[l10n-russian CVS] di-docs post-install.ru.po,1.13,1.14
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 18 Jan 2005 18:24:13 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv2642
Modified Files:
post-install.ru.po
Log Message:
updated translation
Index: post-install.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- post-install.ru.po 1 Jan 2005 10:29:36 -0000 1.13
+++ post-install.ru.po 18 Jan 2005 18:24:11 -0000 1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 21:00+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,10 +36,10 @@
"at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm\"> "
"User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вы должны выйти из дому и купить пару "
-"книжек и что-нибудь прочитать. <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/"
-"news.answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> содержит много ссылок на "
-"книги и группы новостей Usenet, которые должы помочь с выбором. Также, вы "
+"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вы должны выйти из дома и купить пару "
+"книжек и что-нибудь прочитать. В <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/"
+"news.answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> есть много ссылок на "
+"книги и группы новостей Usenet, которые должны помочь с выбором. Также, вы "
"можете посмотреть <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-"
"FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
@@ -61,7 +61,7 @@
"электронные книги, посвящённые Linux. Большинство из этих документов можно "
"получить просто установив пакет <classname>doc-linux-html</classname> (HTML "
"версия) или пакет <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII версия), а "
-"затем перейти в <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Переводы LDP "
+"затем перейти в каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Переводы LDP "
"HOWTO также доступны в виде пакетов Debian."
#. Tag: title
@@ -114,16 +114,15 @@
msgstr ""
"Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian. В сущности, "
"большая часть системы находится под контролем системы управления пакетами. "
-"Система состоит: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> "
+"Сюда входят: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> "
"(кроме <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>/var</filename> (вы можете сделать <filename>/var/local</filename> "
-"и это безопасно) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</"
+"<filename>/var</filename> (вы можете спокойно сделать <filename>/var/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</"
"filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </"
"para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></"
"listitem> </itemizedlist> Например, если вы заместите <filename>/usr/bin/"
"perl</filename>, он будет работать, но позже, если вы обновите пакет "
"<classname>perl</classname>, файл, который вы положили будет заменён. "
-"Эксперты могут обойти это поставив пакету флаг ``hold'' в <command>aptitude</"
+"Эксперты могут обойти это устанавливая на пакеты флаг ``hold'' в <command>aptitude</"
"command>."
#. Tag: para
@@ -136,9 +135,9 @@
"contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as "
"standard versions."
msgstr ""
-"Один из лучших методов установки пакетов это apt. Вы можете использовать "
-"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранной "
-"текстовой версией <application>aptitude</application>. Заметим, что apt "
+"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать "
+"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную "
+"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt "
"также позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете "
"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными."
@@ -177,7 +176,7 @@
"etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes "
"them."
msgstr ""
-"Любые работы по администрированию системы должны распологаться в каталоге "
+"Любые работы относящиеся к администрированию системы должны распологаться в каталоге "
"<filename>/etc</filename>, так как они являются конфигурационными файлами. "
"Если у вас есть ежедневные, еженедельные или ночные задания cron для "
"суперпользователя, поместите их в <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}"
@@ -231,11 +230,11 @@
"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
"can also boot your DOS or Windows again."
msgstr ""
-"После установки базовой системы и изменения<emphasis>главной загрузочной "
+"После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной "
"записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего "
"более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, "
-"как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы стала "
-"возможной загрузка DOS или Windows снова."
+"как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова стала "
+"возможной загрузка DOS или Windows."
#. Tag: para
#: post-install.xml:167
@@ -248,8 +247,8 @@
"reason for this is that the changes will take place only when you call the "
"program."
msgstr ""
-"<command>LILO</command> это менеджер загрузки, с помощью которого вы "
-"можететакже загружать другие операционные системы кроме Linux, которые "
+"<command>LILO</command> — это менеджер загрузки, с помощью которого вы "
+"можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, которые "
"подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через файл "
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого файла, вы "
"должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно для того, "
@@ -272,7 +271,7 @@
"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't "
"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
msgstr ""
-"Важными частями файла<filename>lilo.conf</filename> являются строки, "
+"Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, "
"содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и <userinput>other</"
"userinput>, а также строки, стоящие после них. Они используются для описания "
"системы, которая может быть загружена с помощью <command>LILO</command>. "
@@ -281,9 +280,9 @@
"загрузки другой, не Linux, (<userinput>other</userinput>) операционной "
"системы. Эти ключевые слова могут быть использованы несколько раз. Порядок "
"этих систем в файле конфигурации важен, так как им определяется, какая "
-"система будет грузиться автоматически после, например, таймаута"
-"(<userinput>delay</userinput>) если <command>LILO</command> не "
-"остановленонажатием клавиши <keycap>shift</keycap>."
+"система будет грузиться автоматически после, например, таймаута "
+"(<userinput>delay</userinput>), если <command>LILO</command> не "
+"остановлен нажатием клавиши <keycap>shift</keycap>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:193
@@ -316,7 +315,7 @@
"называется <filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки "
"системы также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> "
"<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла "
-"конфигурации, а в странице <filename>lilo</filename> описана установка новой "
+"конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка новой "
"конфигурации в загрузочный сектор."
#. Tag: para
@@ -364,11 +363,11 @@
"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
msgstr ""
"Также, есть много полезной документации в каталоге <filename>/usr/share/doc</"
-"filename>. В частности, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> и "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> содержать море интересной "
+"filename>. В частности, в каталогах <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> и "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> содержится море интересной "
"документации. Информацию об ошибках смотрите в <filename>/usr/share/doc/"
-"debian/bug*</filename>. Debian-специфичные вещи на определённую программу "
-"смотрите в <filename>/usr/share/doc/(имя пакета )/README.Debian</filename>."
+"debian/bug*</filename>. Информацию по работе определённой программы в Debian "
+"смотрите в файле <filename>/usr/share/doc/(имя пакета )/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:246
@@ -429,7 +428,7 @@
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
"kernels"
msgstr ""
-"если установлено специфичное оборудование, или возникает конфликт "
+"если установлено специфичное оборудование или возникает конфликт "
"аппаратного обеспечения со стандартным ядром"
#. Tag: para
@@ -449,7 +448,7 @@
"The compact and idepci flavors don't come with sound. Although the vanilla "
"kernel does, it might not work for other reasons."
msgstr ""
-"В сборках compact и idepci не включёна поддержка звука. Хотя изначально в "
+"в сборках compact и idepci не включёна поддержка звука. Хотя изначально в "
"ядре эта поддержка есть, она может не заработать по некоторым причинам."
#. Tag: para
@@ -521,7 +520,7 @@
"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
msgstr ""
-"С помощью этого метода создаётся .deb файл исходных текстов ядра, а также, "
+"С помощью этого метода создаётся .deb файл из исходных текстов ядра, а также, "
"если у вас имеются нестандартные модули, делается .deb файл с "
"синхронизированными зависимостями. Это наилучший способ управления образами "
"ядра; в <filename>/boot</filename> лежит ядро, System.map и журнальный "
@@ -538,7 +537,7 @@
"</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
"compilation method."
msgstr ""
-"Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро``по "
+"Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро ``по "
"технологии Debian''; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с помощью "
"системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. Фактически, вы "
"можете получить исходные тексты ядра прямо уЛинуса, а не в виде "
@@ -609,7 +608,7 @@
"оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете, что они делают. Не "
"забудьте выбрать ``Kernel module loader'' в ``Loadable module support'' "
"<phrase arch=\"alpha\"> и ``Enhanced Real Time Clock Support'' в ``Character "
-"devices'' (они </phrase> <phrase arch=\"not-alpha\"> (</phrase> не включены "
+"devices'' (они </phrase> <phrase arch=\"not-alpha\"> (</phrase>не включены "
"по умолчанию). Если их не включить, возникнут проблемы с установкой Debian."
#. Tag: para
@@ -651,10 +650,10 @@
"usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-kpkg "
"modules_image</userinput>."
msgstr ""
-"Если требуется поддержка PCMCIA, вам нужно установить пакет<classname>pcmcia-"
+"Если требуется поддержка PCMCIA, вам нужно установить пакет <classname>pcmcia-"
"source</classname>. Распакуйте сжатый tar файл с правами суперпользователя в "
"каталог <filename>/usr/src</filename> (это важно, так как модули должны "
-"находится там где их будут искать, то есть в, <filename>/usr/src/modules</"
+"находиться там где их будут искать, то есть в <filename>/usr/src/modules</"
"filename>). Затем, с правами суперпользователя, выполните <userinput>make-"
"kpkg modules_image</userinput>."
@@ -678,14 +677,14 @@
"without re-running the boot loader. If you have created a modules package, e."
"g., if you have PCMCIA, you'll need to install that package as well."
msgstr ""
-"После завершения сборки, вы можете установить собранное ядро как обычный "
-"пакет.От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../kernel-image-"
+"После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный "
+"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../kernel-image-"
"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Часть "
"<replaceable>subarchitecture</replaceable> — это необязательная "
"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например ``i586'', </phrase> "
"зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i kernel-"
-"image...</userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файла "
+"image...</userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами "
"поддержки. Например, будет правильно установлен <filename>System.map</"
"filename> (полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/"
"config-&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки выполняемого "