[kernel] r15680 - in dists/sid/linux-2.6/debian: . po templates/temp.image.plain

Ben Hutchings benh at alioth.debian.org
Thu May 13 21:55:28 UTC 2010


Author: benh
Date: Thu May 13 21:55:26 2010
New Revision: 15680

Log:
Update debconf templates; add many translations

Added:
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/cs.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/da.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/de.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/es.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/et.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/fr.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/ja.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/pt.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/ru.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/sv.po
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/vi.po
Modified:
   dists/sid/linux-2.6/debian/changelog
   dists/sid/linux-2.6/debian/linux-base.templates
   dists/sid/linux-2.6/debian/po/templates.pot
   dists/sid/linux-2.6/debian/templates/temp.image.plain/templates

Modified: dists/sid/linux-2.6/debian/changelog
==============================================================================
--- dists/sid/linux-2.6/debian/changelog	Thu May 13 10:56:56 2010	(r15679)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/changelog	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -47,6 +47,23 @@
   [ Martin Michlmayr ]
   * Backport GuruPlug support.
 
+  [ Christian Perrier ]
+  * Update debconf templates:
+    - English revised by the debian-l10n-english team as part of the Smith
+      review project (Closes: #578349)
+    - Vietnamese (Clytie Siddall) (Closes: #579234)
+    - German (Holger Wansing) (Closes: #579864)
+    - Russian (Yuri Kozlov) (Closes: #578994)
+    - Estonian (mihkel) (Closes: #579019)
+    - Czech (Michal Simunek) (Closes: #579268)
+    - Swedish (Martin Bagge) (Closes: #579308)
+    - French (David Prévot) (Closes: #579763)
+    - Spanish (Omar Campagne) (Closes: #580538)
+    - Portuguese (Américo Monteiro) (Closes: #577227)
+    - Japanese (Kenshi Muto) (Closes: #580855)
+    - Danish (Joe Hansen) (Closes: #580915)
+    - Czech (Michal Simunek) (Closes: #581399)
+
  -- Frederik Schüler <fs at debian.org>  Wed, 05 May 2010 17:54:01 +0200
 
 linux-2.6 (2.6.32-12) unstable; urgency=low

Modified: dists/sid/linux-2.6/debian/linux-base.templates
==============================================================================
--- dists/sid/linux-2.6/debian/linux-base.templates	Thu May 13 10:56:56 2010	(r15679)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/linux-base.templates	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -1,20 +1,33 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-english at lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: linux-base/disk-id-convert-auto
 Type: boolean
 Default: true
-_Description: Update disk device ids in system configuration?
- The new Linux kernel version provides different drivers for some
- PATA (IDE) controllers.  The names of some hard disk, CD-ROM and
- tape devices may change.
+_Description: Update disk device IDs in system configuration?
+ The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA
+ (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape
+ devices may change.
  .
- You are recommended to identify disk devices in configuration files
+ It is now recommended to identify disk devices in configuration files
  by label or UUID (unique identifier) rather than by device name,
- which will work with both old and new kernel versions.  Your system
- configuration can be updated automatically in most cases.
+ which will work with both old and new kernel versions.
+ .
+ If you choose to not update the system configuration automatically,
+ you must update device IDs yourself before the next system reboot or
+ the system may become unbootable.
 
 Template: linux-base/disk-id-convert-plan
 Type: boolean
 Default: true
-_Description: Apply these configuration changes to disk device ids?
+#flag:translate!:3,5,7
+_Description: Apply configuration changes to disk device IDs?
  These devices will be assigned UUIDs or labels:
  .
  ${relabel}
@@ -23,38 +36,41 @@
  .
  ${files}
  .
- The device ids will be changed as follows:
+ The device IDs will be changed as follows:
  .
  ${id_map}
 
 Template: linux-base/disk-id-convert-plan-no-relabel
 Type: boolean
 Default: true
-_Description: Apply these configuration changes to disk device ids?
+#flag:translate!:3,5
+_Description: Apply configuration changes to disk device IDs?
  These configuration files will be updated:
  .
  ${files}
  .
- The device ids will be changed as follows:
+ The device IDs will be changed as follows:
  .
  ${id_map}
 
 Template: linux-base/disk-id-manual
-Type: note
-_Description: Please check these configuration files before rebooting
- These configuration files still use some device names that may
+Type: error
+#flag:translate!:3
+_Description: Configuration files still contain deprecated device names
+ The following configuration files still use some device names that may
  change when using the new kernel:
  .
  ${unconverted}
 
 Template: linux-base/disk-id-manual-boot-loader
-Type: note
-_Description: Check the boot loader configuration before rebooting
- The boot loader configuration for this system was not recognised.  These
+Type: error
+_Description: Boot loader configuration check needed
+ The boot loader configuration for this system was not recognized. These
  settings in the configuration may need to be updated:
  .
-  * The root device id passed as a kernel parameter
-  * The boot device id used to install and update the boot loader
+  * The root device ID passed as a kernel parameter;
+  * The boot device ID used to install and update the boot loader.
  .
- We recommend that you identify these devices by UUID or label, except that
- on MIPS systems this is not supported for the root device.
+ You should generally identify these devices by UUID or
+ label. However, on MIPS systems the root device must be identified by
+ name.

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/cs.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/cs.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Czech PO debconf template translation of linux-2.6.
+# Copyright (C) 2010 Michal Simunek <michal.simunek at gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+# Michal Simunek <michal.simunek at gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné "
+"ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se "
+"mohly změnit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení "
+"spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním "
+"identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, "
+"musíte před příštím restartem systému aktualizovat ID zařízení ručně, jinak "
+"se systém může stát nezaveditelným."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Použít změny v nastavení ID diskových zařízení?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Těmto zařízením bude přiřazeno UUID či popisek:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Tyto konfigurační soubory budou aktualizovány:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "ID diskových zařízení se změní následovně:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Konfigurační soubory stále obsahují zastaralé názvy zařízení"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Následující konfigurační soubory stále používají názvy zařízení, které je "
+"při používání nového jádra třeba změnit:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může "
+"být nutné aktualizovat:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;\n"
+" * ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na "
+"systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor "
+"${modules_base}/=V/modules.dep smazán, přesto že může být neplatný."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz "
+"initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, "
+"vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Spustit výchozí zavaděč?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr "Výchozí nainstalovaný zavaděč pro tuto architekturu je $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Nicméně, neexistuje žádný explicitní požadavek na spuštění zavaděče v /etc/"
+"kernel-img.conf, když byl po instalaci systému nainstalován a nastaven GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr "Zdá se tedy, že tento systém používá místo $loader jako zavaděč GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Zvolte prosím, který se má spustit: současný výchozí zavaděč, nebo později "
+"aktualizovaný GRUB."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Chyba při spouštění zavaděče v testovacím režimu"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr "Při spouštění zavaděče ${loader} v testovacím režimu nastala chyba."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Log je dostupný v ${temp_file_name}. Pro opravení této chyby a zachování "
+"zaveditelnosti systému, prosím ručně upravte /etc/${loader}.conf a znovu "
+"spusťte ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Chyba při spouštění zavaděče"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Při spouštění zavaděče ${loader} nastala chyba."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Přerušit odstraňování jádra?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/"
+"vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto "
+"je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni "
+"opravovat systém po jeho odstranění."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Tento systém používá platný soubor /etc/${loader}.conf, který obsahuje "
+"${kimage}-=V. Odstranění =ST-image-=V tento soubor zneplatní."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Bude potřeba, abyste upravili /etc/${loader}.conf, nebo přesměrovali "
+"symbolické odkazy, které jsou zde uvedené (běžně /vmlinuz a /vmlinuz.old), "
+"aby neodkazovaly na ${kimage}-=V. Potom musíte znovu spustit ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux "
+"${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, "
+"vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v "
+"souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto "
+"soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce "
+"balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/da.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/da.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,371 @@
+# Danish translation linux-2.6.
+# Copyright (C) 2010 linux-2.6 & Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org> \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-"
+"kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan "
+"skifte."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med "
+"etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil "
+"virke med både gamle og nye kerneversioner."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv "
+"opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet "
+"måske ikke startes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Anvend disse konfigurationsændringer til diskenheds-id'er?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Disse enheder vil få tildelt UUID'er eller etiketter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Disse konfigurationsfiler vil blive opdateret:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Enheds-id'erne vil blive ændret som vist i det følgende:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Konfigurationsfiler inderholder stadig forældede enhedsnavne"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"De følgende konfigurationsfiler bruger stadig nogle enhedsnavne som måske vil "
+"ændre sig, når den nye kerne bruges:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke "
+"genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;\n"
+" * Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren "
+"(boot loader)"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. "
+"På MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Afbryd installation efter depmod-fejl?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"Kommandoen depmod afsluttedes med koden afslutningskoden ${exit_value} "
+"(${SIGNAL} ${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Da dette aftryk bruger initrd, vil filen ${modules_base}/=V/modules.dep ikke "
+"blive slettet, selvom den måske er ugyldig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Du skal afbryde installationen og rette fejlene i depmod, eller gendanne "
+"initrd-aftrykket med en kendt god fil af typen modules-dep. Hvis du ikke "
+"afbryder installationen, er der fare for at systemet vil fejle ved opstart."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Kør standardopstartsindlæseren?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"Standardopstartsindlæseren for denne arkitektur er $loader, som er til stede."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Der er dog ingen eksplicit krav om at køre den opstartsindlæser i /etc/"
+"kernel-img.conf mens GRUB ser ud til at være installeret med et postinst "
+"hooksæt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Det ser ud til at dette system bruger GRUB som opstartsindlæser (boot "
+"loader) i steden for $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Vælg venligst hvilken der skal køre: Standardopstartsindlæseren nu, eller "
+"GRUB-opdatering senere."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren i testtilstand"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader} i testtilstand."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"En log er tilgængelig i ${temp_file_name}. Rediger venligst /etc/${loader}."
+"conf manuelt og genkør ${loader} for at rette dette og sikre at dette system "
+"stadig kan startes op."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Afbryd kernefjernelse?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Du kører en kerne (version ${running}) og forsøger at fjerne den samme "
+"version."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Dette kan gøre at systemet ikke kan starte op da det vil fjerne /boot/"
+"vmlinuz-${running} og alle moduler i mappen /lib/modules//${running}. Dette "
+"kan kun rettes med en kopi af kerneaftrykket og de tilsvarende moduler."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Det anbefales stærkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt "
+"på at rette systemet op efter fjernelsen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Dette system bruger en gyldig /etc/${loader}.conf-fil som nævner ${kimage}-"
+"=V. Fjernelse af =ST-image-=V vil invalidere den fil."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Du vil skulle redigere /etc//${loader}.conf eller geninstallere symbolske "
+"henvisninger nævnt der (typisk, /vmlinuz og /vmlinuz.old) til ikke at "
+"referere til ${kimage}-=V. Derefter skal du genkøre ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Krævet firmwarefiler mangler måske"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Dette system kører aktuelt Linux ${runningversion}, og du installerer Linux "
+"${version}. I den nye version kræver nogle af driverne på dette system måske "
+"yderligere firmwarefiler:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"De fleste firmwarefiler er ikke inkluderet i Debiansystemet, da de "
+"ikke overholder Debian Free Softwares retningslinjer. Du skal måske "
+"rekonfigurere pakkehåndteringen for at inkludere contrib og det ikke "
+"frie afsnit af Debianarkivet, før du kan installere disse firmwarefiler."
+
+

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/de.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/de.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Translation of linux-2.6 templates to german.
+# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+# Holger Wansing <linux at wansing-online.de>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux at wansing-online.de>\n"
+"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-"
+"(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und "
+"Bandspeichergeräte könnten sich ändern."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die "
+"Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt "
+"über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen "
+"funktionieren wird."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch "
+"aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, "
+"bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es "
+"sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Konfigurationsänderungen für Laufwerk-Geräte-IDs anwenden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Diese Geräte werden über UUIDs oder Kennungen identifiziert:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Diese Konfigurationsdateien werden aktualisiert:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Die Geräte-IDs werden wie folgt geändert:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Konfigurationsdateien enthalten noch veraltete Gerätenamen"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Konfigurationsdateien enthalten noch einige Gerätenamen, die "
+"sich ändern könnten, wenn der neue Kernel verwendet wird:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Die Bootloader-Konfiguration für dieses System konnte nicht erkannt werden. "
+"Folgende Einstellungen in der Konfiguration müssen aktualisiert werden:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben\n"
+"   wird;\n"
+" * Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und\n"
+"   Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. "
+"Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert "
+"werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Installation nach depmod-Fehler abbrechen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"Der »depmod«-Befehl wurde beendet: Rückgabewert ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/=V/"
+"modules.dep nicht gelöscht, obwohl sie ungültig sein könnte."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
+"beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
+"korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
+"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Den Standard-Bootloader ausführen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"Der Standard-Bootloader für diese Architektur ist $loader und dieser ist "
+"auch vorhanden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Allerdings gibt es keinen expliziten Aufruf in /etc/kernel-img.conf, diesen "
+"Bootloader auszuführen, während GRUB scheinbar über ein postinst-hook-set "
+"installiert wird."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Daher scheint es, als ob dieses System GRUB als Bootloader verwendet statt "
+"$loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus, ob Sie jetzt den Standard-Bootloader ausführen möchten "
+"oder später den GRUB-Bootloader."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Fehler bei Ausführung des Bootloaders im Testmodus"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"Bei der Ausführung des ${loader}-Bootloaders im Testmodus ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Ein Protokoll ist in ${temp_file_name} verfügbar. Bitte passen Sie /etc/"
+"${loader}.conf von Hand an und führen Sie ${loader} erneut aus, um das "
+"Problem zu beheben und die Startfähigkeit des Systems zu erhalten."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Fehler bei Ausführung des Bootloaders"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr ""
+"Bei der Ausführung des ${loader}-Bootloaders ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Entfernen des Kernels abbrechen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Es läuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die "
+"gleiche Version zu entfernen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
+"boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
+"modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
+"Images und der dazugehörigen Module behoben werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, "
+"ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung "
+"wieder instandzusetzen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Dieses System nutzt eine gültige /etc/${loader}.conf-Datei, in der ${kimage}-"
+"=V enthalten ist. Durch das Entfernen von =ST-image-=V wird diese Datei "
+"ungültig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Sie werden /etc/${loader}.conf anpassen müssen. Oder Sie weisen den "
+"symbolischen Verknüpfungen, die dort verwendet sind (typischerweise /vmlinuz "
+"und /vmlinuz.old) neue Ziele zu, so dass sie nicht mehr auf ${kimage}-=V "
+"verweisen. Danach müssen Sie ${loader} erneut ausführen."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Benötigte Firmware-Dateien möglicherweise nicht vorhanden"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Auf diesem System läuft derzeit Linux ${runningversion} und Sie installieren "
+"gerade Linux ${version}. In der neuen Version könnten einige Treiber, die "
+"auf diesem System verwendet werden, zusätzliche Firmware-Dateien benötigen:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"Die meisten Firmware-Dateien sind nicht im System enthalten, da sie nicht "
+"mit den Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG) konform sind. Sie "
+"müssen unter Umständen den Paketmanager neu konfigurieren, so dass die "
+"contrib- und non-free-Sektionen des Paketarchivs ebenfalls enthalten sind, "
+"bevor Sie diese Firmware-Dateien installieren können."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/es.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/es.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,411 @@
+# linux-2.6 po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+#
+# Changes:
+#   - Initial translation
+#       Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>, 2010
+#
+#   - Updates
+#       TRANSLATOR
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#       info -n '(gettext)PO Files'
+#       info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas y normas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-image-2.6 2.6.32+5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:17+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr ""
+"¿Desea actualizar los identificadores de los dispositivos de disco en la "
+"configuración del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"La nueva versión del núcleo Linux proporciona controladores diferentes para "
+"algunos controladores PATA (IDE). Puede que cambien los nombres de algunos "
+"dispositivos de disco duro, disco óptico y de cinta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Se recomienda identificar los dispositivos de disco en los ficheros de "
+"configuración mediante la etiqueta o el UUID (identificador único), en lugar "
+"del nombre de dispositivo, lo cual funcionará con las versiones antiguas y "
+"recientes del núcleo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Si selecciona no actualizar la configuración del sistema automáticamente, "
+"tendrá que actualizar los identificadores de dispositivo manualmente antes "
+"del siguiente arranque del sistema, o puede que el sistema no pueda arrancar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr ""
+"¿Desea realizar estos cambios en la configuración de los identificadores de "
+"dispositivos de disco?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Se van a asignar etiquetas o UUID a los siguientes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Se van a actualizar los siguientes ficheros de configuración:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr ""
+"Se van a modificar los identificadores de dispositivo de la siguiente forma:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr ""
+"Los ficheros de configuración aún contienen nombres obsoletos de dispositivo"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Los siguientes ficheros de configuración aún usan algunos nombres de "
+"dispositivo que pueden cambiar al usar el núcleo nuevo:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Se necesita comprobar la configuración del gestor de arranque"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"No se reconoció la configuración del gestor de arranque en este sistema. "
+"Puede que se tengan que actualizar estas opciones de configuración."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * El identificador del dispositivo raíz introducido como un parámetro del\n"
+"   núcleo\n"
+" * El identificador del dispositivo de arranque usado para instalar y\n"
+"   actualizar el gestor de arranque"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Se recomienda identificar estos dispositivos mediante la etiqueta o el UUID. "
+"Por otra parte, en los sistemas MIPS tiene que identificar el dispositivo "
+"raíz por su nombre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "¿Desea interrumpir la instalación después de un fallo de depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"La orden «depmod» finalizó con el código de salida «${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Debido a que esta imagen usa una imagen de arranque «initrd», no se eliminará "
+"el fichero «${modules_base}/=V/modules.dep», aún cuando no sea válido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Debería cancelar la instalación y arreglar los errores de depmod, o "
+"regenerar la imagen de arranque «initrd» con un fichero «modules.dep» fiable. "
+"Si no cancela la instalación, existe el peligro de que el sistema no pueda "
+"arrancar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "¿Desea ejecutar el gestor de arranque predefinido?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"El gestor de arranque predefinido para esta arquitectura es $loader, el cual "
+"está presente en el sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no hay una petición explicita en «/etc/kernel-img.conf» para "
+"iniciar ese gestor de arranque, mientras que GRUB parece estar instalado con "
+"un «hook» de post-instalación definido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, parece que este sistema está usando GRUB como gestor de "
+"arranque en lugar de $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione cual se debería ejecutar: el gestor de arranque "
+"predefinido, o la actualización de GRUB más tarde."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al ejecutar el gestor de arranque en modo de pruebas"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al ejecutar el gestor de arranque ${loader} en modo de "
+"pruebas."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Dispone de un registro en «${temp_file_name}». Edite «/etc/${loader}.conf» "
+"manualmente y ejecute ${loader} otra vez para arreglar el fallo, y permitir "
+"el arranque del sistema."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar el gestor de arranque"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar el gestor de arranque ${loader}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "¿Desea cancelar la eliminación del núcleo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Su sistema está ejecutando el núcleo (versión ${running}), y está intentando "
+"eliminar la misma versión del núcleo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Puede que el sistema no pueda arrancar posteriormente, ya que eliminará «/"
+"boot/vmlinuz-${running}» y todos los módulos en el directorio «/lib/modules/"
+"${running}». Esto sólo se puede arreglar con una copia de la imagen del "
+"núcleo y los correspondientes módulos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Se recomienda encarecidamente cancelar la eliminación del núcleo, a menos "
+"que esté preparado para arreglar el sistema después de la eliminación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Este sistema usa un fichero «/etc/${loader}.conf» válido que menciona "
+"«${kimage}-=V». Eliminar «=ST-image-=V» invalidará ese fichero."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Necesitará editar «/etc/${loader}.conf», o direccionar nuevamente los enlaces "
+"simbólicos ahí mencionados (habitualmente, «/vmlinuz» y «/vmlinuz.old») para "
+"que no se refieran a «${kimage}-=V». Por último, tendrá que ejecutar "
+"${loader} otra vez."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Puede que los ficheros de firmware requeridos no estén disponibles"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Este sistema ejecuta actualmente la versión ${runningversion} de Linux, y se "
+"está instalando la versión ${version}. Puede que los controladores incluidos "
+"en la nueva versión requieran ficheros de firmware adicionales."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"La mayoría de ficheros de firmware no se incluyen en el sistema porque no "
+"cumplen las normas de software libre de Debian («Debian Free Software "
+"Guidelines»). Puede que tenga que reconfigurar el gestor de paquetes para "
+"incluir las secciones «contrib» y «non-free» del archivo de Debian antes de "
+"instalar estos ficheros de firmware."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/et.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/et.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,367 @@
+# linux-2.6-debconf estonian translation
+# linux-2.6-debconf eesti keele tõlge
+# Copyright (C) 2010 Debian GNU/Linux
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# mihkel <mihkel turakas com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:20+0300\n"
+"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <et at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Värskenda süsteemi seadetes ketta seadmete ID-d?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Uus Linuxi tuuma versioon pakub teistsuguseid nimesid mõnedele PATA (IDE) "
+"kontrolleritele. Osade kõvaketaste, CD-ROM-de ja lindiseadete nimed võivad "
+"muutuda."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Nüüdsest on soovituslik konfiguratsioonifailides identifitseerida kettaid "
+"siltide või UUID (unikaalne idendifikaator) järgi, mitte seadme nime järgi. "
+"Nii töötavad nad nii vanade kui ka uute tuumadega."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Kui valid mitte automaatselt uuendada süsteemi konfiguratsiooni, siis pead "
+"ise käsitsi muutma seadmete ID-d enne järgmist taaskäivitust või süsteem ei "
+"käivitu enam."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Rakenda ketta seadmete ID-de konfiratsiooni muudatused?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Nendele seadmetele määratakse UUID-d või sildid:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Need konfiguratsioonifailid uuendatakse:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Seadme ID-d muudetakse järgnevalt:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka iganenud seadmete nimesid"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Järgnevad konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka seadmete nimesid, mis "
+"võivad uue tuumaga muutuda:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Selle süsteemi alglaaduri konfiguratsiooni ei tuntud ära. Need "
+"konfiguratsiooniseaded võivad vajada uuendamist:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * Root seadme ID edastatud kui tuuma parameeter;\n"
+" * Boot seadme ID, mida kasutati alglaaduri paigaldamisel ja uuendamisel. "
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Üldjuhul peaks need seadmed identifitseerima UUID või sildi järgi. Kuid MIPS "
+"süsteemidel peab root seade olema idendifitseeritud nime järgi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Katkesta paigaldus peale depmod veateadet?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"'depmod' käsk lõpetas väljumise koodiga ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Kuna tõmmis kasutab initrd-d, siis ${modules_base}/=V/modules.dep faili ei "
+"kustutata, kuigi ta võib olla vigane."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Sa peaksid paigaldamise katkestama ja parandama depmodi vead või "
+"regenereerima initrd tõmmise heade modules.dep failiga. Kui sa ei katkesta, "
+"siis suure tõenäosusega süsteem enam ei käivitu alglaadimisel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Käivita vaikimisi alglaadur?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr "Selle arhitektuuri vaikimisi alglaadur on $loader, mis on ka olemas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Alglaadurit käivitada pole /etc/kernel-img.conf andmetel otsest vajadust, "
+"GRUB tundub olevat paigaldatud postinst haagiga."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr "Paistab, et see süsteem kasutab $loader asemel GRUB-i alglaadurina."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Vali, milline peaks käivituma: vaikimisi alglaadur kohe või GRUB update "
+"hiljem."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr "${loader} alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Logi fail on saadaval ${temp_file_name}. Palun redigeeri käsitsi faili /etc/"
+"${loader}.conf ja taaskäivita ${loader} parandamaks need vead ja hoia see "
+"süsteem töökorras."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Viga alglaaduri käivitamisel"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Tekkis viga alglaaduri ${loader} käivitamisel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Katkesta tuuma eemaldamine?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Sa kasutad tuuma versiooni (version ${running}) ning üritad seda sama "
+"versiooni eemaldada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"See võib süsteemi muuta mitte käivitatavaks kuna eemaldatakse /boot/vmlinuz-"
+"${running} ja kõik moodulid kataloogist /lib/modules/${running}. Seda saab "
+"parandada ainult sama tumma ja vastavate moodulite kopeerimisega õigetesse "
+"kohtadesse."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"On äärmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole "
+"valmistunud süsteemi ise parandama."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"See süsteem kasutab kehtivat /etc/${loader}.conf faili, mis mainib ${kimage}-"
+"=V. Eemaldades =ST-image-=V muudab selle faili kehtetuks."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Sa pead muutma /etc/${loader}.conf faili või ümber suunama seal mainitud "
+"sümboolsed lingid (tavaliselt /vmlinuz ja /vmlinuz.old), et nad ei viitaks "
+"${kimage}-=V. Siis pead taaskäivitama ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Vajalikud püsivara failid võivad olla puudu"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"See süsteem kasutab praegu Linuxi versiooni ${runningversion} ja sina "
+"paigaldad versiooni ${version}. Uues versionis võivad mõned ajurid vajada "
+"lisaks püsivara faile:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"Enamik püsivara faile ei ole kaasatud süsteemi, sest nad ei vasta Debian "
+"vaba tarkvara juhtnööridele (Debian Free Software Guidelines). Võimalik, et "
+"pead enne oma pakimajandajat ümber seadistama, et kaasata varamutesse ka "
+"contrib ja non-free harud, kui saad need püsivara failid paigaldada."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/fr.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/fr.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Translation of linux-2.6 debconf templates to French
+# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+#
+# David Prévot <david at tilapin.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-30 05:35-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david at tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr ""
+"Faut-il mettre à jour les identifiants des partitions dans la configuration "
+"du système ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour "
+"certains contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteurs "
+"de CD-ROM et de bandes peuvent être modifiés."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Il est conseillé d'identifier, dans les fichiers de configuration, les "
+"partitions par leur étiquette (« label ») ou leur UUID (identifiant unique "
+"universel) plutôt que par leur nom. Ainsi le système fonctionnera à la fois "
+"avec les anciennes et les nouvelles versions du noyau."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez de ne pas mettre à jour automatiquement la configuration "
+"du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants des "
+"périphériques avant de redémarrer le système. Dans le cas contraire, le "
+"système risque de ne pas pouvoir redémarrer correctement."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr ""
+"Appliquer les changements de configuration aux identifiants des partitions ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr ""
+"Les périphériques suivants seront identifiés par une étiquette (« label ») ou "
+"un UUID :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Les fichiers de configuration suivants seront mis à jour :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Les identifiants des périphériques seront modifiés comme suit :"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr ""
+"Les noms des périphériques utilisés dans certains fichiers de configuration "
+"sont déconseillés."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Les noms des périphériques utilisés dans les fichiers de configuration "
+"suivants peuvent changer lors de l'utilisation du nouveau noyau : "
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Vérification indispensable de la configuration du programme d'amorçage"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. "
+"Les paramètres de configuration suivants peuvent nécessiter une mise à jour :"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" - identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant\n"
+"   que paramètre du noyau ;\n"
+" - identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé\n"
+"   pour installer et mettre à jour le programme d'amorçage."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Normalement, vous devriez identifier ces partitions par leur UUID ou leur "
+"étiquette (« label »). Toutefois, pour l'architecture MIPS, la partition "
+"racine (« root ») doit être identifiée par son nom."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Abandonner l'installation après l'erreur de depmod ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"La commande depmod s'est terminée avec le code de sortie ${exit_value} "
+"(${SIGNAL} ${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Puisque cette image du noyau utilise initrd, le fichier ${modules_base}/=V/"
+"modules.dep ne sera pas effacé, mais il peut ne pas être valable."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance "
+"entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd avec "
+"un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, le "
+"système risque de ne pas redémarrer correctement."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Faut-il exécuter le programme d'amorçage par défaut ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"Le programme d'amorçage par défaut pour cette architecture, $loader, est "
+"présent."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Cependant, il n'est pas explicitement demandé de l'exécuter dans /etc/kernel-"
+"img.conf alors que GRUB semble être configuré par un script exécuté en fin "
+"d'installation (« postinst hook »)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Il semble donc que ce système utilise GRUB comme programme d'amorçage au "
+"lieu de $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir lequel doit être exécuté : le programme d'amorçage par "
+"défaut maintenant, ou la mise à jour de GRUB plus tard."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Erreur d'exécution du programme d'amorçage en mode test"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'exécution du programme d'amorçage "
+"${loader} en mode test."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Un journal est disponible dans ${temp_file_name}. Veuillez modifier /etc/"
+"${loader}.conf vous-même et exécuter de nouveau ${loader} afin de corriger "
+"ce problème et conserver le système amorçable."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Erreur d'exécution du programme d'amorçage"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'exécution du programme d'amorçage "
+"${loader}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Abandonner la suppression du noyau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Le noyau actuellement utilisé (version ${running}) est en train d'être "
+"supprimé."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Le système risque de ne plus pouvoir démarrer car /boot/vmlinuz-${running} "
+"sera enlevé ainsi que tous les modules du répertoire /lib/modules/"
+"${running}. Cela peut seulement être réparé avec une copie de l'image du "
+"noyau et des modules correspondants."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé d'interrompre la suppression du noyau à moins "
+"d'être ensuite prêt à réparer le système."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Le fichier /etc/${loader}.conf contenant la mention « ${kimage}-=V » est "
+"valable. Enlever « =ST-image-=V » rendra ce fichier non valable."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de modifier /etc/${loader}.conf ou la cible du lien "
+"symbolique qui y est mentionné (en général, /vmlinuz et /vmlinuz.old) afin "
+"de ne pas pointer vers ${kimage}-=V. Il sera ensuite nécessaire d'exécuter "
+"de nouveau ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Microprogrammes (« firmwares ») probablement manquants"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Ce système utilise actuellement Linux ${runningversion}, et Linux ${version} "
+"va être installé. Dans la nouvelle version, certains pilotes utilisés par ce "
+"système peuvent avoir besoin des microprogrammes additionnels :"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"La plupart des microprogrammes ne sont pas intégrés car ils ne sont pas "
+"conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Il est probablement "
+"nécessaire de modifier la configuration du gestionnaire de paquets et "
+"d'ajouter les sections « contrib » (contributions) et « non-free » (non libre) "
+"de l'archive avant de pouvoir installer ces fichiers."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/ja.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/ja.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,369 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 19:10+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "システム設定のディスクデバイス ID を更新しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"新しい Linux カーネルバージョンでは、いくつかの PATA (IDE) コントローラについ"
+"て別のドライバを提供します。ハードディスク、CD-ROM、テープデバイスの名前のい"
+"くつかは変更される可能性があります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"新旧両方のカーネルバージョンで動作させつつ、設定ファイル中でディスクデバイス"
+"を識別するために、デバイス名よりもラベルまたは UUID (固有識別子) を使うこと"
+"が、現在推奨されます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"システムの設定を自動更新することを選ばない場合は、次のシステム再起動の前にあ"
+"なた自身でデバイス ID を更新する必要があります。さもないと、システムは起動不"
+"能になってしまうかもしれません。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "ディスクデバイス ID の設定変更を適用しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "次のデバイスは UUID またはラベルに割り当てられます:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "次の設定ファイルは更新されます:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "デバイス ID は次のように変更されます:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "設定ファイルはまだ問題のあるデバイス名を含んでいます"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"次の設定ファイルは依然として、新しいカーネルの使用時に変更され得るいくつかの"
+"デバイス名を使っています:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "ブートローダ設定の確認が必要です"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"このシステムのブートローダ設定を認識できませんでした。設定中の次の定義は、更"
+"新する必要があるかもしれません:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * ルートデバイス ID はカーネルパラメータとして渡されます;\n"
+" * ブートデバイス ID はブートローダのインストールおよび更新に使われます。"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"一般にこれらのデバイスは、UUID またはラベルで識別すべきです。ただし、MIPS シ"
+"ステムではルートデバイスは名前で識別しなければなりません。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "depmod のエラー後にインストールを中止しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"'depmod' コマンドは終了コード ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) で終了しまし"
+"た。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"このイメージは initrd を使っているので、${modules_base}/=V/modules.dep ファイ"
+"ルは (たとえ無効なものであったとしても) 削除されません。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"インストールを中止して depmod のエラーを修正するか、問題がないとわかっている "
+"modules.dep ファイルで initrd イメージを再生成すべきです。インストールを中止"
+"しないと、システムの起動に失敗する恐れがあります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "デフォルトのブートローダを実行しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"このアーキテクチャのデフォルトのブートローダは $loader で、現在提供されていま"
+"す。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"ただし、GRUB が postinst フックセットでインストールされたようですが、/etc/"
+"kernel-img.conf でブートローダを実行する明示的な要求がありません。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"したがってこのシステムは、$loader の代わりに GRUB をブートローダとして使用し"
+"ています。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"デフォルトのブートローダを今実行するか、GRUB の更新を後で行うかのどちらをすべ"
+"きか選んでください。"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "テストモードでのブートローダの実行中にエラー"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr "テストモードでブートローダ ${loader} を実行中にエラーが発生しました。"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"ログは ${temp_file_name} から参照できます。/etc/${loader}.conf を手で編集し、"
+"問題を修正してこのシステムが起動できる状態を保つために ${loader} を再実行して"
+"ください。"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "ブートローダの実行中にエラー"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "ブートローダ ${loader} の実行中にエラーが発生しました。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "カーネルの削除を中止しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"現在カーネル (バージョン ${running}) を実行しており、同一バージョンのカーネル"
+"の削除を試みています。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"この操作は /boot/vmlinuz-${running} および /lib/modules/${running} ディレクト"
+"リ下のすべてのモジュールを削除するので、システムを起動不能にする可能性があり"
+"ます。これは、カーネルイメージおよび関連モジュールのコピーがない限り直せませ"
+"ん。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"削除後でもシステムに問題がないような準備を済ませるまで、カーネルの削除を中止"
+"することを強くお勧めします。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"このシステムは、${kimage}-=V について記述した有効な /etc/${loader}.conf ファ"
+"イルを使用しています。=ST-image-=V の削除はこのファイルを無効化することになり"
+"ます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"${kimage}-=V を参照しないように、/etc/${loader}.conf を編集するか、関連するシ"
+"ンボリックリンク (通常 /vmlinuz および /vmlinuz.old) のターゲットを再設定する"
+"必要があります。その後、${loader} を再実行してください。"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "必要なファームウェアファイルがなくなっている可能性があります"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"このシステムは現在 Linux ${runningversion} を実行しており、Linux ${version} "
+"をインストールしようとしています。新しいバージョンでは、このシステムで使われ"
+"るドライバのいくつかは追加のファームウェアファイルを必要とするかもしれません:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"ほとんどのファームウェアファイルは、Debian フリーソフトウェアガイドラインに合"
+"致しないため、システムに含まれていません。これらのファームウェアファイルをイ"
+"ンストール可能にするために、パッケージアーカイブの contrib および non-free セ"
+"クションを含むようパッケージマネージャを再設定する必要があるかもしれません。"

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/pt.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/pt.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,394 @@
+# Translation of linux-2.6 debconf messages to Portuguese
+# Copyright (C) 2010 the linux-2.6's copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr ""
+"Actualizar os IDs dos dispositivos de disco na configuração do sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"A nova versão de kernel Linux disponibiliza drivers diferentes para alguns "
+"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rígidos, CD-ROM e "
+"dispositivos de fita magnética poderão mudar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Agora é recomendado identificar os dispositivos de discos nos ficheiros de "
+"configuração pela etiqueta ou UUID (identificador único) em vez do nome de "
+"dispositivo, o qual irá funcionar com ambas versões de kernel antiga e nova."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Se escolher não actualizar a configuração do sistema automaticamente, você "
+"tem de actualizar os IDs dos dispositivos antes de reiniciar o sistema ou o "
+"sistema pode não arrancar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr ""
+"Aplicar estas alterações de configuração aos IDs de dispositivos de discos?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "A estes dispositivos serão atribuídos UUIDs ou etiquetas:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Estes ficheiros de configuração irão ser actualizados:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Os IDs de dispositivos irão ser alterados de acordo com o seguinte:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração ainda contêm nomes obsoletos de dispositivos"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros de configuração ainda usam alguns nomes de "
+"dispositivos que podem alterar quando usar o novo kernel:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Necessária verificação da configuração do gestor de arranque"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"A configuração do gestor de arranque para este sistema não foi reconhecida. "
+"Estas definições na configuração podem precisar de ser actualizadas:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * O ID do dispositivo root passado como parâmetro do kernel\n"
+" * O ID do dispositivo boot usado para instalar e actualizar o gestor de "
+"arranque"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Geralmente deve-se identificar estes dispositivos pelo UUID ou etiqueta. No "
+"entanto, em sistemas MIPS, o dispositivo root tem de ser identificado pelo "
+"nome."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Abortar a instalação após erro do depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"O comando 'depmod' terminou com o código de erro ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Como esta imagem usa initrd, o ficheiro ${modules_base}/=V/modules.dep não "
+"será apagado, apesar de poder ser inválido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Você deve abortar a instalação e corrigir os erros do depmod, ou gerar "
+"novamente a imagem initrd com um ficheiro modules.dep conhecido como bom. Se "
+"não abortar a instalação, existe o perigo do sistema falhar no arranque."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Correr o gestor de arranque predefinido?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"O gestor de arranque predefinido para esta arquitectura é $loader, o qual "
+"está presente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"No entanto, não existe um pedido específico para correr esse gestor de "
+"arranque em /etc/kernel-img.conf embora o GRUB pareça estar instalado com um "
+"hook de pós-instalação definido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Assim, parece que este sistema usa o GRUB como gestor de arranque em vez de "
+"$loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Por favor escolha qual deve correr: o gestor de arranque predefinido agora, "
+"ou a actualização ao GRUB mais tarde."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Erro ao correr o gestor de arranque em modo de teste"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao correr o gestor de arranque ${loader} em modo de teste."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Está disponível um relatório em ${temp_file_name}. Por favor edite o /etc/"
+"${loader}.conf manualmente e execute de novo ${loader} para corrigir esse "
+"problema e manter este sistema de forma a que possa arrancar."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Erro ao correr o gestor de arranque"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Ocorreu um erro ao correr o gestor de arranque ${loader}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Abortar a remoção do kernel?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Você está a correr um kernel (versão ${running}) e a tentar remover essa "
+"mesma versão."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Isto pode fazer com que o sistema não arranque porque irá remover /boot/"
+"vmlinuz-${running} e todos os módulos no directório /lib/modules/${running}. "
+"Isto só pode ser corrigido com uma cópia da imagem do kernel e dos "
+"correspondentes módulos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja "
+"preparado para corrigir o sistema após a remoção."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Este sistema usa um ficheiro /etc/${loader}.conf válido que menciona "
+"${kimage}-=V. Remover =ST-image-=V irá invalidar esse ficheiro."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Você precisa de editar o /etc/${loader}.conf ou re-orientar os links "
+"simbólicos mencionados lá (tipicamente, /vmlinuz and /vmlinuz.old) para não "
+"apontarem para ${kimage}-=V. Depois terá que executar novamente o ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Podem estar em falta ficheiros de firmware necessários"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Este sistema está actualmente a correr Linux ${runningversion} e você está a "
+"instalar Linux ${version}. Na nova versão algumas das drivers usadas neste "
+"sistema podem necessitar dos ficheiros de firmware adicionais:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"A maioria dos ficheiros de firmware não estão incluídos no sistema porque "
+"não respeitam as Guidelines da Debian Free Software. Você pode precisar de "
+"reconfigurar o gestor de pacotes para incluir as secções contrib e non-free "
+"do arquivo de pacotes antes de poder instalar estes ficheiros de firmware."
+
+#~ msgid "${relabel}"
+#~ msgstr "${relabel}"
+
+#~ msgid "${files}"
+#~ msgstr "${files}"
+
+#~ msgid "${id_map}"
+#~ msgstr "${id_map}"
+
+#~ msgid "Please check these configuration files before rebooting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor verifique estes ficheiros de configuração antes de reiniciar o "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "${unconverted}"
+#~ msgstr "${unconverted}"

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/ru.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/ru.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,372 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6 new\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:31+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Обновить ID дисковых устройств в настройках системы?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых "
+"контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых "
+"жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах настроек в виде "
+"меток и UUID (уникальных идентификаторов), а не имён устройств. Это будет "
+"работать и в старых и в новых версиях ядер."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, то должны "
+"обновить ID устройств самостоятельно до следующей перезагрузки, иначе "
+"система не запустится."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Применить изменение настроек для ID дисковых устройств?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "ID устройств будут изменены следующим образом:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, "
+"которые могут измениться при использовании нового ядра:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. "
+"Следующие настройки может потребоваться изменить:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n"
+" * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления "
+"системного загрузчика."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на "
+"системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Прервать установку после ошибки depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"Команда depmod завершилась с кодом ошибки ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Так как этот образ использует initrd, файл ${modules_base}/=V/modules.dep не "
+"будет удалён, даже если он может быть неправильным."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Вы должны прервать установку и исправить ошибки depmod, или пересобрать "
+"образ initrd с работающим файлом modules.dep. Если вы не прервёте установку, "
+"то система больше не сможет загружаться."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Запустить системный загрузчик по умолчанию?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"Для данной архитектуры системным загрузчиком по умолчанию является $loader "
+"(уже установлен)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Однако нет явного указания запускать данный системный загрузчик в /etc/"
+"kernel-img.conf, так как, вероятно, GRUB установлен с помощью "
+"заключительного сценария установки пакета (postinst)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Вероятно, что на данной системе в качестве системного загрузчика "
+"используется GRUB, а не $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Выберите что нужно запускать: системный загрузчик по умолчанию прямо сейчас "
+"или позднее GRUB."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика в тестовом режиме"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"При работе системного загрузчика ${loader} в тестовом режиме произошла "
+"ошибка."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Журнал работы доступен в файле ${temp_file_name}. Отредактируйте /etc/"
+"${loader}.conf вручную и перезапустите ${loader} для исправления ошибки и "
+"сохранения загрузочного состояния системы."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "При работе системного загрузчика ${loader} произошла ошибка."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Прервать удаление ядра?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Это может привести к неспособности загрузки системы, так как будут удалён "
+"файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога /lib/modules/"
+"${running}. Это можно будет исправить только копированием образа ядра и "
+"соответствующих модулей."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить "
+"систему после его удаления."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"В данной системе используется корректный файл /etc/${loader}.conf, в котором "
+"указано ${kimage}-=V. Удаление =ST-image-=V сделает файл некорректным."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Вам будет нужно отредактировать /etc/${loader}.conf или переназначить "
+"символьные ссылки, упомянутые там (обычно, /vmlinuz и /vmlinuz.old), на "
+"неуказывающие на ${kimage}-=V. Затем нужно перезапустить ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Могут отсутствовать необходимые файлы микропрограмм"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"В этой системе сейчас работает ядро Linux ${runningversion} и производится "
+"установка Linux ${version}. В новой версии некоторым драйверам, используемым "
+"в данной системе, могут потребоваться дополнительные файлы микропрограмм:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"Большинства файлов микропрограмм нет в дистрибутиве, так как они не "
+"удовлетворяют критериям свободного ПО Debian. Для установки этих файлов из "
+"архива вам может потребоваться перенастроить менеджер пакетов, чтобы "
+"включить разделы contrib и non-free."

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/sv.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/sv.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,370 @@
+# Translation of linux-2.6 debconf template to Swedish
+# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother at bsnet.se>
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
+#
+# Martin Bagge <brother at bsnet.se>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge <brother at bsnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Uppdatera diskenheters ID i systeminställningar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Den nya versionen av Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några "
+"PATA(IDE)-kontroller. Namnen på en del hårddiskar, CD-Rom- och band-enheter "
+"kan ändras."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Det är rekomenderat att identifiera diskenheter i konfigurationsfiler med "
+"ettikett eller UUID (unik identifierare) snarare än efter enhetsnamn. "
+"Ettikett och UUID fungerar både med nya och äldre verisioner av kärnan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Om du väljer att inte uppdatera systeminställningarna automatiskt måste du "
+"uppdatera enhets-ID själv innan nästa omstart av systemet annars kan "
+"systemet bli ostartbart."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Genomför förändring av enheternas ID?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "Dessa enheter kommer att få UUID eller ettiketter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Dessa konfigurationsfiler kommer att uppdateras:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Enhets-ID kommer att anges som följer:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Konfigurationsfiler innehåller fortfarande utfasade enhetsnamn"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Följande konfigurationsfiler använder fortfarande några enhetsnamn som kan "
+"komma att ändras med den nya kärnan:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Kontroll av konfigurationen i uppstartshanteraren behövs"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Inställningarna för uppstartshanteraren i det här systemet kunde inte kännas "
+"igen. Dessa inställningar kan behöva uppdateras:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+"* rotenhetens ID som en parameter till kärnan\n"
+"* uppstartsenhetens ID som används för att installera och uppdatera "
+"uppstartshanteraren"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Generellt sett ska dessa enheter identifierac med UUID eller ettikett. Dock "
+"måste rotenheten identifieras med namn på Mips-system."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Avbryt installation efter fel i depmod?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr ""
+"Kommandot \"depmod\" avslutades med felkod ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Eftersom denna avbildning använder initrd kommer inte filen ${modules_base}/"
+"=V/modules.dep att raderas, trots att den kan vara felaktig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Du bör avbryta installationen och laga felen i depmod eller skapa en ny "
+"initrd-avbildning med en fungerande modules.dep-fil. Om du inte avbryter "
+"installationen kan systemet hamna i ett läge där det inte kan starta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Kör uppstartshanteraren?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr ""
+"Uppstartshanteraren för den här arkitekturen är $loader och den finns "
+"installerad."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Det finns dock ingen specifik begäran att köra uppstartshanteraren i filen /"
+"etc/kernel-img.conf medan GRUB verkar vara installerad med alternativet för "
+"uppdatering efter installaitonen angiven (\"postinst hook\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Det verkar därför som att detta system använder GRUB som uppstartshanterare "
+"istället för $loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Ange vad som ska köras, standardhanteraren för uppstart nu eller GRUB vid "
+"ett senare tillfälle."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Fel vid körning av uppstartshanteraren i testläge"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod när uppstartshanteraren ${loader} skulle köras i testläge."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"En logg finns i ${temp_file_name}. Redigera filen /etc/${loader}.conf "
+"manuellt och kör sedan ${loader} på nytt för att laga felet och hålla "
+"systemet startbart."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Fel vid körning av uppstartshanteraren"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Ett fel uppstod när uppstartshanteraren ${loader} skulle köras."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Avbryt radering av kärnan?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Den kärna du kör (version ${running}) och den du försöker ta bort är samma "
+"version."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Detta kan göra systemet ostartbart eftersom det kommer att innebära att /"
+"boot/vmlinuz-${running} och alla moduler i /lib/modules/${running} raderas. "
+"Detta kan endast återställas med en kopia av kärnavbildningen och "
+"motsvarande moduler."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Det rekomenderas starkt att du avbryter raderingen av kärnan om du inte är "
+"beredd på att laga systemet efter raderingen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Detta system använder en korrekt /etc/${loader}.conf-fil som pekar ut "
+"${kimage}-=V. Att ta bort =ST-image-=V kommer göra filen inaktuell."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Du måte redigera filen /etc/${loader}.conf eller ställa om symboliska länkar "
+"som omnämns där (vanligen /vmlinuz och /vmlinuz.old) så att de inte pekar på "
+"${kimage}-=V. Därefter ska du åter köra ${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Firmware-filer som krävs kan saknas"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Detta system kör Linux ${runningversion} och du installerar Linux "
+"${version}. I den nya versionen kan vissa drivrutiner behöva ytterligare "
+"firmware-filer:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"På grund av bestämmelserna i Debian Free Software Guidelines kan de flesta "
+"firmware-filer inte inkluderas i systemet. Du kan behöva anpassa "
+"pakethanteraren för att inkludera sektionerna \"contrib\" och \"non-free\" i "
+"paketarkivet innan du kan installera dessa filer."

Modified: dists/sid/linux-2.6/debian/po/templates.pot
==============================================================================
--- dists/sid/linux-2.6/debian/po/templates.pot	Thu May 13 10:56:56 2010	(r15679)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/templates.pot	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6 at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -18,140 +18,120 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:1001
-msgid "Update disk device ids in system configuration?"
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:1001
+#: ../linux-base.templates:2001
 msgid ""
 "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
-"controllers.  The names of some hard disk, CD-ROM and tape devices may "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
 "change."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:1001
-msgid ""
-"You are recommended to identify disk devices in configuration files by label "
-"or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with "
-"both old and new kernel versions.  Your system configuration can be updated "
-"automatically in most cases."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001
-msgid "Apply these configuration changes to disk device ids?"
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
 #: ../linux-base.templates:2001
-msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:2001
-msgid "${relabel}"
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001
-msgid "These configuration files will be updated:"
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001
-msgid "${files}"
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001
-msgid "The device ids will be changed as follows:"
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001
-msgid "${id_map}"
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:4001
-msgid "Please check these configuration files before rebooting"
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:4001
+#: ../linux-base.templates:5001
 msgid ""
-"These configuration files still use some device names that may change when "
-"using the new kernel:"
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:4001
-msgid "${unconverted}"
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:5001
-msgid "Check the boot loader configuration before rebooting"
-msgstr ""
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../linux-base.templates:5001
+#: ../linux-base.templates:6001
 msgid ""
-"The boot loader configuration for this system was not recognised.  These "
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
 "settings in the configuration may need to be updated:"
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:5001
+#: ../linux-base.templates:6001
 msgid ""
-" * The root device id passed as a kernel parameter\n"
-" * The boot device id used to install and update the boot loader"
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
 msgstr ""
 
-#. Type: note
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../linux-base.templates:5001
+#: ../linux-base.templates:6001
 msgid ""
-"We recommend that you identify these devices by UUID or label, except that "
-"on MIPS systems this is not supported for the root device."
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:1001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid "Abort installation after depmod error?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:1001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid ""
 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
 "${CORE})."
@@ -159,7 +139,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:1001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid ""
 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
 "not be deleted, even though it may be invalid."
@@ -167,7 +147,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:1001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid ""
 "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
@@ -176,20 +156,20 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid "Run the default boot loader?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid ""
 "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid ""
 "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
 "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
@@ -197,7 +177,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid ""
 "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
 "$loader."
@@ -205,7 +185,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid ""
 "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
 "update later."
@@ -213,13 +193,13 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
 msgid "Error running the boot loader in test mode"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
 msgstr ""
 
@@ -227,8 +207,8 @@
 #. Description
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 msgid ""
 "A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
 "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
@@ -237,13 +217,13 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 msgid "Error running the boot loader"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
 msgstr ""
 
@@ -251,14 +231,14 @@
 #. Description
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
 msgid "Abort kernel removal?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
 msgid ""
 "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
 "same version."
@@ -266,7 +246,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
 msgid ""
 "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
 "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
@@ -278,8 +258,8 @@
 #. Description
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
 msgid ""
 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
 "to fix the system after removal."
@@ -287,7 +267,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
 msgid ""
 "This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
 "=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
@@ -295,7 +275,7 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
 msgid ""
 "You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
 "mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
@@ -304,13 +284,13 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
 msgid "Required firmware files may be missing"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
 msgid ""
 "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
@@ -319,16 +299,16 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
 msgid "${missing}"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
 msgid ""
-"Most firmware files are not included in the Debian system because no source "
-"code is available for them.  You may need to reconfigure the package manager "
-"to include the non-free section of the Debian archive before you can install "
-"these firmware files."
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
 msgstr ""

Added: dists/sid/linux-2.6/debian/po/vi.po
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/po/vi.po	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -0,0 +1,369 @@
+# Vietnamese translation for Linux 2.6.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:53+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
+msgstr "Cập nhật các mã số thiết bị đĩa trong cấu hình hệ thống ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
+"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
+"change."
+msgstr ""
+"Phiên bản hạt nhân Linux mới cung cấp các trình điều khiển khác nhau cho một "
+"số bộ điều khiển PATA (IDE). Vì thế có thể thay đổi tên của một số thiết bị "
+"loại đĩa cứng, đĩa CD và băng."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
+"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
+"work with both old and new kernel versions."
+msgstr ""
+"Giờ khuyến khích xác định thiết bị đĩa (trong tập tin cấu hình) theo nhãn "
+"hay UUID (mã số duy nhất) hơn là theo tên thiết bị, mà có tác động trong "
+"phiên bản hạt nhân cả hai cũ và mới."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
+"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
+"become unbootable."
+msgstr ""
+"Nếu bạn chọn không tự động cập nhật cấu hình hệ thống thì bạn cần phải tự "
+"cập nhật các mã số thiết bị trước lần khởi động hệ thống kế tiếp: không thì "
+"hệ thống có thể không khởi động được."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
+msgstr "Áp dụng thay đổi cấu hình cho các mã số thiết bị đĩa ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001
+msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
+msgstr "UUID hay nhãn sẽ được gán cho những thiết bị này:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "These configuration files will be updated:"
+msgstr "Sắp cập nhật những tập tin cấu hình này:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
+msgid "The device IDs will be changed as follows:"
+msgstr "Các mã số thiết bị sẽ được thay đổi như theo sau :"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
+msgstr "Tập tin cấu hình vẫn còn chứa tên thiết bị bị phản đối"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:5001
+msgid ""
+"The following configuration files still use some device names that may "
+"change when using the new kernel:"
+msgstr ""
+"Những tập tin cấu hình theo đây vẫn còn sử dụng một số tên thiết bị mà có "
+"thể thay đổi khi sử dụng hạt nhân mới:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid "Boot loader configuration check needed"
+msgstr "Yêu cầu kiểm tra cấu hình bộ nạp khởi động"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
+"settings in the configuration may need to be updated:"
+msgstr ""
+"Không nhận ra cấu hình bộ nạp khởi động cho hệ thống này. Trong cấu hình thì "
+"có thể cần phải cập nhật những thiết lập này:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
+" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
+msgstr ""
+" * Mã số thiết bị gốc được gửi dưới dạng một tham số hạt nhân\n"
+" * Mã số thiết bị khởi động được dùng để cài đặt và cập nhật bộ nạp khởi động"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../linux-base.templates:6001
+msgid ""
+"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
+"MIPS systems the root device must be identified by name."
+msgstr ""
+"Nói chung bạn nên xác định thiết bị này theo UUID hay nhãn. Tuy nhiên, trên "
+"hệ thống MIPS thiết bị gốc phải được xác định theo tên."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid "Abort installation after depmod error?"
+msgstr "Hủy bỏ tiến trình cài đặt sau khi gặp lỗi depmod ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
+msgstr "Lệnh « depmod » đã thoát với mã thoát ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
+"not be deleted, even though it may be invalid."
+msgstr ""
+"Vì ảnh này sử dụng initrd, tập tin ${modules_base}/=V/modules.dep sẽ không "
+"bị xoá, dù là nó có thể không thích hợp."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
+msgid ""
+"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
+"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
+"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
+msgstr ""
+"Bạn nên hủy bỏ tiến trình cài đặt và sửa chữa các lỗi trong depmod, hoặc tạo "
+"lại ảnh initrd với một tập tin « modules.dep » tốt. Không hủy bỏ tiến trình "
+"cài đặt thì hệ thống có thể không khởi động được."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid "Run the default boot loader?"
+msgstr "Chạy bộ nạp khởi động mặc định ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
+msgstr "Bộ nạp khởi động mặc định cho kiến trúc này là $loader (có)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
+"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, không có yêu cầu dứt khoát chạy bộ nạp khởi động đó trong tập tin "
+"cấu hình « /etc/kernel-img.conf » còn hình như GRUB được cài đặt với một tập "
+"hợp hàm móc cuối cùng cài đặt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
+"$loader."
+msgstr ""
+"Do đó hình như hệ thống này đang sử dụng GRUB làm bộ nạp khởi động, thay cho "
+"$loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
+msgid ""
+"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
+"update later."
+msgstr ""
+"Hãy chọn bộ nạp khởi động nên chạy: bộ nạp khởi động mặc định ngay bây giờ, "
+"hoặc bản cập nhật GRUB về sau."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "Error running the boot loader in test mode"
+msgstr "Lỗi chạy bộ nạp khởi động ở chế độ thử"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi chạy bộ nạp khởi động ${loader} ở chế độ thử."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid ""
+"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
+"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Một sổ theo dõi sẵn sàng trong « ${temp_file_name} ». Hãy chỉnh sửa « /etc/"
+"${loader}.conf » bằng tay, và chạy lại ${loader} để sửa chữa vấn đề đó và "
+"bảo tồn hệ thống này có khả năng khởi động."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "Error running the boot loader"
+msgstr "Lỗi chạy bộ nạp khởi động"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
+msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi chạy bộ nạp khởi động ${loader}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid "Abort kernel removal?"
+msgstr "Hủy bỏ tiến trình gỡ bỏ hạt nhân ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
+"same version."
+msgstr ""
+"Bạn đang chạy một hạt nhân phiên bản ${running} trong khi thử gỡ bỏ phiên "
+"bản đó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+msgid ""
+"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
+"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
+"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
+"modules."
+msgstr ""
+"Hành động này có thể làm cho hệ thống không có khả năng khởi động, vì nó gỡ "
+"bỏ « /boot/vmlinuz-${running} » và tất cả các mô-đụn nằm dưới thư mục « /lib/"
+"modules/${running} »."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
+"to fix the system after removal."
+msgstr ""
+"Rất khuyên bạn hủy bỏ tiến trình gỡ bỏ hạt nhân, nếu bạn không sẵn sàng sửa "
+"chữa hệ thống sau khi gỡ bỏ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
+"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
+msgstr ""
+"Hệ thống này sử dụng một tập tin cấu hình « /etc/${loader}.conf » mà xác định "
+"« ${kimage}-=V ». Gỡ bỏ mục « =ST-image-=V » thì làm cho tập tin đó không có "
+"hiệu lực."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
+msgid ""
+"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
+"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
+"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
+msgstr ""
+"Bạn cần phải chỉnh sửa « /etc/${loader}.conf » hoặc thay đổi đích đến của "
+"liên kết tượng trưng bên trong (bình thường là « /vmlinuz » và « /vmlinuz.old "
+"») để không tham chiếu đến « ${kimage}-=V ». Sau đó thì bạn cần phải chạy lại "
+"${loader}."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "Required firmware files may be missing"
+msgstr "Có thể thiếu một số tập tin phần vững cần thiết"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
+"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
+"this system may require additional firmware files:"
+msgstr ""
+"Hệ thống này hiện thời chạy Linux ${runningversion} còn bạn đang cài đặt "
+"Linux ${version}. Trong phiên bản mới, một số trình điều khiển dùng trên hệ "
+"thống này có thể yêu cầu tập tin phần vững bổ sung:"
+
+# Biến: đừng dịch
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid "${missing}"
+msgstr "${missing}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
+msgid ""
+"Most firmware files are not included in the system because they do not "
+"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
+"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
+"package archive before you can install these firmware files."
+msgstr ""
+"Phần lớn các tập tin phần vững không phải có sẵn trong hệ thống do không làm "
+"cho hợp với Nguyên tắc Chỉ đạo Phần mềm Tự do Debian. Có thể là bạn cần phải "
+"cấu hình lại trình quản lý gói phần mềm để bao gồm phần đóng góp (contrib) "
+"và phần khác tự do (non-free) của kho lưu gói trước khi có khả năng cài đặt "
+"tập tin phần vững như vậy."

Modified: dists/sid/linux-2.6/debian/templates/temp.image.plain/templates
==============================================================================
--- dists/sid/linux-2.6/debian/templates/temp.image.plain/templates	Thu May 13 10:56:56 2010	(r15679)
+++ dists/sid/linux-2.6/debian/templates/temp.image.plain/templates	Thu May 13 21:55:26 2010	(r15680)
@@ -1,3 +1,12 @@
+# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
+# team
+#
+# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
+# debian-l10n-english at lists.debian.org for advice.
+#
+# Even minor modifications require translation updates and such
+# changes should be coordinated with translators and reviewers.
+
 Template: =ST-image-=V/postinst/depmod-error-initrd-=V
 Type: boolean
 Default: false
@@ -80,6 +89,7 @@
 
 Template: =ST-image-=V/postinst/missing-firmware-=V
 Type: note
+#flag:translate!:3
 _Description: Required firmware files may be missing
  This system is currently running Linux ${runningversion} and you are
  installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers
@@ -87,7 +97,8 @@
  .
  ${missing}
  .
- Most firmware files are not included in the Debian system because
- no source code is available for them.  You may need to reconfigure
- the package manager to include the non-free section of the Debian
- archive before you can install these firmware files.
+ Most firmware files are not included in the system because they do
+ not conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to
+ reconfigure the package manager to include the contrib and non-free
+ sections of the package archive before you can install these
+ firmware files.



More information about the Kernel-svn-changes mailing list