[l10n-russian CVS] debian-installer ru.po,1.124,1.125

Dmitry Beloglazov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 15 Jan 2005 05:36:11 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv5363/debian-installer

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
some fixes


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.124
retrieving revision 1.125
diff -u -d -r1.124 -r1.125
--- ru.po	13 Jan 2005 13:17:18 -0000	1.124
+++ ru.po	15 Jan 2005 05:36:06 -0000	1.125
@@ -4,19 +4,19 @@
 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
+# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:07+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 08:30+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -563,7 +563,7 @@
 "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available "
 "later."
 msgstr ""
-"Mодули ядра, необходимые для работы с вашим оборудованием, ещё недоступны. "
+"Модули ядра, необходимые для работы с вашим оборудованием, ещё недоступны. "
 "Они могут стать доступными в процессе установки."
 
 #. Type: note
@@ -643,7 +643,7 @@
 "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card "
 "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards."
 msgstr ""
-"Возможно, у этого компьютера есть разьём для подключения карт PCMCIA. "
+"Возможно, у этого компьютера есть разъём для подключения карт PCMCIA. "
 "Ответьте, надо ли запускать сервисы для работы PC карт."
 
 #. Type: string
@@ -1624,8 +1624,8 @@
 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
 msgstr ""
-"Заданное архивное сервер-зеркало Debian или недоступно или не "
-"содержитправильного файла Release. Введите другой сервер-зеркало."
+"Заданное архивное сервер-зеркало Debian или недоступно или не содержит "
+"правильного файла Release. Введите другой сервер-зеркало."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2157,7 +2157,7 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:52
 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
-msgstr "Проверьте, что жётский диск подключен к машине."
+msgstr "Проверьте, что жёсткий диск подключен к машине."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -2813,7 +2813,7 @@
 #. Choices
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61
 msgid "/ - the root file system"
-msgstr "/ - корневая файловоя система (root file system)"
+msgstr "/ - корневая файловая система (root file system)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3255,7 +3255,7 @@
 msgstr ""
 "С целью экономии оперативной памяти, не все модули программы установки "
 "загружаются по умолчанию. Данные компоненты программы установки совсем не "
-"требуются в большинстве случаев, но вам могут понадобится некоторые из них, "
+"требуются в большинстве случаев, но вам могут понадобиться некоторые из них, "
 "особенно модули ядра, поэтому посмотрите список и выбери нужные вам "
 "компоненты."
 
@@ -3385,7 +3385,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:23
 msgid "Not installing to unclean target"
-msgstr "Не устанавлено на непустой раздел"
+msgstr "Не установлено на непустой раздел"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3493,7 +3493,7 @@
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 "make the system bootable from the hard drive."
 msgstr ""
-"Список сожержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "
+"Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "
 "загрузиться с жёсткого диска."
 
 #. Type: error
@@ -3925,9 +3925,9 @@
 " -- \"(hd0)\" или \"/dev/hda\" GRUB будет установлен в главную загрузочную\n"
 "    запись вашего первого жёсткого диска (IDE);\n"
 " -- \"(hd0,1)\" или \"/dev/hda2\" GRUB будет установлен во второй раздел\n"
-"    первого жёстого диска IDE;\n"
-" -- \"(hd2,4)\" или \"/dev/sdc5\" GRUB будет установлен впервый расширенный\n"
-"    раздел третьего диска (SCSI);\n"
+"    первого жёсткого диска IDE;\n"
+" -- \"(hd2,4)\" или \"/dev/sdc5\" GRUB будет установлен в первый\n"
+"    расширенный раздел третьего диска (SCSI);\n"
 " -- \"(fd0)\" или \"/dev/fd0\" GRUB будет установлен на дискету."
 
 #. Type: boolean
@@ -4496,7 +4496,7 @@
 "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those "
 "yourself."
 msgstr ""
-"После этого сообщения, если файловую систему удасться смонтировать, то будет "
+"После этого сообщения, если файловую систему удастся смонтировать, то будет "
 "запущен интерпретатор командной строки с текущим каталогом \"/\". Если "
 "требуются другие файловые системы (например \"/usr\"), то вы можете "
 "смонтировать их самостоятельно."
@@ -4562,7 +4562,7 @@
 "You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
 "root filesystem is mounted on /target."
 msgstr ""
-"Вместо программы установки будет запущен интрепретатор командной строки. "
+"Вместо программы установки будет запущен интерпретатор командной строки. "
 "Корневая файловая система смонтирована в /target."
 
 #. Type: note
@@ -4570,14 +4570,14 @@
 #: ../rescue-mode.templates:34
 msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
 msgstr ""
-"При завершении работы с интрепретатором командной строки система будет "
+"При завершении работы с интерпретатором командной строки система будет "
 "перезагружена."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../rescue-mode.templates:45
 msgid "Try fallback shell?"
-msgstr "Попробовать аварийный интрепретатор командной строки?"
+msgstr "Попробовать аварийный интерпретатор командной строки?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4586,7 +4586,7 @@
 "A shell (${SHELL}) was found on your root filesystem (${DEVICE}), but an "
 "error occurred while running it."
 msgstr ""
-"Интрепретатор командной строки (${SHELL}) найден в корневой файловой системе "
+"Интерпретатор командной строки (${SHELL}) найден в корневой файловой системе "
 "(${DEVICE}), но при его запуске произошла ошибка."
 
 #. Type: boolean
@@ -4596,7 +4596,7 @@
 "Please confirm whether you want to use a shell in the installer environment "
 "instead. Your root filesystem will be mounted on /target."
 msgstr ""
-"Подтвердите, что вы хотите использовать интрепретатор командной строки, а не "
+"Подтвердите, что вы хотите использовать интерпретатор командной строки, а не "
 "среду программы установки. Корневая файловая система будет смонтирована в /"
 "target."
 
@@ -4607,14 +4607,14 @@
 "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
 "reboot."
 msgstr ""
-"При завершении работы с интрепретатором командной строки или вы не выберите "
-"его запуск система будет перезагружена."
+"При завершении работы с интерпретатором командной строки или если вы не "
+"выберете его запуск, система будет перезагружена."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../network-console.templates:5
 msgid "Continue installation remotely using SSH"
-msgstr "Продолжить установку удаленно с иcпользованием протокола SSH"
+msgstr "Продолжить установку удалённо с использованием протокола SSH"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -4642,7 +4642,7 @@
 #. Description
 #: ../network-console.templates:11
 msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
-msgstr "Чтобы вернуться в это меню, вам понадобиться снова войти."
+msgstr "Чтобы вернуться в это меню, вам понадобится снова войти."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -4654,7 +4654,7 @@
 #. Description
 #: ../network-console.templates:24
 msgid "Remote installation password:"
-msgstr "Пароль для удаленной установки:"
+msgstr "Пароль для удалённой установки:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -4666,7 +4666,7 @@
 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
 "that could be easily associated with you, like your middle name."
 msgstr ""
-"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к программе установки Debian. "
+"Вы должны задать пароль для удалённого доступа к программе установки Debian. "
 "Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к программе установки "
 "может привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать "
 "такой пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря "
@@ -4679,7 +4679,7 @@
 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
 "once you finished the installation."
 msgstr ""
-"Этот пароль используется только программой установки Debian, и исчезнет как "
+"Этот пароль используется только программой установки Debian и исчезнет, как "
 "только вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
 
 #. Type: password
@@ -4695,8 +4695,8 @@
 "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
 "have typed it correctly."
 msgstr ""
-"Введите, пожалуйста, этот же пароль еще раз, чтобы убедиться, что вы "
-"набираете его правильно."
+"Введите этот же пароль еще раз, чтобы убедиться, что вы набираете его "
+"правильно."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5207,7 +5207,7 @@
 "reboot and fix the ISO image."
 msgstr ""
 "Установочных ISO образов не найдено. Если вы скачали ISO образы, то, "
-"возможно,они неправильно названы (без расширения \".iso\"), или они "
+"возможно, они неправильно названы (без расширения \".iso\"), или они "
 "находятся на несмонтированной файловой системе. Вы можете либо провести "
 "установку из сети, либо перезагрузиться и исправить ISO образы."
 
@@ -5264,7 +5264,7 @@
 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
 "installation ISO image."
 msgstr ""
-"В качестве установочноо ISO образа будет использован ISO-файл ${FILENAME} на"
+"В качестве установочного ISO образа будет использован ISO-файл ${FILENAME} на"
 "${DEVICE} (${SUITE})."
 
 #. Type: text
@@ -5579,7 +5579,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:118
 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
-msgstr "Системный загрузчки quik успешно установлен."
+msgstr "Системный загрузчик quik успешно установлен."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -6011,9 +6011,9 @@
 "bootloader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
 "the beginning of your disk."
 msgstr ""
-"Каталог /boot находится на диске, на котором нет свободного места "
-"длясистемного загрузчика aboot. Для установки aboot, вы должны "
-"иметьспециальный раздел aboot в начале диска."
+"Каталог /boot находится на диске, на котором нет свободного места для "
+"системного загрузчика aboot. Для установки aboot, вы должны иметь "
+"специальный раздел aboot в начале диска."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6022,7 +6022,7 @@
 "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
 "and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
 msgstr ""
-"Если вы продолжите установку без исправления этой проблемы, aboot небудет "
+"Если вы продолжите установку без исправления этой проблемы, aboot не будет "
 "установлен и вы не сможете загрузить новую систему из SRM консоли."
 
 #. Type: text
@@ -6236,7 +6236,7 @@
 msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
 msgstr ""
 "Установка системного загрузчика SiByl завершилась неудачно. Всё равно "
-"продожить?"
+"продолжить?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6347,7 +6347,7 @@
 msgstr ""
 "Для загрузки из PROM, silo и ядро должны быть установлены на диск, "
 "использующем таблицу разделов Sun disklabels. Ваш каталог /boot не "
-"расположенна таком диске. Если вы продолжите, то не сможете загружать "
+"расположен на таком диске. Если вы продолжите, то не сможете загружать "
 "систему с помощью SILO, и для запуска придётся использовать другой способ."
 
 #. Type: boolean
@@ -7937,7 +7937,7 @@
 #: ../templates:58
 msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
 msgstr ""
-"Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
+"Использовать нерекомендованную JFS в качестве корневой файловой системы?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8064,7 +8064,7 @@
 "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
 "and use your first primary partition as a boot partition."
 msgstr ""
-"Ваш загрузочный раздел располагается не на первом первичном раздележёсткого "
+"Ваш загрузочный раздел располагается не на первом первичном разделе жёсткого "
 "диска. Это необходимо, чтобы машина могла загружаться. Вернитесь и "
 "установите первый первичный раздел в качестве загрузочного."
 
@@ -8082,7 +8082,7 @@
 "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
 "partition for your root partition."
 msgstr ""
-"Ваш корневой раздел расположен не в первичном разделе жёсткогодиска. Это "
+"Ваш корневой раздел расположен не в первичном разделе жёсткого диска. Это "
 "необходимо, чтобы машина могла загружаться. Вернитесь и установите первичный "
 "раздел в качестве корневого."
 
@@ -8095,7 +8095,7 @@
 "from your hard disk."
 msgstr ""
 "Если вы не вернётесь в меню разбиения и не исправите эту ошибку, то раздел "
-"будет использован таким, каким вы его задали. Вероятно,вы не сможете "
+"будет использован таким, каким вы его задали. Вероятно, вы не сможете "
 "загрузиться с жёсткого диска."
 
 #. Type: note
@@ -8136,10 +8136,10 @@
 "operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
 "memory\"."
 msgstr ""
-"Выберите раздел для удаления или чтобы указать, как Debian будет "
-"егоиспользовать. Debian как минимум нужен один раздел, содержащий т.н. "
-"корень файловой системы (точка монтирования /). Многие считают, что также "
-"нужен отдельный раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без "
+"Выберите раздел для удаления или чтобы указать, как Debian будет его "
+"использовать. Debian как минимум нужен один раздел, содержащий т.н. корень "
+"файловой системы (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен "
+"отдельный раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без "
 "определённой структуры, которое используется файловой системой в качестве "
 "\"виртуальной памяти\" на жёстком диске."
 
@@ -8155,9 +8155,9 @@
 msgstr ""
 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
-"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: "
-"программаустановки не позволяет установить систему поверх уже существующей "
-"Linux-системы."
+"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: программа "
+"установки не позволяет установить систему поверх уже существующей Linux-"
+"системы."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8170,7 +8170,7 @@
 "be marked with \"${FORMAT}\"."
 msgstr ""
 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
-"все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитись "
+"все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
 "\"${DESTROY}\" в главном меню, в противном случае пометка будет \"${FORMAT}"
 "\"."
@@ -8192,10 +8192,10 @@
 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
 msgstr ""
 "Чтобы запустить установленную систему Debian, необходим так называемый "
-"загрузчик. Он может быть установлен либо в основую загрузочную запись "
+"загрузчик. Он может быть установлен либо в основную загрузочную запись "
 "первого жёсткого диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого "
 "раздела нужно установить метку \"загрузочный\". В таком случае этот раздел "
-"будет помечен \"${BOOTABLE}\" в главном менюразбивки."
+"будет помечен \"${BOOTABLE}\" в главном меню разбивки."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8276,7 +8276,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:68
 msgid "File system for this partition:"
-msgstr "Выберите файлововую систему для этого раздела:"
+msgstr "Выберите файловую систему для этого раздела:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8880,7 +8880,7 @@
 "maximum allowed size."
 msgstr ""
 "Совет: Введите \"20%\" (\"30%\", и т.д.) чтобы получить размер раздела "
-"равным 20% (30%, и т.д.) от доступного свободного места. Ввведите \"max\"для "
+"равным 20% (30%, и т.д.) от доступного свободного места. Введите \"max\"для "
 "получения максимально возможного размера."
 
 #. Type: error
@@ -9194,7 +9194,7 @@
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
 msgstr ""
 "Эта операция уничтожит таблицы разделов на всех дисках компьютера. ВНИМАНИЕ: "
-"ЭТА ОПЕРАЦИЯ УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕХ ЖЁСТКИХ ДИСКОВ НА КОМПЬЮТЕРЕ!Если у "
+"ЭТА ОПЕРАЦИЯ УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕХ ЖЁСТКИХ ДИСКОВ НА КОМПЬЮТЕРЕ! Если у "
 "вас есть важные данные, которые не были скопированы в безопасное место, то "
 "вам следует сейчас остановиться и сделать резервные копии ваших данных. В "
 "этом случае вы сможете продолжить установку позже."
@@ -9462,8 +9462,8 @@
 "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
 "drives or load additional kernel modules."
 msgstr ""
-"На вашем компьютере не найдено разделов. Возможно, нужно разбить вашжёсткий "
-"диск  на разделы или загрузить дополнительные модули ядра."
+"На вашем компьютере не найдено разделов. Возможно, нужно разбить ваш жёсткий "
+"диск на разделы или загрузить дополнительные модули ядра."
 
 #. Type: error
 #. Description