[l10n-russian CVS] base-config base-config-debconf_ru.po,1.17,1.18
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Sat Dec 3 07:44:42 UTC 2005
Update of /cvsroot/l10n-russian/base-config
In directory haydn:/tmp/cvs-serv10030/installer/level2/base-config
Modified Files:
base-config-debconf_ru.po
Log Message:
updated translation
Index: base-config-debconf_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/base-config/base-config-debconf_ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -d -r1.17 -r1.18
--- base-config-debconf_ru.po 30 Nov 2005 11:15:37 -0000 1.17
+++ base-config-debconf_ru.po 3 Dec 2005 07:44:40 -0000 1.18
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of base-config-debconf_ru.po to Russian
-# translation of base-config_ru.po to Russian
#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
@@ -7,19 +6,18 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Serge Winitzki <winitzki at yahoo.com>, 2003.
# Ilgiz Kalmetev <translator at ilgiz.pp.ru>, 2003.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai at prokoschenko.de>, 2003, 2004.
# Alexander Saltanov <asdgray at yandex.ru>, 2004.
# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2004.
-# Yuri Kozlov <yuray at id.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-20 18:43+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 10:48+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +54,7 @@
msgid ""
"This program will now walk you through the process of setting up your newly "
"installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Эта программа поможет вам настроить только что установленную систему."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -100,8 +98,7 @@
msgid ""
"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
"prompt."
-msgstr ""
-"Установка Debian завершена. Для входа в систему, введите ваш логин и пароль."
+msgstr "Установка Debian завершена. Для входа в систему, введите ваш логин и пароль."
#. Type: note
#. Description
@@ -125,8 +122,7 @@
msgid ""
"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical "
"environment."
-msgstr ""
-"Графический вход систему позволяет входить в систему в графическом режиме."
+msgstr "Графический вход систему позволяет входить в систему в графическом режиме."
#. Type: text
#. Description
@@ -178,495 +174,3 @@
msgid "Execute a shell"
msgstr "Запустить командную строку"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
-#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
-#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
-#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта программа поможет вам настроить установленную систему. В первую "
-#~ "очередь будут настроены часовой пояс, пароли администратора и "
-#~ "пользователя, а затем вы сможете установить необходимые программы."
-
-#~ msgid "Set up users and passwords"
-#~ msgstr "Настроить пользователей и их пароли"
-
-#~ msgid "System hostname:"
-#~ msgstr "Имя системы:"
-
-#~ msgid "Please enter your system hostname."
-#~ msgstr "Введите имя вашей системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
-#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
-#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
-#~ "something up here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя системы -- это имя, обозначающее вашу систему в сети. Если вы не "
-#~ "знаете имени вашей системы, обратитесь к вашему сетевому администратору "
-#~ "Если вы настраиваете домашнюю сеть, то придумайте имя сами."
-
-#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
-#~ msgstr "Имя системы \"${HOSTNAME}\" недопустимо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
-#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
-#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
-#~ "a minus sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Правильное имя состоит из частей, разделённых точками, состоит только из "
-#~ "строчных ASCII сивмолов(a-z), цифр(0-9) и знака минус и имеет длину от 2 "
-#~ "до 63 символов. Кроме того, каждая часть не может начинаться или "
-#~ "оканчиваться знаком минус."
-
-#~ msgid "Configure the keyboard"
-#~ msgstr "Настроить клавиатуру"
-
-#~ msgid "Set the hostname"
-#~ msgstr "Установить имя системы"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Настроить часовой пояс"
-
-#~ msgid "Configure apt"
-#~ msgstr "Настроить apt"
-
-#~ msgid "Apt configuration"
-#~ msgstr "Настройка apt"
-
-#~ msgid "stable, unstable, testing"
-#~ msgstr "стабильная (stable), тестируемая (testing), нестабильная (unstable)"
-
-#~ msgid "Debian distribution to use:"
-#~ msgstr "Устанавливаемая версия Debian:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
-#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
-#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
-#~ "they are not too buggy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Существует три версии Debian. Стабильная (stable) -- хорошо "
-#~ "протестирована и редко изменяется. Нестабильная (unstable) -- практически "
-#~ "не тестирована, и часто изменяется. Тестируемая (testing) является чем-то "
-#~ "средним, в неё включаются многие версии из нестабильной версии, если они "
-#~ "не содержат явных ошибок."
-
-#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
-#~ msgstr "Выберите какую версию Debian вы бы хотели установить."
-
-#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите информацию о HTTP-прокси (оставьте это поле пустым, если прокси "
-#~ "не используется):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
-#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете прокси для доступа к Интернет, то введите здесь "
-#~ "информацию о нём. В противном случае, оставьте поле пустым."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
-#~ "pass]@]host[:port]\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Информацию о прокси нужно ввести в виде:\"http://[[пользователь][:пароль]"
-#~ "@]машина[:порт]\""
-
-#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
-#~ msgstr ""
-#~ "компакт-диск, http-сервер, ftp-сервер, файловая система, указать "
-#~ "источники вручную"
-
-#~ msgid "Archive access method for apt:"
-#~ msgstr "Метод доступа к архиву для программы apt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
-#~ "use to access the package archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите метод, который будет использоваться apt (программа управления "
-#~ "пакетами) для доступа к архиву пакетов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
-#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если вы используете установочные компакт-диски, то выберите "
-#~ "\"компакт-диск\", а если планируете использовать один из серверов в сети, "
-#~ "то выберите \"ftp\" или \"http\"."
-
-#~ msgid "${note}"
-#~ msgstr "${note}"
-
-#~ msgid "Mirror country:"
-#~ msgstr "Местоположение сервера:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
-#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
-#~ "Internet connection to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите страну расположения используемого сервера. Если вы не знаете, с "
-#~ "каким сервером у вас лучшая связь, то выберите один из находящихся в "
-#~ "вашей стране."
-
-#~ msgid "Choose the mirror to use:"
-#~ msgstr "Выберите сервер:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
-#~ "close to you on the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите сервер, который должен использоваться в apt. Рекомендуется "
-#~ "выбирать наиболее географически близкий к вам сервер."
-
-#~ msgid "Mirror hostname:"
-#~ msgstr "Введите имя сервера:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
-#~ msgstr "Введите имя сервера, с которого будут загружаться пакеты."
-
-#~ msgid "Mirror directory:"
-#~ msgstr "Каталог на сервере:"
-
-#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
-#~ msgstr "Введите каталог, в котором расположен архив пакетов."
-
-#~ msgid "The directory you entered does not exist."
-#~ msgstr "Указанный каталог не существует."
-
-#~ msgid "Mirror not found"
-#~ msgstr "Сервер не найден"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
-#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введённый каталог не содержит подкаталога с именем \"dists\", видимо это "
-#~ "не сервер пакетов."
-
-#~ msgid "CD-ROM missing"
-#~ msgstr "Диск в CD-ROM отсутствует"
-
-#~ msgid "Please insert a suitable CD."
-#~ msgstr "Вставьте нужный CD."
-
-#~ msgid "CD-ROM device file:"
-#~ msgstr "Введите имя файла устройства CD-ROM:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
-#~ "usable CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа не смогла автоматически определить ваш CD-ROM, либо в нём нет "
-#~ "диска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
-#~ "installation CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите имя файла устройства СD-ROM и поместите установочный компакт-диск "
-#~ "в устройство."
-
-#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
-#~ msgstr "Обнаружен некорректный компакт-диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "В приводе CD-ROM находится диск, который не может быть использован для "
-#~ "установки."
-
-#~ msgid "Scan another CD?"
-#~ msgstr "Добавить ещё один диск?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
-#~ "set), you should insert and scan it now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас есть ещё установочные диски (например, второй из двухдискового "
-#~ "набора), то вставьте его в привод и добавьте его в систему."
-
-#~ msgid "Use non-free software?"
-#~ msgstr "Использовать не свободное программное обеспечение (non-free)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
-#~ "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be "
-#~ "used to install it. This software has varying licenses which may prevent "
-#~ "you from using, modifying, or sharing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые не свободные программы были подстроены под работу с Debian. "
-#~ "Хотя они не являются частью Debian, тем не менее для их установки могут "
-#~ "быть использованы стандартные инструменты Debian. Не свободное "
-#~ "программное обеспечение выпущено с различными лицензиями, которые могут "
-#~ "ограничивать вас в использовании, изменении или передаче программ."
-
-#~ msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
-#~ msgstr "Хотите ли вы всё-таки использовать подобные программы?"
-
-#~ msgid "Use contrib software?"
-#~ msgstr "Использовать contrib программы?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
-#~ "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
-#~ "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used "
-#~ "to install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программы типа \"contrib\" -- дополнительные программы, являющиеся по "
-#~ "своей сути свободными, но для их нормальной работы требуется наличие "
-#~ "несвободных программ. Таким образом, они не не являются частью Debian, но "
-#~ "могут установлены стандартными инструментами Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose whether you want this software to be made available to you."
-#~ msgstr "Хотите ли вы устанавливать подобные программы?"
-
-#~ msgid "Failed to access the package archive"
-#~ msgstr "Ошибка доступа к архиву пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
-#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
-#~ "questions will be asked again."
-#~ msgstr ""
-#~ "При попытке обратиться к указанному вами архиву, программа управлениями "
-#~ "пакетов apt завершилась с нижеследующей ошибкой. Вам снова будут заданы "
-#~ "вопросы с целью исправления этой ошибки."
-
-#~ msgid "Add another apt source?"
-#~ msgstr "Добавить другой источник apt?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
-#~ "download packages from more than one location."
-#~ msgstr ""
-#~ "${MESSAGE}. Однако вы можете добавить ещё один источник apt, чтобы можно "
-#~ "было брать пакеты из более чем одного источника."
-
-#~ msgid "edit, revert to backup"
-#~ msgstr "править, вернуться к резервной копии"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Что вы намерены делать?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
-#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавленные вам строки в файле sources.list не сработали. apt сообщил о "
-#~ "нижеследующей ошибке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
-#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Резервная копия файла sources.list была создана до ваших изменений. "
-#~ "Хотите ли вы вернуть эту резервную копию на место, или отредактировать и "
-#~ "исправить существующий файл?"
-
-#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
-#~ msgstr "Использовать обновления безопасности с ${SECURITY_HOST}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
-#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
-#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вебсайт ${SECURITY_HOST} предоставляет периодические обновления "
-#~ "безопасности. Хотите ли вы учитывать эти изменения при каждом обновлении "
-#~ "системы? Если у вас постоянное подключение к Интернет, то это "
-#~ "настоятельно рекомендуется."
-
-#~ msgid "Cannot access security updates"
-#~ msgstr "Не удалось получить доступ к обновлениям безопасности."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
-#~ "updates will not be made available to you at this time. You may want to "
-#~ "investigate this later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить доступ к обновлениям безопасности с ${SECURITY_HOST}, "
-#~ "поэтому данные обновления в настоящее время недоступны. Вы можете "
-#~ "попытаться обратиться к ним позже."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the bottom "
-#~ "of the /etc/apt/sources.list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "В конец файла /etc/apt/sources.list были добавлены закомментированные "
-#~ "строчки, относящиеся к ${SECURITY_HOST}."
-
-#~ msgid "The error message returned by apt:"
-#~ msgstr "Вот сообщение об ошибке, полученное от apt:"
-
-#~ msgid "${apt_error}"
-#~ msgstr "${apt_error}"
-
-#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
-#~ msgstr "Возникли проблемы при установке выбранных программ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
-#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось установить один или несколько пакетов. Причиной этого могут "
-#~ "быть ошибки в пакетах, нехватка места на диске и т.п."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
-#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
-#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
-#~ "to the package selection step, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проблему обычно можно решить или просто обойти, если попробовать "
-#~ "установить эти пакеты (или немного другой их набор) ещё раз. При желании "
-#~ "можно вернуться к этапу выбора пакетов и попробовать заново."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
-#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учтите, что если вы не разрешите проблемы сейчас, то некоторые пакеты на "
-#~ "вашей системе останутся в неработоспособном состоянии до тех пор, пока вы "
-#~ "не решите проблему вручную."
-
-#~ msgid "Time zone configuration"
-#~ msgstr "Настроить часовой пояс"
-
-#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
-#~ msgstr "Установлены ли аппаратные часы на Гринвичскую зону (GMT)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
-#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
-#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
-#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
-#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
-#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
-#~ "the-shelf PC)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системные часы в Unix обычно устанавливают на нулевой часовой пояс (GMT, "
-#~ "\"Среднее Гринвичское Время\", также называемое UTC, \"Универсальное "
-#~ "Скоординированное Время\"). Операционная система знает ваш часовой пояс и "
-#~ "переводит системное время в местное время. Вы можете настроить аппаратные "
-#~ "часы на GMT (желательно, если у вас только Linux), или на местное время "
-#~ "(желательно, если у вас установлено несколько операционных систем)."
-
-#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
-#~ msgstr "Аппаратные часы сейчас показывают ${hwtime}."
-
-#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
-#~ msgstr "Хотите ли вы поменять текущий часовой пояс?"
-
-#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
-#~ msgstr "Ваш текущий часовой пояс: ${timezone}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
-#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Восточный (Eastern), Центральный (Central), Горный (Mountain), "
-#~ "Тихоокеанский (Pacific), Аляска, Гаваи, Алеутские острова, Аризона, "
-#~ "Восточная Индиана, Indiana-Starke, Мичиган, Самоа, другой"
-
-#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниже указаны основные часовые пояса и нестандартные регионы на территории "
-#~ "США."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
-#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ньюфаундленд, Антлантический (Atlantic), Восточный (Eastern), Центральный "
-#~ "(Central), Восточный Cаскачеван, Саскачеван, Горный (Mountain), "
-#~ "Тихоокеанский (Pacific), Юкон, другой"
-
-#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниже указаны основные часовые пояса и нестандартные регионы на территории "
-#~ "Канады."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
-#~ "available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы находитесь в другом часовом поясе, пункт меню \"другой\" даст вам "
-#~ "возможность выбрать из всех доступных часовых поясов."
-
-#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
-#~ msgstr "Находитесь ли вы в часовом поясе ${zone}?"
-
-#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Исходя из вашего местоположения, ваш часовой пояс скорее всего ${zone}."
-
-#~ msgid "${choices}, other"
-#~ msgstr "${choices}, другой"
-
-#~ msgid "Select your time zone:"
-#~ msgstr "Выберите ваш часовой пояс:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
-#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Исходя из выбранной вами страны, вы скорее всего находитесь в одном из "
-#~ "указанных ниже часовых поясов. Если правильного часового пояса нет в "
-#~ "писке, то выберите \"другой\" и укажите правильный часовой пояс из "
-#~ "полного списка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
-#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Африка, Америка, США, Канада, Азия, Атлантический океан, Австралия, "
-#~ "Европа, Индийский океан, Тихий океан, часовые пояса в стиле System V, ни "
-#~ "один из этих"
-
-#~ msgid "Area for your time zone:"
-#~ msgstr "Выберите ваш город или часовой пояс:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
-#~ msgstr "Выберите географический регион, в котором вы находитесь."
-
-#~ msgid "Select a city or time zone:"
-#~ msgstr "Выберите город или часовой пояс:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
-#~ "choose any city in the desired time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Города обозначают часовой пояс, в котором они находятся, так что вы "
-#~ "можете выбрать любой город из находящихся в вашем часовом поясе."
-
-#~ msgid "Is this information correct?"
-#~ msgstr "Верны ли эти данные?"
-
-#~ msgid "Here is your selected time zone information."
-#~ msgstr "Вот введённые вами данные о часовом поясе."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Local time is now: ${tzdate}\n"
-#~ " Universal Time is now: ${utdate}\n"
-#~ " Time zone is set to: ${timezone}"
-#~ msgstr ""
-#~ " Местное время сейчас: ${tzdate}\n"
-#~ " Время GMT сейчас: ${utdate}\n"
-#~ " Установлена зона времени: ${timezone}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если что-то кажется неверным, то вы можете снова пройти через процесс "
-#~ "настройки."
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list