[l10n-russian CVS] debian-installer ru.po,1.153,1.154

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Fri, 15 Apr 2005 13:24:15 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv1826

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -d -r1.153 -r1.154
--- ru.po	14 Apr 2005 19:28:01 -0000	1.153
+++ ru.po	15 Apr 2005 13:24:08 -0000	1.154
@@ -133,26 +133,26 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3
 msgid "Continue"
 msgstr "Продолжить"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7
 msgid "Go Back"
 msgstr "Вернуться"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
@@ -4676,6 +4676,149 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
+#: ../rescue-mode.templates:3
+msgid "Enter rescue mode"
+msgstr "Войти в режим восстановления"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:8
+msgid "Device to mount as root file system:"
+msgstr "Устройство, монтируемое в качестве корневой файловой системы:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:8
+msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system."
+msgstr ""
+"Введите устройство, которое вы хотите смонтировать в качестве корневой "
+"файловой системы."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:8
+msgid ""
+"After this message, if the file system was mounted successfully, you will be "
+"given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file "
+"systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
+msgstr ""
+"После этого сообщения, если файловую систему удастся смонтировать, то будет "
+"запущен интерпретатор командной строки с текущим каталогом \"/\". Если "
+"требуются другие файловые системы (например \"/usr\"), то вы можете "
+"смонтировать их самостоятельно."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:20
+msgid "No such device"
+msgstr "Устройство не существует"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:20
+msgid ""
+"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Введённое вами устройство для корневой файловой системы (${DEVICE}) не "
+"существует. Введите другое."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:26
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Монтирование не удалось."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:26
+msgid ""
+"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
+"system (${DEVICE}) on /target."
+msgstr ""
+"При монтировании в /target устройства (${DEVICE}) в качестве корневой "
+"файловой системы произошла ошибка."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:26 ../partconf.templates:134
+#: ../partconf.templates:123
+msgid ""
+"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
+"more information."
+msgstr "Подробности можно посмотреть на tty3 или в /var/log/messages."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:35
+msgid "No shell found in /target"
+msgstr "В /target не найден интерпретатор командной строки"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:35
+msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
+msgstr ""
+"В корневой файловой системе (${DEVICE}) не найден интерпретатор командной "
+"строки."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:35
+msgid ""
+"You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
+"root file system is mounted on /target."
+msgstr ""
+"Вместо программы установки будет запущен интерпретатор командной строки. "
+"Корневая файловая система смонтирована в /target."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:35
+msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
+msgstr ""
+"При завершении работы с интерпретатором командной строки система будет "
+"перезагружена."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:46
+msgid "Try fallback shell?"
+msgstr "Попробовать аварийный интерпретатор командной строки?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:46
+msgid ""
+"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
+"error occurred while running it."
+msgstr ""
+"Интерпретатор командной строки (${SHELL}) найден в корневой файловой системе "
+"(${DEVICE}), но при его запуске произошла ошибка."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:46
+msgid ""
+"Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "
+"instead. Your root file system will be mounted on /target."
+msgstr ""
+"Подтвердите, что вы хотите использовать интерпретатор командной строки "
+"вместо программы установки. Корневая файловая система будет смонтирована в /"
+"target."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../rescue-mode.templates:46
+msgid ""
+"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
+"reboot."
+msgstr ""
+"При завершении работы с интерпретатором командной строки или если вы не "
+"выберете его запуск, система будет перезагружена."
+
+#. Type: text
+#. Description
 #: ../network-console.templates:5
 msgid "Continue installation remotely using SSH"
 msgstr "Продолжить установку удалённо с использованием протокола SSH"
@@ -5367,65 +5510,6 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#. Main menu item
-#: ../bugreporter-udeb.templates:4
-msgid "Save debug logs"
-msgstr "Сохранить файлы журнала с отладочной информацией"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:8
-msgid "Insert formatted floppy in drive"
-msgstr "Вставьте отформатированную дискету в дисковод"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:8
-msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
-msgstr ""
-"Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:8
-msgid ""
-"The information will also be stored in /var/log/debian-installer/ on the "
-"installed system, and on a floppy if the floppy device was found."
-msgstr ""
-"Эта информация будет также записана в каталог /var/log/debian-installer/ в "
-"установленной системе и на дискету, если дисковод был найден."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:16
-msgid "Unable to find any floppy device"
-msgstr "Дисковод не найден"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:16
-msgid ""
-"No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is "
-"probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here."
-msgstr ""
-"Дисковод не был найден. Если этот компьютер оснащён дисководом, то, "
-"вероятнее всего, вы нашли ошибку в пакете bugreporter-udeb."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../bugreporter-udeb.templates:16
-msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment."
-msgstr "Примечание: USB-дисководы не поддерживаются на данный момент."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Prebaseconfig progress bar item
-#: ../bugreporter-udeb.templates:25
-msgid "Gathering information for installation report..."
-msgstr "Сбор информации для отчета об установке..."
-
-#. Type: text
-#. Description
 #: ../quik-installer.templates:3
 msgid "Installing quik"
 msgstr "Установка quik"
@@ -6197,113 +6281,17 @@
 msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
 msgstr "Установить системный загрузчик vmelilo на жёсткий диск"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:4
-msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr "Установка SILO не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:4
-msgid ""
-"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Пакет 'silo' не удалось установить в /target/. Установка SILO в качестве "
-"загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, ошибки при "
-"установке могут быть не связаны собственно с SILO, поэтому продолжение "
-"установки возможно."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:11
-msgid "SILO installation failed"
-msgstr "Установка SILO завершилась неудачно"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:11
-msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr "Запуск \"/sbin/silo\" привёл к ошибке номер \"${ERRCODE}\"."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:16
-msgid "SILO installation successful"
-msgstr "Установка SILO завершена успешно"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:16
-msgid ""
-"The SILO bootloader has been successfully installed on your new Debian boot "
-"partition, and your system should now be able to boot itself."
-msgstr ""
-"Системный загрузчик SILO был успешно установлен на ваш новый загрузочный "
-"раздел Debian, и теперь ваша система способна загружаться."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Main menu text
-#: ../silo-installer.templates:23
-msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик SILO на жёсткий диск"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:28
-msgid ""
-"To be bootable from the PROM, silo and the kernel it loads must be installed "
-"on a disk which uses Sun disklabels for its partition table.  Your /boot "
-"directory is not located on such a disk.  If you proceed, you will not be "
-"able to boot your system using SILO, and will need to boot it some other way."
-msgstr ""
-"Для загрузки из PROM, silo и ядро должны быть установлены на диск, "
-"использующем таблицу разделов Sun disklabels. Ваш каталог /boot не "
-"расположен на таком диске. Если вы продолжите, то не сможете загружать "
-"систему с помощью SILO, и для запуска придётся использовать другой способ."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:38
-msgid ""
-"SILO requires /boot to be located on an ext2 or ext3 partition on a bootable "
-"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
-"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
-msgstr ""
-"Для SILO требуется, чтобы /boot находился на загрузочном устройстве в "
-"разделе с файловой системой ext2 или ext3. То есть или корневой раздел "
-"должен иметь файловую систему ext2 или вы должны создать отдельный ext2 "
-"раздел, смонтированный как /boot."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../silo-installer.templates:38
-msgid ""
-"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
-"this setting, you will not be able to boot your Debian system using SILO."
-msgstr ""
-"В настоящий момент /boot расположен в разделе с типом ${PARTTYPE}. Если вы "
-"оставите это так, то не сможете загрузить Debian с помощью SILO."
-
-#. Type: boolean
+#. Type: string
 #. Description
-#: ../silo-installer.templates:51
+#: ../palo-installer.templates:3
 msgid ""
-"You are using a 32-bit SPARC machine. On many of these, it is unlikely that "
-"Debian will boot if /boot resides in a partition that extends past the first "
-"1024 cylinders of the hard disk. /boot currently resides in a partition that "
-"extends to cylinder ${CYL}. You should change this by reducing the size of "
-"the partition or creating a separate, smaller partition just for /boot."
+"PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the "
+"first hard drive, but could be in a partition if you want to use another "
+"boot manager as the primary boot manager."
 msgstr ""
-"Вы используете машину с 32-битным процессором SPARC. На большинстве таких "
-"машин Debian не загрузится, если /boot расположен в разделе, который "
-"простирается за пределы первых 1024 цилиндров жёсткого диска. В данный "
-"момент /boot расположен в разделе, который простирается до ${CYL} цилиндра. "
-"Вы должны изменить это, уменьшив размер раздела или создать специально для /"
-"boot отдельный маленький раздел."
+"PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство. Обычно "
+"это первый жёсткий диск, но им может быть и один из разделов диска, если вы "
+"хотите использовать другой менеджер загрузки в качестве основного."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6475,17 +6463,113 @@
 msgid "SiByl boot partition"
 msgstr "Загрузочный раздел SiByl"
 
-#. Type: string
+#. Type: boolean
 #. Description
-#: ../palo-installer.templates:3
+#: ../silo-installer.templates:4
+msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr "Установка SILO не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:4
 msgid ""
-"PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the "
-"first hard drive, but could be in a partition if you want to use another "
-"boot manager as the primary boot manager."
+"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
+"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
+"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
-"PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство. Обычно "
-"это первый жёсткий диск, но им может быть и один из разделов диска, если вы "
-"хотите использовать другой менеджер загрузки в качестве основного."
+"Пакет 'silo' не удалось установить в /target/. Установка SILO в качестве "
+"загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, ошибки при "
+"установке могут быть не связаны собственно с SILO, поэтому продолжение "
+"установки возможно."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:11
+msgid "SILO installation failed"
+msgstr "Установка SILO завершилась неудачно"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:11
+msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
+msgstr "Запуск \"/sbin/silo\" привёл к ошибке номер \"${ERRCODE}\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:16
+msgid "SILO installation successful"
+msgstr "Установка SILO завершена успешно"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:16
+msgid ""
+"The SILO bootloader has been successfully installed on your new Debian boot "
+"partition, and your system should now be able to boot itself."
+msgstr ""
+"Системный загрузчик SILO был успешно установлен на ваш новый загрузочный "
+"раздел Debian, и теперь ваша система способна загружаться."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu text
+#: ../silo-installer.templates:23
+msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик SILO на жёсткий диск"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:28
+msgid ""
+"To be bootable from the PROM, silo and the kernel it loads must be installed "
+"on a disk which uses Sun disklabels for its partition table.  Your /boot "
+"directory is not located on such a disk.  If you proceed, you will not be "
+"able to boot your system using SILO, and will need to boot it some other way."
+msgstr ""
+"Для загрузки из PROM, silo и ядро должны быть установлены на диск, "
+"использующем таблицу разделов Sun disklabels. Ваш каталог /boot не "
+"расположен на таком диске. Если вы продолжите, то не сможете загружать "
+"систему с помощью SILO, и для запуска придётся использовать другой способ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:38
+msgid ""
+"SILO requires /boot to be located on an ext2 or ext3 partition on a bootable "
+"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
+"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
+msgstr ""
+"Для SILO требуется, чтобы /boot находился на загрузочном устройстве в "
+"разделе с файловой системой ext2 или ext3. То есть или корневой раздел "
+"должен иметь файловую систему ext2 или вы должны создать отдельный ext2 "
+"раздел, смонтированный как /boot."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:38
+msgid ""
+"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
+"this setting, you will not be able to boot your Debian system using SILO."
+msgstr ""
+"В настоящий момент /boot расположен в разделе с типом ${PARTTYPE}. Если вы "
+"оставите это так, то не сможете загрузить Debian с помощью SILO."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../silo-installer.templates:51
+msgid ""
+"You are using a 32-bit SPARC machine. On many of these, it is unlikely that "
+"Debian will boot if /boot resides in a partition that extends past the first "
+"1024 cylinders of the hard disk. /boot currently resides in a partition that "
+"extends to cylinder ${CYL}. You should change this by reducing the size of "
+"the partition or creating a separate, smaller partition just for /boot."
+msgstr ""
+"Вы используете машину с 32-битным процессором SPARC. На большинстве таких "
+"машин Debian не загрузится, если /boot расположен в разделе, который "
+"простирается за пределы первых 1024 цилиндров жёсткого диска. В данный "
+"момент /boot расположен в разделе, который простирается до ${CYL} цилиндра. "
+"Вы должны изменить это, уменьшив размер раздела или создать специально для /"
+"boot отдельный маленький раздел."
 
 #. #-#-#-#-#  template.pot (debian-installer)  #-#-#-#-#
 #. Type: select
@@ -7187,6 +7271,65 @@
 msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
 msgstr "Настройка disk access storage devices (DASD)"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#: ../bugreporter-udeb.templates:4
+msgid "Save debug logs"
+msgstr "Сохранить файлы журнала с отладочной информацией"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:8
+msgid "Insert formatted floppy in drive"
+msgstr "Вставьте отформатированную дискету в дисковод"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:8
+msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
+msgstr ""
+"Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:8
+msgid ""
+"The information will also be stored in /var/log/debian-installer/ on the "
+"installed system, and on a floppy if the floppy device was found."
+msgstr ""
+"Эта информация будет также записана в каталог /var/log/debian-installer/ в "
+"установленной системе и на дискету, если дисковод был найден."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:16
+msgid "Unable to find any floppy device"
+msgstr "Дисковод не найден"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:16
+msgid ""
+"No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is "
+"probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here."
+msgstr ""
+"Дисковод не был найден. Если этот компьютер оснащён дисководом, то, "
+"вероятнее всего, вы нашли ошибку в пакете bugreporter-udeb."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../bugreporter-udeb.templates:16
+msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment."
+msgstr "Примечание: USB-дисководы не поддерживаются на данный момент."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Prebaseconfig progress bar item
+#: ../bugreporter-udeb.templates:25
+msgid "Gathering information for installation report..."
+msgstr "Сбор информации для отчета об установке..."
+
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8574,57 +8717,6 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../partman-xfs.templates:3 ../templates:3
-msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Проверка файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
-"${DEVICE}..."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../partman-xfs.templates:7 ../templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Проверка файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} "
-"выявила неисправленные ошибки."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../partman-xfs.templates:16 ../templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Не удалось создать файловую систему xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
-"${DEVICE}."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../partman-xfs.templates:22 ../templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Для файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} не "
-"назначена точка монтирования."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. File system name
-#: ../partman-xfs.templates:51 ../templates:48
-msgid "XFS journaling file system"
-msgstr "Журналируемая файловая система XFS"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Short file system name (untranslatable in many languages)
-#: ../partman-xfs.templates:56 ../templates:53
-msgid "xfs"
-msgstr "xfs"
-
-#. Type: text
-#. Description
 #: ../partman-md.templates:3
 msgid "Software RAID device"
 msgstr "Программное RAID устройство"
@@ -8699,6 +8791,57 @@
 msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-xfs.templates:3 ../templates:3
+msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr ""
+"Проверка файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
+"${DEVICE}..."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../partman-xfs.templates:7 ../templates:7
+msgid ""
+"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
+"${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr ""
+"Проверка файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} "
+"выявила неисправленные ошибки."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../partman-xfs.templates:16 ../templates:16
+msgid ""
+"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr ""
+"Не удалось создать файловую систему xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
+"${DEVICE}."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../partman-xfs.templates:22 ../templates:22
+msgid ""
+"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
+"${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"Для файловой системы xfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} не "
+"назначена точка монтирования."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. File system name
+#: ../partman-xfs.templates:51 ../templates:48
+msgid "XFS journaling file system"
+msgstr "Журналируемая файловая система XFS"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Short file system name (untranslatable in many languages)
+#: ../partman-xfs.templates:56 ../templates:53
+msgid "xfs"
+msgstr "xfs"
+
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-newworld.templates:7 ../templates:7
@@ -8782,6 +8925,18 @@
 msgid "EFI-fat16"
 msgstr "EFI-fat16"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-auto-lvm.templates:3
+msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
+msgstr "Использовать свободное место в менеджере логических томов (LVM)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../partman-auto-lvm.templates:8
+msgid "Name of the volume group for the new Debian system:"
+msgstr "Введите имя группы томов для устанавливаемой системы Debian:"
+
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3
@@ -8872,6 +9027,30 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
+#: ../partman-prep.templates:3
+msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
+msgstr "Использовать раздел в качестве загрузочного для PowerPC PReP"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-prep.templates:7
+msgid "PowerPC PReP boot partition"
+msgstr "загрузочный раздел PowerPC PReP"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../partman-prep.templates:11
+msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
+msgstr "Загрузочный раздел для PowerPC PReP не найден."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../partman-prep.templates:16
+msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
+msgstr "Раздел PowerPC PReP должен быть в пределах первых 8 МБ."
+
+#. Type: text
+#. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:3
 msgid "Resizing partition..."
 msgstr "Изменение размеров раздела..."
@@ -9172,128 +9351,6 @@
 msgid "Create a new empty partition table on this device"
 msgstr "Создать новую пустую таблицу разделов на этом устройстве"
 
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../partman-auto-lvm.templates:3
-msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
-msgstr "Использовать свободное место в менеджере логических томов (LVM)"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../partman-auto-lvm.templates:8
-msgid "Name of the volume group for the new Debian system:"
-msgstr "Введите имя группы томов для устанавливаемой системы Debian:"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../partman-prep.templates:3
-msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
-msgstr "Использовать раздел в качестве загрузочного для PowerPC PReP"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../partman-prep.templates:7
-msgid "PowerPC PReP boot partition"
-msgstr "загрузочный раздел PowerPC PReP"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../partman-prep.templates:11
-msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
-msgstr "Загрузочный раздел для PowerPC PReP не найден."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../partman-prep.templates:16
-msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
-msgstr "Раздел PowerPC PReP должен быть в пределах первых 8 МБ."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../floppy-retriever.templates:3 ../templates:3
-msgid "Scanning the floppy"
-msgstr "Анализ дискеты"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../floppy-retriever.templates:7 ../templates:7
-msgid "Cancel, ${DEVS}"
-msgstr "Отменить, ${DEVS}"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../floppy-retriever.templates:8 ../templates:8
-msgid "Select your floppy device:"
-msgstr "Выберите ваш дисковод:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../floppy-retriever.templates:8 ../templates:8
-msgid ""
-"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
-"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
-"list may also include drives that are not floppy drives. The installer will "
-"only try to read from the selected device."
-msgstr ""
-"Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
-"(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
-"на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
-"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, запись "
-"производиться не будет!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../floppy-retriever.templates:17 ../templates:17
-msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
-msgstr "Невозможно прочесть дискету, либо на ней нет драйверов. Повторить?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../floppy-retriever.templates:17 ../templates:17
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
-"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
-"have a bad floppy disk."
-msgstr ""
-"При чтении данных с дискеты возникла ошибка. Убедитесь, что в дисководе "
-"находится правильная дискета. Если ошибка повторится, то возможно дискета "
-"неисправна."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid "Load drivers from floppy now?"
-msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
-"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
-"you can skip this step."
-msgstr ""
-"Вам вероятно придется подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "
-"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "
-"шаг."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "
-"драйвером."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. main-menu
-#: ../load-floppy.templates:15
-msgid "Load drivers from a floppy"
-msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"
-
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:4 ../templates:4
@@ -9532,6 +9589,92 @@
 msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
 msgstr "Время до завершения: меньше минуты"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../floppy-retriever.templates:3 ../templates:3
+msgid "Scanning the floppy"
+msgstr "Анализ дискеты"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../floppy-retriever.templates:7 ../templates:7
+msgid "Cancel, ${DEVS}"
+msgstr "Отменить, ${DEVS}"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../floppy-retriever.templates:8 ../templates:8
+msgid "Select your floppy device:"
+msgstr "Выберите ваш дисковод:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../floppy-retriever.templates:8 ../templates:8
+msgid ""
+"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
+"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
+"list may also include drives that are not floppy drives. The installer will "
+"only try to read from the selected device."
+msgstr ""
+"Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
+"(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
+"на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
+"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, запись "
+"производиться не будет!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../floppy-retriever.templates:17 ../templates:17
+msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
+msgstr "Невозможно прочесть дискету, либо на ней нет драйверов. Повторить?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../floppy-retriever.templates:17 ../templates:17
+msgid ""
+"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
+"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
+"have a bad floppy disk."
+msgstr ""
+"При чтении данных с дискеты возникла ошибка. Убедитесь, что в дисководе "
+"находится правильная дискета. Если ошибка повторится, то возможно дискета "
+"неисправна."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid "Load drivers from floppy now?"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid ""
+"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
+"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
+"you can skip this step."
+msgstr ""
+"Вам вероятно придется подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "
+"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "
+"шаг."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid ""
+"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "
+"драйвером."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. main-menu
+#: ../load-floppy.templates:15
+msgid "Load drivers from a floppy"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"
+
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
@@ -9918,155 +10061,12 @@
 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
 msgstr "При монтировании ${PARTITION} в ${MOUNT} произошла ошибка. "
 
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../partconf.templates:134 ../rescue-mode.templates:26
-#: ../partconf.templates:123
-msgid ""
-"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
-"more information."
-msgstr "Подробности можно посмотреть на tty3 или в /var/log/messages."
-
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../partconf.templates:143 ../partconf.templates:132
 msgid "Configure and mount partitions"
 msgstr "Настройка и монтирование разделов"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:3
-msgid "Enter rescue mode"
-msgstr "Войти в режим восстановления"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:8
-msgid "Device to mount as root file system:"
-msgstr "Устройство, монтируемое в качестве корневой файловой системы:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:8
-msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system."
-msgstr ""
-"Введите устройство, которое вы хотите смонтировать в качестве корневой "
-"файловой системы."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:8
-msgid ""
-"After this message, if the file system was mounted successfully, you will be "
-"given a shell with that file system on \"/\". If you need any other file "
-"systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
-msgstr ""
-"После этого сообщения, если файловую систему удастся смонтировать, то будет "
-"запущен интерпретатор командной строки с текущим каталогом \"/\". Если "
-"требуются другие файловые системы (например \"/usr\"), то вы можете "
-"смонтировать их самостоятельно."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:20
-msgid "No such device"
-msgstr "Устройство не существует"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:20
-msgid ""
-"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Введённое вами устройство для корневой файловой системы (${DEVICE}) не "
-"существует. Введите другое."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:26
-msgid "Mount failed"
-msgstr "Монтирование не удалось."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:26
-msgid ""
-"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
-"system (${DEVICE}) on /target."
-msgstr ""
-"При монтировании в /target устройства (${DEVICE}) в качестве корневой "
-"файловой системы произошла ошибка."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:35
-msgid "No shell found in /target"
-msgstr "В /target не найден интерпретатор командной строки"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:35
-msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
-msgstr ""
-"В корневой файловой системе (${DEVICE}) не найден интерпретатор командной "
-"строки."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:35
-msgid ""
-"You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
-"root file system is mounted on /target."
-msgstr ""
-"Вместо программы установки будет запущен интерпретатор командной строки. "
-"Корневая файловая система смонтирована в /target."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:35
-msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
-msgstr ""
-"При завершении работы с интерпретатором командной строки система будет "
-"перезагружена."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:46
-msgid "Try fallback shell?"
-msgstr "Попробовать аварийный интерпретатор командной строки?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:46
-msgid ""
-"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
-"error occurred while running it."
-msgstr ""
-"Интерпретатор командной строки (${SHELL}) найден в корневой файловой системе "
-"(${DEVICE}), но при его запуске произошла ошибка."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:46
-msgid ""
-"Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "
-"instead. Your root file system will be mounted on /target."
-msgstr ""
-"Подтвердите, что вы хотите использовать интерпретатор командной строки "
-"вместо программы установки. Корневая файловая система будет смонтирована в /"
-"target."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../rescue-mode.templates:46
-msgid ""
-"When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
-"reboot."
-msgstr ""
-"При завершении работы с интерпретатором командной строки или если вы не "
-"выберете его запуск, система будет перезагружена."
 
 #. Type: select
 #. Description