "options libata atapi_enabled=1"
-msgstr "options libata atapi_enabled=1"
+"Debian のバイナリ形式のカーネルをビルドするためのソースは "
+"<literal>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</literal>から入"
+"手したソースに (素のカーネルソースから問題のある箇所を除去したソースです。) "
+"Debian パッチを適用することで入手できます。これらのパッチは深刻なバグやセキュ"
+"リティホールに対する必須の修正が実装されているものがほとんどです。Debian の "
+"カーネルパッケージは <literal><replaceable>version-revision</replaceable></"
+"literal> というフォーマットになっています。<literal><replaceable>version</"
+"replaceable></literal> はアップストリームのカーネルバージョン (例えば "
+"3.2.20) を、<literal><replaceable>revision</replaceable></literal> はパッチレ"
+"ベルをあらわします。たとえば、3.2.20-1 というバージョンナンバは "
+"<literal>linux_3.2.20.orig.tar.xz</literal> のソースにパッチレベル 1 のパッチ"
+"が適用されているという意味になります。特定のパッケージには、アップストリーム"
+"のソースには入っていない <literal>rt</literal> のようなオプション機能が組込ま"
+"れている場合があります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-source.dbk:57
+msgid "Policy for patch acceptance"
+msgstr "パッチ受入れのポリシー"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:71
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-source.dbk:59
msgid ""
-"You can choose arbitrary names for the configuration files in <tt>/etc/"
-"modprobe.d</tt> and put multiple <tt>options</tt> lines in the same file."
+"The general policy of the Debian kernel team is that a patch must either fix "
+"a bug or add hardware support, and must be based on a change already "
+"accepted by the upstream kernel maintainers. The change does not need to "
+"have been included in an upstream release yet. This policy allows the team "
+"to drop most patches when moving to a new upstream version, rather than "
+"having to maintain an increasing series of Debian-specific patches. The "
+"recommended procedure for inclusion of patches introducing optional features "
+"is to submit to the upstream maintainer."
msgstr ""
-"<tt>/etc/modprobe.d</tt> 内の設定ファイルには、任意の名前を使用でき、複数の "
-"<tt>options</tt> 行を同一ファイル内に記述できます。"
+"Debian カーネルチームの基本となるポリシーは、\"パッチはバグを修正するものか"
+"ハードウェアのサポートを追加するものでなければならない\" ことと、アップスト"
+"リームのカーネルメンテナによってすでに受入れられた変更にもとづいていなければ"
+"ならないことです。ただし、この変更はアップストリームのリリースに含まれている"
+"必要はありません。このポリシーにより、次のアップストリームバージョンへ移行す"
+"る際に、増え続ける Debian 特有のパッチをメンテナンスし続けることなく、ほとん"
+"どのパッチを捨てることができます。オプション機能を提供するパッチを取込んでも"
+"らうためには、まずアップトリームのメンテナにパッチを投げてみましょう。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:80
-msgid ""
-"Sometimes two different modules claim support for the same device, usually "
-"because two slightly different versions of the device exist, requiring "
-"different kernel modules to operate. In such situation <tt>udev</tt> loads "
-"both kernel modules, with unpredictable results. To avoid this problem, you "
-"can prevent any module (let's say, <tt>tulip</tt>) from loading by creating "
-"an arbitrarily named file, containing a line"
-msgstr ""
-"時として、2 つの異なるモジュールが同じデバイスのサポートを宣言していることが"
-"あります。たいていの場合、2 つのやや異なるバージョンのデバイスが存在し、動作"
-"に異なるカーネルモジュールを要求していることが原因です。そのような状況では、"
-"<tt>udev</tt> が両方のカーネルモジュールをロードし、予期しない結果になりま"
-"す。この問題を避けるため、任意のモジュール (例えば <tt>tulip</tt> だとしま"
-"しょう) のロードを防ぐには、<tt>/etc/modprobe.d</tt> ディレクトリ内に"
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:5
+msgid "Common kernel-related tasks"
+msgstr "カーネル関連の一般的な作業手順"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:82
-#, no-wrap
-msgid "blacklist tulip"
-msgstr "blacklist tulip"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:6
+msgid "Obtaining the Debian kernel source"
+msgstr "Debian カーネルソースを取得する"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:61 chapter-modules.sgml:86
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:8
msgid ""
-"in <tt>/etc/modprobe.d</tt> directory. See the <tt>modprobe</tt> manual page "
-"(<tt>man modprobe</tt>) for much more information on configuring and using "
-"modprobe."
+"To get the Debian kernel source at the current maximum patchlevel, it is "
+"sufficient to install the latest <literal>linux-source-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal> package and unpack the source, for example:"
msgstr ""
-"という行を記述した任意の名前のファイルを作成します。modprobe の使い方や設定方"
-"法に関するより詳しい情報は、<tt>modprobe</tt> のマニュアルページ (<tt>man "
-"modprob e</tt>) を参照してください。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:2
-msgid "Managing the initial ramfs (initramfs) archive"
-msgstr "起動用RAMイメージ (initramfs) アーカイブの管理"
+"<literal>linux-source-<replaceable>version</replaceable></literal> パッケージ"
+"をインストールしてソースを展開するだけで Debian のカーネルソースを最新のパッ"
+"チレベルで取得することができます。例えば:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:18
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:14
+#, no-wrap
msgid ""
-"The booting in Debian is a two-stage process, involving the initial RAM "
-"filesystem (initramfs for short, sometimes it is also referred to as initrd, "
-"which stands for initial RAM disk). First, the bootloader loads the kernel "
-"and initramfs into memory, and passes the execution control to the kernel. "
-"After basic initialization the kernel extracts the initramfs archive and "
-"mounts it as a temporary root filesystem. initramfs contains kernel modules "
-"and userspace programs required to initialize the physical or logical "
-"device(s) containing the real root filesystem. The <tt>init</tt> script on "
-"the initramfs loads modules and performs other neccessary initialization "
-"steps. At the end of this stage <tt>run-init</tt> deletes the initramfs from "
-"memory, mounts the real root filesystem and passes control to the <tt>/sbin/"
-"init</tt> program on it."
+"# apt-get install linux-source-3.2\n"
+"$ tar jxf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
msgstr ""
-"Debian の起動は、初期 RAM ファイルシステム (initramfs または 初期 RAM ディス"
-"ク の意で、initrd と呼ばれることもあります。)を含めて 2 段階のプロセスを踏み"
-"ます。まず、ブートローダがカーネルと initramfs をメモリに読み込み、実行制御を"
-"カーネルに渡します。基本的な初期化が終了すると、カーネルが initramfs アーカイ"
-"ブを展開し、一時的なルートファイルシステムとしてマウントします。initramfs に"
-"はカーネルモジュールと、物理デバイス、または論理デバイスの初期化を必要とする"
-"ユーザ空間プログラムが含まれています。本物のルートファイルシステムもここに含"
-"まれます。initramfs の <tt>init</tt> スクリプトがモジュールをロードし、その他"
-"の初期化処理を行います。このステージの最後に、<tt>run-init</tt> が initramfs "
-"をメモリから消去し、本物のルートファイルシステムをロードします。そして本物の"
-"ルートファイルシステム上の <tt>/sbin/init</tt> プログラムに制御を渡します。"
+"# apt-get install linux-source-3.2\n"
+"$ tar jxf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:27
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:18
msgid ""
-"Two major goals are achieved with such setup: the kernel size is kept under "
-"control by allowing most of the drivers to be compiled as modules (in a "
-"initramfs-less setup the drivers neccessary for the boot-time initialization "
-"of the root device must be compiled into it) and allow the setups which "
-"require initialization which cannot be done in-kernel, but is performed by "
-"userspace utilities."
+"The unpacked source tree then will be available in <literal>linux-"
+"source-3.2</literal> directory."
msgstr ""
-"この仕組みを採用することによって、 2 つの大きな目的を達成しています。まず、ド"
-"ライバをモジュールとしてコンパイルすることでカーネルのサイズを抑えること。 "
-"(initramfs がない場合、ルートデバイスを起動し初期化するために必要なドライバ"
-"は、あらかじめカーネルに組込まれていなければなりません。) そして、カーネルで"
-"行うことができないユーザ空間のユーティリティで実行される初期化が必要な設定の"
-"実行を可能にすることです。"
+"ソースツリーが<literal>linux-source-3.2</literal>ディレクトリに展開されます。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:30
-msgid "Initramfs generation tools"
-msgstr "Initramfs 生成ツール"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:23
+msgid "Rebuilding official Debian kernel packages"
+msgstr "公式の Debian カーネルパッケージをリビルドする"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:39
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:25
msgid ""
-"Since initramfs usually needs to be customized for the particular hardware/"
-"device configuration and kernel version, they are not included as a part of "
-"any package, but are generated on the fly at kernel installation time. "
-"Currently there are two tools in Debian capable of generating an initramfs: "
-"<tt>update-initramfs</tt> provided by <tt>initramfs-tools</tt> (default) and "
-"<tt>dracut-update-initramfs</tt> provided by the <tt>dracut</tt> package "
-"(experimental)."
+"You can build all or selected kernel packages by following these "
+"instructions. You may be asked to do this in order to test a potential bug "
+"fix."
msgstr ""
-"通常 initramfs は特定のハードウェア/デバイス構成とカーネルのバージョン毎にカ"
-"スタマイズする必要があるので、パッケージの一部としては提供されず、カーネルの"
-"インストール時にその場で生成されます。今のところ Debian で initramfs を生成で"
-"きるツールは 2 つあります。<tt>initramfs-tools</tt> によって提供される "
-"<tt>update-initramfs</tt> (標準) と <tt>dracut</tt> パッケージによって提供さ"
-"れる <tt>dracut-update-initramfs</tt> (実験的) です。"
+"全ての、または任意のカーネルパッケージは、以下の手順でビルドできます。潜在的"
+"なバグの修正をテストするために、リビルドが必要になる場合があります。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:43
-msgid "Regenerating the initramfs"
-msgstr "initramfs の再生成"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:28
+msgid "Preparation"
+msgstr "準備"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:47
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:30 chapter-common-tasks.dbk:240
msgid ""
-"If changes are desired after the corresponding <tt>linux-image</tt> has been "
-"installed, the initramfs needs to be regenerated. This is achieved by the "
-"command"
+"For Debian 6.0 (squeeze) and earlier versions, substitute the source package "
+"name <literal>linux-2.6</literal> for <literal>linux</literal>."
msgstr ""
-"適切な <tt>linux-image</tt> をインストールした後に、その変更をしたい場合は "
-"initramfs を再生成しなければなりません。initramfs は次のコマンドによってアー"
-"カイブ化されます。"
+"Debian 6.0 (squeeze) 以前のバージョンでは、ソースパッケージ名 "
+"<literal>linux</literal> を <literal>linux-2.6</literal> に読みかえてくださ"
+"い。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:49
-#, no-wrap
-msgid "# dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae"
-msgstr "# dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:34
+msgid "Run the following commands:"
+msgstr "次のコマンドを実行します:"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:52
-msgid ""
-"where <tt>linux-image-3.2.0-2-686-pae</tt> is the name of the kernel package "
-"for which the initramfs regeneration is requested."
-msgstr ""
-"<tt>linux-image-3.2.0-2-686-pae</tt> は initramfs の生成を必要としているカー"
-"ネルパッケージの名前です。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:38
+msgid "<literal># apt-get install build-essential fakeroot</literal>"
+msgstr "<literal># apt-get install build-essential fakeroot</literal>"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:55
-msgid "Examining the initramfs contents"
-msgstr "Initramfs の中身を検査する"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:39 chapter-common-tasks.dbk:250
+msgid "<literal># apt-get build-dep linux</literal>"
+msgstr "<literal># apt-get build-dep linux</literal>"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:60
-msgid ""
-"Occasionally it is useful to examine the contents of initramfs to diagnose a "
-"problem or for educational purposes. They are compressed <tt>cpio</tt> "
-"archives, which may be extracted using the command"
-msgstr ""
-"学習のためや、問題を分析するために initramfs の中身を調べることが時として役に"
-"立ちます。initramfs は <tt>cpio</tt> アーカイブとして圧縮されており、展開には"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:42
+msgid "This will install the packages required by the kernel build process."
+msgstr "カーネルのビルド時に要求されるビルド依存がインストールされます。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:62
-#, no-wrap
-msgid "$ zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i"
-msgstr "$ zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:47
+msgid "<literal>$ apt-get source linux</literal>"
+msgstr "<literal>$ apt-get source linux</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:50
+msgid ""
+"This will download and unpack the <literal>linux</literal> source package, "
+"making the tree available in the <literal>linux-<replaceable>version</"
+"replaceable></literal> directory. As always, the revision part of the "
+"version of this package (for example, 1 in 3.2.19-1) will determine its "
+"patchlevel with respect to the original upstream kernel source."
+msgstr ""
+"<literal>linux-<replaceable>version</replaceable></literal> ディレクトリに "
+"<literal>linux</literal> ソースパッケージがダウンロードされ、展開されます。こ"
+"のパッケージのバージョン名のリビジョンの部分 (例えば、3.2.19-1 の 1 にあたる"
+"部分) は、常にオリジナルのアップストリームカーネルに対するパッチレベルをあら"
+"わしています。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:60
+msgid "<literal>$ cd linux-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+msgstr "<literal>$ cd linux-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:63
+msgid "Enter the source directory."
+msgstr "ソースディレクトリに入ります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:68
+msgid "Disk space requirements"
+msgstr "必要なディスクの空きスペース"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:64
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:70
msgid ""
-"It will unpack the contents of the initramfs into the current directory."
+"Building binary packages for a single kernel flavour with debug info enabled "
+"(currently true for the <literal>686-pae</literal>, <literal>amd64</"
+"literal>, <literal>rt-686-pae</literal>, <literal>rt-amd64</literal> and "
+"<literal>s390x</literal> configurations) requires up to 10 GB space in the "
+"package directory and 300 MB in <literal>/tmp</literal> (or <literal>"
+"$TMPDIR</literal>)."
msgstr ""
-"コマンドを使用します。このコマンドでカレントディレクトリに initramfs の中身が"
-"展開されます。"
+"1 つのカーネルフレーバをデバッグ情報を有効にした状態でビルドするには (現在、"
+"<literal>686-pae</literal>、<literal>amd64</literal>、<literal>rt-686-pae</"
+"literal>、<literal>rt-amd64</literal>、<literal>s390x</literal> の設定で "
+"true になっています) パッケージディレクトリに最大で 10 GB 程度以上、"
+"<literal>/tmp</literal> (または <literal>$TMPDIR</literal>) に 300 MB 程度以"
+"上の空き容量が必要です。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:68
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:78
msgid ""
-"It is also possible to list the contents of an initramfs using the <tt>cpio -"
-"t</tt> option or the command"
-msgstr "initramfs の中身の一覧を取得するために、<tt>cpio -t</tt>オプションか、"
+"Building with debug info disabled requires about 2 GB and 25 MB "
+"respectively. You can disable debug info by changing the value of "
+"<literal>debug-info</literal> to <literal>false</literal> in <literal>debian/"
+"config/</literal><replaceable>arch</replaceable><literal>/defines</literal>."
+msgstr ""
+"デバッグ情報を無効にした場合は、それぞれ約 2GB と 25 MB 以上必要です。デバッ"
+"グ情報は <literal>debian/config/</literal><replaceable>arch</"
+"replaceable><literal>/defines</literal>の <literal>debug-info</literal>の値を"
+"<literal>false</literal>にすることで無効にできます。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:62 chapter-initramfs.sgml:70
-#, no-wrap
-msgid "$ lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae"
-msgstr "$ lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:84
+msgid ""
+"Building all binary packages for i386 or amd64 currently requires about "
+"20 GB space in the package directory. Other architectures with no debug "
+"info or fewer drivers will require less space."
+msgstr ""
+"i386 または amd64 のバイナリパッケージをビルドするには、今のところ約 20 GB の"
+"空き容量がパッケージディレクトリに必要です。デバッグ情報がなかったりドライバ"
+"が少ない他のアーキテクチャに必要な空き容量はこれよりも少ないでしょう。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:2
-msgid "Package maintainer scripts and hooks"
-msgstr "コマンドを利用することもできます。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:92
+msgid "Simple patching and building"
+msgstr "簡単なパッチ適用とビルド実行"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:9
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:94
msgid ""
-"Kernel packages for Debian have historically had complex maintainer scripts "
-"which can invoke the initramfs builder and/or a boot loader, based on a "
-"mixture of file tests, explicit configuration through the file <tt>/etc/"
-"kernel-img.conf</tt> and debconf questions. Starting with Debian 6.0, this "
-"has been greatly simplified."
+"The source package includes a script to simplify the process of building "
+"with extra patches. You can use this by running commands such as:"
msgstr ""
-"Debian のカーネルパッケージは複雑なメンテナスクリプトを歴史的に引き継いでいま"
-"す。このスクリプは、ファイルテストと、<tt>/etc/kernel-img.conf</tt>ファイル"
-"と debconf の質問による明示的な設定の複合に基いて、initramfs ビルダーおよび/"
-"またはブートローダを起動します。Debian 6.0 以降、これは大幅に簡略化されていま"
-"す。"
+"ソースパッケージには、追加のパッチを適用してビルドのプロセスを簡略化するため"
+"のスクリプトが含まれます。このスクリプトは次のコマンドで実行します:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:15
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:98
+#, no-wrap
msgid ""
-"The following policy applies to Debian GNU/Linux 6.0 'squeeze' and later "
-"releases. Some parts may be applicable to kernels other than Linux, but this "
-"policy does not set any requirements for them."
+"# apt-get install devscripts\n"
+"$ bash debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch\n"
msgstr ""
-"以下のポリシーは GNU/Linux 6.0 'squeeze' と、それ以降のリリースに関し適用され"
-"ます。これらのなかには、 Linux 以外のカーネルに対して適用可能なものもあります"
-"が、このポリシーにはそれらのための要件を設定していません。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:18
-msgid "Kernel hooks"
-msgstr "Kernel フック"
+"# apt-get install devscripts\n"
+"$ bash debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:23
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:102
msgid ""
-"The maintainer scripts in Linux kernel packages must use <tt>run-parts</tt> "
-"to invoke hook scripts in the corresponding subdirectory of <tt>/etc/kernel</"
-"tt>, e.g. the <tt>postinst</tt> script must invoke scripts in <tt>/etc/"
-"kernel/postinst.d</tt>."
+"This script has options to control the flavour, featureset, etc. For a "
+"summary of the options, run:"
msgstr ""
-"Linux カーネルパッケージ内のメンテナスクリプトは、 <tt>/etc/kernel</tt> の対"
-"応したサブディレクトリに配置されたフックスクリプトを起動する際に <tt>run-"
-"parts</tt> を使用しなければなりません。例えば、<tt>postinst</tt> スクリプト"
-"は <tt>/etc/kernel/postinst.d</tt> 内のスクリプトを起動します。"
+"このスクリプトにはフレーバやフィーチャセットの制御が可能なオプションが指定で"
+"きます。オプションの概要を見るには、次のコマンドを実行して下さい:"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:35
-msgid ""
-"The arguments given to all kernel hook scripts are the kernel ABI version "
-"(the string that <tt>uname -r</tt> reports) and, optionally, the absolute "
-"path to the kernel image. If the second argument is missing then the path is "
-"either <tt>/boot/vmlinuz-<em>version</em></tt> or <tt>/boot/vmlinux-"
-"<em>version</em></tt>, according to architecture convention. The environment "
-"variable <tt>DEB_MAINT_PARAMS</tt> will contain the arguments given to the "
-"kernel maintainer script, possibly single-quoted. In a shell script, this "
-"variable can be parsed using:"
-msgstr ""
-"全てのカーネルフックスクリプトには、カーネルの ABI バージョン (<tt>uname -r</"
-"tt> コマンドが応答する文字列) と、 必要であれば、カーネルイメージへの絶対パス"
-"を引数として渡します。2 つ目の引数が無い場合アーキテクチャの慣例に従い、パス"
-"は <tt>/boot/vmlinuz-<em>version</em></tt> か <tt>/boot/vmlinux-<em>version</"
-"em></tt> になります。カーネルのメンテナスクリプトに与えられる引数は、環境変"
-"数 <tt>DEB_MAINT_PARAMS</tt> に格納されます。これは、単一引用符で囲まれている"
-"場合があります。シェルスクリプト内では、この変数は次のようにパースできます:"
-
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:37
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:106
#, no-wrap
-msgid "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\""
-msgstr "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\""
+msgid "$ bash debian/bin/test-patches\n"
+msgstr "$ bash debian/bin/test-patches\n"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:44
-msgid ""
-"Kernel hook scripts may be run under debconf. In this case they must not use "
-"stdin and stdout, and should send all output to stderr (fd 2). A shell "
-"script can ensure that it does this using:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:109
+msgid "You may then need to build the linux-base package as well:"
msgstr ""
-"カーネルフックスクリプトは debconf の下で実行することもできます。その場合、"
-"stdin と stdout は使用せず、全て stderr (fd 2) に出力しなければなりません。"
-"シェルスクリプトで確実にそうするには、次のように書きます:"
+"場合によっては、linux-base パッケージもビルドする必要があるかもしれません:"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:46
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:112
#, no-wrap
-msgid "exec </dev/null >&2"
-msgstr "exec </dev/null >&2"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:51
-msgid "Kernel hooks required for boot loaders"
-msgstr "ブートローダに必要なカーネルフック"
+msgid "$ fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base\n"
+msgstr "$ fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:57
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:115
msgid ""
-"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
-"load are modified (i.e. those that store a block list) must install hook "
-"scripts in <tt>/etc/kernel/postinst.d</tt> and <tt>/etc/kernel/postrm.d</tt>."
+"However, if you need to change the configuration or make other changes, you "
+"should not use this script and should follow the instructions below."
msgstr ""
-"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
-"ブートローダ用のパッケージ (ブロックリストを保存しているものなど) は <tt>/"
-"etc/kernel/postinst.d</tt> と <tt>/etc/kernel/postrm.d</tt> にフックスクリプ"
-"トをインストールしなければなりません。"
+"もし設定を変えたり変更を加えたりする必要がある場合、このスクリプトは使用せず"
+"に、次に説明する手順に従ってください。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:66
-msgid ""
-"Since these boot loaders should be updated as the last step during "
-"installation/upgrade and removal, hook scripts for boot loaders must be "
-"named using the prefix <tt>zz-</tt> and no other packages may use this "
-"prefix or one that sorts later by the rules used by <tt>run-parts</tt>. A "
-"postrm hook script should warn but exit with code 0 if the boot loader "
-"configuration file still refers to the kernel image that has been removed."
-msgstr ""
-"これらのブートローダはインストール/アップグレード/削除の最終段階で更新される"
-"べきものです。したがって、ブートローダのフックスクリプトに <tt>zz-</tt> のプ"
-"レフィックスを持たせて他のパッケージはこのプレフィックスを使わないようにする"
-"か、後で<tt>run-parts</tt> で使用されるルールを使用して並び替えなければなりま"
-"せん。ブートローダの設定ファイルが、削除されたカーネルイメージを参照している"
-"場合、postrm フックスクリプトは警告すべきですが、終了コードは 0 を返さなけれ"
-"ばなりません。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:120
+msgid "Applying patches or configuration changes"
+msgstr "パッチの適用や設定の変更"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:74
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:122
msgid ""
-"These boot loader packages must be installable on the filesystem in a "
-"disabled state where they will not write to the boot sector or other special "
-"storage. While a boot loader is disabled, any kernel hooks it includes must "
-"do nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
-"disabled, and must exit successfully."
+"It is possible to apply extra patches to the source before starting the "
+"build. In the <literal>linux</literal> source package, the default (non-"
+"featureset) patches are automatically applied in the top level directory. "
+"If you are building the <literal>linux-2.6</literal> source package or "
+"building with a featureset, you should first apply the existing patches by "
+"running:"
msgstr ""
-"これらのブートローダパッケージは、ブートセクタや特殊なストレージに書き込まな"
-"いように、無効化された状態でファイルシステムにインストール可能でなければなり"
-"ません。ブートローダが無効になっている間、カーネルフックは (任意で) ブート"
-"ローダが無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しな"
-"ければなりません。"
+"ビルドを開始する前に追加のパッチをソースに適用することができます。"
+"<literal>linux</literal> ソースパッケージには、トップディレクトリにデフォル"
+"ト (フィーチャセットが無い状態) のパッチが自動的に適用されます。もし "
+"<literal>linux-2.6</literal> ソースパッケージをフィーチャセットつきでビルドす"
+"るには、まず今あるパッチを適用しましょう。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:79
-msgid ""
-"Packages for boot loaders that can provide a menu of kernel versions should "
-"install kernel hook scripts in order to update that menu."
-msgstr ""
-"カーネルバージョンのメニューを提供することができるブートローダ用のパッケージ"
-"は、メニューを更新するためにカーネルフックスクリプトをインストールするべきで"
-"す。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:129
+#, no-wrap
+msgid "$ fakeroot debian/rules source\n"
+msgstr "$ fakeroot debian/rules source\n"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:83
-msgid "Initramfs hooks"
-msgstr "Initramfs フック"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:132
+msgid "The patched source appears in the following directories."
+msgstr "パッチを適用したソースは次のディレクトリに格納されます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:91
-msgid ""
-"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
-"load are modified must also install hook scripts in <tt>/etc/initramfs/post-"
-"update.d</tt>. Initramfs builders must call these scripts using <tt>run-"
-"parts</tt> after they create, update or delete an initramfs. The arguments "
-"given to these hook scripts are the kernel ABI version and the absolute path "
-"to the initramfs image."
-msgstr ""
-"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
-"ブートローダ用のパッケージは、<tt>/etc/initramfs/post-update.d</tt> にフック"
-"スクリプトをインストールしなければなりません。initramfs ビルダーは initramfs "
-"を作成、更新、または削除した後にこのスクリプトを <tt>run-parts</tt> から呼び"
-"出します。これら のフックスクリプトに与えられる引数は、カーネルの ABI バー"
-"ジョンと、initramfs イメージへの絶対パスです。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:136
+msgid "linux default source:"
+msgstr "Linux デフォルトのソース:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:96
-msgid ""
-"While a boot loader is disabled, any initramfs hook it includes must do "
-"nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
-"disabled, and must exit successfully."
-msgstr ""
-"ブートローダが無効になっている間、initramfs フックは (任意で) ブートローダが"
-"無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しなければな"
-"りません。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:139
+msgid "top level"
+msgstr "最上位の階層"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:100
-msgid "Kernel hooks required for initramfs builders"
-msgstr "Kernel フックに依存する initramfs ビルダー"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:144
+msgid "linux source with featureset:"
+msgstr "フィーチャセットを含む linux ソース:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:106
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:147
msgid ""
-"Initramfs builders must install hook scripts in <tt>/etc/kernel/postinst.d</"
-"tt> and <tt>/etc/kernel/postrm.d</tt>, to create/update and delete the "
-"corresponding initramfs images. The postinst hook script must complete its "
-"work before returning."
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"Initramfs ビルダーは、対応する initramfs イメージを作成/更新/削除するために、"
-"<tt>/etc/kernel/postinst.d</tt> と <tt>/etc/kernel/postrm.d</tt> にフックスク"
-"リプトをインストールしなければなりません。postinst フックスクリプトは return "
-"する前にその処理を終えている必要があります。"
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></literal>"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:110
-msgid "Optimising boot loader updates"
-msgstr "ブートローダの更新を最適化する"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:152
+msgid "<literal>linux-2.6</literal> default source:"
+msgstr "<literal>linux-2.6</literal> デフォルトのソース:"
-#. type: <p><enumlist numeration="arabic">
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:113
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:155
msgid ""
-"During a kernel package installation, upgrade or removal, various boot "
-"loader hooks may be invoked (in this order):"
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>arch</replaceable>_none</literal>"
msgstr ""
-"カーネルパッケージのインストール、更新、または削除中に、様々なブートローダ "
-"hook が (次の順で) 起動します:"
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>arch</replaceable>_none</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:160
+msgid "<literal>linux-2.6</literal> source with featureset:"
+msgstr "<literal>linux-2.6</literal> のフィーチャセットを含むソース:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:118
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:163
msgid ""
-"A <tt>postinst_hook</tt> or <tt>postrm_hook</tt> command set by the user or "
-"the installer in <tt>/etc/kernel-img.conf</tt>"
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"<tt>postinst_hook</tt> または <tt>postrm_hook</tt> ユーザかインストーラによ"
-"る <tt>/etc/kernel-img.conf</tt> 内のコマンドセット"
+"<literal>debian/build/source_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable></literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:121
-msgid "A hook script in <tt>/etc/initramfs/post-update.d</tt>"
-msgstr "<tt>/etc/initramfs/post-update.d</tt>内のフックスクリプト"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:125
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:169
msgid ""
-"A hook script in <tt>/etc/kernel/postinst.d</tt> or ...<tt>/postrm.d</tt>"
+"You should apply the extra patches in the appropriate directory. In the "
+"<literal>linux</literal> source package you can use the <literal>quilt</"
+"literal> utility to do this."
msgstr ""
-"<tt>/etc/kernel/postinst.d</tt> または <tt>/postrm.d</tt> 内のフックスクリプ"
-"ト"
+"追加のパッチは正しいディレクトリにそれぞれ適用して下さい。<literal>linux</"
+"literal> ソースパッケージでは、この作業に <literal>quilt</literal> を使用する"
+"ことができます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:132
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:174
msgid ""
-"To avoid unnecessary updates, the hooks invoked at steps 1 and 2 may check "
-"whether <tt>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</tt> begins with <tt>linux-image-</tt> "
-"and do nothing in this case."
+"To change the configuration before building, for example for the 686-pae "
+"flavour on i386, run the commands:"
msgstr ""
-"不要な更新を避けるには、ステップ 1 と ステップ 2 で呼び出されるフックは、<tt>"
-"$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</tt> が <tt>linux-image-</tt> で始まるかどうかを"
-"チェックし、その場合は何もしないようにすると良いでしょう。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:136
-msgid "Deprecated features"
-msgstr "非推奨の機能"
+"設定をビルドする前に変更するには、例えば i386 の 686-pae フレーバの場合は次の"
+"コマンドを実行します:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:144
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:178
+#, no-wrap
msgid ""
-"Kernel packages must not invoke boot loaders except via hooks. If <tt>/etc/"
-"kernel-img.conf</tt> contains <tt>do_bootloader = yes</tt> or equivalent, "
-"maintainer scripts that previously acted on this must warn that they are "
-"ignoring it. <tt>linux-base</tt> must also warn on upgrade that the default "
-"has changed. In Debian 7.0 'wheezy', this prohibition extends to initramfs "
-"builder packages."
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae\n"
+"$ make -C debian/build/build_i386_none_686-pae menuconfig\n"
msgstr ""
-"カーネルパッケージはフックを経由する以外の方法でブートローダを起動してはいけ"
-"ません。<tt>/etc/kernel-img.conf</tt> に <tt>do_bootloader = yes</tt>または同"
-"等のオプションが設定されている場合、以前これに作用したメンテナスクリプトはこ"
-"のオプションを無視することを警告しなければなりません。<tt>linux-base</tt> も"
-"また、アップデート時にデフォルトが変更されたことを警告しなければなりません。"
-"Debian 7.0 'wheezy' では、この禁止条件は initramfs ビルダーパッケージにも拡張"
-"されます。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:148
-msgid "Initial configuration by the installer"
-msgstr "インストーラによる初期設定"
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae\n"
+"$ make -C debian/build/build_i386_none_686-pae menuconfig\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:63 chapter-update-hooks.sgml:152
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:182
msgid ""
-"The installer must not define <tt>do_bootloader</tt>, <tt>postinst_hook</tt> "
-"or <tt>postrm_hook</tt> in <tt>/etc/kernel-img.conf</tt>."
+"If the patches or configuration changes alter type definitions for the "
+"kernel, you may need to change the ABI name; see <xref linkend=\"s-abi-name"
+"\"/>."
+msgstr "パッチまたは変更した設定が、カーネルの型定義を変更する場合、 ABI 名を変更する必要があるかもしれません。<xref linkend=\"s-abi-name\"/>を参照して下さい。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:187
+msgid "Building many packages"
+msgstr "パッケージを一度にビルドする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:189
+msgid "To build all possible packages for this architecture, run:"
msgstr ""
-"インストーラは <tt>/etc/kernel-img.conf</tt> 内の<tt>do_bootloader</tt>、"
-"<tt>postinst_hook</tt> または <tt>postrm_hook</tt> オプションを設定してはいけ"
-"ません。"
+"可能な全てのアーキテクチャ用にパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行"
+"して下さい:"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:2
-msgid "Reporting and handling bugs"
-msgstr "バグの報告と対処"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:192
+#, no-wrap
+msgid "$ fakeroot debian/rules binary\n"
+msgstr "$ fakeroot debian/rules binary\n"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:6
-msgid "Bug handling policy for the kernel team"
-msgstr "カーネルチームのバグ対処ポリシー"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:195
+msgid "To build all architecture-dependent packages, run:"
+msgstr ""
+"アーキテクチャ依存の全てのパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行して"
+"下さい:"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:8
-msgid "Required information"
-msgstr "要求される情報"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:198
+#, no-wrap
+msgid "$ fakeroot debian/rules binary-arch\n"
+msgstr "$ fakeroot debian/rules binary-arch\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:16
-msgid ""
-"Submitters are expected to run <prgn>reportbug</prgn> or other tool that "
-"runs our <package>bug</package> script under the kernel version in question. "
-"The response to reports without this information should be a request to "
-"follow-up using <prgn>reportbug</prgn>. If we do not receive this "
-"information within a month of the request, the bug may be closed."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:201
+msgid "To build all architecture-independent packages, run:"
msgstr ""
-"報告者は問題のあるカーネルバージョンの環境下で <prgn>reportbug</prgn> か、そ"
-"れ以外の <package>bug</package> スクリプトを実行するツールを使用することを求"
-"められます。この情報のない報告に対する回答として <prgn>reportbug</prgn> を使"
-"用するよう、フォローアップリクエストが行われます。リクエストがあってから 1 ヶ"
-"月以内に必要な情報を私たちが受け取らなかった場合、バグは閉じられる場合があり"
-"ます。"
+"全てのアーキテクチャ非依存のパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行し"
+"て下さい:"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:19
-msgid "Exceptions:"
-msgstr "例外:"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:204
+#, no-wrap
+msgid "$ fakeroot debian/rules binary-indep\n"
+msgstr "$ fakeroot debian/rules binary-indep\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the kernel does not boot or is very unstable, instead of the usual "
-#| "system information we need the console messages via <url name=\"netconsole"
-#| "\" id=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/networking/netconsole.txt"
-#| "\">, <url name=\"serial console\" id=\"http://www.kernel.org/doc/"
-#| "Documentation/serial-console.txt\">, or a photograph."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:208
+msgid "Building packages for one flavour"
+msgstr "特定のフレーバのためにパッケージをビルドする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:210
msgid ""
-"If the kernel does not boot or is very unstable, instead of the usual system "
-"information we need the console messages via <url id=\"http://www.kernel.org/"
-"doc/Documentation/networking/netconsole.txt\" name=\"netconsole\">, <url id="
-"\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/serial-console.txt\" name=\"serial "
-"console\">, or a photograph."
+"For example, to build only the binary packages for 686-pae flavour on i386 "
+"architecture, use the following commands:"
msgstr ""
-"カーネルが起動しなかったりとても不安定な場合は通常のシステム情報ではなく "
-"<url id=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/networking/netconsole.txt"
-"\" name=\"netconsole\">、 <url name=\"serial console\" id=\"http://www."
-"kernel.org/doc/Documentation/serial-console.txt\">、 または写真でコンソール"
-"メッセージを提出してください。"
+"例えば、 i386アーキテクチャで 686-pae フレーバだけのバイナリパッケージをビル"
+"ドする場合は次のコマンドを実行して下さい:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, "
-#| "we do not need system information but we do need specific references or "
-#| "<prgn>git</prgn> commit id)."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:214
+#, no-wrap
msgid ""
-"If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, we "
-"do not need system information but we do need specific references (<url name="
-"\"bugzilla.kernel.org\" id=\"http://bugzilla.kernel.org\"> or <prgn>git</"
-"prgn> commit id)."
+"$ fakeroot debian/rules source\n"
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae\n"
msgstr ""
-"もし報告がアップストリームの認識しているバグに関するものであればシステムに関"
-"する情報は必要ありませんが、参照先を明確にしてください。(<url id=\"bugzilla."
-"kernel.org\" name=\"bugzilla.kernel.org\"> や <prgn>git</prgn> のコミット ID "
-"など。)"
+"$ fakeroot debian/rules source\n"
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:39
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:218
msgid ""
-"If the bug is clearly not hardware-specific (e.g. packaging error), we do "
-"not need system information."
+"The target in this command has the general form of "
+"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>flavour</"
+"replaceable></literal>. Replace the <literal><replaceable>featureset</"
+"replaceable></literal> with <literal>none</literal> if you do not want any "
+"of the extra featuresets. This command will build the linux image and "
+"kernel headers packages. You may also need the <literal>linux-headers-"
+"<replaceable>version</replaceable>-common</literal> binary package, which "
+"can be built using the commands:"
msgstr ""
-"バグが明らかにハードウェア依存でなければ (例えばパッケージングのエラーなど)"
-"システムに関する情報は必要ありません。"
+"このコマンド内でのターゲットの指定方法は以下の書式で汎化されています: "
+"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>flavour</"
+"replaceable></literal> 追加のフィーチャセットが不要な場合、"
+"<literal><replaceable>featureset</replaceable></literal> を <literal>none</"
+"literal> で置き変えます。このコマンドは linux イメージとカーネルヘッダパッ"
+"ケージをビルドします。場合によっては <literal>linux-headers-"
+"<replaceable>version</replaceable>-common</literal> バイナリパッケージが必要"
+"かもしれません。次のコマンドでビルドできます:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:227
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ fakeroot debian/rules source\n"
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real\n"
+msgstr ""
+"$ fakeroot debian/rules source \n"
+"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:43
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:231
msgid ""
-"If the bug is reported against a well-defined model, we may not need device "
-"listings."
+"The target in this command has the general form of "
+"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
+"replaceable></literal>"
msgstr ""
-"特定のモデルに対するバグを報告する場合は、デバイスを列挙しなくてもよい場合が"
-"あります。"
+"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: "
+"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
+"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
+"replaceable></literal>"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:50
-msgid "Severities"
-msgstr "深刻度"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:238
+msgid "Building a development version of the Debian kernel package"
+msgstr "Debian カーネルパッケージの開発用バージョンをビルドする"
-#. type: <p><taglist>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:54
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:244
msgid ""
-"Many submitters report bugs with the wrong severity. We interpret the "
-"criteria as follows and will adjust severity as appropriate:"
+"To build a kernel image based on the kernel team's unreleased development "
+"version:"
msgstr ""
-"多くの報告者が深刻度合いを間違えてバグ報告をします。私たちは次のように基準を"
-"解釈し、必要に応じて深刻度を調整しています。"
+"カーネルチームがまだリリースしていない開発バージョンのカーネルイメージをビル"
+"ドするには、次のコマンドを実行します:"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:58
-msgid ""
-"critical: makes unrelated software on the system (or the whole system) "
-"break..."
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:249
+#, fuzzy
+msgid "<literal># apt-get install build-essential fakeroot rsync git</literal>"
msgstr ""
-"critical: システム上の無関係のソフトウェア (またはシステム全体) を破壊する"
+"<literal># apt-get install build-essential fakeroot rsync svn</literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:64
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:253
msgid ""
-"The bug must make the kernel unbootable or unstable on common hardware or "
-"all systems that a specific flavour is supposed to support. There is no "
-"'unrelated software' since everything depends on the kernel."
+"The last two commands will install the build dependencies required by the "
+"kernel build process."
msgstr ""
-"特定のハードウェア上で、またはあるフレーバがサポートしているはずのシステム上"
-"で、カーネルが起動不可能な状態になったり、あるいは不安定な状態になるようなバ"
-"グです。「関係の無いソフトウェア」 は存在しません。なぜなら全てカーネルに依存"
-"しているからです。"
+"最後の 2 つのコマンドはカーネルのビルドプロセス中に必要なビルド依存をインス"
+"トールします。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:68
-msgid "grave: makes the package in question unusable or mostly so..."
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:259
+msgid ""
+"<literal>$ git clone -b <replaceable>dist</replaceable> --single-branch "
+"https://anonscm.debian.org/git/kernel/linux.git</literal>"
msgstr ""
-"grave: 疑いのあるパッケージが使用不能、またはほとんどの場合使用不能になる"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:72
-msgid "If the kernel is unusable, this already qualifies as critical."
-msgstr "カーネルが使用不能な状態であれば、この基準を満たしています。"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:262
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will check out the Debian packaging. <replaceable>dist</replaceable> "
+#| "is normally the distribution codename such as <literal>wheezy</literal> "
+#| "or <literal>sid</literal> (unstable). For the very latest version, "
+#| "usually based on an upstream release candidate, use <literal>trunk</"
+#| "literal>."
+msgid ""
+"This will check out the Debian packaging. <replaceable>dist</replaceable> "
+"is normally the distribution codename such as <literal>wheezy</literal> or "
+"<literal>sid</literal> (unstable). For the very latest version, usually "
+"based on an upstream release candidate, use <literal>master</literal>. Note "
+"that this will download several hundred megabytes of data."
+msgstr ""
+"Debian のパッケージをチェックアウトします。<replaceable>dist</replaceable> に"
+"は、<literal>wheezy</literal> や <literal>sid</literal> (unstable) などのディ"
+"ストリビューションのコードネームが入ります。アップストリームのリリース候補版"
+"をベースにした最新のバージョンを入手したい場合は <literal>trunk</literal> か"
+"らチェックアウトして下さい。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:271
+msgid "<literal>$ apt-get source -d linux</literal>"
+msgstr "<literal>$ apt-get source -d linux</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:274
+msgid ""
+"This will download the <literal>linux</literal> upstream source (and the "
+"last released Debian patches). Depending on which version you are trying to "
+"build, you might need to override APT's version selection or download a "
+"tarball from <ulink url=\"http://people.debian.org\">people.debian.org</"
+"ulink> instead."
+msgstr ""
+"<literal>linux</literal> のアップストリームのソース (と最新の Debian パッチ)"
+"をダウンロードします。ビルドしようとしているバージョンによって、APT のバー"
+"ジョン選択を上書きをしたり、変わりに <ulink url=\"http://people.debian.org"
+"\">people.debian.org</ulink> から tarball をダウンロードする必要があります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:282
+msgid "<literal>$ cd linux</literal>"
+msgstr "<literal>$ cd linux</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:283
+msgid "<literal>$ debian/rules orig</literal>"
+msgstr "<literal>$ debian/rules orig</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:286
+msgid ""
+"This unpacks the upstream source and merges it with the Debian packaging."
+msgstr "アップストリームのソースを展開し、Debian のパッケージとマージします。"
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:75
-msgid "grave: ...or causes data loss..."
-msgstr "grave: ...またはデータ損失を引き起こす..."
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:291
+msgid "<literal>$ debian/rules debian/control</literal>"
+msgstr "<literal>$ debian/rules debian/control</literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:80
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:294
msgid ""
-"We exclude loss of data in memory due to a crash. Only corruption of data in "
-"storage or communication, or silent failure to write data, qualifies."
+"This generates a Debian package control file based on the current "
+"definitions of the various kernel flavours which can be built."
msgstr ""
-"クラッシュすることでメモリ内のデータが失われる場合を除きます。ストレージ内の"
-"データ破損や、通信中のデータ損失、またはデータ書き込み時のサイレント障害のみ"
-"があてはまります。"
-
-#. type: <tag></tag>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:83
-msgid "important"
-msgstr "important"
+"現在ビルドすることができる様々なカーネルフレーバの定義にもとづいて、Debian "
+"パッケージの control ファイルを生成します。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:87
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-common-tasks.dbk:300
msgid ""
-"We include lack of support for new hardware that is generally available."
+"<literal>$ fakeroot debian/rules <replaceable>target</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"一般的に利用可能であるべきハードウェアがサポートされていない場合などがあては"
-"まります。"
+"<literal>$ fakeroot debian/rules <replaceable>target</replaceable></literal>"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:94
-msgid "Tagging"
-msgstr "タグ付け"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:303
+msgid ""
+"Finally, build binary packages as explained in <xref linkend=\"s-common-"
+"official\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"s-common-official\"/> で説明したバイナリパッケージをビルドします。"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:99
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:311
+msgid "Generating orig tarball from newer upstream"
+msgstr "orig tarball をより新しいアップストリームの tarball から生成する"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:313
msgid ""
-"We do not use user-tags. In order to aid bug triage we should make use of "
-"the standard tags and <tt>forwarded</tt> field defined by the BTS. In "
-"particular:"
+"First you must add a changelog entry for the new upstream version. If the "
+"new version is a release candidate, change the string <literal>-rc</literal> "
+"to <literal>~rc</literal>. (In Debian package versions, a suffix beginning "
+"with <literal>~</literal> indicates a pre-release.)"
msgstr ""
-"私たちはユーザタグを使用しません。バグのトリアージ (選別、優先割り当て) を支"
-"援するために、私たちは BTS で定義された標準のタグと、<tt>forwarded</tt> "
-"フィールドを使用するべきです。具体的には:"
+"まず、新しいアップストリームバージョンの変更履歴を追加します。新しいバージョ"
+"ンがリリース候補版なら、バージョン文字列の <literal>-rc</literal> を "
+"<literal>~rc</literal> に変更して下さい。(Debian のパッケージでは、サフィック"
+"ス<literal>~</literal>がプレリリース用に使われています)"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:104
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:319
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The 'orig' tarball is generated by the <literal>genorig.py</literal> "
+#| "script. It takes either a tarball and optional patch from kernel.org, or "
+#| "a git repository. If you have a tarball, run a command such as:"
msgid ""
-"Add <tt>moreinfo</tt> whenever we are waiting for a response from the "
-"submitter and remove it when we are not"
+"The 'orig' tarball is generated by the <literal>genorig.py</literal> "
+"script. It takes either a tarball and optional patch from kernel.org, or a "
+"git repository. First ensure you have the necessary tools installed:"
msgstr ""
-"提出者からの返答を待っている場合 <tt>moreinfo</tt> タグを追加し、そうでない時"
-"は削除する"
+"'orig' tarball は<literal>genorig.py</literal>スクリプトによって生成されま"
+"す。このスクリプトは tarball、オプションのパッチ、または kernel.org の git リ"
+"ポジトリへのパスを引数にとります。tarball が手元にある場合は次のようなコマン"
+"ドを実行します:"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:108
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:324
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "# apt-get install squashfs-source"
+msgid "# apt-get install unifdef\n"
+msgstr "# apt-get install squashfs-source"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:327
+msgid "Then if you have a tarball, run a command such as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:330
+#, no-wrap
+msgid "$ debian/bin/genorig.py ../linux-3.4.tar.bz2 ../patch-3.5-rc1.bz2\n"
+msgstr "$ debian/bin/genorig.py ../linux-3.4.tar.bz2 ../patch-3.5-rc1.bz2\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:333
+#, fuzzy
+#| msgid "If you have a git repository, pass the name of its directory:"
+msgid "Or if you have a git repository, pass the name of its directory:"
+msgstr "git リポジトリが手元にある場合は、そのディレクトリ名を引数に渡します:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:336
+#, no-wrap
+msgid "$ debian/bin/genorig.py ~/src/linux\n"
+msgstr "$ debian/bin/genorig.py ~/src/linux\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:339
msgid ""
-"Do not add <tt>unreproducible</tt> to bugs that may be hardware-dependent"
-msgstr "ハードウェア依存のバグには <tt>unreproducible</tt> タグを追加しない"
+"Either of these will generate a file such as <literal>../orig/linux_3.5~rc1."
+"orig.tar.xz</literal>. You can then combine this tarball with the Debian "
+"packaging by running:"
+msgstr ""
+"どちらを実行した場合にも、<literal>../orig/linux_3.5~rc1.orig.tar.xz</"
+"literal>のようなファイルが生成されます。この tarball を次のコマンドで Debian "
+"パッケージに統合します:"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:115
-msgid "Analysis by maintainers"
-msgstr "メンテナによる解析"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:344
+#, no-wrap
+msgid "$ debian/rules orig\n"
+msgstr "$ debian/rules orig\n"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:118
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:348
+msgid "Building a custom kernel from Debian kernel source"
+msgstr "Debian カーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:350
msgid ""
-"Generally we should not expect to be able to reproduce bugs without having "
-"similar hardware. We should consider:"
+"This section describes the simplest possible procedure to build a custom "
+"kernel the \"Debian way\". It is assumed that user is somewhat familiar "
+"with kernel configuration and build process. If that's not the case, it is "
+"recommended to consult the kernel documentation and many excellent online "
+"resources dedicated to it."
msgstr ""
-"ほとんどの場合、よく似たハードウェアを所有していない限りバグの再現はあまり期"
-"待できません。以下の点を考慮してください:"
+"このセクションでは \"Debian way\" でカスタムカーネルをビルドするための可能な"
+"限りシンプルな手順を紹介します。カーネルの設定やビルドプロセスにある程度の知"
+"識があることを前提とします。もし、そうでない場合はカーネルドキュメンテーショ"
+"ンと素晴らしいオンラインのリソースに目を通しましょう。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:122
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:357
msgid ""
-"Searching <url name=\"bugzilla.kernel.org\" id=\"http://bugzilla.kernel.org"
-"\"> (including closed bugs) or other relevant bug tracker"
+"The easiest way to build a custom kernel (the kernel with the configuration "
+"different from the one used in the official packages) from the Debian kernel "
+"source is to use the <literal>linux-source</literal> package and the "
+"<literal>make deb-pkg</literal> target. First, prepare the kernel tree:"
msgstr ""
-"<url name=\"bugzilla.kernel.org\" id=\"http://bugzilla.kernel.org\"> などの関"
-"係しそうな他のバグトラッカーを探す (クローズされているバグも含めて)"
+"Debian カーネルのソースからカスタムカーネル (オフィシャルパッケージで使われて"
+"いる設定とは違う設定のカーネル) をビルドするための最も簡単な方法は "
+"<literal>linux-source</literal> パッケージと <literal>make deb-pkg</literal> "
+"ターゲットを使うことです。まず、カーネルツリーの準備をします。"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:125
-msgid "Searching kernel mailing lists"
-msgstr "カーネルのメーリングリストを検索する"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# apt-get install linux-source-3.2\n"
+"$ tar xjf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
+"$ cd linux-source-3.2\n"
+msgstr ""
+"# apt-get install linux-source-3.2\n"
+"$ tar xjf /usr/src/linux-source-3.2.tar.bz2\n"
+"$ cd linux-source-3.2\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of the many archives, <url name=\"news.gmane.org\" id=\"http://news.gmane."
-#| "org\"> seems to suck least"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:368
msgid ""
-"Of the many archives, <url id=\"http://news.gmane.org\" name=\"news.gmane.org"
-"\"> seems to suck least"
+"The kernel now needs to be configured, that is you have to set the kernel "
+"options and select the drivers which are going to be included, either as "
+"built-in, or as external modules. The kernel build infrastructure offers a "
+"number of targets, which invoke different configuration frontends. For "
+"example, one can use console-based menu configuration by invoking the command"
msgstr ""
-"多くのアーカイブの中で、<url name=\"news.gmane.org\" id=\"http://news.gmane."
-"org\"> が最もましなようです"
+"次に、カーネルの設定が必要になります。つまり、カーネルのオプションを設定しど"
+"のドライバーを含めるか、ビルトインにするか外部モジュールにするか、などを決め"
+"なければなりません。カーネルのビルド機構は多くのターゲットに対応しており、異"
+"なる設定用フロントエンドを起動することができます。たとえばコンソールベースの"
+"メニュー形式の設定画面は次のコマンドで起動できます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:134
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:375
+#, no-wrap
+msgid "$ make menuconfig\n"
+msgstr "$ make menuconfig\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:378
+msgid ""
+"Instead of <literal>menuconfig</literal> one can use <literal>config</"
+"literal> (text-based line-by-line configuration frontend) or "
+"<literal>xconfig</literal> (graphical configuration frontend). It is also "
+"possible to reuse your old configuration file by placing it as a <literal>."
+"config</literal> file in the top-level directory and running one of the "
+"configuration targets (if you want to adjust something) or <literal>make "
+"oldconfig</literal> (to keep the same configuration). Note that different "
+"frontends may require different additional libraries and utilities to be "
+"installed to function properly. For example, the <literal>menuconfig</"
+"literal> frontend requires the <literal>ncurses</literal> library, which at "
+"time of writing is provided by the <literal>libncurses5-dev</literal> "
+"package."
+msgstr ""
+"<literal>menuconfig</literal> のかわりに <literal>config</literal> (テキスト"
+"ベースで 1 行毎に設定を行うフロントエンド) または <literal>xconfig</literal> "
+"(グラフィカルな設定フロントエンド) なども利用できます。古い設定ファイルは "
+"<literal>.config</literal> ファイルとしてトップディレクトリに配置し、設定する"
+"ターゲットの起動コマンドを実行するか (なにかを設定し直す場合)、<literal>make "
+"oldconfig</literal> コマンドを実行する (設定を保持する場合) ことで再利用でき"
+"ます。フロントエンドによっては、正常に動作するためにライブラリやユーティリ"
+"ティをインストールする必要があるかもしれないことに注意して下さい。例えば、"
+"<literal>menuconfig</literal>フロントエンドは執筆時点では "
+"<literal>libncurses5-dev</literal> パッケージとして提供されている "
+"<literal>ncurses</literal> ライブラリが必要です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:391
msgid ""
-"Patches submitted to some lists are archived at <url name=\"patchwork.kernel."
-"org\" id=\"http://patchwork.kernel.org\">"
+"The build will use less disk space if the CONFIG_DEBUG_INFO option is "
+"disabled (see <xref linkend=\"s-common-size\"/>). Debuginfo is only needed "
+"if you plan to use binary object tools like crash, kgdb, and SystemTap on "
+"the kernel."
+msgstr "CONFIG_DEBUG_INFO オプションが無効化されている場合は (<xref linkend=\"s-common-size\"/> 参照) ビルドに必要な空きディスクスペースは少なく済みます。デバッグ情報は、crash、kgbd、SystemTap のようなカーネル上のバイナリオブジェクトツールを使わない場合は不要です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:396
+#, no-wrap
+msgid "$ scripts/config --disable DEBUG_INFO\n"
+msgstr "$ scripts/config --disable DEBUG_INFO\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:399
+msgid ""
+"After the configuration process is finished, the new or updated kernel "
+"configuration will be stored in <literal>.config</literal> file in the top-"
+"level directory. The build is started using the commands"
msgstr ""
-"メーリングリストに投稿されたパッチは <url id=\"http://patchwork.kernel.org\" "
-"name=\"patchwork.kernel.org\"> にアーカイブされています"
+"設定プロセスの終了後、変更または新規に作成されたカーネルの設定はトップレベル"
+"ディレクトリの <literal>.config</literal> ファイルとして保存されます。ビルド"
+"の開始には次のコマンドを使用します。"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:139
-msgid "Viewing git commit logs for relevant source files"
-msgstr "関連するソースファイルの git コミットログを参照する"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ make clean\n"
+"$ make deb-pkg\n"
+msgstr ""
+"$ make clean\n"
+"$ make deb-pkg\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:143
-msgid "In case of a regression, from the known good to the bad version"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:408
+msgid ""
+"As a result of the build, a custom kernel package <literal>linux-"
+"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</literal> (name will reflect the version of "
+"the kernel and build number) will be created in the directory one level "
+"above the top of the tree. It may be installed using <literal>dpkg</"
+"literal> just as any other package:"
msgstr ""
-"リグレッションが発生した場合は、問題の無いバージョンから問題が発生したバー"
-"ジョンまでを調べましょう"
+"生成されたカスタムカーネルパッケージ <literal>linux-"
+"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</literal> (ファイル名にはカーネルのバージョン"
+"とビルド番号が反映されます) がツリーのトップレベルの 1 つ上の階層に生成されま"
+"す。このファイルは他のパッケージと同様に、 <literal>dpkg</literal> コマンドで"
+"インストールできます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:147
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:416
+#, no-wrap
+msgid "# dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb\n"
+msgstr "# dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:419
msgid ""
-"In other cases, from the bad version forwards, in case the bug has been "
-"fixed since"
+"This command will unpack the kernel, generate the initrd if necessary (see "
+"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> for details), and configure the bootloader "
+"to make the newly installed kernel the default one. If this command "
+"completed without any problems, you can reboot using the"
+msgstr "このコマンドはカーネルを展開し、もし必要であれば initrd を生成し (詳細は <xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照) 新規でインストールしたカーネルがデフォルトとなるようにブートローダを設定します。このコマンドが問題無く完了したら"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:425
+#, no-wrap
+msgid "# shutdown -r now\n"
+msgstr "# shutdown -r now\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:428
+msgid "command to boot the new kernel."
+msgstr "コマンドで再起動すると新しいカーネルで起動します。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:431
+msgid ""
+"For much more information about bootloaders and their configuration please "
+"check their documentation, which can be accessed using the commands "
+"<literal>man lilo</literal>, <literal>man lilo.conf</literal>, <literal>man "
+"grub</literal>, and so on. You can also look for documentation in the "
+"<literal>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></literal> "
+"directories, with <literal><replaceable>package</replaceable></literal> "
+"being the name of the package involved."
+msgstr ""
+"ブートローダとその設定方法に関しての詳細は <literal>man lilo</literal>、"
+"<literal>man lilo.conf</literal>、<literal>man grub</literal>、などのコマンド"
+"でそれぞれのドキュメントを参照してください。ドキュメントは <literal>/usr/"
+"share/doc/<replaceable>package</replaceable></literal> ディレクトリから探すこ"
+"ともできます。 <literal><replaceable>package</replaceable></literal>には関連"
+"するパッケージ名を指定してください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:441
+msgid "Building a custom kernel from the \"pristine\" kernel source"
+msgstr "\"pristine\" なカーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:443
+msgid ""
+"Building a kernel from the \"pristine\" (also sometimes called \"vanilla\") "
+"kernel source, distributed from <ulink url=\"http://www.kernel.org\">www."
+"kernel.org</ulink> and its mirrors, may be occasionally useful for debugging "
+"or in the situations when a newer kernel version is desired. The procedure "
+"differs only in obtaining the kernel source: instead of unpacking the kernel "
+"source from Debian packages, the \"pristine\" source is downloaded using "
+"your favourite browser or using wget, as follows:"
msgstr ""
-"それ以外の場合は、バグが修正されている場合があるため、問題が発生したバージョ"
-"ンから最新のバージョンを調べましょう"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:152
-msgid "Searching kerneloops.org for similar oopses"
-msgstr "kerneloops.org の類似した 「oops」 を調べる"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:453
+#, no-wrap
+msgid "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.bz2\n"
+msgstr "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.bz2\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:158
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:456
msgid ""
-"Matching the machine code and registers in an 'oops' against the source and "
-"deducing how the impossible happened (this doesn't work that often but when "
-"it does you look like a genius ;-)"
+"The integrity of the downloaded archive may be verified by fetching the "
+"corresponding cryptographic signature"
msgstr ""
-"'oops' に対してソースのマシーンコードとレジスタ値を比較し、どのように逸脱状態"
-"が発生したのかを調べる (この方法がうまくいくことは稀ですが、うまくいった時は"
-"天才になった気分を味わえます ;-)"
+"アーカイブの整合性はそれぞれの暗号化シグネチャを検証することで確認できます。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:165
-msgid "Testing by submitter"
-msgstr "報告者による検証"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:461
+#, no-wrap
+msgid "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.sign\n"
+msgstr "$ wget http://kernel.org/pub/linux/kernel/v3.x/linux-3.4.tar.sign\n"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:170
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:464
msgid ""
-"Depending on the technical sophistication of the submitter and the service "
-"requirements of the system in question (e.g. whether it's a production "
-"server) we can request one or more of the following:"
+"and running this command (<literal>gnupg</literal> package must be "
+"installed):"
msgstr ""
-"報告者の技術的な洗練度と、疑いのあるシステムに要求されるサービスの度合い (例"
-"えばそれが製品のサーバである等) によって、私たちは次のいずれかのリクエストを"
-"することができます。"
+"コマンドを実行し、次のコマンドを実行してください。(<literal>gnupg</literal> "
+"パッケージがインストールされていなければなりません)"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:174
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:467
+#, no-wrap
+msgid "$ bunzip2 -c linux-3.4.tar.bz2 | gpg --verify linux-3.4.tar.sign -\n"
+msgstr "$ bunzip2 -c linux-3.4.tar.bz2 | gpg --verify linux-3.4.tar.sign -\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:470
+msgid "Successful verification results in output similar to the one below:"
+msgstr "検証に成功した場合、次に示すような出力を得ることができます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:473
+#, no-wrap
msgid ""
-"Gathering more information passively (e.g. further logging, reporting "
-"contents of files in procfs or sysfs)"
+"gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
+"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds at linux-foundation.org>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886\n"
msgstr ""
-"受け身でさらに多くの情報を集める (例えば、さらにログを取ったり procfs や "
-"sysfs の中身の報告を求めるなど)"
+"gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
+"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds at linux-foundation.org>\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:179
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:480
+msgid "After that the archive may be unpacked using"
+msgstr "検証が済んだら、次のコマンドでアーカイブを展開しましょう。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:483
+#, no-wrap
msgid ""
-"Upgrading to the current stable/stable-proposed-updates/stable-security "
-"version, if it includes a fix for a similar bug"
+"$ tar xjf linux-3.4.tar.bz2\n"
+"$ cd linux-3.4\n"
msgstr ""
-"最新の stable/stable-proposed-updates/stable-security に同様の不具合に対する"
-"修正があった場合、最新のバージョンへのアップグレードを要求する"
+"$ tar xjf linux-3.4.tar.bz2\n"
+"$ cd linux-3.4\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:183
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:487
msgid ""
-"Adding debug or fallback options to the kernel command line or module "
-"parameters"
+"The unpacked kernel tree (in <literal>linux-3.4</literal> now has to be "
+"configured. The existing configuration file may be used as a starting point"
msgstr ""
-"カーネルのコマンドラインやモジュールパラメータにデバッグやフォールバックオプ"
-"ションの追加を要求する"
+"展開されたカーネルツリー (<literal>linux-3.4</literal> ディレクトリ) の設定を"
+"する準備ができました。手始めに、すでにある設定ファイルを使うと良いでしょう。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:186
-msgid "Installing the unstable or backports version temporarily"
-msgstr "unstable か backports バージョンの一時的な利用を要求する"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:491
+#, no-wrap
+msgid "$ cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config\n"
+msgstr "$ cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:192
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:494
msgid ""
-"Rebuilding and installing the kernel with a specific patch added (the script "
-"<prgn>debian/bin/test-patches</prgn> should make this easy)"
+"After the configuration with one of the configuration frontends (invoked by "
+"<literal>make oldconfig</literal>, <literal>make config</literal>, "
+"<literal>make menuconfig</literal>, etc) is completed, the build may be "
+"started using <literal>make deb-pkg</literal> target as described above."
msgstr ""
-"特定のパッチを適用したカーネルのリビルドを要求する (<prgn>debian/bin/test-"
-"patches</prgn> スクリプトで簡単にできます)"
+"設定フロントエンドのどれかを使い (<literal>make oldconfig</literal>、"
+"<literal>make config</literal>、<literal>make menuconfig</literal>、などで起"
+"動します) 設定が完了したら、すでに説明した <literal>make deb-pkg</literal> "
+"ターゲットを使い、ビルドを開始できます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:196
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-common-tasks.dbk:501
+msgid "Building out-of-tree kernel modules"
+msgstr "ツリーの外にあるカーネルモジュールをビルドする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:503
msgid ""
-"Using <prgn>git bisect</prgn> to find a specific upstream change that "
-"introduced the bug"
+"Some kernel modules are not included in the upstream or Debian kernel "
+"source, but are provided as third-party source packages. For some of the "
+"most popular out-of-tree modules, the binary Debian packages with modules "
+"built against the stock Debian kernels are provided. For example, if you "
+"are running stock Debian kernel <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (use the "
+"<literal>uname -r</literal> command to verify the version) from the "
+"<literal>linux-image-3.2.0-2-686-pae</literal> package, and would like to "
+"use the squash filesystem, all you need to do is install <literal>squashfs-"
+"modules-3.2.0-2-686-pae</literal> binary package, which provides the "
+"neccessary binary kernel modules."
msgstr ""
-"<prgn>git bisect</prgn> でバグの原因となった特定のアップストリームの変更を探"
-"すよう要求する"
+"カーネルモジュールのなかには、アップストリームや Debian カーネルソースには含"
+"まれずに、サードパーティのソースパッケージとして提供されているものがありま"
+"す。ツリー外のカーネルモジュールの中でも特に有名なものは、Debian カーネル用に"
+"ビルドしたモジュールの、バイナリの Debian パッケージが提供されている場合があ"
+"ります。例えば <literal>linux-image-3.2.0-2-686-pae</literal> パッケージから"
+"インストールした、Debian カーネル <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> を使って"
+"いて (<literal>uname -r</literal> コマンドでバージョンの確認ができます) "
+"squashファイルシステムを使いたくなった場合は、そのために必要なバイナリのカー"
+"ネルモジュールを提供している <literal>squashfs-modules-3.2.0-2-686-pae</"
+"literal> パッケージをインストールするだけで利用可能になります。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a bug occurs in what upstream considers the current or previous "
-#| "stable release, and we cannot fix it, we ask the submitter to report it "
-#| "upstream at <ftpsite>\"ftp://bugzilla.kernel.org\"> under a specific "
-#| "Product and Component, and to tell us the upstream bug number. We do not "
-#| "report bugs directly because follow-up questions from upstream need to go "
-#| "to the submitter, not to us. Given the upstream bug number, we mark the "
-#| "bug as forwarded. <prgn>bts-link</prgn> then updates its status. </"
-#| "ftpsite>"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:515
msgid ""
-"When a bug occurs in what upstream considers the current or previous stable "
-"release, and we cannot fix it, we ask the submitter to report it upstream at "
-"<url id=\"http://bugzilla.kernel.org\" name=\"bugzilla.kernel.org\"> under a "
-"specific Product and Component, and to tell us the upstream bug number. We "
-"do not report bugs directly because follow-up questions from upstream need "
-"to go to the submitter, not to us. Given the upstream bug number, we mark "
-"the bug as forwarded. <prgn>bts-link</prgn> then updates its status."
+"If you are not so lucky, and there are no binary module packages in the "
+"archive, there is a fair chance that the Debian archive contains the "
+"packaged <replaceable role=\"strong\">source</replaceable> for the kernel "
+"modules. Names of such packages typically end in <literal>-source</"
+"literal>, for example <literal>squashfs-source</literal>, <literal>thinkpad-"
+"source</literal>, <literal>rt2x00-source</literal> and many others. These "
+"packages contain debianized source code of the kernel modules, suitable for "
+"building using the <literal>module-assistant</literal> (or <literal>m-a</"
+"literal>) script from the <literal>module-assistant</literal> package. "
+"Typical sequence to build a custom binary module package, matching a kernel "
+"<literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (as returned by <literal>uname -r</"
+"literal>) from the debianized source consists of the following steps:"
msgstr ""
-"特定の製品やコンポーネントで、アップストリームにとっての現行または以前の "
-"stable リリースでバグが発生し、私たちには修正できない場合は、報告者に <url "
-"id=\"http://bugzilla.kernel.org\" name=\"bugzilla.kernel.org\"> でアップスト"
-"リームにバグを報告し、私たちにアップストリームのバグ番号を報告するようお願い"
-"します。私たちがバグを直接報告することはありません。アップストリームからの"
-"フォローアップの質問は私たちではなく、報告者に対して行われるべきだからです。"
-"アップストリームのバグ番号の報告をもって、私たちはバグを forwarded としてマー"
-"クします。そして <prgn>bts-link</prgn> がステータスを更新します。"
+"残念ながら使いたいモジュールのバイナリパッケージがアーカイブにない場合でも、"
+"カーネルモジュールの<emphasis role=\"strong\">ソース</emphasis>パッケージが "
+"Debian アーカイブにある可能性もあります。パッケージ名の最後に <literal>-"
+"source</literal> とついているパッケージは、このようなパッケージの典型例です。"
+"例えば <literal>squashfs-source</literal>、<literal>thinkpad-source</"
+"literal>、<literal>rt2x00-source</literal> などがありますが、他にも多数ありま"
+"す。これらのパッケージには、Debian 化したカーネルモジュールのソースコードが含"
+"まれています。ビルドには <literal>module-assistant</literal> パッケージの"
+"<literal>module-assistant</literal> (または <literal>m-a</literal>) スクリプ"
+"トを使うと便利です。Debian 化したソースからカーネル <literal>3.2.0-2-686-"
+"pae</literal> (<literal>uname -r</literal>コマンドの返答値) 用のカスタムバイ"
+"ナリモジュールパッケージをビルドする場合の大まかな流れを説明します。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:529
+msgid ""
+"Install a set of kernel headers, matching the kernel for which the modules "
+"are going to be built:"
+msgstr ""
+"まず、ビルドしたいモジュールに適切なカーネルヘッダをインストールします。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:215
-msgid "Keeping bugs separate"
-msgstr "バグを切り分ける"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:533
+#, no-wrap
+msgid "# apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae\n"
+msgstr "# apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:221
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:536
+msgid "Install the package containing the source:"
+msgstr "ソースを含んでいるパッケージをインストールします。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:539
+#, no-wrap
+msgid "# apt-get install squashfs-source\n"
+msgstr "# apt-get install squashfs-source\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:542
msgid ""
-"Many submitters search for a characteristic error message and treat this as "
-"indicating a specific bug. This can lead to many 'me too' follow-ups where, "
-"for example, the message indicates a driver bug and the second submitter is "
-"using a different driver from the original submitter."
+"Invoke <literal>module-assistant</literal> (aka <literal>m-a</literal>) to "
+"do the heavy lifting:"
msgstr ""
-"多くのバグ報告者が特徴的なエラーメッセージを探し出し、これを特定のバグである"
-"かのように扱います。これは多くの 「ぶら下がり報告」 の原因になっています。例"
-"えば、ドライバのバグを示すメッセージに対して、他のドライバを使用している報告"
-"者がこれにぶら下がり報告をするケースなどです。"
+"<literal>module-assistant</literal> (または <literal>m-a</literal>) を実行"
+"し、ビルドをします。"
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:225
-msgid ""
-"In order to avoid the report turning into a mess of conflicting information "
-"about two or more different bugs:"
-msgstr "報告が複数の異なるバグに関する情報で溢れないように、"
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:546
+#, no-wrap
+msgid "# m-a build squashfs\n"
+msgstr "# m-a build squashfs\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:229
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:549
msgid ""
-"We should try to respond to such a follow-up quickly, requesting a separate "
-"bug report"
+"As a result, a Debian package is going to be built and placed in <literal>/"
+"usr/src</literal>. It can be installed the usual way, using <literal>dpkg -"
+"i</literal>. Two last steps (building and installation) may be combined "
+"using the invocation"
msgstr ""
-"そのような返信に素早く対応し、別のバグ報告を送るようにお願いしなければなりま"
-"せん"
+"Debian パッケージがビルドされ、<literal>/usr/src</literal> に配置されます。い"
+"つも通り <literal>dpkg -i</literal> でインストールすることもできます。最後の "
+"2 つのステップ (ビルドとインストール) は、"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><screen>
+#: chapter-common-tasks.dbk:555
+#, no-wrap
+msgid "# m-a auto-install squashfs\n"
+msgstr "# m-a auto-install squashfs\n"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:233
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:558
msgid ""
-"We can use the BTS <tt>summary</tt> command to improve the description of "
-"the bug"
+"Check out the <literal>module-assistant</literal> documentation "
+"(<literal>man module-assistant</literal>) for other options and much more "
+"information on how to use it."
msgstr ""
-"バグの説明を向上させるために、BTS <tt>summary</tt> コマンドを使用することがで"
-"きます"
+"で 1 つにまとめることもできます。その他のオプションと使い方について、もっと詳"
+"しく知りたい場合は、<literal>module-assistant</literal> のドキュメント "
+"(<literal>man module-assistant</literal>) を参照してください。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:238
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-common-tasks.dbk:563
msgid ""
-"As a last resort, it may be necessary to open new bugs with the relevant "
-"information, set their submitters accordingly, and close the original report"
+"Finally, in some rare circumstances, you might need to build the kernel "
+"modules from the upstream source packages. In that case, follow the "
+"documentation included with the package to build the modules. If the build "
+"process will require you to specify the directory with the kernel headers, "
+"matching the currently running kernel, for stock Debian kernels this "
+"directory is <literal>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</"
+"replaceable></literal>, provided by the <literal>linux-headers-"
+"<replaceable>uname</replaceable></literal> package. Here "
+"<literal><replaceable>uname</replaceable></literal> is the output of the "
+"<literal>uname -r</literal> command. If you are building and running your "
+"own custom kernels, it is a good idea to keep the original build tree "
+"around, as it also can be used for out-of-tree module building."
msgstr ""
-"最後の手段として、報告者毎に関連する情報とともに新たなバグ報告を作成し、オリ"
-"ジナルのバグ報告をクローズする必要があるかもしれません"
+"とても稀なケースではありますが、カーネルモジュールのパッケージをアップスト"
+"リームのソースからビルドする必要があるかもしれません。その場合、モジュールを"
+"ビルドするためのパッケージに付属しているドキュメントの指示に従って下さい。も"
+"しビルドプロセスの途中で現在使用中のカーネルに合わせたカーネルヘッダを含む"
+"ディレクトリを指定しなければならない場合、Debian の 素のカーネルのディレクト"
+"リは <literal>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
+"literal> で、<literal>linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
+"literal> パッケージによって提供されます。ここでの "
+"<literal><replaceable>uname</replaceable></literal> は <literal>uname -r</"
+"literal> コマンドの出力結果です。もし独自でカスタマイズしたカーネルを使ってい"
+"る場合は、オリジナルのビルドツリーを手元に置いておくと良いでしょう。ビルドツ"
+"リー外にあるモジュールをビルドする際にも役立ちます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-scope.dbk:5
+msgid "About this handbook"
+msgstr "このハンドブックについて"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-scope.dbk:6
+msgid "Scope"
+msgstr "扱う範囲"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:245
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-scope.dbk:8
msgid ""
-"Where the original report describes more than one bug ('...and other "
-"thing...'), we should clone it and deal with each separately."
+"The main goal of this handbook is to serve as a single access point to all "
+"kernel-related documentation. It contains the information about the Debian "
+"packaging of Linux kernel for Debian 7.0 (wheezy). The latest released "
+"version is always available from <ulink url=\"http://kernel-handbook.alioth."
+"debian.org\">http://kernel-handbook.alioth.debian.org</ulink>. Note that "
+"this is a work in progress, and some information is inaccurate."
msgstr ""
-"オリジナルのバグ報告が 複数のバグについて説明している場合は('...and other "
-"thing...')、報告をクローンしてそれぞれ個別に対応すべきです。"
+"このハンドブックの主な目標は、カーネル関係の全ドキュメントに対する唯一のポイ"
+"ンタとなることです。この文書には、Debian 7.0 (wheezy) の Linux カーネルパッ"
+"ケージの作り方に関する情報が含まれています。最新のリリースバージョンは常に、"
+"<ulink url=\"http://kernel-handbook.alioth.debian.org\">http://kernel-"
+"handbook.alioth.debian.org</ulink> から入手できます。本書はまだ作業段階のもの"
+"であり、ここに書かれていることが必ずしも正しいとは限りません。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:250
-msgid "Applying patches"
-msgstr "パッチの適用"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-scope.dbk:16
+msgid ""
+"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
+"priviliges, either by becoming the <literal>root</literal> user or by using "
+"<literal>sudo</literal>. To distinguish between commands which may be "
+"executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, "
+"commands are prepended by <literal>$</literal> or <literal>#</literal> "
+"respectively. This symbol is not a part of the command."
+msgstr ""
+"本書で説明するコマンドの実行にはスーパーユーザ権限が必要です。<literal>root</"
+"literal> ユーザになるか、<literal>sudo</literal> コマンドを使いましょう。非特"
+"権ユーザでも実行可能なコマンドは <literal>$</literal> を、スーパーユーザ権限"
+"を必要とするコマンドは <literal>#</literal> を、それぞれのコマンドの前に付記"
+"して区別します。これらの記号はコマンドの一部ではありません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-scope.dbk:25
+msgid "Authors and Contributors"
+msgstr "著者と貢献者達"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:255
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-scope.dbk:27
+msgid ""
+"This handbook is maintained within the <ulink url=\"http://alioth.debian.org/"
+"projects/kernel-handbook\">kernel-handbook</ulink> project on <ulink url="
+"\"http://alioth.debian.org\">Alioth</ulink>. The SGML source of the book "
+"may be checked out from the Debian <ulink url=\"http://anonscm.debian.org/"
+"gitweb/?p=kernel-handbook/kernel-handbook.git\">git repository</ulink>. It "
+"is intended as a community project, thus all proposals for improvements and "
+"contributions are welcome. The preferred way to submit a contribution is to "
+"send it to the <literal>kernel-handbook-general at lists.alioth.debian.org</"
+"literal> mailing list. When submitting a contribution please clearly "
+"identify its copyright holder and include the licensing statement. Note "
+"that to be accepted the contribution must be licensed under the same license "
+"as the rest of the document, namely GPL version 2 or later. Below is the "
+"list of current contributors:"
+msgstr ""
+"このハンドブックは <ulink url=\"http://alioth.debian.org\">Alioth</ulink> 上"
+"の <ulink url=\"http://alioth.debian.org/projects/kernel-handbook\">kernel-"
+"handbook</ulink> でメンテナンスされています。SGML ファイルのソースは Debian "
+"<ulink url=\"http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=kernel-handbook/kernel-"
+"handbook.git\">git リポジトリ</ulink> からチェックアウトできます。このプロ"
+"ジェクトはコミュニティ・プロジェクトです。改善のための提案と協力は全て歓迎し"
+"ます。協力して下さる場合は、<literal>kernel-handbook-general at lists.alioth."
+"debian.org</literal> メーリングリスト宛に連絡をして下さい。寄稿をする場合は著"
+"作権保持者を明示しライセンスの宣言文を一緒に送って下さい。寄稿を本書に取り入"
+"れるためには他の文書と同じライセンスを宣言しなければなりません。具体的には、"
+"GPL version 2 or later になります。現在の貢献者リストです。 (敬称略)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-scope.dbk:45
+msgid "Jurij Smakov"
+msgstr "Jurij Smakov"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-scope.dbk:50
+msgid "Sven Luther"
+msgstr "Sven Luther"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-scope.dbk:55
+msgid "Andres Salomon"
+msgstr "Andres Salomon"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-scope.dbk:60
+msgid "Maximilian Attems"
+msgstr "Maximilian Attems"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: chapter-scope.dbk:65
+msgid "Ben Hutchings"
+msgstr "Ben Hutchings"
+
+#. type: Content of: <chapter><title>
+#: chapter-packaging.dbk:5
+msgid "Debian kernel packages"
+msgstr "Debian カーネルパッケージ"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-packaging.dbk:6
+msgid "Source package"
+msgstr "ソースパッケージ"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-packaging.dbk:8
msgid ""
-"Patches should normally be reviewed and accepted by the relevant upstream "
-"maintainer (aside from necessary adjustments for an older kernel version) "
-"before being applied."
+"To ensure that the latest kernel version, containing all the essential bug "
+"and security fixes is available on as many architectures as possible, "
+"starting with 2.6.12 the kernel team introduced a new packaging scheme. In "
+"it most of the kernel-related binary packages are built from a single source "
+"package <literal>linux</literal> (previously <literal>linux-2.6</literal>). "
+"The <literal>linux</literal> source package supports building of kernel "
+"images and headers for all currently supported architectures. Subsequent "
+"sections of this chapter document the naming and contents of the binary "
+"packages built from the <literal>linux</literal> source package."
msgstr ""
-"パッチは通常であれば、適用される前に (古いバージョンのカーネルに対して必要な"
-"調整については別にして) 関係している上流のメンテナによってレビューされ、受け"
-"入れられます。"
+"バグやセキュリティフィックス等、必須の修正が入った最新のカーネルバージョンが"
+"可能な限り全てのアーキテクチャで利用可能であることを担保するために、カーネル"
+"チームは 2.6.12 から新しいパッケージング方法を採用しています。新しい方法で"
+"は、ほぼ全てのカーネル関連のバイナリパッケージは、<literal>linux</literal> "
+"(以前は <literal>linux-2.6</literal> でした) という唯一のソースパッケージから"
+"ビルドされます。<literal>linux</literal> ソースパッケージは、現在サポートして"
+"いる全てのアーキテクチャに対するカーネルイメージとカーネルヘッダのビルドを支"
+"援します。この章の次のセクションからは、<literal>linux</literal> ソースパッ"
+"ケージからビルドされるバイナリパッケージの命名規則とその内容について説明しま"
+"す。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:260
-msgid "Talking to submitters"
-msgstr "報告者との対話"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-packaging.dbk:20
+msgid "Architecture-independent packages"
+msgstr "アーキテクチャ非依存パッケージ"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:270
-msgid ""
-"We should always be polite to submitters. Not only is this implied by the "
-"<url name=\"Social Contract\" id=\"http://www.debian.org/social_contract\">, "
-"but it is likely to lead to a faster resolution of the bug. If a submitter "
-"overrated the severity, quietly downgrade it. If a submitter has done "
-"something stupid, request that they undo that and report back. 'Sorry' and "
-"'please' make a big difference in tone."
-msgstr ""
-"報告者に対しては常に丁寧に対応すべきです。これは、<url name=\"社会契約\" id="
-"\"http://www.debian.org/social_contract\"> で示唆されているだけではなく、バグ"
-"を迅速に解決することにもつながる場合があります。報告者が深刻度を過剰にしてし"
-"まった場合は、静かにダウングレードしましょう。報告者が何か愚かなことをしてし"
-"まった場合は、それを取り消して報告し直すよう要求しましょう。「Sorry」 と "
-"「please」 を付けるだけで与える印象が大きく変わります。"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:23
+msgid "<literal>linux-source-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+msgstr "<literal>linux-source-<replaceable>version</replaceable></literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:275
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:26
msgid ""
-"We will maintain general advice to submitters at <url name=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianKernelReportingBugs\" id=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianKernelReportingBugs\">."
+"This package contains the Debian kernel source tarball. The patchlevel of "
+"the source is determined by the Debian revision of the package, for example "
+"the version 3.2.19-1 of the package <literal>linux-source-3.2</literal> "
+"contains the version 3.2.19 of the Debian kernel source patched to "
+"patchlevel 1. Once the package is installed, the source tarball is "
+"available at <literal>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</"
+"replaceable>.tar.bz2</literal>."
msgstr ""
-"報告者への一般的なアドバイスは <url id=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianKernelReportingBugs\" name=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianKernelReportingBugs\"> でメンテされています。"
+"このパッケージには Debian カーネルソースの tarball が含まれています。ソースの"
+"パッチレベルはパッケージの Debian リビジョンによって決定されます。例えば、"
+"3.2.19-1 というバージョンの <literal>linux-source-3.2</literal> パッケージに"
+"は、パッチレベル 1 のパッチが適用されたバージョン 3.2.19 の Debian カーネル"
+"ソースが含まれています。パッケージがインストールされると、tarball 化された"
+"ソースが <literal>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</replaceable>."
+"tar.bz2</literal> に配置され利用可能になります。"
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:283
-msgid "Filing a bug against a kernel package"
-msgstr "カーネルパッケージに対してバグ報告を行う"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:36
+msgid "<literal>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+msgstr "<literal>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian kernel team keeps track of the kernel package bugs in the Debian "
-#| "Bug Tracking System (BTS). For information on how to use the system see "
-#| "<url name=\"http://bugs.debian.org\" id=\"http://bugs.debian.org\">. You "
-#| "can also submit the bugs by using the <tt>reportbug</tt> command from the "
-#| "package with the same name. Please note that kernel bugs found in "
-#| "distributions derived from Debian (such as Knoppix, Mepis, Progeny, "
-#| "Ubuntu, Xandros, etc.) should <em>not</em> be reported to the Debian BTS "
-#| "(unless they can be also reproduced on a Debian system using official "
-#| "Debian kernel packages). Derived distributions have their own policies "
-#| "and procedures regarding kernel packaging, so the bugs found in them "
-#| "should be reported directly to their bug tracking systems or mailing "
-#| "lists."
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:39
msgid ""
-"Debian kernel team keeps track of the kernel package bugs in the Debian Bug "
-"Tracking System (BTS). For information on how to use the system see <url id="
-"\"http://bugs.debian.org\" name=\"http://bugs.debian.org\">. You can also "
-"submit the bugs by using the <tt>reportbug</tt> command from the package "
-"with the same name. Please note that kernel bugs found in distributions "
-"derived from Debian (such as Knoppix, Mepis, Progeny, Ubuntu, Xandros, etc.) "
-"should <em>not</em> be reported to the Debian BTS (unless they can be also "
-"reproduced on a Debian system using official Debian kernel packages). "
-"Derived distributions have their own policies and procedures regarding "
-"kernel packaging, so the bugs found in them should be reported directly to "
-"their bug tracking systems or mailing lists."
+"This package contains the manual pages for the functions, constituting the "
+"kernel API. These pages are installed into <literal>/usr/share/man/man9/</"
+"literal>, and are accessible with the standard <literal>man</literal> "
+"command. Due to filename conflicts, only one <literal>linux-manual</"
+"literal> package may be installed at any given time."
msgstr ""
-"Debian カーネルチームはカーネルパッケージのバグを Debian バグ追跡システム "
-"(BTS) で管理しています。このシステムの利用方法については、<url id=\"http://"
-"bugs.debian.org\" name=\"http://bugs.debian.org\"> を参照してください。バグ"
-"は、<tt>reportbug</tt> という名前の、パッケージと同名のコマンドを使用して送信"
-"することができます。Debian から派生したディストリビューション (Knoppix、"
-"Mepis、Progeny、Ubuntu、Xandros など) に関するバグは Debian BTS に報告し<em>"
-"ない</em>で下さい。(公式の Debian カーネルパッケージを利用して Debian システ"
-"ム上で再現可能である場合を除きます)。派生ディストリビューションにはカーネルの"
-"パッケージングに関して独自のポリシーと手順があります。そこで発見されたバグ"
-"は、彼らのバグ追跡システムやメーリングリストに直接報告されるべきです。"
-
-#. type: <p><list>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:308
+"このパッケージはカーネルの API を含めた関数へのマニュアルページが含まれていま"
+"す。これらは、<literal>/usr/share/man/man9/</literal> にインストールされ、標"
+"準の <literal>man</literal> コマンドで参照できます。ファイル名が衝突してしま"
+"うため、<literal>linux-manual</literal> パッケージはどれか 1 つのバージョンし"
+"かインストールできません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:48
+msgid "<literal>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+msgstr "<literal>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:51
msgid ""
-"Nothing in this chapter is intended to keep you from filing a bug against "
-"one of the Debian kernel packages. However, you should recognize that the "
-"resources of the Debian kernel team are limited, and efficient reaction to a "
-"bug is largely determined by the amount and quality of the information "
-"included in the bug report. Please help us to do a better job by using the "
-"following guidelines when preparing to file the bug against kernel packages:"
+"This package contains the rest of the kernel documentation in various "
+"formats. It is installed in <literal>/usr/share/doc/linux-doc-"
+"<replaceable>version</replaceable></literal>."
msgstr ""
-"この章の内容は、あなたが Debian カーネルパッケージに対してバグ報告を行うこと"
-"をためらわせることを意図したものではありません。しかし Debian カーネルチーム"
-"のリソースが限られていることは覚えておいてください。バグに効率的に反応できる"
-"かどうかは、バグ報告の情報の品質に左右されています。カーネルパッケージに対し"
-"てバグ報告する場合は次のガイドラインを参考にして、私たちがより良い作業ができ"
-"るよう手助けしてください。"
+"このパッケージは、上記以外のカーネル関連のドキュメントを様々なフォーマットで"
+"収録しています。このパッケージは <literal>/usr/share/doc/linux-doc-"
+"<replaceable>version</replaceable></literal> にインストールされます。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:319
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Do the research.</em> Before filing the bug search the web for the "
-#| "particular error message or symptom you are getting. As it is highly "
-#| "unlikely that you are the only person experiencing a particular problem, "
-#| "there is always a chance that it has been discussed elsewhere, and a "
-#| "possible solution, patch, or workaround has been proposed. If such "
-#| "information exists, always include the references to it in your report. "
-#| "Check the <url id=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
-#| "src=linux&src=linux-2.6\" name=\"current bug list\"> to see "
-#| "whether something similar has been reported already."
-msgid ""
-"<em>Do the research.</em> Before filing the bug search the web for the "
-"particular error message or symptom you are getting. As it is highly "
-"unlikely that you are the only person experiencing a particular problem, "
-"there is always a chance that it has been discussed elsewhere, and a "
-"possible solution, patch, or workaround has been proposed. If such "
-"information exists, always include the references to it in your report. "
-"Check the <url name=\"current bug list\" id=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/"
-"pkgreport.cgi?src=linux&src=linux-2.6\"> to see whether something "
-"similar has been reported already."
-msgstr ""
-"<em>調査を行う</em>: バグ報告を行う前に特定のエラーメッセージや症状に関して "
-"web 上で検索を行いましょう。あなただけがある問題に遭遇しているというのは極め"
-"て稀なケースです。常にすでにどこかで議論されており、解決策や回避策やパッチが"
-"既に提示されている可能性が高いと考えるべきです。もしそのような情報が存在する"
-"場合は、常にバグレポート内に参照先を示すようにしましょう。すでに同様の報告が"
-"されているかどうかについては、<url id=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/"
-"pkgreport.cgi?src=linux&src=linux-2.6\" name=\"現在のバグ一覧\">を確認し"
-"てください。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:335
-msgid ""
-"<em>Collect the information.</em> Please provide enough information with "
-"your report. At a minimum, it should contain the exact version of the "
-"official Debian kernel package, where the bug is encountered, and steps to "
-"reproduce it. Depending on the nature of the bug you are reporting, you "
-"might also want to include the output of <tt>dmesg</tt> (or portions "
-"thereof), output of the <tt>lspci -vn</tt>. <prgn>reportbug</prgn> will do "
-"this automatically. If applicable, include the information about the latest "
-"known kernel version where the bug is not present, and output of the above "
-"commands for the working kernel as well. Use common sense and include other "
-"relevant information, if you think that it might help in solving the problem."
-msgstr ""
-"<em>情報を収集する</em>: バグレポートには充分な情報を提供してください。レポー"
-"トには最低限でも、バグに遭遇した Debian 公式カーネルパッケージの正確なバー"
-"ジョンと、再現方法を記載してください。あなたが報告するバグの性質によっては、"
-"<tt>dmesg</tt> の出力 (または、その一部) と <tt>lspci -vn</tt> の出力も報告し"
-"てください。<prgn>reportbug</prgn> は、これを自動で行います。あてはまる場合に"
-"は、知りうる限りバグが発生しない最新のカーネルバージョンと動作しているカーネ"
-"ルに対する上記のコマンド出力も報告してください。常識的に考えて問題の解決の手"
-"助けになると思う情報があればそれを付加してください。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:354
-msgid ""
-"<em>Try to reproduce the problem with \"vanilla\" kernel.</em> If you have a "
-"chance, try to reproduce the problem by building the binary kernel image "
-"from the \"vanilla\" kernel source, available from <url name=\"http://www."
-"kernel.org\" id=\"http://www.kernel.org\"> or its mirrors, using the same "
-"configuration as the Debian stock kernels. For more information on how to do "
-"this, look at <ref id=\"common-building\">. If there is convincing evidence "
-"that the buggy behavior is caused by the Debian-specific changes to the "
-"kernel, the bug will usually be assigned higher priority by the kernel team. "
-"If the bug is not specific for Debian, check out the upstream <url id="
-"\"http://bugzilla.kernel.org\" name=\"kernel bug database\"> to see if it "
-"has been reported there. If you are sure that it is an upstream problem, you "
-"can also report your bug there (but submit it to Debian BTS anyway, so that "
-"we can track it properly)."
-msgstr ""
-"<em> \"vanilla\" カーネルで再現させる</em>: 機会があれば、\"vanilla\" カーネ"
-"ルからビルドした バイナリカーネルイメージで再現できるか試してみてください。"
-"vanilla カーネルのソースは<url id=\"http://www.kernel.org\" name=\"http://"
-"www.kernel.org\"> か、そのミラーから入手することができます。Debian の stock "
-"カーネルと同じ設定を使用してください。これをどのように実施するか、さらに詳し"
-"い情報は、<ref id=\"common-building\">を参照して下さい。もしバグがカーネルに"
-"対して行なわれた Debian 特有の変更が原因であるという説得力のある証拠があれ"
-"ば、バグはカーネルチームによってより高い優先度をつけられます。もしバグが "
-"Debian 特有のものでない場合は、すでにアップストリームで報告済みでないか<url "
-"name=\"カーネルバグデータベース\" id=\"http://bugzilla.kernel.org\">を確認し"
-"てください。 アップストリームの問題であることが明確な場合は、そちらにもバグ報"
-"告をすることができます。(いずれにせよ、その問題を適切に追跡できるように "
-"Debian BTS には報告してください。)"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:361
-msgid ""
-"<em>Use the correct package to report the bug against.</em> Please file bugs "
-"against the package containing the kernel version where the problem occurs "
-"(e.g. <package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package>), not a metapackage (e."
-"g. <package>linux-image-686-pae</package>)."
-msgstr ""
-"<em>正しいパッケージに対してバグ報告をする</em>: バグ報告は、問題が発生した"
-"カーネルのバージョン番号を持つパッケージ (例えば <package>linux-"
-"image-3.2.0-2-686-pae</package>) に対して行いメタパッケージ (例えば "
-"<package>linux-image-686-pae</package>) には報告しないでください。"
-
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:377
-msgid ""
-"<em>Bugs involving tainted kernels.</em> If a kernel crashes, it normally "
-"prints out some debugging information, indicating, among other things, "
-"whether the running kernel has been tainted. The kernel is referred to as "
-"tainted if at the time of the crash it had some binary third-party modules "
-"loaded. As kernel developers do not have access to the source code for such "
-"modules, problems involving them are notoriously difficult to debug. It is "
-"therefore strongly recommended to try and reproduce the problem with an "
-"untainted kernel (by preventing the loading of binary modules, for example). "
-"If the problem is due to the presence of such modules, there is not much the "
-"kernel community can do about it and it should be reported directly to their "
-"authors."
-msgstr ""
-"<em>tainted カーネルに関連するバグ</em>: カーネルがクラッシュした場合、通常は"
-"デバッグ情報を出力します。これには、動作中だったカーネルが taint (汚染) だっ"
-"たかも含まれています。クラッシュ時にサードパーティ製のバイナリモジュールが"
-"ロードされていたカーネルは tainted (汚染された) と表現されます。カーネル開発"
-"者がソースコードを見ることができないので、そのようなモジュールが絡んだ問題は"
-"デバッグが非常に困難になります。そのような事情から、(例えばバイナリモジュール"
-"をロードしないようにするなどして) untainted (汚染されていない) カーネルで再現"
-"できるか試してみることを強くおすすめします。問題がそのようなモジュールの存在"
-"に起因するものであれば、カーネルコミュニティができることはあまりありませんの"
-"で、直接モジュールの作成者に報告すると良いでしょう。"
-
-#. type: <heading></heading>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:384
-msgid "Bisecting (finding the upstream version that introduced a bug)"
-msgstr "二分探索 (バグを作り込んだアップストリームのバージョンを特定する)"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:58
+msgid ""
+"<literal>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable></literal>"
+msgstr ""
+"<literal>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable></literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:389
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:61
msgid ""
-"When a bug is easy to reproduce locally but hard to get developers to "
-"reproduce (as is often true of workflow- or hardware-dependent bugs), it can "
-"be useful to compile and test a few versions to narrow down what changes "
-"introduced the regression."
+"This package contains the support files for building of out-of-tree modules "
+"for given version and abiname."
msgstr ""
-"ローカル環境でバグが簡単に再現できても、開発者が再現できない場合 (このような"
-"場合の多くはワークフローかハードウェアに依存したバグです)、いくつかのバージョ"
-"ンでコンパイルとテストを行い、どの変更がリグレションの原因になったのかを絞り"
-"込むと役に立ちます。"
+"このパッケージは、パッケージ名の version と abiname のツリー用にモジュールを"
+"ビルドするための支援ファイルが含まれています。"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:393
-msgid "To start, recreate the problem with a vanilla kernel:"
-msgstr "まずは vanilla カーネルで問題を再現させましょう:"
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: chapter-packaging.dbk:69
+msgid "Architecture-dependent packages"
+msgstr "アーキテクチャ依存パッケージ"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:395
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-packaging.dbk:71
msgid ""
-"# apt-get install git build-essential\n"
-"$ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git\n"
-"$ cd linux"
+"The kind of hardware the particular kernel package is designed for is "
+"uniquely identified by the <emphasis>architecture</emphasis>, "
+"<emphasis>featureset</emphasis>, and <emphasis>flavour</emphasis>. Kernels "
+"for all architectures are built from the same Debian kernel source tree, "
+"which is obtained using the procedure described in <xref linkend=\"ch-source"
+"\"/>. Each architecture usually has multiple flavours of the binary kernel "
+"images. Different flavours correspond to different kernel configuration "
+"files, used to build the binary images from the <emphasis role=\"strong"
+"\">same</emphasis> kernel tree."
+msgstr "あるカーネルパッケージが特定のハードウェア向けに構成されている場合、ターゲットとなるハードウェアの種類は、<emphasis>アーキテクチャ</emphasis>、<emphasis>フィーチャセット</emphasis>、<emphasis>フレーバ</emphasis>で一意に識別することができます。全てのアーキテクチャ向けのカーネルは、同一の Debian カーネルソースツリーからビルドすることができ、そのソースツリーは <xref linkend=\"ch-source\"/> で説明した方法で入手できます。各アーキテクチャには大抵、複数のフレーバのバイナリカーネルイメージがあります。異なるフレーバは<emphasis role=\"strong\">同一の</emphasis>カーネルツリーからビルドされますが、バイナリイメージをビルドする際に使用されるカーネルの設定ファイルが異なります。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-packaging.dbk:82
+msgid ""
+"In order to build a working kernel with an extra featureset not provided by "
+"the upstream source, additional changes to the Debian kernel source are "
+"required. Again, multiple flavours of binary images may be built from the "
+"featureset tree. For example, the <literal>i386</literal> architecture has "
+"a number of different flavours, such as <literal>486</literal>, <literal>686-"
+"pae</literal> and <literal>amd64</literal>, built from the common Debian "
+"kernel source. It also contains the <literal>rt</literal> featureset. The "
+"source tree for building the kernels for each of these featuresets is "
+"obtained by applying additional patches to the Debian kernel source. It may "
+"be used to build the <literal>rt-686-pae</literal> binary image flavours. "
+"The names of the Debian binary packages incorporate the name of the flavour "
+"and, if necessary, the name of the featureset (there is no need to worry "
+"about the name of the architecture, since Debian tools will only allow "
+"installation of the packages with \"correct\" architecture). If the arch "
+"does not have any featuresets, the featureset part is omitted from the name, "
+"as indicated by the square brackets below."
msgstr ""
-"# apt-get install git build-essential\n"
-"$ git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git\n"
+"アップストリームで提供されていない任意のフィーチャセットが動作するカーネルを"
+"ビルドするには、Debian カーネルソースに追加の設定をする必要があります。この場"
+"合もやはり、複数のフレーバのバイナリイメージがフィーチャセットツリーからビル"
+"ドできます。例えば <literal>i386</literal> アーキテクチャには、 共通の "
+"Debian カーネルソースからビルドされた <literal>486</literal>、<literal>686-"
+"pae</literal>、<literal>amd64</literal> などの複数の異なるフレーバがありま"
+"す。また <literal>i386</literal> アーキテクチャは <literal>rt</literal> "
+"フィーチャセットも含んでいます。これらのフィーチャセットが動作するカーネルを"
+"ビルドするためのソースツリーは、Debian カーネルソースに追加のパッチを当てるこ"
+"とで取得できます。このソースツリーは例えば <literal>rt-686-pae</literal> バイ"
+"ナリイメージフレーバをビルドするのに使われます。Debian バイナリパッケージの名"
+"前にはフレーバと、必要であればフィーチャセットの名前が含まれています。(アーキ"
+"テクチャ名については気にする必要がありません。Debian tools は\"正しい”アーキ"
+"テクチャのパッケージしかインストールを許可しないからです。)もしアーキテク"
+"チャに何もフィーチャセットが無い場合は、以下の説明にある、角かっこ( [ ] )内の"
+"フィーチャセットの部分がパッケージ名から省略されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: chapter-packaging.dbk:100
+msgid ""
+"Package names also include the <emphasis>abiname</emphasis>, a small "
+"integer, which identifies the kernel's binary compatibility level. The "
+"kernels with different abinames are binary incompatible, so upgrading to a "
+"kernel with a different abiname will most likely require recompilation of "
+"third-party binary modules against the new kernel. The list of architecture-"
+"dependent packages together with a short description is given below."
+msgstr ""
+"パッケージ名には <emphasis>abiname</emphasis> が含まれます。これは、カーネル"
+"のバイナリ互換レベルを識別するための小さな整数です。abiname が異なるカーネル"
+"にはバイナリ互換性がありません。異なる abiname のカーネルにアップグレードする"
+"場合、サードパーティ製のバイナリモジュールを新しいカーネル用にコンパイルし直"
+"さなければならない可能性が高くなります。アーキテクチャ依存のパッケージのリス"
+"トと簡単な説明を以下に示します。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:109
+msgid ""
+"<literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
+"replaceable>]</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
+"replaceable>]</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:112
+msgid ""
+"This package contains a common set of kernel headers for a particular "
+"featureset (or arch, if featureset is empty). Together with the flavour-"
+"specific <literal>linux-headers</literal> package it provides a full set of "
+"kernel headers, suitable for building of out-of-tree modules. This package "
+"should not normally be installed directly, but only as a dependency of the "
+"flavour-specific headers package (see next description). It unpacks into "
+"the <literal>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
+"replaceable>]</literal> directory."
+msgstr ""
+"このパッケージは、特定のフィーチャセット (もしフィーチャセットが空の場合は"
+"アーキテクチャ) のための共通のカーネルヘッダが含まれています。フレーバ固有の "
+"<literal>linux-headers</literal> パッケージと合わせることでカーネルヘッダのフ"
+"ルセットとなるため、ツリー外のモジュールのビルドに最適です。このパッケージは"
+"直接インストールされるべきではないパッケージで、特定のフレーバ固有のヘッダ"
+"パッケージの依存パッケージとしてのみインストールできます。 (次の説明を読んで"
+"下さい。) <literal>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
+"replaceable>]</literal> ディレクトリに展開されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:127
+msgid ""
+"<literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
+msgstr ""
+"<literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:130
+msgid ""
+"This package provides flavour-specific header files. It depends on the "
+"corresponding <literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
+"replaceable>]</literal> package, and sets up symbolic links into its "
+"directory tree in such a way that the directory <literal>/usr/src/linux-"
+"headers-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</"
+"replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
+"replaceable></literal> appears to contain a full set of headers, required "
+"for building of out-of-tree kernel modules. For more information on this "
+"check out <xref linkend=\"s-common-out-of-tree\"/>. A complete set of "
+"kernel headers matching the currently running official kernel may be "
+"installed with a command"
+msgstr "このパッケージはフレーバ固有のヘッダファイルを提供します。このパッケージに対応する <literal>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</replaceable>]</literal> パッケージに依存しており、シンボリックリンクをディレクトリツリー中に設定します。そうすることによって、 <literal>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</replaceable></literal> がツリー外のカーネルモジュールをビルドするために必要なフルセットのヘッダーを持っているように見えます。さらに詳しく知りたい場合は、<xref linkend=\"s-common-out-of-tree\"/> を参照して下さい。実行中の公式カーネルに対応したカーネルヘッダの完全なセットは次のコマンドでインストールすることができます:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
+#: chapter-packaging.dbk:142
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"
+msgstr "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:401
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:147
msgid ""
-"The above commands acquire a vanilla kernel. Configure, build and test a "
-"binary package as explained in <ref id=\"common-building\">:"
+"<literal>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"上記のコマンドで vanilla カーネルを取得します。<ref id=\"common-building\">で"
-"説明したバイナリパッケージの設定、ビルド、テストを行います:"
+"<literal>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:403
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:148
msgid ""
-"$ make localmodconfig; # minimal configuration\n"
-"$ scripts/config --disable DEBUG_INFO; # to keep the build reasonably small\n"
-"$ make deb-pkg\n"
-"# dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb; # substitute package name from the previous command\n"
-"# reboot"
+"<literal>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"$ make localmodconfig; #最低限の設定 \n"
-"$ scripts/config --disable DEBUG_INFO; #ビルドサイズを適度なサイズにおさえる \n"
-"$ make deb-pkg \n"
-"# dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb; #パッケージ名は適当なもに置き換える \n"
-"# reboot"
+"<literal>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: </example></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:411
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:151
msgid ""
-"If the bug doesn't show up, try again with the official configuration file "
-"from /boot. (If it still doesn't show up after that, declare victory and "
-"celebrate.)"
+"These virtual packages provide (via dependencies) the latest binary image "
+"and matching set of header files (respectively) for a particular flavour. "
+"Example: <literal>linux-image-rt-686-pae</literal>"
msgstr ""
-"もしバグが再現できない場合は、/boot 内の公式な設定ファイルで試してみましょ"
-"う。(それでも再現できない場合は勝利宣言をし祝杯を挙げましょう。)"
+"これらの仮想パッケージは (依存関係を経由して)、 特定のフレーバ用の最新のバイ"
+"ナリイメージとそれに対応する (それぞれの) ヘッダファイルを提供します。例: "
+"<literal>linux-image-rt-686-pae</literal>"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:416
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:156
msgid ""
-"Initialize the bisection process by declaring which versions worked and did "
-"not work:"
+"In Debian 6.0 (squeeze) and earlier, the headers metapackages were named "
+"<literal>linux-headers-2.6[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>."
msgstr ""
-"bisection (二分探索) を開始するにはまず、どのバージョンが動作してどのバージョ"
-"ンが動作しなかったかを宣言します:"
+"Debian 6.0 (squeeze) 以前は、ヘッダは <literal>linux-headers-2.6[-"
+"<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</replaceable></"
+"literal> という名前のメタパッケージでした。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:418
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:162
msgid ""
-"$ cd linux\n"
-"$ git bisect start\n"
-"$ git bisect good v3.0; # or whichever was known to be good\n"
-"$ git bisect bad; # current version is bad"
+"<literal>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"$ cd linux\n"
-"$ git bisect start\n"
-"$ git bisect good v3.0; #問題ないことがわかっているバージョン (good)\n"
-"$ git bisect bad; #現在のバージョンは問題がある (bad)"
+"<literal>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:424
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:165
msgid ""
-"Now git checks out a version half-way in between to test. Build it, reusing "
-"the prepared configuration."
+"This package contains the binary kernel image and pre-built binary modules "
+"for a particular arch/featureset/flavour combination. Names of the files "
+"installed by this package are architecture-dependent. Typical locations of "
+"essential files for the <literal>i386</literal> architecture are:"
msgstr ""
-"git が中間バージョンをテストするためにチェックアウトします。準備しておいた設"
-"定を再利用し、ビルドしましょう。"
+"このパッケージには、特定の アーキテクチャ/フィーチャセット/フレーバを組み合わ"
+"せたバイナリの kernel イメージとビルド済みのバイナリモジュールが含まれていま"
+"す。このパッケージによってインストールされたファイルの名前は、アーキテクチャ"
+"に依存します。<literal>i386</literal> アーキテクチャに必須のファイルは以下の"
+"ディレクトリが典型的な配置場所です:"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:426 chapter-bugs.sgml:440
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:172
msgid ""
-"$ make silentoldconfig\n"
-"$ make deb-pkg"
+"<literal>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"$ make silentoldconfig\n"
-"$ make deb-pkg"
+"<literal>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: <p><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:432
-msgid "Install the package, reboot, and test."
-msgstr "パッケージをインストールし、再起動させ、テストします。"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:175
+msgid "The binary (compressed) kernel image."
+msgstr "バイナリ (圧縮された) kernel イメージです。"
-#. type: <example></example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:434
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:180
msgid ""
-"$ git bisect good; # if this version doesn't exhibit the bug\n"
-"$ git bisect bad; # if it does\n"
-"$ git bisect skip; # if some other bug makes it hard to test"
+"<literal>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"$ git bisect good; #このバージョンではバグが無い \n"
-"$ git bisect bad; #バグが存在する \n"
-"$ git bisect skip; #他のバグがあるためテストが難しい"
+"<literal>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: </example><example>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:438
-msgid "And on to the next iteration:"
-msgstr "そして次のイテレーションに移ります:"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:183
+msgid ""
+"Initial RAM filesystem (initramfs) image. Note, that this file is "
+"automatically generated in the installation process and is <emphasis role="
+"\"strong\">not</emphasis> shipped as a part of the package. See <xref "
+"linkend=\"ch-initramfs\"/> for more details."
+msgstr "初期 RAM ファイルシステム (initramfs) イメージです。このファイルはインストール中に自動的に生成されたものです。パッケージの一部として提供されているものでは<emphasis role=\"strong\">ない</emphasis>ことに注意して下さい。 詳細は <xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照して下さい。"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:452
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:191
msgid ""
-"At the end of the process, the name of the \"first bad commit\" is printed, "
-"which is very useful for tracking down the bug. Narrowing down the "
-"regression range with a few rounds is useful even if you don't get that far; "
-"in that case, run <tt>git bisect log</tt> to produce a log. If you are the "
-"visual sort of person, <tt>git bisect visualize</tt> with the <tt>gitk</tt> "
-"package installed can show what is happening between steps."
+"<literal>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
msgstr ""
-"プロセスの最後に、「first bad commit (問題が発生した最初のコミット)」 の名前"
-"が出力されます。これはバグを追うのに役立ちます。特定には至らなくても、何度か"
-"プロセスを繰り返しリグレッションの範囲を絞り込むことは有用です。その場合次の"
-"コマンドを実行しログを出力します。 <tt>git bisect log</tt> もし可視化したけれ"
-"ば <tt>git bisect visualize</tt> を <tt>gitk</tt> パッケージをインストールし"
-"た状態で使用することで、ステップ間で何が起きたかを見ることができます。"
+"<literal>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable></literal>"
-#. type: <p></p>
-#: kernel-handbook.sgml:64 chapter-bugs.sgml:459
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:194
msgid ""
-"See Christian Couder's article \"Fighting regressions with git bisect\" from "
-"<url id=\"http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect-lk2009."
-"html\" name=\"kernel.org\"> or <url id=\"file:///usr/share/doc/git-doc/git-"
-"bisect-lk2009.html\" name=\"the git-doc package\"> for details."
+"The kernel configuration file used to build this particular kernel. May be "
+"used to rebuild the kernel from source, if necessary."
msgstr ""
-"Christian Couder の文章、「git bisect でリグレッションと戦う」 に詳細な説明が"
-"あります。<url name=\"kernel.org\" id=\"http://www.kernel.org/pub/software/"
-"scm/git/docs/git-bisect-lk2009.html\"> から入手することができます。または、"
-"<url id=\"file:///usr/share/doc/git-doc/git-bisect-lk2009.html\" name=\"git-"
-"doc package\"> を参照してください。"
+"この特定のカーネルをビルドするために使用されるカーネルの設定ファイルです。必"
+"要であれば、カーネルをソースから再構築するために利用できます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:200
+msgid ""
+"<literal>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable>/</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
+"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
+"<replaceable>flavour</replaceable>/</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:203
+msgid "Directory containing the pre-built binary kernel modules."
+msgstr ""
+"ディレクトリには、ビルド済みのバイナリカーネルモジュールが含まれています。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: chapter-packaging.dbk:211
+msgid "<literal>linux-libc-dev</literal>"
+msgstr "<literal>linux-libc-dev</literal>"
-#~ msgid "Tue Sep 3 00:21:22 JST 2013"
-#~ msgstr "Tue Sep 3 00:21:22 JST 2013"
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: chapter-packaging.dbk:214
+msgid ""
+"This package provides Linux kernel headers for use by userspace programs, "
+"such as GNU glibc and other system libraries."
+msgstr ""
+"このパッケージは GNU glibc や、その他のシステムライブラリなどのユーザ空間プロ"
+"グラムによって使用される Linux カーネルヘッダを提供します。"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 811 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/kernel-handbook-general/attachments/20151105/266ce0a0/attachment-0001.sig>
More information about the Kernel-handbook-general
mailing list