[kernel] r21633 - in dists/sid/linux/debian: . templates/po
Aurelien Jarno
aurel32 at moszumanska.debian.org
Fri Jul 25 21:25:34 UTC 2014
Author: aurel32
Date: Fri Jul 25 21:25:34 2014
New Revision: 21633
Log:
Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes:
#756049).
Modified:
dists/sid/linux/debian/changelog
dists/sid/linux/debian/templates/po/de.po
Modified: dists/sid/linux/debian/changelog
==============================================================================
--- dists/sid/linux/debian/changelog Fri Jul 25 09:03:04 2014 (r21632)
+++ dists/sid/linux/debian/changelog Fri Jul 25 21:25:34 2014 (r21633)
@@ -1,3 +1,11 @@
+linux (3.14.13-3) UNRELEASED; urgency=medium
+
+ [ Aurelien Jarno ]
+ * Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes:
+ #756049).
+
+ -- Aurelien Jarno <aurel32 at debian.org> Fri, 25 Jul 2014 23:02:24 +0200
+
linux (3.14.13-2) unstable; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ]
Modified: dists/sid/linux/debian/templates/po/de.po
==============================================================================
--- dists/sid/linux/debian/templates/po/de.po Fri Jul 25 09:03:04 2014 (r21632)
+++ dists/sid/linux/debian/templates/po/de.po Fri Jul 25 21:25:34 2014 (r21633)
@@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of linux templates to german.
-# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
+# Copyright (C) 2010-2014 Holger Wansing.
# This file is distributed under the same license as the linux package.
-# Holger Wansing <linux at wansing-online.de>, 2010, 2011.
-#
+# Holger Wansing <hwansing at mailbox.org>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: linux-2.6 3.0.0-3\n"
+"Project-Id-Version: linux 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 22:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:41+0200\n"
-"Last-Translator: Holger Wansing <linux at wansing-online.de>\n"
-"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing at mailbox.org>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-german at lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -39,7 +40,7 @@
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
-"Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/"
+"Da dieses Image eine Initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/"
"@abiname@@localversion@/modules.dep nicht gelöscht, obwohl sie ungültig sein "
"könnte."
@@ -52,9 +53,9 @@
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
-"beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
+"beheben, oder erstellen Sie das Initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
"korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
-"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann."
+"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu gestartet werden kann."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -84,7 +85,7 @@
"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
"boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
"modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
-"Images und der dazugehörigen Module behoben werden."
+"Images und den dazugehörigen Modulen behoben werden."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -93,15 +94,16 @@
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, "
-"ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung "
-"wieder instandzusetzen."
+"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, außer Sie "
+"sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder "
+"instandzusetzen."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
+"Bootloader-Konfiguration muss aktualisiert werden, um initramfs zu laden"
#. Type: note
#. Description
@@ -113,6 +115,12 @@
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot."
msgstr ""
+"Dieses Kernel-Paket wird eine »initramfs«-Datei (/boot/initrd.img-"
+"@abiname@@localversion@) erstellen, die vom Bootloader des Systems "
+"zusätzlich zum Kernel selbst verwendet wird. Diese Methode, früher auf MIPS "
+"nicht unterstützt, ermöglicht einen viel flexibleren Boot-Prozess und "
+"spätere Kernel-Versionen könnten eine passende initrd.img zum Booten "
+"voraussetzen."
#. Type: note
#. Description
@@ -124,3 +132,8 @@
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
+"Der aktuell laufende Kernel wurde ohne eine initramfs gebootet. Sie sollten "
+"den Bootloader neu konfigurieren, so dass er die initramfs für Linux Version "
+"@abiname@ und jede spätere Version laden kann. Dies ist über die Verwendung "
+"des symbolischen Links für initrd.img aus dem Kernel-Paket unter Umständen "
+"am einfachsten möglich."
More information about the Kernel-svn-changes
mailing list